1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Γεια χαρά. - Τι κάνεις; Μια βότκα τόνικ, παρακαλώ. 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - Έγινε. - Κάν' τη διπλή καλύτερα. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Πάμε πάλι. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 Είναι από κείνες τις μέρες. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Όλοι τις περνάμε. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Όχι σαν τη δική μου. 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Εσύ τι πίνεις; 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Bud. 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - Μια Bud για τον φίλο μου. - Έγινε. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Ευχαριστώ. Είμαι ο Μάρλιν Ριντ. 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - Ματ Ντόιλ. - Ναι. 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 Χτύπησες στο μπράτσο; 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Ναι, κάτι έγινε στη δουλειά. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Πού διάολο δουλεύεις; 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 Αν επιτρέπεται. 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Δουλεύω κάτω στο Όστερβιλ. 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 Ένας πιτσιρικάς με μαχαίρωσε. 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Τι; 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 Όχι, τίποτα. Απλώς φαινόταν πολύ επιφανειακό για να 'ναι από μαχαίρι. 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 Εντάξει! Τι, γιατρός είσαι; 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Μπα, μπάτσος είμαι. 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - Εδώ πάνω; - Όχι, κάτω στην πόλη. 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 Πολύ μακριά βρέθηκες. 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Απλώς δουλεύω μια υπόθεση. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Ορίστε. Ευχαριστώ. 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Μάρλιν. Καλή τύχη... με το μπράτσο σου. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - Ναι; - Σταν, ο Μάτι είμαι. Του μίλησα. 28 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 - Πες μου. - Δεν νομίζω πως έλεγε αλήθεια η σύζυγος. 29 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 Δεν ήταν μαζί της εκείνη τη μέρα. 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 Δεν ταυτοποιείται απ' την κασέτα. Παραμύθι το άλλοθι. 31 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - Τον έκανες να μιλήσει; - Όχι, δεν χρειάστηκε. 32 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Το παίζεις πνευματιστής τώρα; 33 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Ο τύπος έχει ουλή στο μπράτσο. Σαν να τον έξυσε σφαίρα. 34 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Ο μικρός πρέπει να έλεγε την αλήθεια. Τουλάχιστον γι' αυτό. 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 Ο πατριός πρέπει να ήταν εκεί. Για την ακρίβεια, ήταν ο στόχος. 36 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 Επίσης, δεν μου άρεσαν τα μάτια του. 37 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - Τα μάτια του; - Ναι. 38 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Εντάξει. Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Σου χρωστάω μια μπίρα. 39 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 Μία μπίρα; Είμαι στου διαόλου τη μάνα. Ένα κιβώτιο μου χρωστάς! 40 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 41 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ 42 00:05:23,490 --> 00:05:30,163 ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ 43 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Τα πας καταπληκτικά, Νταν. 44 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Το να καταλάβεις γιατί υφίστανται οι άλλοι εαυτοί, τι σκοπό έχουν, 45 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 είναι το πρώτο βήμα της ίασης. 46 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Σκέψου πίσω. 47 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 Ποια στιγμή έφερε τον Γιτζάκ στη ζωή σου; 48 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Χίλια συγγνώμη! Δεν ήθελα να... 49 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Φτάνει, μεγάλε! - Χέσε με! 50 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Μπιλ. Σε παρακαλώ, Μπιλ! 51 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Τι σκατά; 52 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Ηλίθιε. Ν' ακούς τους φίλους. 53 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Ήταν εκείνοι απ' το σχολείο. 54 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - Τη μέρα που πήγαν όλα κατά διαόλου. - Είσαι καλά; 55 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Ναι, απλώς είναι δύσκολο. 56 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Νιώθω λες κι υποχωρεί το κεφάλι μου... 57 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 κι είμαι παγιδευμένος σ' ένα μεταλλικό κουτί. 58 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Ντάνι. Τι; 59 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Είναι κάτι που είπε κάποτε η Αριάνα. 60 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 Μα δεν το είπε εκείνη, έτσι; 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 Όχι. Εσύ το είπες. 62 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Όλα τα συναισθήματά της είναι μέσα σ' εσένα. 63 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 Πώς ένιωθες προτού εμφανιστεί ο Γιτζάκ εκείνη τη μέρα; 64 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Τρομοκρατημένος. 65 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 Κι έβγαλες τον Γιτζάκ να σε προστατέψει; 66 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Η διαταραχή σου είναι προοδευτική. 67 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 Το μυαλό σου διασπάται ολοένα περισσότερο. Ο Γιτζάκ και η Αριάνα είναι συμπτώματα. 68 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 Η λειτουργία του Γιτζάκ μοιάζει να είναι να αντιδρά σε σωματικές απειλές. 69 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Μακάρι να 'χε έρθει όταν ήμουν μικρότερος. 70 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Είχες άλλους σωτήρες τότε. 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Τέλος χρόνου. 72 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Τα πας θαυμάσια, εντάξει; Όπως είπα. 73 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Κι αυτήν τη στιγμή, πρέπει να προσπαθήσεις να κρατηθείς σ' εσένα. 74 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 Καθώς προετοιμαζόμαστε για τη δίκη, βάλε τα δυνατά σου να μη βγαίνουν τα άλτερ. 75 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 Εντάξει; 76 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 Τόσο απλά. 77 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Όχι, δεν είναι τόσο απλό. 78 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - Τα λέμε σε μερικές ημέρες. - Τα λέμε. 79 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 Μα γι' αυτό προετοιμαστήκαμε. 80 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 Όχι, γι' αυτό προετοιμάστηκες εσύ. 81 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Ανησυχείς για την επιχορήγηση; 82 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 Άντε πηδήξου, Σταν! 83 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 Η παραφροσύνη είναι η ελπίδα του. 84 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 Δεν είναι. Να σου υπενθυμίσω το προδικαστικό μας φιάσκο; 85 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Γιατί σύμφωνα με μισή ντουζίνα ειδικούς, 86 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 η διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας δεν είναι καν υπαρκτή. 87 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - Λάθος. - Και θα το αποδείξεις 88 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - εις βάρος του. - Ναι. 89 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - Όχι. - Ορίστε; 90 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 Ράια, κοίτα. Τα πήγες καλά. 91 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Χάρη στις συνεδρίες σου με τον μικρό ξέρουμε για τον πατριό. 92 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Ξέρουμε ότι είπε ψέματα για το αν βρισκόταν στο σημείο. 93 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 Κάτι κρύβει. 94 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 Κι επίσης χάρη σ' εσένα, ξέρουμε κι οι δυο τι κρύβει. 95 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Αν αποδείξουμε ότι ο πιτσιρικάς στράφηκε συγκεκριμένα εναντίον εκείνου, 96 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 ίσως εύλογα, τότε, μπορεί να μην ήταν μια τυχαία επίθεση. 97 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 Σημασία εδώ έχει να δείξουμε ότι δεν υπάρχει ιστορικό βίας 98 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 κι ότι η επίθεση ήταν στοχευμένη. Προσωπική. 99 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 Μετά, τον βάζουμε να καταθέσει, τον ταρακουνάμε 100 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 κι ίσως δείξουμε ότι ο μικρός είχε λόγο να πυροβολήσει. 101 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 Η υπόθεση πάει από έξι κατηγορίες για απόπειρα φόνου 102 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 σε μία κατηγορία σκοπούμενης σωματικής βλάβης με το ένα δέκατο της ποινής. 103 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Όχι, χρειάζεται θεραπεία, όχι φυλακή. 104 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - Τα άλτερ του έχουν υποχωρήσει τώρα... - Ράια... 105 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - αλλά αν δεν βοηθηθεί... - Είμαστε δικηγορικό γραφείο. 106 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Όχι νοσοκομείο. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 Εντάξει, και τι θα γίνει όταν ο Τζόνι αντιμιλήσει σε λάθος άτομο 108 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 ή όταν ο Γιτζάκ μπλέξει σε άνισο καβγά; 109 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Τι λες; 110 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - Δεν θα επιβιώσει. - Θα το σηκώσετε; 111 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Σταν, δεν θα επιβιώσει στη φυλακή! 112 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 Έχει μεγαλύτερες πιθανότητες να επιβιώσει πέντε χρόνια αντί για 50. 113 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 Ή θα διαφωνήσεις και μ' αυτό; 114 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Χρειάζεται χρόνο για να γίνει καλύτερα. 115 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 Σύμφωνα με τον νόμο, αυτό που έχει δεν υπάρχει. 116 00:09:38,412 --> 00:09:41,874 Γάμα τον νόμο. Χέστηκε ο νόμος για την ψυχική υγεία. 117 00:09:43,375 --> 00:09:46,503 Αν δεν ενοποιηθεί και δεν συμφιλιωθεί με αυτό που του συνέβη, 118 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 δεν έχει καμία ελπίδα. 119 00:09:49,047 --> 00:09:53,677 Κοίτα. Έχεις μέχρι τη δίκη. Κάνε τα ψυχιατρικά σου. 120 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Φτιάξ' τον. Ό,τι είναι. Δεν θα τον βάλουμε να καταθέσει. 121 00:09:56,388 --> 00:09:59,808 Σε δύο εβδομάδες, θέλω να κάθεται εκεί σαν καλός εναγόμενος. 122 00:09:59,808 --> 00:10:04,646 Αν κάνει αυτά τα τρελά στο δικαστήριο, η εισαγγελέας θα μας φάει ζωντανούς, έτσι; 123 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Θα προσπαθήσω να του εξασφαλίσω μια λογική ποινή, κι όλοι χαρούμενοι. 124 00:10:08,317 --> 00:10:11,570 Δεν πάει έτσι. Δεν εγγυώμαι ότι θα είναι καλός εναγόμενος. 125 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 Αυτό είναι ό,τι καλύτερο μπορούμε να κάνουμε κι είναι καλό αποτέλεσμα. 126 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Κι αν τον νοιάζεσαι πραγματικά, 127 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 πάψε να προσπαθείς να αποδείξεις κάτι εις βάρος του και δέξου τη νίκη! 128 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Μου βάζεις άλλο ένα για τον δρόμο, Τόμπι; Πλησιάζει μεγάλη δίκη. 129 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - Το 'καναν; - Ναι. 130 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 Θα τους γλιτώσεις; 131 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Όχι. 132 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Μπορεί να προλάβει να βγει. Να 'χει μια υποτυπώδη ζωή έστω. 133 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 Ό,τι καλύτερο μπορείς να ελπίζεις, ε; Μια υποτυπώδη ζωή. 134 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Ναι, το καλύτερο που μπορείς να ελπίζεις. 135 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Χαμήλωσέ το. 136 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 Πέρασε κανείς από δω, Κάντι; 137 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Ποιος; 138 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 Κάποιος που ρωτούσε για το μπράτσο μου; 139 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Κάποιος άλλος; 140 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Όχι μετά την πρώτη φορά. 141 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 Και τους είπα ό,τι είπες, πως ήμουν μαζί σου εκείνη τη μέρα. 142 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 Ποτέ δεν συμβαίνει κάτι για το οποίο δεν φταίνε κι οι δύο γονείς. 143 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Το ξέρεις αυτό; 144 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Ξέρεις τι κάνω για σένα, έτσι; 145 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Για τον γιο σου; 146 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Τι άλλο σκατά να κάνεις; 147 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Προχώρα, βλαμμένε! 148 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 Να σε ρωτήσω κάτι; 149 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 Θα ξανάρθει ο Άγγλος; Ο Τζακ; 150 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Ξέρεις τον Τζακ; 151 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 Εννοείται. 152 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Είπε ότι θα μου 'δινε την ευκαιρία να πάρω πίσω κάποια απ' τα λεφτά μου. 153 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 Αλλά... 154 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 έχει καιρό να εμφανιστεί. 155 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Δεν θυμάσαι; 156 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Όχι. 157 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Κάτσε, δεν σ' ενοχλεί; 158 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 Τι σκατά με νοιάζει εμένα; 159 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 Λες να 'σαι ο πρώτος παλαβός που γνωρίζω; 160 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 Ο τύπος ξέρει να παίζει χαρτιά κι είναι καλή παρέα. 161 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 Μόνο μην ξαναφέρεις τον Ισραηλινό. 162 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Σάλιβαν! Έχεις επισκέπτη. 163 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Θες να τον δεις τέλος πάντων; 164 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Ανησύχησα. Νόμιζα πως δεν μ' αναγνώρισες. 165 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 Στην εφημερίδα έλεγαν ότι είσαι διχασμένη προσωπικότητα. 166 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 Ώστε γι' αυτό δεν έχεις τηλεφωνήσει; 167 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Άρι... 168 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Είσαι ο Τζερόμ, έτσι; 169 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Μου είπε για σένα. 170 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Νόμιζα πως δεν είχα νέα σου επειδή δεν μ' αγαπάς. 171 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Είδα τη φωτογραφία σου στην εφημερίδα 172 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 και σκέφτηκα πως θα χρειαζόσουν έναν φίλο, ακόμη κι αν δεν ήθελες να με δεις. 173 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 Μα... εσύ δεν με ξέρεις καν. 174 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Δεν είμαι εκείνη. 175 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 Και πού είναι εκείνη; 176 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Δεν είναι εδώ. 177 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Ναι. 178 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 Πάντα ήταν καλή σ' αυτό. 179 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Να εξαφανίζεται. 180 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Λυπάμαι. 181 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Γεια, Καρλ. - Γεια, Άρι. 182 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - Ένα Seven and seven. - Πρωτότυπο. 183 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Γεια σου. Είμαι η Γκρέις. 184 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Πες μου για την Αριάνα. 185 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 Τι έκανε, συγκεκριμένα; 186 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Ήταν η κολλητή μου. - Το ξέρω, αλλά τι έκανε η Αριάνα; 187 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 Βασικά... 188 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Μπορούσε να κάνει σεξ. 189 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 Έκανε σεξ. 190 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 Εσύ έχεις κάνει ποτέ σεξ; 191 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 Όχι. 192 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Όχι ως ο εαυτός μου, βασικά. 193 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 Εντάξει. Ας μείνουμε στην Αριάνα. 194 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Θέλω να τη φανταστείς. 195 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Φαντάσου πώς νιώθει. 196 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Ήθελε να είναι κοντά με τους ανθρώπους, αλλά το έκρυβε. 197 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 Πάνω που τα κατάφερνε... 198 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 μετά τους απωθούσε. 199 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 Οικειότητα σημαίνει ευαλωτότητα. 200 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 Κι η παιδική σου ηλικία δεν σήκωνε ευαλωτότητα. 201 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 Όχι. 202 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Το σύστημα με τα άλτερ έγκο σ' έχει βοηθήσει να επιβιώσεις. 203 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 Διαχειρίζονται συναισθήματα που εσύ δεν μπορείς. 204 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Μα είναι κατασκευάσματα του μυαλού σου. Δεν είναι τέλειοι. Κάθε άλλο. 205 00:18:03,125 --> 00:18:06,003 - Δηλαδή, το σύστημα δεν λειτουργεί; - Λειτουργούσε για πολύ καιρό. 206 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Θα σε ξαναρωτήσω, λοιπόν. 207 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 Τι έκανε για σένα η Αριάνα; 208 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Νομίζω πως ήταν ο φύλακας της μοναξιάς μου. 209 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Του φόβου μου. 210 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Ναι, και του πόνου σου. Όλων των δεινών σου. 211 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 Κι εκείνη αναλαμβάνει να διευθετήσει συναισθήματα όταν εσύ δεν μπορείς. 212 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 Όπως όταν ήθελες να έρθεις κοντά με την Άναμπελ. 213 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 Και κυνήγησε τον Μάρλιν. 214 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 Ναι, αρχίζει να συγχωνεύεται. Όλοι τους συγχωνεύονται. 215 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Μόνο η επίγνωσή σου για όλους αυτούς το καθιστά εφικτό. 216 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 Διάβασα για μια νέα θεραπεία. Λέγεται θεραπεία συγχώνευσης. 217 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 Είναι μια διαδικασία που σου επιτρέπει να συγχωνευτείς με όλα τα άλτερ σου. 218 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 Τα κομμάτια σου θα επανενταχθούν. 219 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Θα είσαι πλήρης. 220 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 - Σίγουρα δεν την κάνουν στη φυλακή. - Όχι. 221 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 Μα θα σου εξασφαλίσουμε τη μικρότερη δυνατή ποινή. 222 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Πιθανώς όχι αρκετά μικρή. 223 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Δεν σκεφτόμαστε έτσι, Ντάνι. 224 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 Μπορείς να μ' ακούσεις; 225 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Όχι, δεν έχω άλλα, γιατί ήδη πληρώνω την Buick, 226 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 το μισό σπίτι και τον σκύλο που δεν βλέπω ποτέ. 227 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Εντάξει. Σ' αφήνω. 228 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 Ο δικαστικός κλητήρας; 229 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 Η διεύθυνση είναι μπροστά. Μπορεί να 'ναι απρόβλεπτος. 230 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Ο Μάρλιν Ριντ; 231 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Ποιος ρωτάει; 232 00:20:07,708 --> 00:20:11,461 Κλητεύεστε ως μάρτυρας υπεράσπισης στη δίκη του Ντάνι Σάλιβαν. 233 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 Ο Μάρλιν πάντα ήταν απειλή, 234 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 κι η εγκατάσταση στο στοιχειωμένο σπίτι σε απομάκρυνε απ' την απειλή. 235 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 Μα υπήρξε ποτέ στιγμή που παρενέβη ο Γιτζάκ; 236 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 Που σε προστάτευσε απ' τον Μάρλιν; 237 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Βούλωσ' το! Άσ' το σ' εμένα. 238 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 Μη μιλάς έτσι σε μια γυναίκα. 239 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - Είσαι νταής. - Γαμώτο, παλεύω να συγκεντρωθώ. 240 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Γαμώτο. - Εντάξει. Δες το χωρίς τον Γιτζάκ. 241 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 Πώς βοηθάει αυτό, Ράια; 242 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Χρησιμοποίησε τη φαντασία, όχι τη μνήμη σου. 243 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Κλείσε τα μάτια σου. 244 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Ντάνι, μωρό μου... - Βούλωσ' το! Σταμάτα. Άσ' το σ' εμένα. 245 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 Μη μιλάς έτσι σε μια γυναίκα. 246 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Είσαι νταής. Όλοι οι νταήδες είναι δειλοί. 247 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Μπράβο, Ντάνι. 248 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Πάμε σ' εκείνο το βράδυ στο στοιχειωμένο σπίτι. Αυτό που συζητήσαμε. 249 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 Νιώσε το συναίσθημα. 250 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 Μα μπες μέσα στον Γιτζάκ. 251 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Εντάξει. - Μείνε μέσα στον Γιτζάκ. 252 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 Πώς νιώθεις; 253 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 Άντζελο, θα σου επιστρέψω το όπλο. 254 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 Χάρισμά σου. Απλώς... Σκατά! Γαμώτο. 255 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Λυπάμαι, εντάξει; Λυπάμαι. 256 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Λυπάσαι, ρε καριόλη; Θα σου δείξω εγώ λύπηση. 257 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Εγώ δεν θα κρυβόμουν στη θέση σου. 258 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 Πώς νιώθει ο Γιτζάκ; 259 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - Δυνατός; - Νιώθει... 260 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 ικανός. 261 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - Όχι! - Τι έχουμε εδώ; 262 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 Σκρόφα! Τι έχουμε εδώ; 263 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - Τι έχουμε εδώ; - Ντάνι! 264 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 Γαμώτο! 265 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Δες εδώ. - Σε παρακαλώ. 266 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 Αυτό θέλεις; 267 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - Ποιος είναι καριόλης τώρα; - Όχι, σε παρακαλώ. 268 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 Ποιος είναι καριόλης τώρα; 269 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 Όχι, όχι. 270 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 Εσύ είσαι καριόλης. 271 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Κατουρήθηκες πάνω σου; 272 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 Τρέξε! 273 00:23:06,386 --> 00:23:08,514 Άναμπελ. Όλα καλά. 274 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - Κανείς δεν θα σε πειράξει. Είσαι ασφαλής. - Μη με πλησιάζεις. 275 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - Είσαι ασφαλής. - Μη μ' αγγίζεις! Μακριά! 276 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - Όλα καλά. Τι... Άναμπελ. - Παράτα με ήσυχη! 277 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Άναμπελ, σε παρακαλώ! - Άσε με ήσυχη! 278 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Εγώ ήμουν. 279 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 Η Άναμπελ με... Φοβόταν εμένα. 280 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 Άκου να δεις... 281 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Πιτσιρίκο! 282 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 Πιτσιρίκο! 283 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 Εσύ δεν είσαι που κάνεις τις φωνές; 284 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Έλα. Κάνε μας μία. 285 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Θέλουμε το σόου τεράτων, φρικιό! 286 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 Δεν θα το καταλάβεις καν. 287 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - Κόφτε το! Φάτε το φαγητό σας! - Πάμε. 288 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Ελπίζω να μην πειράζει που ξανάρθα. 289 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 Ναι, δεν τρέχει κάτι. 290 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Απλώς δεν ξέρω καθόλου τι θέλεις. 291 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 Δεν έδειξα ιδιαίτερη κατανόηση 292 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 στο πόσο δύσκολο πρέπει να 'ναι αυτό. 293 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Τζερόμ. Χαίρω πολύ, Ντάνι. 294 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Χαίρω πολύ. 295 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Έχω ακούσει... πολλά για σένα. 296 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Όλα θετικά, ελπίζω. 297 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 Κυρίως. 298 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 Βασικά, είχαμε τα πάνω και τα κάτω μας. 299 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Αλλά τα πάνω έκαναν τα κάτω ν' αξίζουν τον κόπο. 300 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 Τουλάχιστον για μένα. 301 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 Όχι, και για εκείνη. 302 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 Τουλάχιστον έτσι νομίζω. 303 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Ευχαριστώ. 304 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Ξέρεις πώς γνωριστήκαμε; 305 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 Την πρώτη φορά που την είδα... 306 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 είναι στο κλαμπ και κράζει έναν μαλάκα στο μπαρ. 307 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 Οπότε, πλησιάζω. 308 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 Τη ρωτάω αν θέλει βοήθεια. 309 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 Πριν το καταλάβω, κράζει εμένα 310 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 λέγοντας ότι δεν είναι καμιά πριγκίπισσα, ότι μπορεί να δώσει μόνη τις μάχες της. 311 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 Ναι, ισχύει. 312 00:26:46,440 --> 00:26:49,234 Οπότε, της λέω ότι ήθελα μόνο να βοηθήσω. 313 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 Λέει ότι αν όντως θέλω να βοηθήσω, να την πάω στην πίστα. 314 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 Πριν το καταλάβω, 315 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 λικνιζόμαστε μαζί σαν να 'μαστε δύο μισά του ίδιου ανθρώπου. 316 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 Είναι σπάνιο... 317 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 να βρεις κάποιον που καταλαβαίνει έτσι την κίνησή σου. 318 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Αυτοί ήμασταν εμείς. 319 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Καταλαβαινόμασταν από κείνο το πρώτο βράδυ. 320 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Εγώ χορεύω σκατά. 321 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 Είμαι σίγουρος ότι κρύβεις φιγούρες εκεί μέσα. 322 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 Προφανώς, έχω ένα σωρό δεξιότητες κρυμμένες στο υποσυνείδητό μου. 323 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 Θα νομίζεις πως είμαι τρελός. 324 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 Όχι. 325 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Νομίζω πως είσαι μόνος. 326 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Αν δεν πάω φυλακή, υπάρχει μια θεραπεία 327 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 που θα με βοηθήσει να γίνω όλοι τους. 328 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 - Και πόσοι είναι; - Κάμποσοι. 329 00:28:08,105 --> 00:28:11,149 Η μαμά μου πάντα έλεγε ότι ήξερα να τους διαλέγω. 330 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 Όποιος μπαίνει στο χορό, χορεύει. 331 00:28:19,324 --> 00:28:22,286 - Αυτό το έλεγε η Αριάνα. - Ναι, από κείνη το 'μαθα. 332 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 Κι από σένα. 333 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 Κι αν δεν μ' αρέσει αυτός που θα γίνω; 334 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 Ξέρεις, μετά τη θεραπεία. 335 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Εγώ έχω περάσει μια ολόκληρη ζωή προσπαθώντας να καταλάβω. 336 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 Ποιος είμαι. 337 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 Μαύρος. 338 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 Γκέι. 339 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 Γενναίος. 340 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 Δειλός. 341 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 Ταραξίας. Ειρηνευτής. 342 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 Τελικά, είμαι όλα αυτά. 343 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 Αυτό δεν το κάνει εύκολο. 344 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Γιατί μ' έχουν δείρει, μ' έχουν φτύσει, μ' έχουν πετάξει έξω απ' όπου φανταστείς. 345 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Μα ξέρω ποιος είμαι. 346 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 Και κανείς δεν μπορεί να μου το στερήσει αυτό. 347 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 Η Αριάνα ήξερε ποια ήταν. 348 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 Ήταν υπερήφανη γι' αυτό. 349 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 Αυτό το 'χεις μέσα σου. 350 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 Είναι κομμάτι σου. Εκείνη είναι κομμάτι σου. 351 00:29:24,181 --> 00:29:29,353 Κάνεις αυτό που πρέπει να κάνουμε. Αγαπάς τα καλά κομμάτια του εαυτού σου. 352 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 Και τα άσχημα, προσπαθείς να τα βελτιώσεις. 353 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 Όσο καλύτερα μπορούμε. 354 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Καταλαβαίνω γιατί της άρεσες. 355 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 Με φλερτάρεις; 356 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 Τι; Όχι. 357 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Χαλάρωσε, ρε φίλε! 358 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Πλάκα κάνω. 359 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Ράια, καταρχάς, ξέρω ότι ανακατεύομαι, 360 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 αλλά μόλις μίλησα με τον Μάρτιν. 361 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 Λέει ότι χάνεις μαθήματα. 362 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Ξέρεις ότι πιθανώς να διακινδυνεύσεις το θέμα της μονιμότητας. 363 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Άντε πηδήξου, ρε Γκρεγκ. 364 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Γιατί Λονδίνο; 365 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Γιατί πήγες στο Λονδίνο; 366 00:30:26,368 --> 00:30:29,788 - Επειδή ο Γιτζάκ μού έδωσε τον οδηγό και... - Όχι. Δεν υπάρχει Γιτζάκ. 367 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 Δεν ξέρω. Γιατί δεν μου λες εσύ τι πιστεύεις; 368 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Θες λίγο καφέ; 369 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - Τι; - Θα μας φέρω λίγο καφέ. 370 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Άκου τι πιστεύω εγώ. 371 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Παρά τις προσπάθειες να σε προστατεύσουν, 372 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 τα άλτερ σ' έβαζαν ολοένα σε πιο επικίνδυνες θέσεις. 373 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 Μπορείς να μας φέρεις δύο κούπες καφέ, Κέβιν; 374 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - Ναι, φυσικά. - Γιατί; 375 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 Όπως είπα, η ασθένεια είναι εκφυλιστική. 376 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 Τα άλτερ μπορούν να γίνουν ασταθή. 377 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 Και σε κάποια σημεία, για κάποιους ανθρώπους, 378 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 οι ρυθμίσεις ίσως αρχίσουν να απογοητεύουν τον ξενιστή. 379 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Δηλαδή, τα άλτερ που ήταν εκεί για να με προστατεύσουν, τώρα μου κάνουν κακό; 380 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 Το σύστημα είναι ατελές. 381 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Όσο εξεζητημένο κι αν είναι, παραμένει μια αποσύνδεση απ' την πραγματικότητα. 382 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 Η αποσύνδεση απαιτεί τεράστια ποσότητα ενέργειας για να διατηρηθεί. 383 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 Κι αυτά τα έπαθε το μυαλό μου εξαιτίας όσων έκανε ο Μάρλιν στον Άνταμ; 384 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Εσύ θα μου πεις. 385 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Κάτσε. Τι εννοείς; Ότι... 386 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 έκανε κάτι σ' εμένα που δεν θυμάμαι; 387 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Έκανε κάτι και σ' εμένα; 388 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 Αυτό εννοείς; 389 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Είμαστε στο Λονδίνο. Θέλω να νιώσεις το όλο ταξίδι. 390 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 Η Αριάνα είχε χαθεί. 391 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 Με καταζητούσε η αστυνομία. Ήθελα βοήθεια. 392 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 Και τι έκανες; 393 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 Προφανώς, έστειλα τον εαυτό μου να βρει τον μπαμπά μου. 394 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 Μια εκδοχή του πατέρα σου που φανταζόσουν μικρός ίσως; 395 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - Ευχαριστώ. - Έναν πατέρα που θα μ' έσωζε. 396 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 Ποιο αγοράκι δεν το ελπίζει αυτό; 397 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 Ο Τζακ έλεγε όσα ήθελα ν' ακούσω. 398 00:32:11,223 --> 00:32:15,769 Δεν μπορούσε να σου δώσει τον πατέρα σου, αλλά το αμέσως καλύτερο, πατρική αγάπη. 399 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Πιστεύω πως ίσως δημιούργησες τον Τζακ σαν ένα είδος αυτοσωτηρίας. 400 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 Τι σου είπε; 401 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 "Πρέπει να γυρίσεις πίσω ν' αναλάβεις την ευθύνη, νεαρέ Ντάνι"; 402 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ. 403 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 Αλήθεια; 404 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Παρά την απροθυμία σου να έρθεις, 405 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 ο Ντάνι έχει μπλέξει πολύ άσχημα κι ελπίζω να με βοηθήσεις. 406 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 Δεν τον έπεισα να γυρίσει πίσω; Του είπα να... 407 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 ...αναλάβει τις ευθύνες του. 408 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Δηλαδή, έστειλα τον εαυτό μου στο Λονδίνο για να βρω τον φανταστικό πατέρα μου, 409 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 μόνο για να αποτύχω και να με ξαναστείλω πίσω για να παραδοθώ; 410 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - Δεν βγάζει νόημα. - Συναισθηματικά, βγάζει. 411 00:32:54,183 --> 00:32:57,311 Το ένστικτό σου έλεγε να το σκάσεις και σε βοήθησε ο Γιτζάκ. 412 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 Και γύρισες ν' ανακτήσεις τη ζωή σου, ν' αναλάβεις την ευθύνη. 413 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - Ο Τζακ σ' έστειλε πίσω. - Είναι θεότρελο. 414 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Αν και, προφανώς, αυτό είναι το θέμα. 415 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 Έχεις φυσιολογικά συναισθήματα. 416 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 Απλώς ο τρόπος που έμαθες να τα εκφράζεις, 417 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 μέσω εντελώς διαφορετικών ανθρώπων, είναι μοναδικός. 418 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 Είναι πιο γρήγορο να πεις τρελός. 419 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Πιες τον καφέ σου. 420 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Κυρία Ρίτσαρντς. 421 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 Απ' ό,τι γνωρίζω, είστε η εισαγγελέας στην υπόθεση Σάλιβαν. 422 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 Ναι. 423 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 Είναι ο προγονός μου. 424 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 Να μιλήσουμε μέσα; 425 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Καλησπέρα, Σταν. Καλοσύνη σου που πέρασες! 426 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 Αστείο. Είσαι αστεία. 427 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 Απ' την εισαγγελία. 428 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 Δεν θυμάσαι πότε τους πρωτογνώρισες; 429 00:34:21,645 --> 00:34:24,940 - Τον Μάικ και τον Τζόνι. - Όχι, ήταν σαν να 'ταν πάντα εκεί. 430 00:34:24,940 --> 00:34:28,527 Όπως συμπεριφέρονται, θυμίζουν εσένα. Θα συμφωνούσες; 431 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Ναι, μάλλον. Φυσικά. 432 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - Φιλάρα. - Τρελό! 433 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Εντάξει. 434 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - Εντάξει, και τώρα; - Τα λεφτά; 435 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 Στην τσέπη μου. 436 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 Εντάξει. Λοιπόν, χαλαρά. 437 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - Χαλαρά. - Τι σκατά θα πει αυτό; 438 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 Χαλαρά. 439 00:34:46,335 --> 00:34:49,422 - Μάικ, μπορείς να με βγάλεις από πίσω; - Έγινε. 440 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Εντάξει, εντάξει. 441 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 Άρα, εκτός αν κάποιος σ' ήξερε καλά, 442 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 ίσως δεν παρατηρούσε τις διαφορές. 443 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 Κι ίσως γι' αυτό δεν διαγνώστηκε τόσα χρόνια η πάθησή σου. 444 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Εντάξει. 445 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 Σε τι διαφέρουν; 446 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - Τι εννοείς; - Εννοώ, τι κάνουν για σένα; 447 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 Τι έκαναν που δεν μπορούσες εσύ; 448 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Τι λέει, κυρίες; 449 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 Με παρακολουθείς; 450 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Ειδική παράδοση. 451 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}"Στοιχειωμένο σπίτι"; 452 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}Τι; Το δικό σου σπίτι δεν έχει όνομα; 453 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}ΕΛΑ Ν' ΑΡΑΞΟΥΜΕ ΣΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΩΜΕΝΟ ΣΠΙΤΙ 454 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}Αν δεν έρθεις, χάνεις. 455 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}Κοινωνικές δεξιότητες. Φιλίες. 456 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 Ο Μάικ ήταν... 457 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 Ήταν άψογος. Με πρόσεχε. Με προστάτευε. 458 00:35:42,226 --> 00:35:46,271 - Και ήταν πολύ κουλ τύπος. - Κι εσύ ήσουν. 459 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 Μου ξερίζωσες την καρδιά. 460 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 Με το μαλακό! 461 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 Αυτό είναι πολύ καλύτερο. Δοκίμασε. 462 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - Άντε γαμήσου. - Ντάνι; 463 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Δεν είπες ότι κάνεις πάρτι; - Ναι. 464 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Να στρίψω κι άλλους μπάφους τότε. 465 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Έχει μπίρα στο ψυγείο. 466 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Κι ο Τζόνι; 467 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Ντάνι; Ο Τζόνι; 468 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Ναι, έλα δω, φρικιό. 469 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 Σ' άρεσε αυτό; 470 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Ντάνι. Τι βλέπεις; 471 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Δεν θα μιλήσω για τον Τζόνι. 472 00:37:07,144 --> 00:37:10,105 Τι θυμάσαι για εκείνον; Ήταν δεξιοτέχνης αποδράσεων, έτσι; 473 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Σε βοήθησε να ξεφύγεις απ' το σπίτι σου με τα λεφτά απ' τα ναρκωτικά. 474 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 Η αυτοθεραπεία είναι μια μορφή απόδρασης. 475 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 Δεν θέλω να μιλήσω για τον Τζόνι. 476 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - Γιατί; - Γιατί δεν θέλω. 477 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 Πρέπει ν' αντιμετωπίσεις όλα τα άλτερ σου. 478 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - Είναι κομμάτια σου. - Δεν θέλω. 479 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - Δεν έγινα σαφής; - Έλα τώρα. 480 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Ράια, χέσε με! 481 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Ωραία. 482 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 Θύμωσες. 483 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Ναι, θύμωσα. 484 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 Πώς νιώθεις; 485 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 Έχεις τον έλεγχο. Είσαι στο σώμα σου. 486 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - Ωραία. Νιώθω ωραία. - Ναι, αυτό είναι πρόοδος. 487 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Ήδη αρχίζεις να ενσωματώνεις τα πιο απομονωμένα συναισθήματα, 488 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 και με τον καιρό, θα καταφέρεις να τα ανακτήσεις όλα. 489 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Με τον καιρό; Δεν έχουμε τόσο πολύ καιρό, έτσι; 490 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 Όχι, δεν έχουμε. 491 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 Κάτι που θέλω να σκέφτεσαι, 492 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 όταν θυμάσαι πράγματα στην ιστορία σου που σε ταράζουν, 493 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 ένα πράγμα που συνδέει όλα τα άλτερ σου είναι ότι, 494 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 σ' όλη τη ζωή σου προσπαθούσαν να σε σώσουν. 495 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 Ακόμη κι αν δεν θέλουν να σου μιλάω; 496 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Δεν πιστεύουν ότι μπορείς να επιβιώσεις χωρίς εκείνους. 497 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 Και για πολύ καιρό, πιθανώς να ίσχυε αυτό. 498 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Αλλά όχι πια. - Αλλά όχι πια. 499 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Πιστεύω πως υπάρχει ένα μυστικό μήνυμα στο γεγονός 500 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 ότι όλα τα άλτερ σου προσπαθούσαν να σε σώσουν, Ντάνι. 501 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 Και ποιο είναι αυτό; 502 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Βλέπεις, 503 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 όλοι είσαι εσύ. 504 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 Βαθιά μέσα σου προσπαθούσες να σώσεις τον εαυτό σου. 505 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 Σταμάτα! 506 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 Έχω κάτι για σένα. 507 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Είναι για τη δίκη. 508 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Τι λες τώρα; 509 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - Είναι καινούριο; - Ναι. 510 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Ποτέ δεν είχα κοστούμι. 511 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Σου πάει. 512 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Ευχαριστώ. 513 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Θα είμαι διαρκώς εκεί. 514 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Εντάξει; 515 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 Ναι. 516 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Γεια. 517 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Γεια. 518 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Είσαι καλά; - Ναι. Φαίνεσαι καλύτερα. 519 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 Αλήθεια; 520 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 Πιο ήρεμος. 521 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 Ίσως επειδή προσπαθώ να είμαι ένα άτομο. 522 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 Κοίτα, δεν μπορώ να μείνω πολύ. 523 00:40:45,654 --> 00:40:48,907 Είναι η τελευταία φορά που έρχομαι. Ήθελα να σ' το πω από κοντά. 524 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 Δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα. 525 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 Αλλά πρέπει να είμαι ειλικρινής με τον εαυτό μου, 526 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 κι υπάρχει ένα κομμάτι μου που ελπίζει πως εκείνη θα 'ναι εδώ, 527 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 που δεν είναι δίκαιο για κανέναν απ' τους δυο. 528 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Χάρηκα που σε γνώρισα, Ντάνι. 529 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Λυπάμαι για όσα περνάς. 530 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Δεν με πειράζει που σου λείπει. 531 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 Κι εμένα μου λείπει. 532 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Σου έφερα κάτι. 533 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 Είναι ένα φυλαχτό. 534 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Όταν το φοράς, ίσως να μπορεί να σου υπενθυμίζει ότι είσαι εσύ. 535 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 Και το να 'σαι εσύ δεν είναι κακό πράγμα. 536 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 Ντάνι. 537 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 Άρι; 538 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 Είσαι πολύ συναισθηματικός, γαμώτο. 539 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Γεια. 540 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 Μου λείπεις. 541 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Το ξέρω. 542 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 543 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 Κι εγώ σ' αγαπώ. 544 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Ήθελε να σ' αποχαιρετήσει. 545 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Σ' ευχαριστώ. 546 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Θα τα ξαναπούμε, Ντάνι. 547 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}ΔΕΝ ΙΣΧΥΟΥΝ ΟΙ ΩΡΕΣ ΓΡΑΦΕΙΟΥ ΓΚΟΥΝΤΟΥΙΝ 548 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - Πάλι; - Πλάκα κάνουν; 549 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Δεν γίνεται αυτό. 550 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 Τι έγινε, γαμώτο; 551 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 Ο Σάλιβάν σου, αυτό έγινε. 552 00:43:32,446 --> 00:43:35,741 - Τι έγινε; - Λάβαμε ανανεωμένη λίστα μαρτύρων. 553 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 Ο πατριός πήγε στην εισαγγελία. 554 00:43:38,493 --> 00:43:42,706 Λέει ότι για να προστατεύσει τον προγονό του δεν ομολόγησε ότι τον πυροβόλησε. 555 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Μαλακίες. - Ναι, ίσως. 556 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 Μα θα αποδείξει, λέει, ότι δεν ήταν μεμονωμένο περιστατικό 557 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 κι ότι ο Ντάνι έχει ιστορικό βίας. 558 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 Τους ενημέρωσε για μια τοπική υπόθεση. 559 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 Έλεγε ότι έπεσαν πυροβολισμοί μέσα στο σπίτι. 560 00:43:55,177 --> 00:43:59,723 Η εισαγγελία βρήκε κάποια Άναμπελ Στόουν και κάποιον Άντζελο Ρουίζ, 561 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 που συνδέουν τον Ντάνι με εκείνο το συμβάν, 562 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 κι ότι έχει ιστορικό τοξικομανίας κι απόπειρας φόνου. 563 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Τον καριόλη. - Αν βοηθήσουν οι μάρτυρες, 564 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 ο τύπος υπέγραψε τη θανατική ποινή του Ντάνι. 565 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 Μήπως υπάρχει καμία περίπτωση να μη βοηθήσουν; 566 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 Όχι, θα βοηθήσουν. Τι κάνουμε, λοιπόν; 567 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Θα πάω στην εισαγγελέα να προσπαθήσω για συμφωνία. 568 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - Δέκα με 15. Χωρίς αναστολή. - Δέκα; 569 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 Σταμάτα. Γιατί αν πει όχι... Κι εγώ, θα έλεγα. Θα έλεγα όχι. 570 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Να εύχεσαι να πείσεις τη μητέρα να καταθέσει 571 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 και τους ενόρκους ότι υπάρχει η διαταραχή κι ότι όντως την έχει ο Ντάνι. 572 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - Δεν θα λειτουργήσει, είπες. - Σταν! 573 00:44:34,424 --> 00:44:38,762 Όχι, ποτέ δεν έχει συμβεί. Και, κατ' εμέ, δεν είναι καλός οιωνός στο δικαστήριο. 574 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 Μα αν δεν λειτουργήσει, θα πάει μέσα για το υπόλοιπο της φυσικής ζωής του. 575 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - Σταν! - Τι; 576 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Αν χρειαστεί, τι θα κάνουμε; 577 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - Τι θα κάνουμε; - Πώς βγαίνουμε; 578 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 Αν χρειαστεί. 579 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Γαμώτο. Έλα! 580 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 Ανοίξτε! 581 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Που να πάρει. Όλο κάτι παθαίνεις. 582 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Έσπασα τον καρπό μου. - Πάμε στο αναρρωτήριο. 583 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 Θεέ μου! Γαμώτο! 584 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 Θα πονέσει; 585 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 Συσκότιση σε δύο λεπτά, Σάλιβαν. 586 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 Συσκότιση! 587 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 Αν χρειαστεί. 588 00:46:46,932 --> 00:46:51,854 ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ, ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP 589 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου