1
00:00:56,640 --> 00:01:01,019
- Hejsa.
- Davs. Kan jeg få en vodka tonic?
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,522
- Så gerne.
- Giv mig en dobbelt.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
En gang til.
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Det har været sådan en dag.
5
00:01:16,493 --> 00:01:19,288
- Dem har vi alle sammen.
- Ikke så slem som min.
6
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Hvad drikker du?
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
Budweiser.
8
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- En Bud til min ven.
- Ja.
9
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
Tak. Marlin Reid.
10
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
- Matt Doyle.
- Ja.
11
00:01:33,719 --> 00:01:34,803
Er du kommet til skade?
12
00:01:35,470 --> 00:01:38,515
- Ja, på arbejde.
- Hvor fanden arbejder du?
13
00:01:39,433 --> 00:01:40,517
Om jeg må spørge.
14
00:01:40,517 --> 00:01:44,855
Jeg arbejder ude i Osterville.
En knægt stak mig med en kniv.
15
00:01:51,653 --> 00:01:52,696
Hvad?
16
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
Ikke noget. Det så bare
for overfladisk ud til et stiksår.
17
00:01:58,577 --> 00:02:01,121
Okay, er du læge eller hvad?
18
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
Nej, jeg er politimand.
19
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- Heroppe?
- Nej, inde i byen.
20
00:02:16,011 --> 00:02:19,097
- Du er langt hjemmefra.
- Jeg arbejder på en sag.
21
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Værsgo. Tak.
22
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Marlin. Held og lykke... med armen.
23
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- Ja?
- Stan, det er Matty. Jeg har talt med ham.
24
00:03:04,810 --> 00:03:07,187
- Hvad så?
- Jeg tror, konen løj.
25
00:03:07,187 --> 00:03:12,025
Jeg tror ikke, de var sammen den dag.
Hans alibi er opdigtet.
26
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
- Sagde han noget?
- Det behøvede han ikke.
27
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Er du da blevet synsk?
28
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
Han har et ar på armen.
Som efter en kugle.
29
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Jeg tror, knægten talte sandt.
I hvert fald om det.
30
00:03:23,537 --> 00:03:26,707
Jeg tror faktisk, stedfaren var målet.
31
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
Og jeg kunne ikke lide hans øjne.
32
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- Hans øjne?
- Ja.
33
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Okay, tak for det. Jeg skylder dig en øl.
34
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
Én? Jeg står ude på bøhlandet.
Du skylder mig en kasse.
35
00:05:11,979 --> 00:05:15,065
{\an8}INSPIRERET AF BOGEN
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
36
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Du er dygtig, Dan.
37
00:05:47,973 --> 00:05:53,270
At forstå, hvorfor dine alter egoer findes
og deres formål, er første skridt.
38
00:05:54,897 --> 00:05:59,109
Tænk tilbage.
Hvad bragte Yitzhak ind i dit liv?
39
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Undskyld. Jeg...
40
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- Det er nok, mand!
- Skrid!
41
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Bill, nej...
42
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Hvad fanden?
43
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Dumme dreng. Du bør lytte til ven.
44
00:06:22,257 --> 00:06:23,675
Det var drengene fra skolen.
45
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- Den dag alt gik galt.
- Er du okay?
46
00:06:27,429 --> 00:06:31,767
Ja, det er bare svært.
Det føles, som om mit hoved giver efter.
47
00:06:33,393 --> 00:06:35,646
Som om jeg er fanget i en metalkasse.
48
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Danny? Hvad er der?
49
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Bare noget, Ariana engang sagde.
50
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
Det var ikke hende.
51
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Nej, det var dig.
52
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Alle hendes følelser er inde i dig.
53
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
Hvordan havde du det,
før Yitzhak dukkede op?
54
00:07:10,931 --> 00:07:14,852
- Jeg var skrækslagen.
- Så Yitzhak skulle beskytte dig?
55
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
I dit tilfælde er lidelsen tiltagende.
56
00:07:18,063 --> 00:07:22,109
Dit sind deler sig mere og mere.
Yitzhak og Ariana er symptomer.
57
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
Særligt Yitzhaks funktion synes at være
at reagere på fysiske trusler.
58
00:07:26,572 --> 00:07:31,618
- Gid han havde været der, da jeg var barn.
- Andre reddede dig dengang.
59
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Tiden er gået.
60
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
Du klarer det flot. Som jeg sagde.
61
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
Lige nu skal du forsøge
at holde fast i dig selv.
62
00:07:44,131 --> 00:07:49,094
Her op til retssagen skal du undgå,
at de andre kommer ind. Okay?
63
00:07:49,928 --> 00:07:52,806
- Nemt nok.
- Nej, det er ikke så nemt.
64
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
- Vi ses om et par dage.
- Vi ses.
65
00:08:02,733 --> 00:08:06,737
- Det var vi jo forberedt på.
- Nej, det var du.
66
00:08:08,405 --> 00:08:12,326
- Er du bekymret for dit legat?
- Hold din kæft, Stan.
67
00:08:12,326 --> 00:08:14,286
Sindssyge er hans bedste chance.
68
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
Nej, det er ej.
Du husker måske vores lille høringsfiasko.
69
00:08:17,831 --> 00:08:22,961
Ifølge flere eksperter findes
personlighedsspaltning slet ikke.
70
00:08:22,961 --> 00:08:25,797
- De tager fejl. Ja.
- Og det vil du bevise med ham?
71
00:08:25,797 --> 00:08:27,591
- Nej.
- Undskyld?
72
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
Rya, du har gjort det godt.
73
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
På grund af dine samtaler
kender vi til stedfaren.
74
00:08:33,347 --> 00:08:37,433
Vi ved, at han løj om at have været der.
Han skjuler noget.
75
00:08:37,433 --> 00:08:40,938
Og takket være dig ved vi,
hvad han skjuler.
76
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Hvis vi kan bevise,
at drengen gik specifikt efter ham,
77
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
måske med god grund,
var det ikke et tilfældigt skyderi.
78
00:08:48,946 --> 00:08:51,865
Vi skal vise,
at han ikke har en voldelig fortid,
79
00:08:52,366 --> 00:08:54,535
og at skyderiet var personligt.
80
00:08:54,535 --> 00:09:00,374
Vi lader ham vidne, ryster ham og viser,
at drengen havde god grund til at skyde.
81
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
Sagen går fra seks tiltaler for mordforsøg
82
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
til én tiltale for grov vold.
Kun en tiendedel af dommen.
83
00:09:06,421 --> 00:09:10,467
Han skal i behandling, ikke fængsel.
Hans alter egoer har trukket sig,
84
00:09:10,467 --> 00:09:13,887
- men uden hjælp...
- Vi er et advokatkontor. Ikke et hospital.
85
00:09:13,887 --> 00:09:17,432
Hvad så,
når Jonny provokerer den forkerte,
86
00:09:17,432 --> 00:09:20,936
- eller Yitzhak taber et slagsmål?
- Kan du høre dig selv?
87
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- Han overlever ikke.
- Tag telefonen!
88
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Han overlever ikke i fængsel!
89
00:09:24,982 --> 00:09:30,112
Han overlever nemmere fem år end 50.
Eller er du også uenig i det?
90
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Han har brug for tid for at få det bedre.
91
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
Ifølge loven findes det, han fejler, ikke.
92
00:09:38,412 --> 00:09:41,874
Skid hul i loven.
Den er ligeglad med psykisk sygdom.
93
00:09:43,375 --> 00:09:48,005
Uden integration og erkendelse af det,
der er sket, har han ikke en chance.
94
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
Hør her, du har indtil retssagen.
95
00:09:52,676 --> 00:09:56,388
Lav dine psykolog-tricks.
Fiks ham. Han skal ikke vidne.
96
00:09:56,388 --> 00:09:59,808
Om to uger skal han
bare sidde og opføre sig pænt.
97
00:09:59,808 --> 00:10:04,646
Hvis han gør noget tosset i retten,
æder anklagemyndigheden os råt.
98
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
Jeg vil gå efter en rimelig dom,
og så er alle glade.
99
00:10:08,317 --> 00:10:11,570
Jeg kan ikke garantere,
at han opfører sig pænt.
100
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
Det er det bedste, vi kan gøre.
Det er et godt resultat.
101
00:10:15,449 --> 00:10:21,288
Hvis du vil hjælpe drengen, så hold op
med at bruge ham som forsøgskanin.
102
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Kan jeg få en til, Toby?
Jeg har en stor sag.
103
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
- Har han gjort det?
- Ja.
104
00:10:40,891 --> 00:10:42,017
Får du ham ud?
105
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
Næh.
106
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Måske kommer han ud før tid.
Og får en slags liv.
107
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
Man kan vel ikke håbe på bedre.
"En slags liv."
108
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Ja, vi kan ikke håbe på bedre.
109
00:11:34,862 --> 00:11:36,029
Skru ned.
110
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
Har her været nogen?
111
00:11:54,715 --> 00:11:59,219
Hvem? En, der stillede
spørgsmål om min arm?
112
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Andre?
113
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
Ikke siden første gang.
114
00:12:05,392 --> 00:12:08,604
Jeg sagde det, du havde sagt.
At vi var sammen den dag.
115
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
Der sker aldrig noget,
som ikke er begge forældres skyld.
116
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Vel?
117
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
Jeg vil gøre alt for dig.
118
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
For din søn.
119
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
Hvad fanden vil du ellers gøre?
120
00:12:50,771 --> 00:12:52,064
Skrid, tosse.
121
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
Må jeg spørge om noget?
122
00:13:23,053 --> 00:13:26,223
Kommer ham englænderen tilbage? Jack?
123
00:13:28,225 --> 00:13:31,103
- Kender du Jack?
- Ja da.
124
00:13:31,895 --> 00:13:36,942
Han lovede, at jeg kunne
vinde mine penge tilbage. Men...
125
00:13:38,068 --> 00:13:42,823
Han har ikke været her i lang tid.
Kan du ikke huske det?
126
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Nej.
127
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Wow.
128
00:13:54,668 --> 00:13:58,589
- Generer det dig ikke?
- Jeg er sgu da ligeglad.
129
00:13:59,173 --> 00:14:01,508
Der er mange tosser herinde.
130
00:14:02,551 --> 00:14:08,348
Manden kan spille kort og er godt selskab.
Men du skal ikke kalde på ham israeleren.
131
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Sullivan, du har besøg.
132
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Vil du tale med ham?
133
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Jeg blev helt bekymret for,
om du kunne kende mig.
134
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
Der står i avisen,
at du har personlighedsspaltning.
135
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
Er det derfor, du ikke ringer?
136
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
- Ari...
- Du må være Jerome?
137
00:14:45,135 --> 00:14:47,971
Hun har fortalt om dig. Hun...
138
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Jeg troede, det var,
fordi hun ikke elskede mig.
139
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Jeg så et billede af dig i avisen.
140
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
Jeg tænkte, du havde brug for en ven,
selv hvis du ikke vil se mig.
141
00:15:05,405 --> 00:15:09,076
Og så kender du mig overhovedet ikke.
142
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Jeg er ikke hende.
143
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
Hvor er hun så?
144
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Ikke her.
145
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Ja.
146
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
Det var hun god til.
147
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
At forsvinde.
148
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Undskyld.
149
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Hej, Carl.
- Hej, Ari.
150
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- En 7 and 7.
- Det siger du ikke.
151
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Hejsa. Jeg hedder Grace.
152
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Fortæl om Ariana.
153
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
Hvad gjorde hun helt præcist?
154
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Hun var min bedste ven.
- Ja, men hvad gjorde Ariana?
155
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Hun... Hun kunne have sex.
156
00:17:02,523 --> 00:17:03,524
Hun havde sex.
157
00:17:04,650 --> 00:17:05,983
Har du haft sex, Danny?
158
00:17:07,528 --> 00:17:10,446
Nej. I hvert fald ikke som mig selv.
159
00:17:11,406 --> 00:17:16,203
Okay. Vi bliver ved Ariana.
Du skal se hende for dig.
160
00:17:17,871 --> 00:17:19,455
Forestil dig, hvad hun føler.
161
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Hun ville gerne tæt på folk,
men hun skjulte det.
162
00:17:31,552 --> 00:17:33,512
Hun kunne være lige ved, men så...
163
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
Så skubbede hun dem fra sig.
164
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
Nærhed er sårbarhed.
165
00:17:43,730 --> 00:17:46,817
Og din barndom var ikke et sted,
man var sårbar.
166
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
Det var det ikke.
167
00:17:49,736 --> 00:17:52,656
Dit alter ego-system hjalp dig
med at overleve.
168
00:17:53,657 --> 00:17:55,617
De håndterer følelser for dig.
169
00:17:56,326 --> 00:18:00,998
Men de er ikke kun fantasifostre.
De er ikke perfekte. Langt fra.
170
00:18:03,125 --> 00:18:06,003
- Så systemet virker ikke?
- Det virkede i lang tid.
171
00:18:07,087 --> 00:18:08,422
Nu spørger jeg igen.
172
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
Hvad gjorde Ariana for dig?
173
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Hun indeholdt min ensomhed.
174
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Min frygt.
175
00:18:35,240 --> 00:18:38,785
Ja, og din smerte. Alle dine lidelser.
176
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
Hun griber ind for at løse følelser,
når du ikke selv kan.
177
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
Som da du ville i seng med Annabelle.
178
00:18:48,879 --> 00:18:49,963
Og opsøge Marlin.
179
00:18:49,963 --> 00:18:53,550
Ja, hun begynder at sive ind.
Det gør de alle sammen.
180
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
Din bevidsthed om dem får det til at ske.
181
00:18:56,512 --> 00:18:59,640
Jeg har læst om noget nyt,
der kaldes fusionsterapi.
182
00:19:00,724 --> 00:19:04,978
En proces, hvor du smelter sammen
med alle dine alter egoer.
183
00:19:04,978 --> 00:19:07,481
Alle brudstykkerne bliver reintegreret.
184
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Du bliver hel.
185
00:19:13,695 --> 00:19:17,991
- Det har de næppe i fængslet.
- Nej, men du får den kortest mulige dom.
186
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Sikkert ikke kort nok.
187
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
Sådan tænker vi ikke.
188
00:19:34,967 --> 00:19:36,468
Hør nu efter.
189
00:19:36,468 --> 00:19:40,180
Nej, jeg har ikke flere,
fordi jeg betaler Buick'en,
190
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
halvdelen af huset
og hunden, jeg aldrig ser.
191
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Nå, jeg må løbe.
192
00:19:48,480 --> 00:19:52,234
Er du buddet? Adressen står der.
193
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
Marlin Reid?
194
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
Hvem er du?
195
00:20:07,708 --> 00:20:11,461
Du indkaldes som forsvarets vidne
i sagen mod Danny Sullivan.
196
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
Marlin har altid truet dig.
197
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
I spøgelseshuset
kom du på afstand af truslen.
198
00:20:26,268 --> 00:20:29,229
Men greb Yitzhak nogensinde ind?
199
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
Og beskyttede dig mod Marlin?
200
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Hold kæft, og lad mig.
201
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
Tal ikke sådan til kvinde.
202
00:20:39,323 --> 00:20:42,075
- Du er en tyran.
- Jeg kan ikke holde fast i det.
203
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
- Pis!
- Prøv at se det uden Yitzhak.
204
00:20:44,953 --> 00:20:48,832
- Hvordan hjælper det her?
- Brug din fantasi, ikke hukommelsen.
205
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Luk øjnene.
206
00:20:54,755 --> 00:20:58,842
- Danny, skat...
- Hold nu kæft, og lad mig.
207
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
Tal ikke sådan til kvinde.
208
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
Du er en tyran. Alle tyranner er feje.
209
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Godt, Danny.
210
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Nu går vi til aftenen i spøgelseshuset.
Den, vi talte om.
211
00:21:15,526 --> 00:21:19,613
Mærk følelsen, men prøv at være i Yitzhak.
212
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Okay...
- Bliv i Yitzhak.
213
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
Hvordan føles det?
214
00:21:27,371 --> 00:21:28,747
Du får pistolen.
215
00:21:28,747 --> 00:21:31,917
Du må gerne få den. Jeg var bare... Pis.
216
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Undskyld. Jeg...
217
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
Undskyld? Siger du undskyld, dit svin?
218
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
Du skal ikke gemme dig.
219
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
Hvad føler Yitzhak?
220
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- Føler han sig stærk?
- Han føler sig...
221
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
...dygtig.
222
00:22:04,157 --> 00:22:06,201
Hvem er du?
223
00:22:09,121 --> 00:22:11,331
- Hvad har vi her?
- Danny!
224
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
- Se på dig selv.
- Nej...
225
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
Vil du have den?
226
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- Hvem er nu en kælling?
- Nej...
227
00:22:33,979 --> 00:22:37,316
- Hvem er nu en kælling?
- Nej. Nej nej...
228
00:22:41,361 --> 00:22:42,571
Du er en kælling.
229
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Pisser du i bukserne?
230
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
Løb!
231
00:23:06,386 --> 00:23:08,514
Annabelle? Det er okay.
232
00:23:08,514 --> 00:23:11,099
- Nu er du i sikkerhed.
- Hold dig fra mig.
233
00:23:11,099 --> 00:23:13,477
Du skal ikke røre ved mig! Skrid!
234
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
- Annabelle, hvad...
- Lad mig være!
235
00:23:16,730 --> 00:23:19,733
- Annabelle, hold nu op.
- Lad mig være!
236
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Det var mig.
237
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
Annabelle... Hun var bange for mig.
238
00:23:53,642 --> 00:23:54,643
Hallo!
239
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Hallo, knægt!
240
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
Knægt!
241
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
Det er dig, der laver stemmer?
242
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Kom nu. Lav en for os.
243
00:24:15,539 --> 00:24:17,624
Vi vil sgu da se tossen!
244
00:24:20,252 --> 00:24:22,921
Du ved ikke engang, du gør det.
245
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
Drop det der! Spis jeres mad!
246
00:25:11,303 --> 00:25:14,973
Jeg håber, det er okay, jeg kom tilbage.
247
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
Det er fint.
248
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Jeg ved bare ikke, hvad du vil.
249
00:25:21,480 --> 00:25:24,024
Jeg var ikke særlig... følsom,
250
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
i forhold til hvor svært
det må være for dig.
251
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Jerome. Hyggeligt at møde dig, Danny.
252
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
I lige måde.
253
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Jeg har hørt... meget om dig.
254
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
Kun gode ting, håber jeg.
255
00:25:51,802 --> 00:25:52,636
Mest, ja.
256
00:25:55,222 --> 00:25:57,933
Ja, det gik lidt op og ned.
257
00:25:58,433 --> 00:26:01,353
Men når det gik op,
var det alle nedturene værd.
258
00:26:02,312 --> 00:26:05,148
- For mig i hvert fald.
- Også for hende.
259
00:26:07,234 --> 00:26:10,445
- Tror jeg da.
- Tak.
260
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
Ved du, hvor vi mødtes?
261
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
Første gang jeg så hende,
262
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
var henne i klubben. Hun stod
og svinede en idiot til oppe i baren.
263
00:26:32,259 --> 00:26:36,430
Så jeg gik derhen og spurgte,
om hun havde brug for hjælp.
264
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
Så begyndte hun at skælde mig ud
265
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
og sige, at hun ikke var en prinsesse
og godt kunne klare sig selv.
266
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
Det kan hun også.
267
00:26:46,440 --> 00:26:49,234
Så jeg sagde, at jeg bare ville hjælpe.
268
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
Og så sagde hun, at det ville hjælpe
at komme ud på dansegulvet.
269
00:26:55,782 --> 00:27:00,662
Inden jeg ser mig om, bevæger vi os sammen
som to halvdele af samme person.
270
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
Det er sjældent...
271
00:27:05,250 --> 00:27:09,963
...at møde en, der forstår
ens bevægelser på den måde.
272
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
Det var os.
273
00:27:23,560 --> 00:27:26,188
Vi forstod hinanden
fra den allerførste aften.
274
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Jeg kan slet ikke danse.
275
00:27:34,947 --> 00:27:37,324
Du må have nogle moves derinde.
276
00:27:37,908 --> 00:27:40,911
Jeg har en del evner
gemt i min underbevidsthed.
277
00:27:42,996 --> 00:27:44,957
Du synes nok, jeg er skør.
278
00:27:44,957 --> 00:27:45,874
Nej da.
279
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
Jeg synes, du virker ensom.
280
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Hvis jeg ikke kommer i fængsel,
findes der en terapi,
281
00:28:01,223 --> 00:28:03,684
så jeg kan lære at blive dem alle sammen.
282
00:28:04,685 --> 00:28:07,187
- Hvor mange er der?
- En hel del.
283
00:28:08,105 --> 00:28:11,149
Min mor sagde altid,
at jeg forstod at vælge den rigtige.
284
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Av.
285
00:28:14,653 --> 00:28:17,656
Har man sagt A, må man også sige B.
286
00:28:19,324 --> 00:28:22,286
- Det sagde Ariana.
- Ja, jeg lærte det af hende.
287
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
Og af dig.
288
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
Måske kan jeg ikke lide mig.
289
00:28:32,713 --> 00:28:34,298
Efter terapien.
290
00:28:35,799 --> 00:28:40,012
Jeg har brugt hele mit liv
på at... blive rigtig.
291
00:28:41,430 --> 00:28:42,514
Den, jeg er.
292
00:28:43,891 --> 00:28:46,560
En sort mand. En homoseksuel mand.
293
00:28:47,311 --> 00:28:50,147
En modig mand. En kujon.
294
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
Ballademager. Fredsbevarer.
295
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
Det viser sig, at jeg er det hele.
296
00:28:58,614 --> 00:29:00,407
Det gør det ikke nemmere.
297
00:29:00,407 --> 00:29:06,079
Jeg er blevet tævet, spyttet på
og smidt ud alle mulige steder fra.
298
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Men jeg ved, hvem jeg er.
299
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
Det kan ingen tage fra mig.
300
00:29:13,837 --> 00:29:17,508
Ariana vidste, hvem hun var.
Og hun var stolt af det.
301
00:29:18,675 --> 00:29:19,676
Det er i dig.
302
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
Det er en del af dig.
Hun er en del af dig.
303
00:29:24,181 --> 00:29:29,353
Gør som os andre. Tag de gode sider
af dig selv, og elsk dem.
304
00:29:30,437 --> 00:29:33,774
De dårlige forsøger du at forbedre.
305
00:29:34,525 --> 00:29:35,984
Vi gør vores bedste.
306
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Jeg forstår godt, hun tog dig.
307
00:29:40,489 --> 00:29:42,908
- Flirter du med mig?
- Hvad? Nej.
308
00:29:44,159 --> 00:29:46,453
Slap af, mand. Det var for sjov.
309
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
Det er ikke for at blande mig,
310
00:30:06,557 --> 00:30:10,853
men Martin ringede til mig.
Du kommer ikke til dine timer?
311
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Du sætter hele
din ansættelse på spil, Rya.
312
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Hold nu kæft, Greg.
313
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Hvorfor London?
314
00:30:23,949 --> 00:30:25,742
Hvorfor tog du til London?
315
00:30:26,368 --> 00:30:29,788
- Fordi Yitzhak gav mig guidebogen...
- Nej, Yitzhak findes ikke.
316
00:30:30,330 --> 00:30:32,541
Jeg ved det ikke, Rya. Hvad mener du?
317
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
Vil du have kaffe?
318
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- Hvad?
- Jeg henter kaffe.
319
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Her er min mening.
320
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Jeg mener, at trods deres indsats
for at beskytte dig,
321
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
udsatte dine alter egoer dig
for større og større fare.
322
00:30:48,307 --> 00:30:51,268
Kevin, vil du hente to kopper kaffe?
323
00:30:51,268 --> 00:30:52,561
- Ja.
- Hvorfor?
324
00:30:53,729 --> 00:30:58,942
Som sagt er sygdommen degenerativ.
Alter egoerne kan blive uberegnelige.
325
00:30:59,943 --> 00:31:04,656
I nogle tilfælde kan konstruktionen
begynde at svigte værten.
326
00:31:04,656 --> 00:31:10,621
Så alter egoerne, der skulle beskytte mig,
gør nu skade på mig?
327
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
Systemet er uperfekt.
328
00:31:11,955 --> 00:31:15,584
Selvom det er sofistikeret,
er der stadig ikke virkelighed.
329
00:31:16,168 --> 00:31:20,464
Dissociation kræver en enorm
mængde energi at opretholde.
330
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
Og alt det skyldes det,
Marlin gjorde mod Adam?
331
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
Hvad mener du selv?
332
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Hvad skal det sige? At...
333
00:31:30,182 --> 00:31:34,895
...han også gjorde noget ved mig,
som jeg ikke kan huske?
334
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
Tror du det?
335
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
Vi er i London.
Fortæl mig, hvordan det føles.
336
00:31:46,490 --> 00:31:50,077
Ariana var væk. Jeg var eftersøgt.
Jeg måtte have hjælp.
337
00:31:50,077 --> 00:31:54,456
- Så hvad gjorde du?
- Jeg sendte mig selv over efter min far.
338
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
En udgave af din far,
du havde forestillet dig som dreng?
339
00:32:01,338 --> 00:32:05,926
- En far, der kunne redde mig.
- Som alle små drenge drømmer om.
340
00:32:09,054 --> 00:32:10,722
Jack sagde alt det rigtige.
341
00:32:11,223 --> 00:32:15,769
Jack kunne ikke give dig din rigtige far,
men faderlig kærlighed.
342
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Jeg tror, du skabte Jack
som en slags selvredning.
343
00:32:20,023 --> 00:32:25,529
Hvad var det, han sagde?
"Du må tage skraldet, Dannyboy."
344
00:32:27,197 --> 00:32:30,325
- Godt at se dig igen, Jack.
- Er det?
345
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Trods din modvilje mod at komme herind
346
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
har Danny altså problemer.
Jeg håber, du kan hjælpe mig.
347
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
Jeg fik ham da til at tage hjem.
Jeg sagde, han måtte...
348
00:32:40,544 --> 00:32:41,628
Tage skraldet.
349
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Så jeg sendte mig selv til London
for at finde min opdigtede far.
350
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
Det mislykkedes,
så jeg meldte mig selv til politiet.
351
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- Det giver ingen mening.
- Jo, følelsesmæssigt.
352
00:32:54,183 --> 00:32:57,311
Dit instinkt var at stikke af,
og Yitzhak hjalp.
353
00:32:57,311 --> 00:33:00,022
Så kom du tilbage for at stå til regnskab.
354
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
- Det var Jack.
- Det er jo sindssygt.
355
00:33:02,482 --> 00:33:06,695
- Men det er vel også pointen.
- Dine følelser er normale, Danny.
356
00:33:06,695 --> 00:33:12,159
Men det er enestående, at du udtrykker dem
gennem så vidt forskellige personer.
357
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
Det er hurtigere at sige sindssyg.
358
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Drik din kaffe.
359
00:33:27,007 --> 00:33:28,008
Ms. Richards?
360
00:33:29,051 --> 00:33:33,931
- Du er anklager i Danny Sullivan-sagen?
- Ja, det er jeg.
361
00:33:34,973 --> 00:33:36,058
Han er min stedsøn.
362
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
Vil du med indenfor?
363
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Godeftermiddag, Stan.
Pænt af dig at kigge forbi.
364
00:33:45,317 --> 00:33:47,778
- Meget morsomt.
- Fra statsanklageren.
365
00:34:19,726 --> 00:34:22,728
Du kan ikke huske,
da du mødte Mike og Jonny?
366
00:34:22,728 --> 00:34:24,940
Nej, de havde altid været der.
367
00:34:24,940 --> 00:34:28,527
Deres fremtoning minder mest om din,
er det rigtigt?
368
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Ja, det er det vel.
369
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
Mand!
370
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
Okay.
371
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- Hvad nu?
- Hvor er pengene?
372
00:34:38,745 --> 00:34:41,956
- De er i min lomme.
- Okay, så bare slap af.
373
00:34:43,333 --> 00:34:45,002
- Slap af.
- Hvad fanden betyder det?
374
00:34:45,002 --> 00:34:46,335
Slap af.
375
00:34:46,335 --> 00:34:49,422
- Mike, gider du åbne bagi?
- Ja.
376
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
Okay.
377
00:34:55,846 --> 00:35:00,517
Så medmindre man kender dig godt,
kunne man ikke se forskel.
378
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
Måske er det derfor,
din lidelse ikke blev opdaget.
379
00:35:05,480 --> 00:35:06,732
Okay.
380
00:35:06,732 --> 00:35:08,108
Hvad er forskellen?
381
00:35:08,108 --> 00:35:11,111
- Hvad mener du?
- Hvad gør de for dig?
382
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
Som du ikke selv kunne?
383
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
Hvad så, piger?
384
00:35:19,453 --> 00:35:20,537
Følger du efter os?
385
00:35:21,538 --> 00:35:22,873
Der er post.
386
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}"Spøgelseshuset"?
387
00:35:28,212 --> 00:35:30,130
{\an8}Har dit hus ikke et navn?
388
00:35:31,590 --> 00:35:32,966
{\an8}Kom og hæng ud.
389
00:35:33,967 --> 00:35:37,137
{\an8}Sociale færdigheder. Venskaber.
Mike var...
390
00:35:38,180 --> 00:35:40,933
Han var genial. Han passede på mig.
391
00:35:42,226 --> 00:35:43,227
Han...
392
00:35:43,727 --> 00:35:46,271
- Han var vildt sej.
- Det var du også.
393
00:35:51,109 --> 00:35:54,530
Du knuser mit hjerte.
394
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
Den er meget bedre. Prøv.
395
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
Danny?
396
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Var der ikke fest?
- Jo.
397
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Jeg ruller flere joints.
398
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
Der er øl i køleskabet.
399
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Og Jonny?
400
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
Danny? Jonny?
401
00:36:31,650 --> 00:36:33,026
Ja, kom her, min ven.
402
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
Det kunne du vist godt lide.
403
00:37:01,930 --> 00:37:04,433
Danny, hvad ser du?
404
00:37:05,017 --> 00:37:08,770
- Jeg vil ikke tale om Jonny.
- Hvad kan du huske om ham?
405
00:37:08,770 --> 00:37:10,105
Han kunne altid flygte.
406
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Han hjalp dig med at flygte fra huset
med pengene fra stofferne.
407
00:37:14,359 --> 00:37:16,778
Selvmedicinering er en flugt.
408
00:37:16,778 --> 00:37:18,447
Jeg vil ikke tale om Jonny.
409
00:37:18,447 --> 00:37:19,781
- Hvorfor ikke?
- Fordi.
410
00:37:19,781 --> 00:37:23,368
- Du må konfrontere alle dine alter egoer.
- Ikke Jonny.
411
00:37:23,368 --> 00:37:25,037
- Fatter du det?
- Hold nu op.
412
00:37:25,037 --> 00:37:26,205
Hold kæft, Rya!
413
00:37:27,289 --> 00:37:30,042
Godt. Du er vred.
414
00:37:31,043 --> 00:37:33,795
- Ja, jeg er.
- Hvordan føles det?
415
00:37:34,379 --> 00:37:36,256
Du har kontrol. Du er i din krop.
416
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- Det føles rart.
- Ja. Det er fremskridt.
417
00:37:42,804 --> 00:37:47,434
Du begynder allerede at inkorporere
de mest isolerede følelser,
418
00:37:47,434 --> 00:37:51,063
og med tiden vil du kunne
genvinde dem alle sammen.
419
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
Med tiden? Vi har jo ikke ret lang tid.
420
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
Nej.
421
00:37:58,403 --> 00:38:04,785
Én ting, du skal tænke på,
når noget i din historie gør dig vred,
422
00:38:04,785 --> 00:38:08,455
én ting, der forbinder
alle dine alter egoer, er,
423
00:38:08,455 --> 00:38:11,792
at de hele dit liv har
forsøgt at redde dig.
424
00:38:15,003 --> 00:38:20,634
- De vil ikke have, jeg taler med dig.
- De tror ikke, du kan overleve uden dem.
425
00:38:21,510 --> 00:38:24,555
Og i lang tid har det nok været sandt.
426
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Men ikke længere.
- Nej.
427
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Jeg tror, der er et budskab i,
428
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
at alle dine alter egoer har
forsøgt at redde dig.
429
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
- Og hvad er det?
- Forstår du...
430
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
De er jo dig.
431
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
Du har forsøgt at redde dig selv.
432
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
Hallo! Stop!
433
00:39:28,493 --> 00:39:29,912
Jeg har noget til dig.
434
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
Til retssagen.
435
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
Det er løgn.
436
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- Er det nyt?
- Ja.
437
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
Mit første jakkesæt.
438
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
Den passer.
439
00:40:09,701 --> 00:40:10,702
Tak.
440
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Jeg skal nok være der.
441
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
Okay?
442
00:40:17,417 --> 00:40:18,252
Ja.
443
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Hej.
444
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Hej.
445
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- Er du okay?
- Ja. Du ser bedre ud.
446
00:40:33,100 --> 00:40:35,686
- Gør jeg?
- Mere rolig.
447
00:40:37,271 --> 00:40:39,439
Nok fordi jeg kun skal være én person.
448
00:40:41,775 --> 00:40:45,153
Hør her, jeg kan ikke blive ret længe.
449
00:40:45,654 --> 00:40:48,907
Det er sidste gang, jeg kommer.
Jeg ville selv sige det.
450
00:40:49,408 --> 00:40:53,745
Det har ikke noget med dig at gøre,
men jeg må være ærlig.
451
00:40:53,745 --> 00:41:00,627
En del af mig håber, at hun vil være her,
og det er ikke fair mod nogen af os.
452
00:41:01,503 --> 00:41:04,673
Det har været rart at lære dig at kende.
453
00:41:07,467 --> 00:41:08,719
Det gør mig ondt.
454
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Du må gerne savne hende.
455
00:41:18,187 --> 00:41:19,104
Jeg savner hende også.
456
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Jeg har noget med til dig.
457
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
Det er en lykkeamulet.
458
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Når du har den på, kan den måske
minde dig om, at du er dig.
459
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
Og det er ikke slemt at være dig.
460
00:41:48,926 --> 00:41:49,760
Danny.
461
00:42:05,943 --> 00:42:06,944
Hej.
462
00:42:13,158 --> 00:42:16,411
- Ari?
- Du er fandeme så sentimental.
463
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Hej.
464
00:42:23,794 --> 00:42:24,795
Jeg savner dig.
465
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Det ved jeg.
466
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Jeg elsker dig så højt.
467
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
I lige måde.
468
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Hun ville bare sige farvel.
469
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Tak.
470
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Vi ses, Danny.
471
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}KONTORTID AFLYST
472
00:43:21,351 --> 00:43:23,937
- Igen?
- Det er da løgn.
473
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Sådan noget fis.
474
00:43:28,567 --> 00:43:32,446
- Hvad er det, der haster sådan?
- Ham din Sullivan.
475
00:43:32,446 --> 00:43:35,741
- Hvad er der sket?
- Vi har fået en ny vidneliste.
476
00:43:36,450 --> 00:43:38,493
Stedfaren har talt med anklageren.
477
00:43:38,493 --> 00:43:42,706
Han ville beskytte sin stedsøn,
og derfor anmeldte han ikke skyderiet.
478
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- Sådan noget fis.
- Ja, måske.
479
00:43:44,458 --> 00:43:49,546
Men han siger, han kan bevise,
at Danny har en voldelig fortid.
480
00:43:49,546 --> 00:43:52,633
Han har givet dem
en eller anden lokal sag.
481
00:43:52,633 --> 00:43:55,177
Et skyderi inde i huset.
482
00:43:55,177 --> 00:43:59,723
Anklageren fandt en pige, Annabelle Stone,
og en fyr, Angelo Ruiz,
483
00:43:59,723 --> 00:44:02,267
som kan forbinde Danny til skyderiet
484
00:44:02,267 --> 00:44:04,561
og en fortid med stofmisbrug
og mordforsøg.
485
00:44:04,561 --> 00:44:07,523
- Dumme svin.
- Hvis vidnerne kan bruges,
486
00:44:08,023 --> 00:44:10,359
har han givet Danny en dødsdom.
487
00:44:10,359 --> 00:44:15,489
- Er der en chance for, de ikke kan bruges?
- Nej, det kan de. Hvad gør vi så?
488
00:44:17,449 --> 00:44:19,910
Jeg går efter en tilståelse.
489
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
- Ti til 15 år.
- Ti år?
490
00:44:21,620 --> 00:44:25,624
Stop. Hvis hun siger nej,
og det ville jeg gøre,
491
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
må vi håbe, moren vil vidne,
492
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
og at nævningene tror på hans lidelse,
og at Danny har den.
493
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
- Du sagde, det ikke virkede.
- Stan!
494
00:44:34,424 --> 00:44:38,762
Det har det aldrig gjort.
Og det tegner ikke godt for en retssag.
495
00:44:38,762 --> 00:44:42,140
Men ellers ryger han ind
resten af sit liv.
496
00:44:42,140 --> 00:44:43,976
- Stan!
- Hvad?
497
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Hvad skal vi gøre, hvis nu?
498
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
- Hvad gør vi?
- Vi skal ud.
499
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
Hvis nu.
500
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
For fanden. Kom nu.
501
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
Åbn dørene!
502
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
Der er altid noget med dig.
503
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Jeg har brækket håndleddet.
- Du skal til lægen.
504
00:45:45,829 --> 00:45:47,331
For helvede da!
505
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
Gør det ondt?
506
00:46:09,770 --> 00:46:11,605
Vi slukker lyset om to minutter.
507
00:46:40,342 --> 00:46:41,343
Lyset slukkes!
508
00:46:43,345 --> 00:46:44,596
Hvis nu.
509
00:46:46,932 --> 00:46:51,854
HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR BRUG FOR
HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP
510
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve