1
00:00:56,640 --> 00:01:01,019
- Buenas.
- ¿Qué tal? ¿Me pones un vodka tónica?
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,522
- Ahora mismo.
- Pónmelo doble.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Allá vamos.
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Menudo día llevo.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
Estamos todos igual.
6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Como yo no.
7
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
¿Qué tomas?
8
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
Ah, cerveza.
9
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- Ponle otra.
- Marchando.
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
Gracias. Soy Marlin Reid.
11
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
- Matt Doyle.
- Sí.
12
00:01:33,719 --> 00:01:34,803
¿Y ese brazo?
13
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Nada, son gajes del oficio.
14
00:01:37,431 --> 00:01:38,515
¿Qué oficio es?
15
00:01:39,433 --> 00:01:40,517
Perdón por la pregunta.
16
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
No, trabajo en Osterville.
17
00:01:43,353 --> 00:01:44,855
Me clavó un cuchillo un chaval.
18
00:01:51,653 --> 00:01:52,696
¿Qué?
19
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
No, nada. Es que me parece
muy superficial para ser un cuchillo.
20
00:01:58,577 --> 00:02:01,121
Vale. ¿Qué eres, médico?
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
No, soy poli.
22
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- ¿Trabajas aquí?
- No, en la ciudad.
23
00:02:16,011 --> 00:02:17,429
Andas lejos de casa.
24
00:02:17,429 --> 00:02:19,097
Estoy liado con un caso.
25
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Ahí va. Gracias.
26
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Marlin. Cuídate ese brazo.
27
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- ¿Sí?
- Stan, soy Matty. He hablado con él.
28
00:03:04,810 --> 00:03:05,727
Cuéntame.
29
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
La mujer ha mentido.
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
No creo que estuviese con ella. Es igual.
31
00:03:09,273 --> 00:03:12,025
No puedo identificarlo con la cinta.
Su coartada es una mierda.
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
- ¿Has conseguido que hablara?
- No me ha hecho falta.
33
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
¿Eres Sherlock Holmes o qué?
34
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
Tiene una cicatriz en el brazo.
Como si le hubiese rozado una bala.
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
El chaval dice la verdad,
por lo menos en parte.
36
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
El padrastro estaba ahí.
37
00:03:24,788 --> 00:03:26,707
Y creo que era el objetivo.
38
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
No sé, tenía algo en la mirada.
39
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- ¿En la mirada?
- Sí.
40
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Bueno, gracias, detective.
Te debo una birra.
41
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
¿Una birra? Estoy en el culo del mundo.
Me debes una caja.
42
00:05:11,979 --> 00:05:13,981
{\an8}INSPIRADA EN:
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
43
00:05:13,981 --> 00:05:15,065
{\an8}DE DANIEL KEYES
44
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Lo estás haciendo genial, Dan.
45
00:05:47,973 --> 00:05:51,435
Entender por qué existen
tus alter ego y para qué sirven
46
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
es el primer paso para sanar.
47
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Pensemos.
48
00:05:56,565 --> 00:05:59,109
¿Qué hizo
que apareciera Yitzhak en tu vida?
49
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Lo siento. No quería...
50
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- Ya vale.
- ¡Que te jodan!
51
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Bill, por favor.
52
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
¿Qué coño haces?
53
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Puto niñato. Haz caso a tus amigos.
54
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
¡Eh!
55
00:06:22,257 --> 00:06:23,675
Fue por los de clase,
56
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- el día que se fue todo a la mierda.
- ¿Estás bien?
57
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Sí, es que es complicado.
58
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Es como si no pudiera más...
59
00:06:33,393 --> 00:06:35,646
y estuviese atrapado en una caja
que se encoge.
60
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Danny, ¿qué?
61
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Eso me lo dijo Ariana un día.
62
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
En realidad no, ¿verdad?
63
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
No, eras tú.
64
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Todos sus sentimientos están dentro de ti.
65
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
¿Cómo te sentiste
cuando llegó Yitzhak aquel día?
66
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
Muerto de miedo.
67
00:07:12,558 --> 00:07:14,852
¿Crees que trajiste
a Yitzhak para protegerte?
68
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
En tu caso, el trastorno era progresivo.
69
00:07:18,063 --> 00:07:22,109
Cada vez tu mente disocia más.
Yitzhak y Ariana son síntomas.
70
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
Parece que la función de Yitzhak
es reaccionar ante amenazas físicas.
71
00:07:26,572 --> 00:07:29,324
Pues ojalá hubiera estado ahí
cuando era pequeño.
72
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
Ahí tenías otros protectores.
73
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Ya está.
74
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
Lo estás haciendo genial, ¿vale?
Ya lo sabes.
75
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
Ahora solo tienes que centrarte
en seguir siendo Danny.
76
00:07:44,131 --> 00:07:48,010
De cara al juicio,
mejor que no salgan los alter ego.
77
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
¿Vale?
78
00:07:49,928 --> 00:07:50,762
Facilito.
79
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
No, de fácil nada.
80
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
- Te veo en unos días.
- Nos vemos.
81
00:08:02,733 --> 00:08:04,484
Para eso nos preparamos.
82
00:08:04,484 --> 00:08:06,737
No, para esto te has preparado tú.
83
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
¿Te preocupa lo de la beca?
84
00:08:11,074 --> 00:08:12,326
Que te jodan.
85
00:08:12,326 --> 00:08:14,286
Lo mejor es alegar demencia.
86
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
No, qué va.
¿Te recuerdo el desastre de la vista?
87
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
Porque según unos cuantos expertos,
88
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
eso de las personalidades múltiples
ni existe.
89
00:08:22,961 --> 00:08:24,505
- Sí.
- ¿Y vas a usar al chaval
90
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
- para demostrarlo?
- Sí.
91
00:08:25,797 --> 00:08:27,591
- No.
- ¿Perdona?
92
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
Rya, mira, lo has hecho bien.
93
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
Gracias a las sesiones con el chaval
sabemos lo del padrastro.
94
00:08:33,347 --> 00:08:36,350
Sabemos que mintió
con lo del Rockefeller Center.
95
00:08:36,350 --> 00:08:37,433
Que esconde algo.
96
00:08:37,433 --> 00:08:40,938
Y gracias a ti,
ambos sabemos qué es ese algo.
97
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Si podemos demostrar
que fue a por él directamente,
98
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
aunque tuviera sus motivos,
ya no se trataría de un tiroteo al azar.
99
00:08:48,946 --> 00:08:51,865
Hay que mostrar
que no tiene antecedentes violentos
100
00:08:52,366 --> 00:08:54,535
y que fue algo personal. Intencionado.
101
00:08:54,535 --> 00:08:57,287
Después, sacamos al tipo a declarar,
hacemos que confiese
102
00:08:57,287 --> 00:09:00,374
y así todos verán
que el chaval tenía sus motivos.
103
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
Así pasamos
de seis cargos por intento de asesinato
104
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
a uno por asalto a mano armada.
Una décima parte de la condena.
105
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
No. Necesita tratamiento, no una cárcel.
106
00:09:08,340 --> 00:09:10,467
- Tiene a los alter ego controlados,
- Rya,
107
00:09:10,467 --> 00:09:12,803
- pero si no recibe...
- Esto es un bufete.
108
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
No un hospital.
109
00:09:13,887 --> 00:09:17,432
Vale, ¿y qué pasa
si Jonny se pasa de gracioso
110
00:09:17,432 --> 00:09:19,852
o si Yitzhak se mete en una pelea?
111
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
¿Qué dices?
112
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- No va a sobrevivir.
- ¿Cogéis el teléfono?
113
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Stan, no va a aguantar en la cárcel.
114
00:09:24,982 --> 00:09:28,318
Más probabilidades tendrá
de sobrevivir cinco años que 50.
115
00:09:28,318 --> 00:09:30,112
¿O eso también me lo vas a discutir?
116
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Necesita tiempo y tratamiento.
117
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
La ley dice que lo que tiene no existe.
118
00:09:38,412 --> 00:09:39,496
La ley da asco.
119
00:09:39,496 --> 00:09:41,874
A la ley le da igual la salud mental.
120
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
Si no integra las identidades
121
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
ni procesa lo que le ha pasado,
122
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
no sobrevivirá.
123
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
Mira, tienes hasta el juicio.
124
00:09:52,676 --> 00:09:53,677
Tú a lo tuyo.
125
00:09:53,677 --> 00:09:56,388
Arréglalo. Lo que sea.
No lo sacaremos a declarar.
126
00:09:56,388 --> 00:09:57,514
Solo necesito
127
00:09:57,514 --> 00:09:59,808
que en dos semanas
se siente ahí y sea defendible.
128
00:09:59,808 --> 00:10:02,186
Si se pone a hacer
cosas raras en el juicio,
129
00:10:02,186 --> 00:10:04,646
la fiscalía nos va a comer vivos, ¿vale?
130
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
Yo intento reducirle la condena
y todos tan contentos.
131
00:10:08,317 --> 00:10:09,484
Esto no funciona así.
132
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
No puedo garantizarte que lo haga bien.
133
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
Es lo único que podemos hacer
para que acabe bien.
134
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Si tanto te importa el chaval,
135
00:10:17,117 --> 00:10:21,288
deja de utilizarlo de conejillo de indias
e intenta ganar.
136
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
¿Me pones la última, Toby?
Se me viene encima un juicio movidito.
137
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
- ¿Es culpable?
- Sí.
138
00:10:40,891 --> 00:10:42,017
¿Lo van a soltar?
139
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
No.
140
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Igual le queda tiempo al salir
para vivir un poco.
141
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
Solo se puede aspirar a eso, ¿no? A vivir.
142
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Sí, a eso hay que aspirar.
143
00:11:34,862 --> 00:11:36,029
Baja el volumen.
144
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
¿Ha pasado alguien por aquí?
145
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
¿A qué?
146
00:11:56,216 --> 00:11:59,219
A preguntar por lo que tengo en el brazo.
147
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
¿Sí o no?
148
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
Desde el primer día, no.
149
00:12:05,392 --> 00:12:08,604
Y les dije lo que me dijiste,
que yo estaba contigo.
150
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
Aquí la culpa nos la repartimos los dos.
151
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Ya lo sabes.
152
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
¿Sabes todo lo que hago por ti?
153
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
¿Y por tu hijo?
154
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
Soy lo único que tienes en esta vida.
155
00:12:50,771 --> 00:12:52,064
Camina, friki.
156
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
¿Puedo hacerte una pregunta?
157
00:13:23,053 --> 00:13:26,223
¿Va a volver el tío ese inglés? Jack.
158
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
¿Conoces a Jack?
159
00:13:30,102 --> 00:13:31,103
Sí.
160
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
Dijo que me iba a ayudar
a recuperar algo de pasta.
161
00:13:35,566 --> 00:13:36,942
Pero...
162
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
Lleva un tiempo sin pasarse por aquí.
163
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
¿No te acuerdas?
164
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
No.
165
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Pues nada.
166
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
Espera, ¿te da igual?
167
00:13:57,421 --> 00:13:58,589
¿A mí qué me importa?
168
00:13:59,173 --> 00:14:01,508
¿Crees que eres
el primer pirado que conozco?
169
00:14:02,551 --> 00:14:04,970
El tío juega bien a las cartas y es majo.
170
00:14:04,970 --> 00:14:08,348
Pero al israelí mejor no lo traigas más.
171
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Sullivan, tienes visita.
172
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
¿Quieres verlo o no?
173
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Ya me estaba preocupando.
Pensé que no me reconocías.
174
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
En el periódico pone
que tienes varias personalidades.
175
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
¿Por eso no me has llamado?
176
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Ari...
177
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Eres Jerome, ¿verdad?
178
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Me habló de ti.
179
00:14:47,137 --> 00:14:47,971
Ella...
180
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Pensé que no me llamabas
porque ya no me querías.
181
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Vi una foto tuya en el periódico
182
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
y pensé que necesitarías hablar
aunque me odiaras.
183
00:15:05,405 --> 00:15:09,076
Pero ahora ni me conoces.
184
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
No soy ella.
185
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
¿Y dónde está?
186
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Aquí no.
187
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Sí.
188
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
Eso siempre se le ha dado bien.
189
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Desaparecer.
190
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Lo siento.
191
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Carl.
- ¿Qué tal, Ari?
192
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- Un Seven and seven.
- Vas fuerte.
193
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Hola. Soy Grace.
194
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Háblame de Ariana.
195
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
¿Qué hacía ella concretamente?
196
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Era mi mejor amiga.
- Ya, pero ¿qué era lo que hacía?
197
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
Pues...
198
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Tenía relaciones sexuales.
199
00:17:02,523 --> 00:17:03,524
Ella sí las tenía.
200
00:17:04,650 --> 00:17:05,983
¿Tú alguna vez las has tenido?
201
00:17:07,528 --> 00:17:08,362
No.
202
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
Siendo yo, no, vamos.
203
00:17:11,406 --> 00:17:13,700
Vale. Vamos a seguir con Ariana.
204
00:17:14,617 --> 00:17:16,203
Quiero que te la imagines.
205
00:17:17,871 --> 00:17:19,455
Imagina cómo se siente.
206
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Quería ser una persona cercana,
pero no lo mostraba.
207
00:17:31,552 --> 00:17:33,512
Cuando estaba
a punto de conectar con alguien...
208
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
lo apartaba de su lado.
209
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
Las relaciones íntimas
te hacen vulnerable.
210
00:17:43,730 --> 00:17:46,817
Y eso es algo
que no te podías permitir de pequeño.
211
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
Pues no.
212
00:17:49,736 --> 00:17:52,656
Contar con un sistema de alters
te ayudó a sobrevivir.
213
00:17:53,657 --> 00:17:55,617
Gestionan los sentimientos que no manejas.
214
00:17:56,326 --> 00:18:00,998
Pero son constructos de tu mente.
No son perfectos. Ni por asomo.
215
00:18:03,125 --> 00:18:04,626
¿Y este sistema no funciona?
216
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Funcionó durante mucho tiempo.
217
00:18:07,087 --> 00:18:08,422
Voy a volver a preguntártelo.
218
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
¿Qué es lo que hacía Ariana por ti?
219
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Era quien se enfrentaba a mi soledad.
220
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
A mi miedo.
221
00:18:35,240 --> 00:18:38,785
Sí, y a tu dolor, a todo tu sufrimiento.
222
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
Muestra determinación con sentimientos
con los que tú no puedes,
223
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
como cuando querías intimar con Annabelle.
224
00:18:48,879 --> 00:18:49,963
O al ir a por Marlin.
225
00:18:49,963 --> 00:18:53,550
Sí, está empezando a fusionarse contigo,
igual que los demás.
226
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
Estás consiguiendo eso
porque eres consciente de lo que ocurre.
227
00:18:56,512 --> 00:18:59,640
He leído sobre un nuevo tratamiento.
Es un tipo de terapia.
228
00:19:00,724 --> 00:19:04,978
Un proceso con el que todos tus alters
se integrarán en ti.
229
00:19:04,978 --> 00:19:07,481
Todas las piezas encajarán.
230
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Volverás a ser uno.
231
00:19:13,695 --> 00:19:15,531
No creo que tengan de eso en la cárcel.
232
00:19:15,531 --> 00:19:17,991
No, pero haremos que reduzcan tu pena.
233
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
No será suficiente.
234
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
Creemos que sí, Danny.
235
00:19:34,967 --> 00:19:36,468
¿Quieres escucharme?
236
00:19:36,468 --> 00:19:40,180
No, no tengo más,
porque tengo que pagar la letra del coche,
237
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
media hipoteca,
los gastos de un perro que ni puedo ver.
238
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Tengo que colgar.
239
00:19:48,480 --> 00:19:49,565
¿La notificación?
240
00:19:49,565 --> 00:19:52,234
Tienes la dirección por delante.
Va a ser raro, te aviso.
241
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
¿Marlin Reid?
242
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
¿Quién eres?
243
00:20:07,708 --> 00:20:09,960
La defensa le cita a testificar
244
00:20:09,960 --> 00:20:11,461
en el juicio de Danny Sullivan.
245
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
Marlin siempre fue una amenaza.
246
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
Al irte a la casa encantada,
te alejaste de dicha amenaza.
247
00:20:26,268 --> 00:20:29,229
Pero ¿sabes si Yitzhak llegó a intervenir?
248
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
¿Te protegió de Marlin alguna vez?
249
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Cierra el pico. Yo me ocupo.
250
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
A las mujeres no se les habla así.
251
00:20:39,323 --> 00:20:42,075
- Es abuso.
- Joder, me cuesta pensar en ello.
252
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
- Joder.
- Vale. Intenta recordarlo sin Yitzhak.
253
00:20:44,953 --> 00:20:46,580
¿Esto debería ayudarme?
254
00:20:46,580 --> 00:20:48,832
Tira de imaginación, no de memoria.
255
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Cierra los ojos.
256
00:20:54,755 --> 00:20:58,842
- Danny, vamos...
- Cierra el pico. Cállate. Yo me ocupo.
257
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
A las mujeres no se les habla así.
258
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
Es abuso. El abuso es cobardía.
259
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Muy bien, Danny.
260
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Volvamos a aquella noche
en la casa encantada. Tú sigue así.
261
00:21:15,526 --> 00:21:16,777
Siéntelo,
262
00:21:17,361 --> 00:21:19,613
pero quédate dentro de Yitzhak.
263
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Vale.
- Quédate dentro de Yitzhak.
264
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
¿Cómo te sientes?
265
00:21:27,371 --> 00:21:28,747
Angelo, te la devuelvo.
266
00:21:28,747 --> 00:21:31,917
Te la voy a dar. Es que... Mierda, joder.
267
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Lo siento, ¿vale? Lo si...
268
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
¿Que lo sientes,
hijo de puta? Sí, lo vas a sentir.
269
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
Yo que tú no me escondería.
270
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
¿Cómo se siente Yitzhak?
271
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- ¿Fuerte?
- Se siente...
272
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
capaz.
273
00:22:04,157 --> 00:22:06,201
- ¡No!
- ¿A quién tenemos aquí?
274
00:22:06,702 --> 00:22:09,037
Puta. ¿A quién tenemos aquí?
275
00:22:09,037 --> 00:22:11,331
- ¿A quién tenemos aquí?
- ¡Danny!
276
00:22:13,625 --> 00:22:14,626
Mierda.
277
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
- Mírate.
- Por favor.
278
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
¿Esto es lo que querías?
279
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- ¿Quién es la putita?
- No, por favor.
280
00:22:33,979 --> 00:22:35,272
¿Quién es la putita?
281
00:22:35,272 --> 00:22:37,316
No.
282
00:22:41,361 --> 00:22:42,571
Tú lo eres.
283
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Te has meado encima.
284
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
¡Corre!
285
00:23:06,386 --> 00:23:07,304
Annabelle.
286
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Tranquila.
287
00:23:08,514 --> 00:23:11,099
- Estás a salvo. Se ha ido.
- Aléjate de mí.
288
00:23:11,099 --> 00:23:13,477
- Annabelle... Estás a salvo.
- ¡No me toques!
289
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
- Annabelle, espera...
- ¡Déjame!
290
00:23:16,730 --> 00:23:19,733
- Annabelle, por favor.
- ¡Déjame en paz!
291
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Era yo.
292
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
Annabelle me tenía miedo a mí.
293
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
Mira, te comento...
294
00:23:53,642 --> 00:23:54,643
Oye.
295
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Oye, chaval.
296
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
¡Chaval!
297
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
Tú eres el de las vocecitas, ¿no?
298
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Venga. Venga, imita a alguien, a ver.
299
00:24:15,539 --> 00:24:17,624
Queremos ver esas chorradas que haces.
300
00:24:20,252 --> 00:24:22,921
Entonces será mentira.
301
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
- ¡Callaos! ¡A comer!
- Vale, hombre.
302
00:25:11,303 --> 00:25:14,973
Espero que no te importe que haya vuelto.
303
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
No, tranquilo.
304
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Sigo sin entender qué es lo que quieres.
305
00:25:21,480 --> 00:25:24,024
No tuve mucho tacto,
306
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
teniendo en cuenta
lo duro que será esto para ti.
307
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Soy Jerome. Encantado de conocerte, Danny.
308
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Igualmente.
309
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Me han hablado de ti.
310
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
Espero que todo cosas buenas.
311
00:25:51,802 --> 00:25:52,636
La mayoría sí.
312
00:25:55,222 --> 00:25:57,933
Tuvimos nuestros malos momentos.
313
00:25:58,433 --> 00:26:01,353
Pero los buenos
hacían que todo mereciera la pena.
314
00:26:02,312 --> 00:26:03,897
O eso pienso yo.
315
00:26:03,897 --> 00:26:05,148
No, ella también.
316
00:26:07,234 --> 00:26:08,318
Vamos, eso creo.
317
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Gracias.
318
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
¿Cómo nos conocimos?
319
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
La primera vez que la vi,
320
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
estaba en la disco
soltándole de todo a un tío.
321
00:26:32,259 --> 00:26:34,136
Entonces me acerqué,
322
00:26:34,720 --> 00:26:36,430
por si necesitaba ayuda.
323
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
Lo siguiente que recuerdo
es a ella dándome voces
324
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
y diciéndome que no era ninguna princesita
y que ya se las arreglaba ella sola.
325
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
Ya te digo que sí.
326
00:26:46,440 --> 00:26:47,816
Bueno, pues le digo
327
00:26:47,816 --> 00:26:49,234
que solo quería ayudarla.
328
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
Y me contesta que si quiero ayudarla,
que vaya con ella a bailar.
329
00:26:55,782 --> 00:26:56,783
Y luego, solo recuerdo
330
00:26:56,783 --> 00:27:00,662
estar ahí moviéndonos juntos
como si fuéramos la misma persona.
331
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
Es raro...
332
00:27:05,250 --> 00:27:09,963
cuando das con alguien
que te cala así de primeras.
333
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
Así era lo nuestro.
334
00:27:23,560 --> 00:27:26,188
Nos entendimos a la perfección
desde esa primera noche.
335
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Pues yo no bailo una mierda.
336
00:27:34,947 --> 00:27:37,324
Seguro tienes guardados
varios pasos prohibidos.
337
00:27:37,908 --> 00:27:40,911
Sí que hay ciertas habilidades
escondidas en mi subconsciente.
338
00:27:42,996 --> 00:27:44,957
Debes de pensar que estoy loco.
339
00:27:44,957 --> 00:27:45,874
No.
340
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
Pienso que te sentirás solo.
341
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Si no voy a la cárcel,
hay una especie de tratamiento o terapia
342
00:28:01,223 --> 00:28:03,684
que me puede ayudar
a que todos se integren.
343
00:28:04,685 --> 00:28:06,103
¿De cuántos hablamos?
344
00:28:06,103 --> 00:28:07,187
Unos cuantos.
345
00:28:08,105 --> 00:28:08,939
Ostras.
346
00:28:08,939 --> 00:28:11,149
Mi madre siempre me dice que tengo un ojo...
347
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Oye.
348
00:28:14,653 --> 00:28:17,656
En esta vida hay que tirar para adelante.
349
00:28:19,324 --> 00:28:20,450
A Ariana se le daba bien.
350
00:28:20,450 --> 00:28:22,286
Ya, lo aprendí de ella.
351
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
Y de ti también.
352
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
¿Y si no me gusta en lo que me convierto
353
00:28:32,713 --> 00:28:34,298
después del tratamiento?
354
00:28:35,799 --> 00:28:40,012
Yo llevo toda mi vida intentando averiguar
355
00:28:41,430 --> 00:28:42,514
quién soy.
356
00:28:43,891 --> 00:28:45,350
¿Soy negro,
357
00:28:45,350 --> 00:28:46,560
soy gay,
358
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
valiente,
359
00:28:49,104 --> 00:28:50,147
cobarde,
360
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
un liante, un pacifista?
361
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
Pues resulta que soy todas esas cosas.
362
00:28:58,614 --> 00:29:00,407
Eso no significa que sea fácil.
363
00:29:00,407 --> 00:29:06,079
Me han dado palizas, escupido,
me han echado de todos los sitios.
364
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Pero sé quién soy.
365
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
Y nadie me va a quitar eso.
366
00:29:13,837 --> 00:29:15,297
Ariana sabía bien quién era.
367
00:29:16,089 --> 00:29:17,508
Estaba muy orgullosa de ello.
368
00:29:18,675 --> 00:29:19,676
La llevas dentro.
369
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
Esa parte suya también es tuya.
370
00:29:24,181 --> 00:29:25,474
Haz lo que hacemos todos.
371
00:29:25,474 --> 00:29:29,353
Coge lo mejor de ti mismo y quiérete.
372
00:29:30,437 --> 00:29:33,774
Lo no tan bueno, intenta mejorarlo.
373
00:29:34,525 --> 00:29:35,984
Es lo único que podemos hacer.
374
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Ya entiendo por qué le gustabas.
375
00:29:40,489 --> 00:29:41,657
¿Me estás metiendo ficha?
376
00:29:41,657 --> 00:29:42,908
¿Qué? No.
377
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
Tranquilo, tío.
378
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Estoy de coña.
379
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
Rya. Sé que me estoy entrometiendo,
380
00:30:06,557 --> 00:30:08,767
pero acabo de hablar con Martin.
381
00:30:08,767 --> 00:30:10,853
Me ha dicho que no vas a las clases.
382
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Rya, sabes de sobra
que te estás jugando el puesto.
383
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Que te den, Greg.
384
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Lo de Londres.
385
00:30:23,949 --> 00:30:25,742
¿Por qué ir allí?
386
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Yitzhak me dio la guía y me dijo...
387
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
No, nada de Yitzhak.
388
00:30:30,330 --> 00:30:32,541
No sé, Rya. Dime lo que piensas tú.
389
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
¿Quieres café?
390
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- ¿Qué?
- A ver si nos traen café.
391
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Mira, pienso esto.
392
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Creo que aunque
se esforzaban por protegerte,
393
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
tus alters
te ponían en peligro una y otra vez.
394
00:30:48,307 --> 00:30:51,268
¿Te importaría traernos dos tazas de café?
395
00:30:51,268 --> 00:30:52,561
- Claro.
- ¿Por qué?
396
00:30:53,729 --> 00:30:55,981
Como ya te he dicho,
la enfermedad es degenerativa.
397
00:30:57,065 --> 00:30:58,942
Los alters pueden volverse imprevisibles.
398
00:30:59,943 --> 00:31:02,154
Y llegado cierto punto,
en algunas personas,
399
00:31:02,154 --> 00:31:04,656
esta configuración
puede empezar a fallar al huésped.
400
00:31:04,656 --> 00:31:10,621
Entonces, ¿los alters que me protegían
en realidad me hacen daño?
401
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
Es un sistema imperfecto.
402
00:31:11,955 --> 00:31:15,584
Por sofisticado que sea,
es algo que te desconecta de la realidad.
403
00:31:16,168 --> 00:31:20,464
Para que la disociación no se desmorone,
se necesita mucha energía.
404
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
¿Y todo lo que me pasó en la cabeza
se debe a lo que Marlin le hizo a Adam?
405
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
Dímelo tú.
406
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
A ver, ¿qué insinúas?
407
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
¿Que me hizo algo que no recuerdo?
408
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
¿Crees que también me hizo algo?
409
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
¿Eso estás diciendo?
410
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
Volvamos a Londres.
Quiero que pases otra vez por todo eso.
411
00:31:46,490 --> 00:31:47,491
Ariana se había ido.
412
00:31:48,158 --> 00:31:50,077
Me buscaba la policía. Necesitaba ayuda.
413
00:31:50,077 --> 00:31:50,994
¿Y qué hiciste?
414
00:31:51,912 --> 00:31:54,456
Por lo visto, me mandé a mí mismo
a buscar a mi padre.
415
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
Más bien, a la idea que tenías de tu padre
cuando eras un niño, ¿no?
416
00:32:01,338 --> 00:32:03,590
- Gracias.
- Un padre salvador.
417
00:32:04,174 --> 00:32:05,926
¿No es lo que cualquier niño querría?
418
00:32:09,054 --> 00:32:10,722
Jack me dijo justo lo que quería oír.
419
00:32:11,223 --> 00:32:12,724
Jack no podía darte a tu padre,
420
00:32:12,724 --> 00:32:15,769
pero sí darte algo
que también necesitabas: amor paternal.
421
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Puede que crearas a Jack
para rescatarte a ti mismo, digamos.
422
00:32:20,023 --> 00:32:21,733
¿Cómo era lo que te decía? Algo como:
423
00:32:22,734 --> 00:32:25,529
"Danny, chaval,
vuelve y afronta tus problemas".
424
00:32:27,197 --> 00:32:28,532
Me alegra verte, Jack.
425
00:32:29,324 --> 00:32:30,325
¿Ah, sí?
426
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
A pesar de tu reticencia a venir,
427
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
Danny tiene muchos problemas
y esperaba que me ayudaras.
428
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
Conseguí que volviera, ¿no? Le mandé...
429
00:32:40,544 --> 00:32:41,628
Afrontar sus problemas.
430
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Así que ¿me mandé a mí mismo a Londres
para buscar a mi padre imaginario,
431
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
no encontrarlo
y luego volver y entregarme a la policía?
432
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- No tiene sentido.
- Tiene sentido emocional.
433
00:32:54,183 --> 00:32:56,226
Tu instinto después del tiroteo
fue escapar
434
00:32:56,226 --> 00:32:57,311
y Yitzhak te ayudó.
435
00:32:57,311 --> 00:33:00,022
Luego recuperaste tu vida
y afrontaste lo que habías hecho.
436
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
- Jack te trajo de vuelta.
- Qué locura.
437
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
Aunque supongo que ahí está la clave.
438
00:33:04,651 --> 00:33:06,695
Lo que sientes es normal, Danny.
439
00:33:06,695 --> 00:33:09,072
Lo único especial aquí
es que has aprendido a expresar
440
00:33:09,072 --> 00:33:12,159
tus sentimientos
a partir de personas diferentes.
441
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
Puedes decir que estoy loco y ya.
442
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Bébete el café.
443
00:33:27,007 --> 00:33:28,008
Señora Richards.
444
00:33:29,051 --> 00:33:31,929
Tengo entendido que lleva
el caso de Danny Sullivan.
445
00:33:32,763 --> 00:33:33,931
Así es.
446
00:33:34,973 --> 00:33:36,058
Es mi hijastro.
447
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
¿Podemos hablar dentro?
448
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Buenas tardes, Stan.
Qué detalle que te dejes ver.
449
00:33:45,317 --> 00:33:46,693
Muy graciosa, sí.
450
00:33:46,693 --> 00:33:47,778
De la fiscal.
451
00:34:19,726 --> 00:34:21,645
¿No recuerdas cuándo conociste
452
00:34:21,645 --> 00:34:22,728
a Mike y a Jonny?
453
00:34:22,728 --> 00:34:24,940
No. Siempre habían estado ahí.
454
00:34:24,940 --> 00:34:27,150
Por su forma de actuar,
son más similares a ti.
455
00:34:27,150 --> 00:34:28,527
¿Estás de acuerdo?
456
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Sí, supongo. Sí.
457
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
- ¡Joder, tío!
- La hostia.
458
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
Vale.
459
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- ¿Y ahora, qué?
- ¿Y la pasta?
460
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
En mi bolsillo.
461
00:34:40,038 --> 00:34:41,956
Vale, ahora de tranquis.
462
00:34:43,333 --> 00:34:45,002
- De tranquis.
- ¿Qué dices?
463
00:34:45,002 --> 00:34:46,335
De tranquis.
464
00:34:46,335 --> 00:34:47,754
- ¿Me coges...?
- Oye...
465
00:34:47,754 --> 00:34:49,422
- Mike, ¿me ayudas a salir?
- Vale.
466
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
Vale.
467
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
A menos que alguien te conociese bien,
468
00:34:58,724 --> 00:35:00,517
nadie notaría la diferencia.
469
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
Quizá por eso tardaron tanto tiempo
en hacerte un diagnóstico.
470
00:35:05,480 --> 00:35:06,732
Vale.
471
00:35:06,732 --> 00:35:08,108
¿En qué se diferencian?
472
00:35:08,108 --> 00:35:11,111
- ¿A qué te refieres?
- A ver, ¿qué hacían por ti?
473
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
¿Qué hacían que tú no podías hacer?
474
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
¿Qué tal, chicas?
475
00:35:19,453 --> 00:35:20,537
¿Eres un acosador?
476
00:35:21,538 --> 00:35:22,873
Entrega especial.
477
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}¿Casa encantada?
478
00:35:28,212 --> 00:35:30,130
{\an8}¿Qué? ¿Tu casa no tiene nombre?
479
00:35:30,130 --> 00:35:31,507
{\an8}FIESTA EN LA CASA ENCANTADA
480
00:35:31,507 --> 00:35:32,966
{\an8}Ven y no te rajes.
481
00:35:33,967 --> 00:35:35,302
{\an8}Socializar, tener amigos.
482
00:35:36,136 --> 00:35:37,137
Mike era...
483
00:35:38,180 --> 00:35:40,933
Mike era alucinante.
Me cuidaba, me cubría las espaldas.
484
00:35:42,226 --> 00:35:43,227
Él...
485
00:35:43,727 --> 00:35:46,271
- era increíble.
- Y tú también.
486
00:35:51,109 --> 00:35:52,945
No me destroces.
487
00:35:52,945 --> 00:35:54,530
Venga, va.
488
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
Este está mejor. Toma.
489
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
- Joder.
- ¿Danny?
490
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Ibas a montar una fiesta.
- Sí.
491
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Igual lío unos cuantos más.
492
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
Hay birra en la nevera.
493
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
¿Y Jonny?
494
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
¿Danny? ¿Jonny?
495
00:36:31,650 --> 00:36:33,026
Ven aquí, tío.
496
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
Te ha gustado, ¿eh?
497
00:37:01,930 --> 00:37:04,433
Danny, ¿en qué estás pensando?
498
00:37:05,017 --> 00:37:06,435
No quiero hablar de Jonny.
499
00:37:07,144 --> 00:37:08,770
¿Qué recuerdas de él?
500
00:37:08,770 --> 00:37:10,105
Era escapista, ¿no?
501
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Te ayudó a escapar de casa
con el dinero de las drogas.
502
00:37:14,359 --> 00:37:16,778
Automedicarse es
una forma de escapar, ¿no?
503
00:37:16,778 --> 00:37:18,447
No quiero hablar de Jonny.
504
00:37:18,447 --> 00:37:19,781
- ¿Por qué?
- Porque no.
505
00:37:19,781 --> 00:37:21,825
Tienes que enfrentarte a todos tus alters.
506
00:37:21,825 --> 00:37:23,368
- Son parte de ti.
- No quiero.
507
00:37:23,368 --> 00:37:25,037
- ¿Te enteras?
- Vamos, Danny.
508
00:37:25,037 --> 00:37:26,205
Que te jodan.
509
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Vale.
510
00:37:28,999 --> 00:37:30,042
Estás cabreado.
511
00:37:31,043 --> 00:37:32,044
Sí, lo estoy.
512
00:37:32,794 --> 00:37:33,795
¿Cómo te sientes?
513
00:37:34,379 --> 00:37:36,256
No has perdido el control,
sigues siendo tú.
514
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- Bien. Me siento bien.
- Sí. Es un avance.
515
00:37:42,804 --> 00:37:47,434
Estás empezando a incorporar
emociones segregadas
516
00:37:47,434 --> 00:37:51,063
y con el tiempo,
podrás recuperarlas todas.
517
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
¿Con el tiempo?
No tenemos mucho tiempo, ¿no?
518
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
Pues no.
519
00:37:58,403 --> 00:38:01,031
Quiero que pienses en una cosa
520
00:38:01,031 --> 00:38:04,785
al recordar partes de tu historia.
521
00:38:04,785 --> 00:38:08,455
Durante toda tu vida,
cuando algo te disgustaba,
522
00:38:08,455 --> 00:38:11,792
tus alters han intentado salvarte.
523
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
¿Y cuando no querían que hablásemos?
524
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
Creen que no puedes sobrevivir sin ellos.
525
00:38:21,510 --> 00:38:24,555
Y durante un tiempo,
puede que fuera verdad.
526
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Pero ya no.
- Pero ya no.
527
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Creo que hay algo detrás del hecho
528
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
de que todos tus alters
hayan intentado salvarte, Danny.
529
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
¿El qué?
530
00:38:43,866 --> 00:38:45,117
Bueno,
531
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
todos ellos son tú.
532
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
En el fondo,
has intentado salvarte a ti mismo.
533
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
¡Eh, quieto ahí!
534
00:39:28,493 --> 00:39:29,912
Tengo algo para ti.
535
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
Es para el juicio.
536
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
Será coña.
537
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- ¿Es nuevo?
- Sí.
538
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
Nunca he tenido un traje.
539
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
Te queda bien.
540
00:40:09,701 --> 00:40:10,702
Gracias.
541
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Estaré ahí todo el tiempo.
542
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
¿Vale?
543
00:40:17,417 --> 00:40:18,252
Vale.
544
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Hola.
545
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Hola.
546
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- ¿Estás bien?
- Sí. Tienes mejor cara.
547
00:40:33,100 --> 00:40:34,101
¿Sí?
548
00:40:34,601 --> 00:40:35,686
Pareces tranquilo.
549
00:40:37,271 --> 00:40:39,439
Será por lo de intentar ser una persona.
550
00:40:41,775 --> 00:40:45,153
Oye, mira, no puedo quedarme mucho.
551
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Es la última vez que vengo.
552
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Quería decírtelo en persona.
553
00:40:49,408 --> 00:40:50,951
No es culpa tuya ni nada.
554
00:40:50,951 --> 00:40:53,745
Pero debo ser sincero conmigo mismo.
555
00:40:53,745 --> 00:40:57,708
Una parte de mí espera que ella esté aquí,
556
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
y no es justo para ninguno de los dos.
557
00:41:01,503 --> 00:41:04,673
Me alegro de haberte conocido, Dan.
558
00:41:07,467 --> 00:41:08,719
Siento todos tus líos.
559
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Entiendo que la eches de menos.
560
00:41:18,187 --> 00:41:19,104
Yo también lo hago.
561
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Oye. Te he traído algo.
562
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
Es un amuleto de la suerte.
563
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Cuando lo lleves puesto,
quizá te ayude a recordar que eres tú.
564
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
Y que ser tú es algo bueno.
565
00:41:48,926 --> 00:41:49,760
Danny.
566
00:42:05,943 --> 00:42:06,944
Hola.
567
00:42:13,158 --> 00:42:13,992
¿Ari?
568
00:42:14,743 --> 00:42:16,411
Eres un puto blandengue.
569
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Hola.
570
00:42:23,794 --> 00:42:24,795
Te echo de menos.
571
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Lo sé.
572
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Te quiero mucho.
573
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
Yo también te quiero.
574
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Quería despedirse de ti.
575
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Gracias.
576
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Ya nos veremos, Danny.
577
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}TUTORÍA CANCELADA
RYA GOODWIN
578
00:43:21,351 --> 00:43:23,937
- ¿Otra vez?
- No fastidies.
579
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Será broma.
580
00:43:28,567 --> 00:43:29,860
¿Qué es tan urgente?
581
00:43:30,861 --> 00:43:32,446
Pues tu querido Sullivan.
582
00:43:32,446 --> 00:43:33,822
¿Qué ha pasado?
583
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
La fiscal ha mandado
una lista de testigos.
584
00:43:36,450 --> 00:43:38,493
El padrastro fue a la fiscalía
585
00:43:38,493 --> 00:43:40,621
y dijo que quería proteger a su hijastro.
586
00:43:40,621 --> 00:43:42,706
Por eso no admitió lo del disparo.
587
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- Tonterías.
- Puede ser.
588
00:43:44,458 --> 00:43:47,169
Pero puede probar
que esto no ha sido un hecho aislado
589
00:43:47,169 --> 00:43:49,546
y que Danny tiene
un historial de violencia.
590
00:43:49,546 --> 00:43:52,633
A ver. Les habló de otro caso.
591
00:43:52,633 --> 00:43:55,177
Hubo un tiroteo dentro de la casa.
592
00:43:55,177 --> 00:43:57,971
La fiscalía encontró
a una chica, Annabelle Stone,
593
00:43:57,971 --> 00:43:59,723
y a un tal Angelo Ruiz
594
00:43:59,723 --> 00:44:02,267
que pueden relacionar a Danny
con el tiroteo en la casa.
595
00:44:02,267 --> 00:44:04,561
Hubo abuso, drogas
y un intento de asesinato.
596
00:44:04,561 --> 00:44:07,523
- Joder.
- Si estos testigos existen,
597
00:44:08,023 --> 00:44:10,359
acaba de firmar
la sentencia de muerte de Danny.
598
00:44:10,359 --> 00:44:12,861
¿Sabes si hay
alguna posibilidad de que no sea cierto?
599
00:44:12,861 --> 00:44:15,489
No, sí que es cierto. ¿Qué hacemos?
600
00:44:17,449 --> 00:44:19,910
Voy a ir a ver a la fiscal
para llegar a un acuerdo.
601
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
- De diez a 15 años.
- ¿Diez?
602
00:44:21,620 --> 00:44:25,624
Para. Porque si dice que no,
y yo sinceramente diría que no,
603
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
más vale que convenzas
a la madre para que testifique
604
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
y a un jurado de que existe
el trastorno de personalidad y lo tiene.
605
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
- No iba a funcionar.
- ¡Stan!
606
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
No, nunca lo hace.
607
00:44:35,926 --> 00:44:38,762
En mi opinión,
no augura nada bueno en un tribunal.
608
00:44:38,762 --> 00:44:42,140
Pero si no, va a estar en prisión
hasta que se muera.
609
00:44:42,140 --> 00:44:43,976
- ¡Stan!
- ¿Qué?
610
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
¿Qué vamos a hacer?
611
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
- ¿Qué hacemos?
- ¿Cómo?
612
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
Por si acaso.
613
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
Joder. Mierda.
614
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
¡Abrid las puertas!
615
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
Siempre lías alguna.
616
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Me he roto la muñeca.
- Vamos a la enfermería.
617
00:45:45,829 --> 00:45:47,331
¡Joder! Mierda.
618
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
¿Me va a doler?
619
00:46:09,770 --> 00:46:11,605
Luces fuera en dos minutos.
620
00:46:40,342 --> 00:46:41,343
¡Luces!
621
00:46:43,345 --> 00:46:44,596
Por si acaso.
622
00:46:46,932 --> 00:46:49,977
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
NECESITA AYUDA,
623
00:46:49,977 --> 00:46:51,854
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP
624
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Traducción:
Enol Ordóñez Naves