1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Hejsa. - Davs. Kan jeg få en vodka tonic? 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - Så gerne. - Giv mig en dobbelt. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 En gang til. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 Det har været sådan en dag. 5 00:01:16,493 --> 00:01:19,288 - Dem har vi alle sammen. - Ikke så slem som min. 6 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Hvad drikker du? 7 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Budweiser. 8 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - En Bud til min ven. - Ja. 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Tak. Marlin Reid. 10 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - Matt Doyle. - Ja. 11 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 Er du kommet til skade? 12 00:01:35,470 --> 00:01:38,515 - Ja, på arbejde. - Hvor fanden arbejder du? 13 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 Om jeg må spørge. 14 00:01:40,517 --> 00:01:44,855 Jeg arbejder ude i Osterville. En knægt stak mig med en kniv. 15 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Hvad? 16 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 Ikke noget. Det så bare for overfladisk ud til et stiksår. 17 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 Okay, er du læge eller hvad? 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Nej, jeg er politimand. 19 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - Heroppe? - Nej, inde i byen. 20 00:02:16,011 --> 00:02:19,097 - Du er langt hjemmefra. - Jeg arbejder på en sag. 21 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Værsgo. Tak. 22 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Marlin. Held og lykke... med armen. 23 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - Ja? - Stan, det er Matty. Jeg har talt med ham. 24 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 - Hvad så? - Jeg tror, konen løj. 25 00:03:07,187 --> 00:03:12,025 Jeg tror ikke, de var sammen den dag. Hans alibi er opdigtet. 26 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - Sagde han noget? - Det behøvede han ikke. 27 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Er du da blevet synsk? 28 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Han har et ar på armen. Som efter en kugle. 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Jeg tror, knægten talte sandt. I hvert fald om det. 30 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 Jeg tror faktisk, stedfaren var målet. 31 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 Og jeg kunne ikke lide hans øjne. 32 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - Hans øjne? - Ja. 33 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Okay, tak for det. Jeg skylder dig en øl. 34 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 Én? Jeg står ude på bøhlandet. Du skylder mig en kasse. 35 00:05:11,979 --> 00:05:15,065 {\an8}INSPIRERET AF BOGEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 36 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Du er dygtig, Dan. 37 00:05:47,973 --> 00:05:53,270 At forstå, hvorfor dine alter egoer findes og deres formål, er første skridt. 38 00:05:54,897 --> 00:05:59,109 Tænk tilbage. Hvad bragte Yitzhak ind i dit liv? 39 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Undskyld. Jeg... 40 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Det er nok, mand! - Skrid! 41 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Bill, nej... 42 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Hvad fanden? 43 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Dumme dreng. Du bør lytte til ven. 44 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Det var drengene fra skolen. 45 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - Den dag alt gik galt. - Er du okay? 46 00:06:27,429 --> 00:06:31,767 Ja, det er bare svært. Det føles, som om mit hoved giver efter. 47 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 Som om jeg er fanget i en metalkasse. 48 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Danny? Hvad er der? 49 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Bare noget, Ariana engang sagde. 50 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 Det var ikke hende. 51 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 Nej, det var dig. 52 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Alle hendes følelser er inde i dig. 53 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 Hvordan havde du det, før Yitzhak dukkede op? 54 00:07:10,931 --> 00:07:14,852 - Jeg var skrækslagen. - Så Yitzhak skulle beskytte dig? 55 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 I dit tilfælde er lidelsen tiltagende. 56 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 Dit sind deler sig mere og mere. Yitzhak og Ariana er symptomer. 57 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 Særligt Yitzhaks funktion synes at være at reagere på fysiske trusler. 58 00:07:26,572 --> 00:07:31,618 - Gid han havde været der, da jeg var barn. - Andre reddede dig dengang. 59 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Tiden er gået. 60 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Du klarer det flot. Som jeg sagde. 61 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Lige nu skal du forsøge at holde fast i dig selv. 62 00:07:44,131 --> 00:07:49,094 Her op til retssagen skal du undgå, at de andre kommer ind. Okay? 63 00:07:49,928 --> 00:07:52,806 - Nemt nok. - Nej, det er ikke så nemt. 64 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - Vi ses om et par dage. - Vi ses. 65 00:08:02,733 --> 00:08:06,737 - Det var vi jo forberedt på. - Nej, det var du. 66 00:08:08,405 --> 00:08:12,326 - Er du bekymret for dit legat? - Hold din kæft, Stan. 67 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 Sindssyge er hans bedste chance. 68 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 Nej, det er ej. Du husker måske vores lille høringsfiasko. 69 00:08:17,831 --> 00:08:22,961 Ifølge flere eksperter findes personlighedsspaltning slet ikke. 70 00:08:22,961 --> 00:08:25,797 - De tager fejl. Ja. - Og det vil du bevise med ham? 71 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - Nej. - Undskyld? 72 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 Rya, du har gjort det godt. 73 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 På grund af dine samtaler kender vi til stedfaren. 74 00:08:33,347 --> 00:08:37,433 Vi ved, at han løj om at have været der. Han skjuler noget. 75 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 Og takket være dig ved vi, hvad han skjuler. 76 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Hvis vi kan bevise, at drengen gik specifikt efter ham, 77 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 måske med god grund, var det ikke et tilfældigt skyderi. 78 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 Vi skal vise, at han ikke har en voldelig fortid, 79 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 og at skyderiet var personligt. 80 00:08:54,535 --> 00:09:00,374 Vi lader ham vidne, ryster ham og viser, at drengen havde god grund til at skyde. 81 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 Sagen går fra seks tiltaler for mordforsøg 82 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 til én tiltale for grov vold. Kun en tiendedel af dommen. 83 00:09:06,421 --> 00:09:10,467 Han skal i behandling, ikke fængsel. Hans alter egoer har trukket sig, 84 00:09:10,467 --> 00:09:13,887 - men uden hjælp... - Vi er et advokatkontor. Ikke et hospital. 85 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 Hvad så, når Jonny provokerer den forkerte, 86 00:09:17,432 --> 00:09:20,936 - eller Yitzhak taber et slagsmål? - Kan du høre dig selv? 87 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - Han overlever ikke. - Tag telefonen! 88 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Han overlever ikke i fængsel! 89 00:09:24,982 --> 00:09:30,112 Han overlever nemmere fem år end 50. Eller er du også uenig i det? 90 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Han har brug for tid for at få det bedre. 91 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 Ifølge loven findes det, han fejler, ikke. 92 00:09:38,412 --> 00:09:41,874 Skid hul i loven. Den er ligeglad med psykisk sygdom. 93 00:09:43,375 --> 00:09:48,005 Uden integration og erkendelse af det, der er sket, har han ikke en chance. 94 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Hør her, du har indtil retssagen. 95 00:09:52,676 --> 00:09:56,388 Lav dine psykolog-tricks. Fiks ham. Han skal ikke vidne. 96 00:09:56,388 --> 00:09:59,808 Om to uger skal han bare sidde og opføre sig pænt. 97 00:09:59,808 --> 00:10:04,646 Hvis han gør noget tosset i retten, æder anklagemyndigheden os råt. 98 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Jeg vil gå efter en rimelig dom, og så er alle glade. 99 00:10:08,317 --> 00:10:11,570 Jeg kan ikke garantere, at han opfører sig pænt. 100 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 Det er det bedste, vi kan gøre. Det er et godt resultat. 101 00:10:15,449 --> 00:10:21,288 Hvis du vil hjælpe drengen, så hold op med at bruge ham som forsøgskanin. 102 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Kan jeg få en til, Toby? Jeg har en stor sag. 103 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - Har han gjort det? - Ja. 104 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 Får du ham ud? 105 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Næh. 106 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Måske kommer han ud før tid. Og får en slags liv. 107 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 Man kan vel ikke håbe på bedre. "En slags liv." 108 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Ja, vi kan ikke håbe på bedre. 109 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Skru ned. 110 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 Har her været nogen? 111 00:11:54,715 --> 00:11:59,219 Hvem? En, der stillede spørgsmål om min arm? 112 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Andre? 113 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Ikke siden første gang. 114 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 Jeg sagde det, du havde sagt. At vi var sammen den dag. 115 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 Der sker aldrig noget, som ikke er begge forældres skyld. 116 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Vel? 117 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Jeg vil gøre alt for dig. 118 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 For din søn. 119 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Hvad fanden vil du ellers gøre? 120 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Skrid, tosse. 121 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 Må jeg spørge om noget? 122 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 Kommer ham englænderen tilbage? Jack? 123 00:13:28,225 --> 00:13:31,103 - Kender du Jack? - Ja da. 124 00:13:31,895 --> 00:13:36,942 Han lovede, at jeg kunne vinde mine penge tilbage. Men... 125 00:13:38,068 --> 00:13:42,823 Han har ikke været her i lang tid. Kan du ikke huske det? 126 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Nej. 127 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Wow. 128 00:13:54,668 --> 00:13:58,589 - Generer det dig ikke? - Jeg er sgu da ligeglad. 129 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 Der er mange tosser herinde. 130 00:14:02,551 --> 00:14:08,348 Manden kan spille kort og er godt selskab. Men du skal ikke kalde på ham israeleren. 131 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Sullivan, du har besøg. 132 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Vil du tale med ham? 133 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Jeg blev helt bekymret for, om du kunne kende mig. 134 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 Der står i avisen, at du har personlighedsspaltning. 135 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 Er det derfor, du ikke ringer? 136 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 - Ari... - Du må være Jerome? 137 00:14:45,135 --> 00:14:47,971 Hun har fortalt om dig. Hun... 138 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Jeg troede, det var, fordi hun ikke elskede mig. 139 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Jeg så et billede af dig i avisen. 140 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 Jeg tænkte, du havde brug for en ven, selv hvis du ikke vil se mig. 141 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 Og så kender du mig overhovedet ikke. 142 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Jeg er ikke hende. 143 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 Hvor er hun så? 144 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Ikke her. 145 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Ja. 146 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 Det var hun god til. 147 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 At forsvinde. 148 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Undskyld. 149 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Hej, Carl. - Hej, Ari. 150 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - En 7 and 7. - Det siger du ikke. 151 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Hejsa. Jeg hedder Grace. 152 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Fortæl om Ariana. 153 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 Hvad gjorde hun helt præcist? 154 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Hun var min bedste ven. - Ja, men hvad gjorde Ariana? 155 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Hun... Hun kunne have sex. 156 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 Hun havde sex. 157 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 Har du haft sex, Danny? 158 00:17:07,528 --> 00:17:10,446 Nej. I hvert fald ikke som mig selv. 159 00:17:11,406 --> 00:17:16,203 Okay. Vi bliver ved Ariana. Du skal se hende for dig. 160 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Forestil dig, hvad hun føler. 161 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Hun ville gerne tæt på folk, men hun skjulte det. 162 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 Hun kunne være lige ved, men så... 163 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 Så skubbede hun dem fra sig. 164 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 Nærhed er sårbarhed. 165 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 Og din barndom var ikke et sted, man var sårbar. 166 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 Det var det ikke. 167 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Dit alter ego-system hjalp dig med at overleve. 168 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 De håndterer følelser for dig. 169 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Men de er ikke kun fantasifostre. De er ikke perfekte. Langt fra. 170 00:18:03,125 --> 00:18:06,003 - Så systemet virker ikke? - Det virkede i lang tid. 171 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Nu spørger jeg igen. 172 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 Hvad gjorde Ariana for dig? 173 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Hun indeholdt min ensomhed. 174 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Min frygt. 175 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Ja, og din smerte. Alle dine lidelser. 176 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 Hun griber ind for at løse følelser, når du ikke selv kan. 177 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 Som da du ville i seng med Annabelle. 178 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 Og opsøge Marlin. 179 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 Ja, hun begynder at sive ind. Det gør de alle sammen. 180 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Din bevidsthed om dem får det til at ske. 181 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 Jeg har læst om noget nyt, der kaldes fusionsterapi. 182 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 En proces, hvor du smelter sammen med alle dine alter egoer. 183 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 Alle brudstykkerne bliver reintegreret. 184 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Du bliver hel. 185 00:19:13,695 --> 00:19:17,991 - Det har de næppe i fængslet. - Nej, men du får den kortest mulige dom. 186 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Sikkert ikke kort nok. 187 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Sådan tænker vi ikke. 188 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 Hør nu efter. 189 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Nej, jeg har ikke flere, fordi jeg betaler Buick'en, 190 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 halvdelen af huset og hunden, jeg aldrig ser. 191 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Nå, jeg må løbe. 192 00:19:48,480 --> 00:19:52,234 Er du buddet? Adressen står der. 193 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Marlin Reid? 194 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Hvem er du? 195 00:20:07,708 --> 00:20:11,461 Du indkaldes som forsvarets vidne i sagen mod Danny Sullivan. 196 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 Marlin har altid truet dig. 197 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 I spøgelseshuset kom du på afstand af truslen. 198 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 Men greb Yitzhak nogensinde ind? 199 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 Og beskyttede dig mod Marlin? 200 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Hold kæft, og lad mig. 201 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 Tal ikke sådan til kvinde. 202 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - Du er en tyran. - Jeg kan ikke holde fast i det. 203 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Pis! - Prøv at se det uden Yitzhak. 204 00:20:44,953 --> 00:20:48,832 - Hvordan hjælper det her? - Brug din fantasi, ikke hukommelsen. 205 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Luk øjnene. 206 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Danny, skat... - Hold nu kæft, og lad mig. 207 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 Tal ikke sådan til kvinde. 208 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Du er en tyran. Alle tyranner er feje. 209 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Godt, Danny. 210 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Nu går vi til aftenen i spøgelseshuset. Den, vi talte om. 211 00:21:15,526 --> 00:21:19,613 Mærk følelsen, men prøv at være i Yitzhak. 212 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Okay... - Bliv i Yitzhak. 213 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 Hvordan føles det? 214 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 Du får pistolen. 215 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 Du må gerne få den. Jeg var bare... Pis. 216 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Undskyld. Jeg... 217 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Undskyld? Siger du undskyld, dit svin? 218 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Du skal ikke gemme dig. 219 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 Hvad føler Yitzhak? 220 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - Føler han sig stærk? - Han føler sig... 221 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 ...dygtig. 222 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 Hvem er du? 223 00:22:09,121 --> 00:22:11,331 - Hvad har vi her? - Danny! 224 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Se på dig selv. - Nej... 225 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 Vil du have den? 226 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - Hvem er nu en kælling? - Nej... 227 00:22:33,979 --> 00:22:37,316 - Hvem er nu en kælling? - Nej. Nej nej... 228 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 Du er en kælling. 229 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Pisser du i bukserne? 230 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 Løb! 231 00:23:06,386 --> 00:23:08,514 Annabelle? Det er okay. 232 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - Nu er du i sikkerhed. - Hold dig fra mig. 233 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 Du skal ikke røre ved mig! Skrid! 234 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - Annabelle, hvad... - Lad mig være! 235 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Annabelle, hold nu op. - Lad mig være! 236 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Det var mig. 237 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 Annabelle... Hun var bange for mig. 238 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 Hallo! 239 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Hallo, knægt! 240 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 Knægt! 241 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 Det er dig, der laver stemmer? 242 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Kom nu. Lav en for os. 243 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Vi vil sgu da se tossen! 244 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 Du ved ikke engang, du gør det. 245 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 Drop det der! Spis jeres mad! 246 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Jeg håber, det er okay, jeg kom tilbage. 247 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 Det er fint. 248 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Jeg ved bare ikke, hvad du vil. 249 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 Jeg var ikke særlig... følsom, 250 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 i forhold til hvor svært det må være for dig. 251 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Jerome. Hyggeligt at møde dig, Danny. 252 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 I lige måde. 253 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Jeg har hørt... meget om dig. 254 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Kun gode ting, håber jeg. 255 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 Mest, ja. 256 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 Ja, det gik lidt op og ned. 257 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Men når det gik op, var det alle nedturene værd. 258 00:26:02,312 --> 00:26:05,148 - For mig i hvert fald. - Også for hende. 259 00:26:07,234 --> 00:26:10,445 - Tror jeg da. - Tak. 260 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Ved du, hvor vi mødtes? 261 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 Første gang jeg så hende, 262 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 var henne i klubben. Hun stod og svinede en idiot til oppe i baren. 263 00:26:32,259 --> 00:26:36,430 Så jeg gik derhen og spurgte, om hun havde brug for hjælp. 264 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 Så begyndte hun at skælde mig ud 265 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 og sige, at hun ikke var en prinsesse og godt kunne klare sig selv. 266 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 Det kan hun også. 267 00:26:46,440 --> 00:26:49,234 Så jeg sagde, at jeg bare ville hjælpe. 268 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 Og så sagde hun, at det ville hjælpe at komme ud på dansegulvet. 269 00:26:55,782 --> 00:27:00,662 Inden jeg ser mig om, bevæger vi os sammen som to halvdele af samme person. 270 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 Det er sjældent... 271 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 ...at møde en, der forstår ens bevægelser på den måde. 272 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Det var os. 273 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Vi forstod hinanden fra den allerførste aften. 274 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Jeg kan slet ikke danse. 275 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 Du må have nogle moves derinde. 276 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 Jeg har en del evner gemt i min underbevidsthed. 277 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 Du synes nok, jeg er skør. 278 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 Nej da. 279 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Jeg synes, du virker ensom. 280 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Hvis jeg ikke kommer i fængsel, findes der en terapi, 281 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 så jeg kan lære at blive dem alle sammen. 282 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 - Hvor mange er der? - En hel del. 283 00:28:08,105 --> 00:28:11,149 Min mor sagde altid, at jeg forstod at vælge den rigtige. 284 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Av. 285 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 Har man sagt A, må man også sige B. 286 00:28:19,324 --> 00:28:22,286 - Det sagde Ariana. - Ja, jeg lærte det af hende. 287 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 Og af dig. 288 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 Måske kan jeg ikke lide mig. 289 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 Efter terapien. 290 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Jeg har brugt hele mit liv på at... blive rigtig. 291 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 Den, jeg er. 292 00:28:43,891 --> 00:28:46,560 En sort mand. En homoseksuel mand. 293 00:28:47,311 --> 00:28:50,147 En modig mand. En kujon. 294 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 Ballademager. Fredsbevarer. 295 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 Det viser sig, at jeg er det hele. 296 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 Det gør det ikke nemmere. 297 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Jeg er blevet tævet, spyttet på og smidt ud alle mulige steder fra. 298 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Men jeg ved, hvem jeg er. 299 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 Det kan ingen tage fra mig. 300 00:29:13,837 --> 00:29:17,508 Ariana vidste, hvem hun var. Og hun var stolt af det. 301 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 Det er i dig. 302 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 Det er en del af dig. Hun er en del af dig. 303 00:29:24,181 --> 00:29:29,353 Gør som os andre. Tag de gode sider af dig selv, og elsk dem. 304 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 De dårlige forsøger du at forbedre. 305 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 Vi gør vores bedste. 306 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Jeg forstår godt, hun tog dig. 307 00:29:40,489 --> 00:29:42,908 - Flirter du med mig? - Hvad? Nej. 308 00:29:44,159 --> 00:29:46,453 Slap af, mand. Det var for sjov. 309 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Det er ikke for at blande mig, 310 00:30:06,557 --> 00:30:10,853 men Martin ringede til mig. Du kommer ikke til dine timer? 311 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Du sætter hele din ansættelse på spil, Rya. 312 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Hold nu kæft, Greg. 313 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Hvorfor London? 314 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Hvorfor tog du til London? 315 00:30:26,368 --> 00:30:29,788 - Fordi Yitzhak gav mig guidebogen... - Nej, Yitzhak findes ikke. 316 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 Jeg ved det ikke, Rya. Hvad mener du? 317 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Vil du have kaffe? 318 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - Hvad? - Jeg henter kaffe. 319 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Her er min mening. 320 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Jeg mener, at trods deres indsats for at beskytte dig, 321 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 udsatte dine alter egoer dig for større og større fare. 322 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 Kevin, vil du hente to kopper kaffe? 323 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - Ja. - Hvorfor? 324 00:30:53,729 --> 00:30:58,942 Som sagt er sygdommen degenerativ. Alter egoerne kan blive uberegnelige. 325 00:30:59,943 --> 00:31:04,656 I nogle tilfælde kan konstruktionen begynde at svigte værten. 326 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Så alter egoerne, der skulle beskytte mig, gør nu skade på mig? 327 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 Systemet er uperfekt. 328 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Selvom det er sofistikeret, er der stadig ikke virkelighed. 329 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 Dissociation kræver en enorm mængde energi at opretholde. 330 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 Og alt det skyldes det, Marlin gjorde mod Adam? 331 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Hvad mener du selv? 332 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Hvad skal det sige? At... 333 00:31:30,182 --> 00:31:34,895 ...han også gjorde noget ved mig, som jeg ikke kan huske? 334 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 Tror du det? 335 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Vi er i London. Fortæl mig, hvordan det føles. 336 00:31:46,490 --> 00:31:50,077 Ariana var væk. Jeg var eftersøgt. Jeg måtte have hjælp. 337 00:31:50,077 --> 00:31:54,456 - Så hvad gjorde du? - Jeg sendte mig selv over efter min far. 338 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 En udgave af din far, du havde forestillet dig som dreng? 339 00:32:01,338 --> 00:32:05,926 - En far, der kunne redde mig. - Som alle små drenge drømmer om. 340 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 Jack sagde alt det rigtige. 341 00:32:11,223 --> 00:32:15,769 Jack kunne ikke give dig din rigtige far, men faderlig kærlighed. 342 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Jeg tror, du skabte Jack som en slags selvredning. 343 00:32:20,023 --> 00:32:25,529 Hvad var det, han sagde? "Du må tage skraldet, Dannyboy." 344 00:32:27,197 --> 00:32:30,325 - Godt at se dig igen, Jack. - Er det? 345 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Trods din modvilje mod at komme herind 346 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 har Danny altså problemer. Jeg håber, du kan hjælpe mig. 347 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 Jeg fik ham da til at tage hjem. Jeg sagde, han måtte... 348 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 Tage skraldet. 349 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Så jeg sendte mig selv til London for at finde min opdigtede far. 350 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 Det mislykkedes, så jeg meldte mig selv til politiet. 351 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - Det giver ingen mening. - Jo, følelsesmæssigt. 352 00:32:54,183 --> 00:32:57,311 Dit instinkt var at stikke af, og Yitzhak hjalp. 353 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 Så kom du tilbage for at stå til regnskab. 354 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - Det var Jack. - Det er jo sindssygt. 355 00:33:02,482 --> 00:33:06,695 - Men det er vel også pointen. - Dine følelser er normale, Danny. 356 00:33:06,695 --> 00:33:12,159 Men det er enestående, at du udtrykker dem gennem så vidt forskellige personer. 357 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 Det er hurtigere at sige sindssyg. 358 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Drik din kaffe. 359 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Ms. Richards? 360 00:33:29,051 --> 00:33:33,931 - Du er anklager i Danny Sullivan-sagen? - Ja, det er jeg. 361 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 Han er min stedsøn. 362 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 Vil du med indenfor? 363 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Godeftermiddag, Stan. Pænt af dig at kigge forbi. 364 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 - Meget morsomt. - Fra statsanklageren. 365 00:34:19,726 --> 00:34:22,728 Du kan ikke huske, da du mødte Mike og Jonny? 366 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 Nej, de havde altid været der. 367 00:34:24,940 --> 00:34:28,527 Deres fremtoning minder mest om din, er det rigtigt? 368 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Ja, det er det vel. 369 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 Mand! 370 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Okay. 371 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - Hvad nu? - Hvor er pengene? 372 00:34:38,745 --> 00:34:41,956 - De er i min lomme. - Okay, så bare slap af. 373 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - Slap af. - Hvad fanden betyder det? 374 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 Slap af. 375 00:34:46,335 --> 00:34:49,422 - Mike, gider du åbne bagi? - Ja. 376 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Okay. 377 00:34:55,846 --> 00:35:00,517 Så medmindre man kender dig godt, kunne man ikke se forskel. 378 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 Måske er det derfor, din lidelse ikke blev opdaget. 379 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Okay. 380 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 Hvad er forskellen? 381 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - Hvad mener du? - Hvad gør de for dig? 382 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 Som du ikke selv kunne? 383 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Hvad så, piger? 384 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 Følger du efter os? 385 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Der er post. 386 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}"Spøgelseshuset"? 387 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}Har dit hus ikke et navn? 388 00:35:31,590 --> 00:35:32,966 {\an8}Kom og hæng ud. 389 00:35:33,967 --> 00:35:37,137 {\an8}Sociale færdigheder. Venskaber. Mike var... 390 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 Han var genial. Han passede på mig. 391 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 Han... 392 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - Han var vildt sej. - Det var du også. 393 00:35:51,109 --> 00:35:54,530 Du knuser mit hjerte. 394 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 Den er meget bedre. Prøv. 395 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 Danny? 396 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Var der ikke fest? - Jo. 397 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Jeg ruller flere joints. 398 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Der er øl i køleskabet. 399 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Og Jonny? 400 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Danny? Jonny? 401 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Ja, kom her, min ven. 402 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 Det kunne du vist godt lide. 403 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Danny, hvad ser du? 404 00:37:05,017 --> 00:37:08,770 - Jeg vil ikke tale om Jonny. - Hvad kan du huske om ham? 405 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 Han kunne altid flygte. 406 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Han hjalp dig med at flygte fra huset med pengene fra stofferne. 407 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 Selvmedicinering er en flugt. 408 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 Jeg vil ikke tale om Jonny. 409 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - Hvorfor ikke? - Fordi. 410 00:37:19,781 --> 00:37:23,368 - Du må konfrontere alle dine alter egoer. - Ikke Jonny. 411 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - Fatter du det? - Hold nu op. 412 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Hold kæft, Rya! 413 00:37:27,289 --> 00:37:30,042 Godt. Du er vred. 414 00:37:31,043 --> 00:37:33,795 - Ja, jeg er. - Hvordan føles det? 415 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 Du har kontrol. Du er i din krop. 416 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - Det føles rart. - Ja. Det er fremskridt. 417 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Du begynder allerede at inkorporere de mest isolerede følelser, 418 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 og med tiden vil du kunne genvinde dem alle sammen. 419 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Med tiden? Vi har jo ikke ret lang tid. 420 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 Nej. 421 00:37:58,403 --> 00:38:04,785 Én ting, du skal tænke på, når noget i din historie gør dig vred, 422 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 én ting, der forbinder alle dine alter egoer, er, 423 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 at de hele dit liv har forsøgt at redde dig. 424 00:38:15,003 --> 00:38:20,634 - De vil ikke have, jeg taler med dig. - De tror ikke, du kan overleve uden dem. 425 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 Og i lang tid har det nok været sandt. 426 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Men ikke længere. - Nej. 427 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Jeg tror, der er et budskab i, 428 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 at alle dine alter egoer har forsøgt at redde dig. 429 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 - Og hvad er det? - Forstår du... 430 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 De er jo dig. 431 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 Du har forsøgt at redde dig selv. 432 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 Hallo! Stop! 433 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 Jeg har noget til dig. 434 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Til retssagen. 435 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Det er løgn. 436 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - Er det nyt? - Ja. 437 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Mit første jakkesæt. 438 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Den passer. 439 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Tak. 440 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Jeg skal nok være der. 441 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Okay? 442 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 Ja. 443 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Hej. 444 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Hej. 445 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Er du okay? - Ja. Du ser bedre ud. 446 00:40:33,100 --> 00:40:35,686 - Gør jeg? - Mere rolig. 447 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 Nok fordi jeg kun skal være én person. 448 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 Hør her, jeg kan ikke blive ret længe. 449 00:40:45,654 --> 00:40:48,907 Det er sidste gang, jeg kommer. Jeg ville selv sige det. 450 00:40:49,408 --> 00:40:53,745 Det har ikke noget med dig at gøre, men jeg må være ærlig. 451 00:40:53,745 --> 00:41:00,627 En del af mig håber, at hun vil være her, og det er ikke fair mod nogen af os. 452 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Det har været rart at lære dig at kende. 453 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Det gør mig ondt. 454 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Du må gerne savne hende. 455 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 Jeg savner hende også. 456 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Jeg har noget med til dig. 457 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 Det er en lykkeamulet. 458 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Når du har den på, kan den måske minde dig om, at du er dig. 459 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 Og det er ikke slemt at være dig. 460 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 Danny. 461 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 Hej. 462 00:42:13,158 --> 00:42:16,411 - Ari? - Du er fandeme så sentimental. 463 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Hej. 464 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 Jeg savner dig. 465 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Det ved jeg. 466 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Jeg elsker dig så højt. 467 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 I lige måde. 468 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Hun ville bare sige farvel. 469 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Tak. 470 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Vi ses, Danny. 471 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}KONTORTID AFLYST 472 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - Igen? - Det er da løgn. 473 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Sådan noget fis. 474 00:43:28,567 --> 00:43:32,446 - Hvad er det, der haster sådan? - Ham din Sullivan. 475 00:43:32,446 --> 00:43:35,741 - Hvad er der sket? - Vi har fået en ny vidneliste. 476 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 Stedfaren har talt med anklageren. 477 00:43:38,493 --> 00:43:42,706 Han ville beskytte sin stedsøn, og derfor anmeldte han ikke skyderiet. 478 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Sådan noget fis. - Ja, måske. 479 00:43:44,458 --> 00:43:49,546 Men han siger, han kan bevise, at Danny har en voldelig fortid. 480 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 Han har givet dem en eller anden lokal sag. 481 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 Et skyderi inde i huset. 482 00:43:55,177 --> 00:43:59,723 Anklageren fandt en pige, Annabelle Stone, og en fyr, Angelo Ruiz, 483 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 som kan forbinde Danny til skyderiet 484 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 og en fortid med stofmisbrug og mordforsøg. 485 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Dumme svin. - Hvis vidnerne kan bruges, 486 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 har han givet Danny en dødsdom. 487 00:44:10,359 --> 00:44:15,489 - Er der en chance for, de ikke kan bruges? - Nej, det kan de. Hvad gør vi så? 488 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Jeg går efter en tilståelse. 489 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - Ti til 15 år. - Ti år? 490 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 Stop. Hvis hun siger nej, og det ville jeg gøre, 491 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 må vi håbe, moren vil vidne, 492 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 og at nævningene tror på hans lidelse, og at Danny har den. 493 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - Du sagde, det ikke virkede. - Stan! 494 00:44:34,424 --> 00:44:38,762 Det har det aldrig gjort. Og det tegner ikke godt for en retssag. 495 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 Men ellers ryger han ind resten af sit liv. 496 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - Stan! - Hvad? 497 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Hvad skal vi gøre, hvis nu? 498 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - Hvad gør vi? - Vi skal ud. 499 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 Hvis nu. 500 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 For fanden. Kom nu. 501 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 Åbn dørene! 502 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Der er altid noget med dig. 503 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Jeg har brækket håndleddet. - Du skal til lægen. 504 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 For helvede da! 505 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 Gør det ondt? 506 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 Vi slukker lyset om to minutter. 507 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 Lyset slukkes! 508 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 Hvis nu. 509 00:46:46,932 --> 00:46:51,854 HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP 510 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve