1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Buenas. - ¿Qué tal? ¿Me pones un vodka tónica? 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - Ahora mismo. - Pónmelo doble. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Allá vamos. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 Menudo día llevo. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Estamos todos igual. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Como yo no. 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 ¿Qué tomas? 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Ah, cerveza. 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - Ponle otra. - Marchando. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Gracias. Soy Marlin Reid. 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - Matt Doyle. - Sí. 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 ¿Y ese brazo? 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Nada, son gajes del oficio. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 ¿Qué oficio es? 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 Perdón por la pregunta. 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 No, trabajo en Osterville. 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 Me clavó un cuchillo un chaval. 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 ¿Qué? 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 No, nada. Es que me parece muy superficial para ser un cuchillo. 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 Vale. ¿Qué eres, médico? 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 No, soy poli. 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - ¿Trabajas aquí? - No, en la ciudad. 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 Andas lejos de casa. 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Estoy liado con un caso. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Ahí va. Gracias. 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Marlin. Cuídate ese brazo. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - ¿Sí? - Stan, soy Matty. He hablado con él. 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 Cuéntame. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 La mujer ha mentido. 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 No creo que estuviese con ella. Es igual. 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 No puedo identificarlo con la cinta. Su coartada es una mierda. 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - ¿Has conseguido que hablara? - No me ha hecho falta. 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 ¿Eres Sherlock Holmes o qué? 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Tiene una cicatriz en el brazo. Como si le hubiese rozado una bala. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 El chaval dice la verdad, por lo menos en parte. 36 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 El padrastro estaba ahí. 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,707 Y creo que era el objetivo. 38 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 No sé, tenía algo en la mirada. 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - ¿En la mirada? - Sí. 40 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Bueno, gracias, detective. Te debo una birra. 41 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 ¿Una birra? Estoy en el culo del mundo. Me debes una caja. 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}INSPIRADA EN: THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}DE DANIEL KEYES 44 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Lo estás haciendo genial, Dan. 45 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Entender por qué existen tus alter ego y para qué sirven 46 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 es el primer paso para sanar. 47 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Pensemos. 48 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 ¿Qué hizo que apareciera Yitzhak en tu vida? 49 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Lo siento. No quería... 50 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Ya vale. - ¡Que te jodan! 51 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Bill, por favor. 52 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 ¿Qué coño haces? 53 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Puto niñato. Haz caso a tus amigos. 54 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 ¡Eh! 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Fue por los de clase, 56 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - el día que se fue todo a la mierda. - ¿Estás bien? 57 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Sí, es que es complicado. 58 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Es como si no pudiera más... 59 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 y estuviese atrapado en una caja que se encoge. 60 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Danny, ¿qué? 61 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Eso me lo dijo Ariana un día. 62 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 En realidad no, ¿verdad? 63 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 No, eras tú. 64 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Todos sus sentimientos están dentro de ti. 65 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 ¿Cómo te sentiste cuando llegó Yitzhak aquel día? 66 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Muerto de miedo. 67 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 ¿Crees que trajiste a Yitzhak para protegerte? 68 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 En tu caso, el trastorno era progresivo. 69 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 Cada vez tu mente disocia más. Yitzhak y Ariana son síntomas. 70 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 Parece que la función de Yitzhak es reaccionar ante amenazas físicas. 71 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Pues ojalá hubiera estado ahí cuando era pequeño. 72 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Ahí tenías otros protectores. 73 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Ya está. 74 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Lo estás haciendo genial, ¿vale? Ya lo sabes. 75 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Ahora solo tienes que centrarte en seguir siendo Danny. 76 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 De cara al juicio, mejor que no salgan los alter ego. 77 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 ¿Vale? 78 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 Facilito. 79 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 No, de fácil nada. 80 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - Te veo en unos días. - Nos vemos. 81 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 Para eso nos preparamos. 82 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 No, para esto te has preparado tú. 83 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 ¿Te preocupa lo de la beca? 84 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 Que te jodan. 85 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 Lo mejor es alegar demencia. 86 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 No, qué va. ¿Te recuerdo el desastre de la vista? 87 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Porque según unos cuantos expertos, 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 eso de las personalidades múltiples ni existe. 89 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - Sí. - ¿Y vas a usar al chaval 90 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - para demostrarlo? - Sí. 91 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - No. - ¿Perdona? 92 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 Rya, mira, lo has hecho bien. 93 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Gracias a las sesiones con el chaval sabemos lo del padrastro. 94 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Sabemos que mintió con lo del Rockefeller Center. 95 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 Que esconde algo. 96 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 Y gracias a ti, ambos sabemos qué es ese algo. 97 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Si podemos demostrar que fue a por él directamente, 98 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 aunque tuviera sus motivos, ya no se trataría de un tiroteo al azar. 99 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 Hay que mostrar que no tiene antecedentes violentos 100 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 y que fue algo personal. Intencionado. 101 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 Después, sacamos al tipo a declarar, hacemos que confiese 102 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 y así todos verán que el chaval tenía sus motivos. 103 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 Así pasamos de seis cargos por intento de asesinato 104 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 a uno por asalto a mano armada. Una décima parte de la condena. 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 No. Necesita tratamiento, no una cárcel. 106 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - Tiene a los alter ego controlados, - Rya, 107 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - pero si no recibe... - Esto es un bufete. 108 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 No un hospital. 109 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 Vale, ¿y qué pasa si Jonny se pasa de gracioso 110 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 o si Yitzhak se mete en una pelea? 111 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 ¿Qué dices? 112 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - No va a sobrevivir. - ¿Cogéis el teléfono? 113 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Stan, no va a aguantar en la cárcel. 114 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 Más probabilidades tendrá de sobrevivir cinco años que 50. 115 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 ¿O eso también me lo vas a discutir? 116 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Necesita tiempo y tratamiento. 117 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 La ley dice que lo que tiene no existe. 118 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 La ley da asco. 119 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 A la ley le da igual la salud mental. 120 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 Si no integra las identidades 121 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 ni procesa lo que le ha pasado, 122 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 no sobrevivirá. 123 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Mira, tienes hasta el juicio. 124 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Tú a lo tuyo. 125 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Arréglalo. Lo que sea. No lo sacaremos a declarar. 126 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 Solo necesito 127 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 que en dos semanas se siente ahí y sea defendible. 128 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 Si se pone a hacer cosas raras en el juicio, 129 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 la fiscalía nos va a comer vivos, ¿vale? 130 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Yo intento reducirle la condena y todos tan contentos. 131 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 Esto no funciona así. 132 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 No puedo garantizarte que lo haga bien. 133 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 Es lo único que podemos hacer para que acabe bien. 134 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Si tanto te importa el chaval, 135 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 deja de utilizarlo de conejillo de indias e intenta ganar. 136 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 ¿Me pones la última, Toby? Se me viene encima un juicio movidito. 137 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - ¿Es culpable? - Sí. 138 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 ¿Lo van a soltar? 139 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 No. 140 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Igual le queda tiempo al salir para vivir un poco. 141 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 Solo se puede aspirar a eso, ¿no? A vivir. 142 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Sí, a eso hay que aspirar. 143 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Baja el volumen. 144 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 ¿Ha pasado alguien por aquí? 145 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 ¿A qué? 146 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 A preguntar por lo que tengo en el brazo. 147 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 ¿Sí o no? 148 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Desde el primer día, no. 149 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 Y les dije lo que me dijiste, que yo estaba contigo. 150 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 Aquí la culpa nos la repartimos los dos. 151 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Ya lo sabes. 152 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 ¿Sabes todo lo que hago por ti? 153 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 ¿Y por tu hijo? 154 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Soy lo único que tienes en esta vida. 155 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Camina, friki. 156 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 ¿Puedo hacerte una pregunta? 157 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 ¿Va a volver el tío ese inglés? Jack. 158 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 ¿Conoces a Jack? 159 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 Sí. 160 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Dijo que me iba a ayudar a recuperar algo de pasta. 161 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 Pero... 162 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 Lleva un tiempo sin pasarse por aquí. 163 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 ¿No te acuerdas? 164 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 No. 165 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Pues nada. 166 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Espera, ¿te da igual? 167 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 ¿A mí qué me importa? 168 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 ¿Crees que eres el primer pirado que conozco? 169 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 El tío juega bien a las cartas y es majo. 170 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 Pero al israelí mejor no lo traigas más. 171 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Sullivan, tienes visita. 172 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 ¿Quieres verlo o no? 173 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Ya me estaba preocupando. Pensé que no me reconocías. 174 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 En el periódico pone que tienes varias personalidades. 175 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 ¿Por eso no me has llamado? 176 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Ari... 177 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Eres Jerome, ¿verdad? 178 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Me habló de ti. 179 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 Ella... 180 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Pensé que no me llamabas porque ya no me querías. 181 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Vi una foto tuya en el periódico 182 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 y pensé que necesitarías hablar aunque me odiaras. 183 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 Pero ahora ni me conoces. 184 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 No soy ella. 185 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 ¿Y dónde está? 186 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Aquí no. 187 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Sí. 188 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 Eso siempre se le ha dado bien. 189 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Desaparecer. 190 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Lo siento. 191 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Carl. - ¿Qué tal, Ari? 192 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - Un Seven and seven. - Vas fuerte. 193 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Hola. Soy Grace. 194 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Háblame de Ariana. 195 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 ¿Qué hacía ella concretamente? 196 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Era mi mejor amiga. - Ya, pero ¿qué era lo que hacía? 197 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 Pues... 198 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Tenía relaciones sexuales. 199 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 Ella sí las tenía. 200 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 ¿Tú alguna vez las has tenido? 201 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 No. 202 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Siendo yo, no, vamos. 203 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 Vale. Vamos a seguir con Ariana. 204 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Quiero que te la imagines. 205 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Imagina cómo se siente. 206 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Quería ser una persona cercana, pero no lo mostraba. 207 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 Cuando estaba a punto de conectar con alguien... 208 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 lo apartaba de su lado. 209 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 Las relaciones íntimas te hacen vulnerable. 210 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 Y eso es algo que no te podías permitir de pequeño. 211 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 Pues no. 212 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Contar con un sistema de alters te ayudó a sobrevivir. 213 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 Gestionan los sentimientos que no manejas. 214 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Pero son constructos de tu mente. No son perfectos. Ni por asomo. 215 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 ¿Y este sistema no funciona? 216 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Funcionó durante mucho tiempo. 217 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Voy a volver a preguntártelo. 218 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 ¿Qué es lo que hacía Ariana por ti? 219 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Era quien se enfrentaba a mi soledad. 220 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 A mi miedo. 221 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Sí, y a tu dolor, a todo tu sufrimiento. 222 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 Muestra determinación con sentimientos con los que tú no puedes, 223 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 como cuando querías intimar con Annabelle. 224 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 O al ir a por Marlin. 225 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 Sí, está empezando a fusionarse contigo, igual que los demás. 226 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Estás consiguiendo eso porque eres consciente de lo que ocurre. 227 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 He leído sobre un nuevo tratamiento. Es un tipo de terapia. 228 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 Un proceso con el que todos tus alters se integrarán en ti. 229 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 Todas las piezas encajarán. 230 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Volverás a ser uno. 231 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 No creo que tengan de eso en la cárcel. 232 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 No, pero haremos que reduzcan tu pena. 233 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 No será suficiente. 234 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Creemos que sí, Danny. 235 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 ¿Quieres escucharme? 236 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 No, no tengo más, porque tengo que pagar la letra del coche, 237 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 media hipoteca, los gastos de un perro que ni puedo ver. 238 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Tengo que colgar. 239 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 ¿La notificación? 240 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 Tienes la dirección por delante. Va a ser raro, te aviso. 241 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 ¿Marlin Reid? 242 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 ¿Quién eres? 243 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 La defensa le cita a testificar 244 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 en el juicio de Danny Sullivan. 245 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 Marlin siempre fue una amenaza. 246 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 Al irte a la casa encantada, te alejaste de dicha amenaza. 247 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 Pero ¿sabes si Yitzhak llegó a intervenir? 248 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 ¿Te protegió de Marlin alguna vez? 249 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Cierra el pico. Yo me ocupo. 250 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 A las mujeres no se les habla así. 251 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - Es abuso. - Joder, me cuesta pensar en ello. 252 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Joder. - Vale. Intenta recordarlo sin Yitzhak. 253 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 ¿Esto debería ayudarme? 254 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Tira de imaginación, no de memoria. 255 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Cierra los ojos. 256 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Danny, vamos... - Cierra el pico. Cállate. Yo me ocupo. 257 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 A las mujeres no se les habla así. 258 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Es abuso. El abuso es cobardía. 259 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Muy bien, Danny. 260 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Volvamos a aquella noche en la casa encantada. Tú sigue así. 261 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 Siéntelo, 262 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 pero quédate dentro de Yitzhak. 263 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Vale. - Quédate dentro de Yitzhak. 264 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 ¿Cómo te sientes? 265 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 Angelo, te la devuelvo. 266 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 Te la voy a dar. Es que... Mierda, joder. 267 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Lo siento, ¿vale? Lo si... 268 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 ¿Que lo sientes, hijo de puta? Sí, lo vas a sentir. 269 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Yo que tú no me escondería. 270 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 ¿Cómo se siente Yitzhak? 271 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - ¿Fuerte? - Se siente... 272 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 capaz. 273 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - ¡No! - ¿A quién tenemos aquí? 274 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 Puta. ¿A quién tenemos aquí? 275 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - ¿A quién tenemos aquí? - ¡Danny! 276 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 Mierda. 277 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Mírate. - Por favor. 278 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 ¿Esto es lo que querías? 279 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - ¿Quién es la putita? - No, por favor. 280 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 ¿Quién es la putita? 281 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 No. 282 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 Tú lo eres. 283 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Te has meado encima. 284 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 ¡Corre! 285 00:23:06,386 --> 00:23:07,304 Annabelle. 286 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Tranquila. 287 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - Estás a salvo. Se ha ido. - Aléjate de mí. 288 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - Annabelle... Estás a salvo. - ¡No me toques! 289 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - Annabelle, espera... - ¡Déjame! 290 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Annabelle, por favor. - ¡Déjame en paz! 291 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Era yo. 292 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 Annabelle me tenía miedo a mí. 293 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 Mira, te comento... 294 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 Oye. 295 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Oye, chaval. 296 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 ¡Chaval! 297 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 Tú eres el de las vocecitas, ¿no? 298 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Venga. Venga, imita a alguien, a ver. 299 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Queremos ver esas chorradas que haces. 300 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 Entonces será mentira. 301 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - ¡Callaos! ¡A comer! - Vale, hombre. 302 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Espero que no te importe que haya vuelto. 303 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 No, tranquilo. 304 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Sigo sin entender qué es lo que quieres. 305 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 No tuve mucho tacto, 306 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 teniendo en cuenta lo duro que será esto para ti. 307 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Soy Jerome. Encantado de conocerte, Danny. 308 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Igualmente. 309 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Me han hablado de ti. 310 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Espero que todo cosas buenas. 311 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 La mayoría sí. 312 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 Tuvimos nuestros malos momentos. 313 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Pero los buenos hacían que todo mereciera la pena. 314 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 O eso pienso yo. 315 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 No, ella también. 316 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 Vamos, eso creo. 317 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Gracias. 318 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 ¿Cómo nos conocimos? 319 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 La primera vez que la vi, 320 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 estaba en la disco soltándole de todo a un tío. 321 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 Entonces me acerqué, 322 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 por si necesitaba ayuda. 323 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 Lo siguiente que recuerdo es a ella dándome voces 324 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 y diciéndome que no era ninguna princesita y que ya se las arreglaba ella sola. 325 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 Ya te digo que sí. 326 00:26:46,440 --> 00:26:47,816 Bueno, pues le digo 327 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 que solo quería ayudarla. 328 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 Y me contesta que si quiero ayudarla, que vaya con ella a bailar. 329 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 Y luego, solo recuerdo 330 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 estar ahí moviéndonos juntos como si fuéramos la misma persona. 331 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 Es raro... 332 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 cuando das con alguien que te cala así de primeras. 333 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Así era lo nuestro. 334 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Nos entendimos a la perfección desde esa primera noche. 335 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Pues yo no bailo una mierda. 336 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 Seguro tienes guardados varios pasos prohibidos. 337 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 Sí que hay ciertas habilidades escondidas en mi subconsciente. 338 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 Debes de pensar que estoy loco. 339 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 No. 340 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Pienso que te sentirás solo. 341 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Si no voy a la cárcel, hay una especie de tratamiento o terapia 342 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 que me puede ayudar a que todos se integren. 343 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 ¿De cuántos hablamos? 344 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 Unos cuantos. 345 00:28:08,105 --> 00:28:08,939 Ostras. 346 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 Mi madre siempre me dice que tengo un ojo... 347 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Oye. 348 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 En esta vida hay que tirar para adelante. 349 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 A Ariana se le daba bien. 350 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 Ya, lo aprendí de ella. 351 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 Y de ti también. 352 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 ¿Y si no me gusta en lo que me convierto 353 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 después del tratamiento? 354 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Yo llevo toda mi vida intentando averiguar 355 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 quién soy. 356 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 ¿Soy negro, 357 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 soy gay, 358 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 valiente, 359 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 cobarde, 360 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 un liante, un pacifista? 361 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 Pues resulta que soy todas esas cosas. 362 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 Eso no significa que sea fácil. 363 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Me han dado palizas, escupido, me han echado de todos los sitios. 364 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Pero sé quién soy. 365 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 Y nadie me va a quitar eso. 366 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 Ariana sabía bien quién era. 367 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 Estaba muy orgullosa de ello. 368 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 La llevas dentro. 369 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 Esa parte suya también es tuya. 370 00:29:24,181 --> 00:29:25,474 Haz lo que hacemos todos. 371 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 Coge lo mejor de ti mismo y quiérete. 372 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 Lo no tan bueno, intenta mejorarlo. 373 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 Es lo único que podemos hacer. 374 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Ya entiendo por qué le gustabas. 375 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 ¿Me estás metiendo ficha? 376 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 ¿Qué? No. 377 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Tranquilo, tío. 378 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Estoy de coña. 379 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Rya. Sé que me estoy entrometiendo, 380 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 pero acabo de hablar con Martin. 381 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 Me ha dicho que no vas a las clases. 382 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Rya, sabes de sobra que te estás jugando el puesto. 383 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Que te den, Greg. 384 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Lo de Londres. 385 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 ¿Por qué ir allí? 386 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Yitzhak me dio la guía y me dijo... 387 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 No, nada de Yitzhak. 388 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 No sé, Rya. Dime lo que piensas tú. 389 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 ¿Quieres café? 390 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - ¿Qué? - A ver si nos traen café. 391 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Mira, pienso esto. 392 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Creo que aunque se esforzaban por protegerte, 393 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 tus alters te ponían en peligro una y otra vez. 394 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 ¿Te importaría traernos dos tazas de café? 395 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - Claro. - ¿Por qué? 396 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 Como ya te he dicho, la enfermedad es degenerativa. 397 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 Los alters pueden volverse imprevisibles. 398 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 Y llegado cierto punto, en algunas personas, 399 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 esta configuración puede empezar a fallar al huésped. 400 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Entonces, ¿los alters que me protegían en realidad me hacen daño? 401 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 Es un sistema imperfecto. 402 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Por sofisticado que sea, es algo que te desconecta de la realidad. 403 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 Para que la disociación no se desmorone, se necesita mucha energía. 404 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 ¿Y todo lo que me pasó en la cabeza se debe a lo que Marlin le hizo a Adam? 405 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Dímelo tú. 406 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 A ver, ¿qué insinúas? 407 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 ¿Que me hizo algo que no recuerdo? 408 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 ¿Crees que también me hizo algo? 409 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 ¿Eso estás diciendo? 410 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Volvamos a Londres. Quiero que pases otra vez por todo eso. 411 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 Ariana se había ido. 412 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 Me buscaba la policía. Necesitaba ayuda. 413 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 ¿Y qué hiciste? 414 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 Por lo visto, me mandé a mí mismo a buscar a mi padre. 415 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 Más bien, a la idea que tenías de tu padre cuando eras un niño, ¿no? 416 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - Gracias. - Un padre salvador. 417 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 ¿No es lo que cualquier niño querría? 418 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 Jack me dijo justo lo que quería oír. 419 00:32:11,223 --> 00:32:12,724 Jack no podía darte a tu padre, 420 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 pero sí darte algo que también necesitabas: amor paternal. 421 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Puede que crearas a Jack para rescatarte a ti mismo, digamos. 422 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 ¿Cómo era lo que te decía? Algo como: 423 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 "Danny, chaval, vuelve y afronta tus problemas". 424 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 Me alegra verte, Jack. 425 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 ¿Ah, sí? 426 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 A pesar de tu reticencia a venir, 427 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 Danny tiene muchos problemas y esperaba que me ayudaras. 428 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 Conseguí que volviera, ¿no? Le mandé... 429 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 Afrontar sus problemas. 430 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Así que ¿me mandé a mí mismo a Londres para buscar a mi padre imaginario, 431 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 no encontrarlo y luego volver y entregarme a la policía? 432 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - No tiene sentido. - Tiene sentido emocional. 433 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 Tu instinto después del tiroteo fue escapar 434 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 y Yitzhak te ayudó. 435 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 Luego recuperaste tu vida y afrontaste lo que habías hecho. 436 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - Jack te trajo de vuelta. - Qué locura. 437 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Aunque supongo que ahí está la clave. 438 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 Lo que sientes es normal, Danny. 439 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 Lo único especial aquí es que has aprendido a expresar 440 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 tus sentimientos a partir de personas diferentes. 441 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 Puedes decir que estoy loco y ya. 442 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Bébete el café. 443 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Señora Richards. 444 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 Tengo entendido que lleva el caso de Danny Sullivan. 445 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 Así es. 446 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 Es mi hijastro. 447 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 ¿Podemos hablar dentro? 448 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Buenas tardes, Stan. Qué detalle que te dejes ver. 449 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 Muy graciosa, sí. 450 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 De la fiscal. 451 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 ¿No recuerdas cuándo conociste 452 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 a Mike y a Jonny? 453 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 No. Siempre habían estado ahí. 454 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 Por su forma de actuar, son más similares a ti. 455 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 ¿Estás de acuerdo? 456 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Sí, supongo. Sí. 457 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - ¡Joder, tío! - La hostia. 458 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Vale. 459 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - ¿Y ahora, qué? - ¿Y la pasta? 460 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 En mi bolsillo. 461 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 Vale, ahora de tranquis. 462 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - De tranquis. - ¿Qué dices? 463 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 De tranquis. 464 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - ¿Me coges...? - Oye... 465 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - Mike, ¿me ayudas a salir? - Vale. 466 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Vale. 467 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 A menos que alguien te conociese bien, 468 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 nadie notaría la diferencia. 469 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 Quizá por eso tardaron tanto tiempo en hacerte un diagnóstico. 470 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Vale. 471 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 ¿En qué se diferencian? 472 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - ¿A qué te refieres? - A ver, ¿qué hacían por ti? 473 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 ¿Qué hacían que tú no podías hacer? 474 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 ¿Qué tal, chicas? 475 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 ¿Eres un acosador? 476 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Entrega especial. 477 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}¿Casa encantada? 478 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}¿Qué? ¿Tu casa no tiene nombre? 479 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}FIESTA EN LA CASA ENCANTADA 480 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}Ven y no te rajes. 481 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}Socializar, tener amigos. 482 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 Mike era... 483 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 Mike era alucinante. Me cuidaba, me cubría las espaldas. 484 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 Él... 485 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - era increíble. - Y tú también. 486 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 No me destroces. 487 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 Venga, va. 488 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 Este está mejor. Toma. 489 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - Joder. - ¿Danny? 490 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Ibas a montar una fiesta. - Sí. 491 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Igual lío unos cuantos más. 492 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Hay birra en la nevera. 493 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 ¿Y Jonny? 494 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 ¿Danny? ¿Jonny? 495 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Ven aquí, tío. 496 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 Te ha gustado, ¿eh? 497 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Danny, ¿en qué estás pensando? 498 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 No quiero hablar de Jonny. 499 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 ¿Qué recuerdas de él? 500 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 Era escapista, ¿no? 501 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Te ayudó a escapar de casa con el dinero de las drogas. 502 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 Automedicarse es una forma de escapar, ¿no? 503 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 No quiero hablar de Jonny. 504 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - ¿Por qué? - Porque no. 505 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 Tienes que enfrentarte a todos tus alters. 506 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - Son parte de ti. - No quiero. 507 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - ¿Te enteras? - Vamos, Danny. 508 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Que te jodan. 509 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Vale. 510 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 Estás cabreado. 511 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Sí, lo estoy. 512 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 ¿Cómo te sientes? 513 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 No has perdido el control, sigues siendo tú. 514 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - Bien. Me siento bien. - Sí. Es un avance. 515 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Estás empezando a incorporar emociones segregadas 516 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 y con el tiempo, podrás recuperarlas todas. 517 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 ¿Con el tiempo? No tenemos mucho tiempo, ¿no? 518 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 Pues no. 519 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 Quiero que pienses en una cosa 520 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 al recordar partes de tu historia. 521 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 Durante toda tu vida, cuando algo te disgustaba, 522 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 tus alters han intentado salvarte. 523 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 ¿Y cuando no querían que hablásemos? 524 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Creen que no puedes sobrevivir sin ellos. 525 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 Y durante un tiempo, puede que fuera verdad. 526 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Pero ya no. - Pero ya no. 527 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Creo que hay algo detrás del hecho 528 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 de que todos tus alters hayan intentado salvarte, Danny. 529 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 ¿El qué? 530 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Bueno, 531 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 todos ellos son tú. 532 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 En el fondo, has intentado salvarte a ti mismo. 533 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 ¡Eh, quieto ahí! 534 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 Tengo algo para ti. 535 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Es para el juicio. 536 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Será coña. 537 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - ¿Es nuevo? - Sí. 538 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Nunca he tenido un traje. 539 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Te queda bien. 540 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Gracias. 541 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Estaré ahí todo el tiempo. 542 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 ¿Vale? 543 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 Vale. 544 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Hola. 545 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Hola. 546 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - ¿Estás bien? - Sí. Tienes mejor cara. 547 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 ¿Sí? 548 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 Pareces tranquilo. 549 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 Será por lo de intentar ser una persona. 550 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 Oye, mira, no puedo quedarme mucho. 551 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Es la última vez que vengo. 552 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 Quería decírtelo en persona. 553 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 No es culpa tuya ni nada. 554 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 Pero debo ser sincero conmigo mismo. 555 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 Una parte de mí espera que ella esté aquí, 556 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 y no es justo para ninguno de los dos. 557 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Me alegro de haberte conocido, Dan. 558 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Siento todos tus líos. 559 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Entiendo que la eches de menos. 560 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 Yo también lo hago. 561 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Oye. Te he traído algo. 562 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 Es un amuleto de la suerte. 563 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Cuando lo lleves puesto, quizá te ayude a recordar que eres tú. 564 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 Y que ser tú es algo bueno. 565 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 Danny. 566 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 Hola. 567 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 ¿Ari? 568 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 Eres un puto blandengue. 569 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Hola. 570 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 Te echo de menos. 571 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Lo sé. 572 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Te quiero mucho. 573 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 Yo también te quiero. 574 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Quería despedirse de ti. 575 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Gracias. 576 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Ya nos veremos, Danny. 577 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}TUTORÍA CANCELADA RYA GOODWIN 578 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - ¿Otra vez? - No fastidies. 579 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Será broma. 580 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 ¿Qué es tan urgente? 581 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 Pues tu querido Sullivan. 582 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 ¿Qué ha pasado? 583 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 La fiscal ha mandado una lista de testigos. 584 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 El padrastro fue a la fiscalía 585 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 y dijo que quería proteger a su hijastro. 586 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 Por eso no admitió lo del disparo. 587 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Tonterías. - Puede ser. 588 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 Pero puede probar que esto no ha sido un hecho aislado 589 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 y que Danny tiene un historial de violencia. 590 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 A ver. Les habló de otro caso. 591 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 Hubo un tiroteo dentro de la casa. 592 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 La fiscalía encontró a una chica, Annabelle Stone, 593 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 y a un tal Angelo Ruiz 594 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 que pueden relacionar a Danny con el tiroteo en la casa. 595 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 Hubo abuso, drogas y un intento de asesinato. 596 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Joder. - Si estos testigos existen, 597 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 acaba de firmar la sentencia de muerte de Danny. 598 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 ¿Sabes si hay alguna posibilidad de que no sea cierto? 599 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 No, sí que es cierto. ¿Qué hacemos? 600 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Voy a ir a ver a la fiscal para llegar a un acuerdo. 601 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - De diez a 15 años. - ¿Diez? 602 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 Para. Porque si dice que no, y yo sinceramente diría que no, 603 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 más vale que convenzas a la madre para que testifique 604 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 y a un jurado de que existe el trastorno de personalidad y lo tiene. 605 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - No iba a funcionar. - ¡Stan! 606 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 No, nunca lo hace. 607 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 En mi opinión, no augura nada bueno en un tribunal. 608 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 Pero si no, va a estar en prisión hasta que se muera. 609 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - ¡Stan! - ¿Qué? 610 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 ¿Qué vamos a hacer? 611 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - ¿Qué hacemos? - ¿Cómo? 612 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 Por si acaso. 613 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Joder. Mierda. 614 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 ¡Abrid las puertas! 615 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Siempre lías alguna. 616 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Me he roto la muñeca. - Vamos a la enfermería. 617 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 ¡Joder! Mierda. 618 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 ¿Me va a doler? 619 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 Luces fuera en dos minutos. 620 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 ¡Luces! 621 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 Por si acaso. 622 00:46:46,932 --> 00:46:49,977 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS NECESITA AYUDA, 623 00:46:49,977 --> 00:46:51,854 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP 624 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Traducción: Enol Ordóñez Naves