1
00:00:56,640 --> 00:01:01,019
- Dobrej.
- Dobrej. Vodku s tonikem, prosím.
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,522
- Dobře.
- Radši dvojitou.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Ještě jednu.
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Dneska to potřebuju.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
To známe všichni.
6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
To, co já, ne.
7
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Co pijete?
8
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
Budweisera.
9
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- Jedno pivo pro kolegu.
- Jo.
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
Díky. Marlin Reid.
11
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
- Matt Doyle.
- Jo.
12
00:01:33,719 --> 00:01:34,803
Vy jste zraněný?
13
00:01:35,470 --> 00:01:38,515
- Jo, z práce.
- Bože, co to je za práci?
14
00:01:39,433 --> 00:01:42,352
- Snad nevadí, že se ptám.
- Ne, dělám v Ostervillu.
15
00:01:43,353 --> 00:01:44,855
Jeden kluk mě bodl nožem.
16
00:01:51,653 --> 00:01:52,696
Co je?
17
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
Ale nic. Akorát to na bodnou ránu
vypadá dost povrchově.
18
00:01:58,577 --> 00:02:01,121
Jasně. Vy jste doktor nebo co?
19
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
Ne, policajt.
20
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- Tady na severu?
- Ne, ve městě.
21
00:02:16,011 --> 00:02:17,429
Jste mimo svůj rajon.
22
00:02:17,429 --> 00:02:19,097
Dělám na jednom případu.
23
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Tady. Děkuju.
24
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Marline, hodně štěstí... s tou rukou.
25
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- No?
- Stane, tady Matty. Mluvil jsem s ním.
26
00:03:04,810 --> 00:03:05,727
Povídej.
27
00:03:05,727 --> 00:03:09,273
Ta manželka asi lhala.
Ten den s ní nebyl. Je jedno,
28
00:03:09,273 --> 00:03:12,025
že z videa nejde identifikovat.
Nemá alibi.
29
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
- Něco ti řekl?
- Ani nemusel.
30
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Četl jsi mu myšlenky nebo co?
31
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
Má na ruce jizvu.
Jako by ho škrábla střela.
32
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Myslím, že ten kluk říkal pravdu.
Aspoň o tomhle.
33
00:03:23,537 --> 00:03:26,707
Ten otčím tam byl.
Ve skutečnosti chtěl zastřelit jeho.
34
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
A nelíbily se mi jeho oči.
35
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- Jeho oči?
- Jo.
36
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Dobře. Tak díky, detektive.
Dlužím ti pivo.
37
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
Pivo? Jel jsem do nějaký prdele.
Dlužíš mi celou basu.
38
00:05:11,979 --> 00:05:15,065
{\an8}NA MOTIVY ROMÁNU
24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA
39
00:05:23,490 --> 00:05:30,163
PŘEPLNĚNÝ POKOJ
40
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Vedeš si moc dobře, Dane.
41
00:05:47,973 --> 00:05:51,435
Pochopení toho,
proč ta alter ega existují,
42
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
je prvním krokem k uzdravení.
43
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Vzpomeň si.
44
00:05:56,565 --> 00:05:59,109
V jakou chvíli se objevil Jicchak?
45
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Promiň, prosím...
46
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- To stačí.
- Nehrab na mě!
47
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Bille, prosím.
48
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Co to má bejt?
49
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Hlupáku. Máš poslouchat kamarády.
50
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Hej!
51
00:06:22,257 --> 00:06:23,675
Byli tam spolužáci.
52
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- Ten den, kdy se všechno posralo.
- Můžeš?
53
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Jo, ale je to těžký.
54
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Mám pocit, že mi praskne hlava
55
00:06:33,393 --> 00:06:35,646
a že jsem zavřený v kovové bedně.
56
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Danny, co je?
57
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
To mi jednou řekla Ariana.
58
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
Ale neřekla, že?
59
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Ne. Řekl jsi to ty.
60
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Všechny její pocity máš v sobě.
61
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
Jak ses cítil, než se Jicchak objevil?
62
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
Byl jsem vyděšenej.
63
00:07:12,558 --> 00:07:14,852
Přivolal jsi ho, aby tě ochránil?
64
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Tvoje porucha je progresivní.
65
00:07:18,063 --> 00:07:22,109
Mysl se štěpí čím dál víc.
Jicchak a Ariana jsou příznaky.
66
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
Jicchakovým úkolem
je zřejmě reagovat na fyzické hrozby.
67
00:07:26,572 --> 00:07:29,324
Škoda, že se neobjevil,
když jsem byl mladší.
68
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
Tos měl jiné ochránce.
69
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Končíme.
70
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
Vedeš si skvěle. Jak jsem řekla.
71
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
A teď se musíš snažit zůstat sám sebou.
72
00:07:44,131 --> 00:07:48,010
Během příprav na soud
se snaž ta alter ega nevypouštět.
73
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
Jo?
74
00:07:49,928 --> 00:07:50,762
Tak jednoduše.
75
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Ne, jednoduché to nebude.
76
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
- Uvidíme se za pár dní.
- Za pár dní.
77
00:08:02,733 --> 00:08:04,484
Na tohle jsme připravení.
78
00:08:04,484 --> 00:08:06,737
Ne, na to jsi připravená ty.
79
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
Co je, bojíš se o grant?
80
00:08:11,074 --> 00:08:14,286
Neser mě, Stane.
Nepříčetnost mu dá největší šanci.
81
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
Ne. Mám ti připomenout
to fiasko u předběžnýho slyšení?
82
00:08:17,831 --> 00:08:22,961
Podle spousty odborníků
ta mnohočetná osobnost ani neexistuje.
83
00:08:22,961 --> 00:08:24,505
- Pletou se.
- A to ukážeš
84
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
- na jeho případu?
- Jo.
85
00:08:25,797 --> 00:08:27,591
- Ne.
- Prosím?
86
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
Ryo, odvedlas dobrou práci.
87
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
Díky těm vašim setkáním
víme o tom otčímovi.
88
00:08:33,347 --> 00:08:36,350
Víme, že lhal a na místě činu byl.
89
00:08:36,350 --> 00:08:40,938
Něco tají a díky tobě oba víme co.
90
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Když dokážeme,
že ten kluk šel konkrétně po něm,
91
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
možná z dobrýho důvodu,
tak to nebude střelba naslepo.
92
00:08:48,946 --> 00:08:51,865
Hlavně musíme ukázat,
že nemá násilnickou minulost
93
00:08:52,366 --> 00:08:54,535
a že to bylo cílený. Osobní.
94
00:08:54,535 --> 00:08:57,287
Pak toho chlapa předvoláme, zmáčkneme ho
95
00:08:57,287 --> 00:09:00,374
a třeba ukážeme,
že ta střelba byla opodstatněná.
96
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
Z případu šesti pokusů o vraždu
97
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
bude jeden úmyslný útok.
Trest se sníží na desetinu.
98
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Potřebuje léčbu, ne do vězení.
99
00:09:08,340 --> 00:09:10,467
- Ty alter ega teď ustoupily...
- Ryo...
100
00:09:10,467 --> 00:09:13,887
- ...ale bez pomoci...
- Jsem advokát. Ne doktor.
101
00:09:13,887 --> 00:09:17,432
A co když si Jonny otevře hubu
na nevhodnýho člověka
102
00:09:17,432 --> 00:09:19,852
nebo Jicchaka někdo přepere?
103
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Slyšíš se?
104
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- Nepřežije to.
- Zvedneš to?
105
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Stane, on ve vězení nepřežije.
106
00:09:24,982 --> 00:09:30,112
Spíš přežije pět let než padesát.
Nebo nesouhlasíš ani s tímhle?
107
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Potřebuje čas, aby se uzdravil.
108
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
Podle zákonů ten jeho stav neexistuje.
109
00:09:38,412 --> 00:09:39,496
Na zákony seru.
110
00:09:39,496 --> 00:09:41,874
Zákony duševní zdraví neřeší.
111
00:09:43,375 --> 00:09:48,005
Pokud se neintegruje a nesmíří se s tím,
co se mu stalo, nemá šanci.
112
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
Podívej, máš čas až do hlavního líčení.
113
00:09:52,676 --> 00:09:56,388
Dělej, co cvokaři dělají.
Třeba ho vyleč. Ale vypovídat nebude.
114
00:09:56,388 --> 00:09:59,808
Stačí, když za dva týdny přijde
jako vzorný obžalovaný.
115
00:09:59,808 --> 00:10:04,646
Jestli před soudem začne blábolit,
obžaloba nás roznese na kopytech.
116
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
Budu usilovat o rozumný trest
a všichni budou spokojení.
117
00:10:08,317 --> 00:10:09,484
To nepůjde.
118
00:10:09,484 --> 00:10:14,948
- Nezaručím ti, že bude vzornej.
- Nic lepšího nezmůžeme. Byl by to úspěch.
119
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
A jestli ti na něm záleží,
120
00:10:17,117 --> 00:10:21,288
přestaň jeho pomocí něco dokazovat
a tu výhru přijmi.
121
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Nalij mi jednoho na cestu, Toby.
Čeká mě důležitej soud.
122
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
- Udělal to ten člověk?
- Jo.
123
00:10:40,891 --> 00:10:42,017
Vyhrajete?
124
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
Ne.
125
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Možná se dostane ven včas
a nějakej život si užije.
126
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
To je to nejlepší, v co může doufat.
V nějakej život.
127
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Jo, v to můžeme doufat všichni.
128
00:11:34,862 --> 00:11:36,029
Zeslab to.
129
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
Nebyl tu někdo, Candy?
130
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
Kdo?
131
00:11:56,216 --> 00:11:59,219
Nevyptával se někdo na tu moji ruku?
132
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Někdo další?
133
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
Od té doby už ne.
134
00:12:05,392 --> 00:12:08,604
A řekla jsem, cos chtěl.
Že jsem byla s tebou.
135
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
Za všechno, co se stane,
můžou vždycky oba rodiče.
136
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Víš to?
137
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
Víš, co pro tebe dělám, že?
138
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Pro tvýho kluka.
139
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
Co bys jako jinak dělala?
140
00:12:50,771 --> 00:12:52,064
Běž, exote.
141
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
Můžu se zeptat?
142
00:13:23,053 --> 00:13:26,223
Vrátí se ještě ten Angličan? Jack?
143
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Ty znáš Jacka?
144
00:13:30,102 --> 00:13:31,103
Jasně.
145
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
Chtěl mi dát šanci
vyhrát zpátky moje prachy.
146
00:13:35,566 --> 00:13:36,942
Ale...
147
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
Už delší dobu se tu neukázal.
148
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Nevzpomínáš si?
149
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Ne.
150
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Ty jo.
151
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
Tobě to nevadí?
152
00:13:57,421 --> 00:14:01,508
Co je mi po tom?
Myslíš, že seš první pošahanej trestanec?
153
00:14:02,551 --> 00:14:04,970
Ten chlapík hraje karty a je milej.
154
00:14:04,970 --> 00:14:08,348
Ale toho Izraelce už nevolej.
155
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Sullivane, máš návštěvu.
156
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Tak chceš s ním mluvit?
157
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Už jsem se bál.
Myslel jsem, že mě nepoznáváš.
158
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
V novinách psali,
že máš mnohočetnou osobnost.
159
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
Proto mi nevoláš?
160
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Ari...
161
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Ty jsi Jerome, že?
162
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Vyprávěla mi o tobě.
163
00:14:47,137 --> 00:14:47,971
Ona...
164
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Já myslel, že se neozýváš,
protože mě nemiluješ.
165
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Viděl jsem v novinách tvoji fotku
166
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
a napadlo mě, že potřebuješ přítele,
i když mě nechceš vidět.
167
00:15:05,405 --> 00:15:09,076
Ale ty mě ani neznáš.
168
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Já nejsem ona.
169
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
A kde je?
170
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Není tady.
171
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Jo.
172
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
To ona vždycky uměla.
173
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Mizet.
174
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Promiň.
175
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Čau, Carl.
- Čau, Ari.
176
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- Seven and seven.
- Fakt, jo?
177
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Čauky. Já jsem Grace.
178
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Pověz mi o Arianě.
179
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
Co přesně dělala?
180
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Byla moje nejlepší kamarádka.
- Ale co dělala?
181
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
No...
182
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Ona si mohla užívat sex.
183
00:17:02,523 --> 00:17:03,524
Užívala si sex.
184
00:17:04,650 --> 00:17:05,983
Tys někdy sex měl, Danny?
185
00:17:07,528 --> 00:17:08,362
Ne.
186
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
Teda ne sám za sebe.
187
00:17:11,406 --> 00:17:13,700
Dobře. Zůstaneme u Ariany.
188
00:17:14,617 --> 00:17:16,203
Představ si ji, prosím.
189
00:17:17,871 --> 00:17:19,455
Představ si, jak se cítí.
190
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Chtěla se s lidma sbližovat,
ale tajila to.
191
00:17:31,552 --> 00:17:33,512
Když se to skoro povedlo, tak...
192
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
tak je prostě odstrčila.
193
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
V intimním vztahu jsme zranitelní.
194
00:17:43,730 --> 00:17:46,817
A tys v dětství zranitelný být nesměl.
195
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
To máte pravdu.
196
00:17:49,736 --> 00:17:52,656
Systém tvých alter eg ti pomohl přežít.
197
00:17:53,657 --> 00:17:55,617
Řeší pocity, které nezvládáš.
198
00:17:56,326 --> 00:18:00,998
Ale jsou to jen výplody tvé mysli.
Nejsou dokonalí. Zdaleka ne.
199
00:18:03,125 --> 00:18:06,003
- Takže ten systém nefunguje?
- Dlouho fungoval.
200
00:18:07,087 --> 00:18:08,422
Zeptám se znova.
201
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
Co pro tebe Ariana dělala?
202
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Asi měla na starosti moji osamělost.
203
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Můj strach.
204
00:18:35,240 --> 00:18:38,785
Ano, a tvoji bolest.
Veškeré tvoje utrpení.
205
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
A zakročí, když je třeba zpracovat pocity,
které sám zpracovat nezvládneš.
206
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
Jako když ses chtěl sblížit s Annabelle.
207
00:18:48,879 --> 00:18:49,963
A zastřelit Marlina.
208
00:18:49,963 --> 00:18:53,550
Ano. Začíná se s tebou prolínat.
Oni všichni.
209
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
Děje se to díky tomu, že si je uvědomuješ.
210
00:18:56,512 --> 00:18:59,640
Četla jsem o nové léčbě.
Jmenuje se to fúzní terapie.
211
00:19:00,724 --> 00:19:04,978
Během toho procesu
se se všemi alter egy sjednotíš.
212
00:19:04,978 --> 00:19:07,481
Kousky tvého já se integrují.
213
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Budeš neporušený.
214
00:19:13,695 --> 00:19:15,531
To asi ve vězení nenabízejí.
215
00:19:15,531 --> 00:19:17,991
Ne, ale zajistíme ti co nejkratší trest.
216
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Dost krátký asi nebude.
217
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
Takhle uvažovat nesmíme.
218
00:19:34,967 --> 00:19:36,468
Můžeš mě poslouchat?
219
00:19:36,468 --> 00:19:40,180
Ne, víc nemám, protože už platím za buick,
220
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
půlku domu a psa, kterýho nevídám.
221
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Jo. Musím končit.
222
00:19:48,480 --> 00:19:49,565
Doručovatel?
223
00:19:49,565 --> 00:19:52,234
Adresa je vpředu. Možná bude divnej.
224
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
Marlin Reid?
225
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
Kdo jste?
226
00:20:07,708 --> 00:20:11,461
Toto je předvolání, abyste svědčil
ve prospěch Dannyho Sullivana.
227
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
Marlin pro tebe byl hrozbou
228
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
a zbavil ses jí tím,
žes odešel do domu duchů.
229
00:20:26,268 --> 00:20:29,229
Ale stalo se někdy,
že by Jicchak opravdu zasáhl?
230
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
Skutečně tě před Marlinem ochránil?
231
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Zmlkni. Nech to na mně.
232
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
Takhle s ženou nemluv.
233
00:20:39,323 --> 00:20:42,075
- Seš surovec.
- Sakra, já tu vzpomínku neudržím.
234
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
- Sakra.
- Představ si to bez Jicchaka.
235
00:20:44,953 --> 00:20:46,580
To mi má pomoct?
236
00:20:46,580 --> 00:20:48,832
Použij představivost, ne paměť.
237
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Zavři oči.
238
00:20:54,755 --> 00:20:58,842
- Danny, zlato...
- Zmlkni. Nech to na mně.
239
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
Takhle s ženou nemluv.
240
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
Seš surovec.
Všichni surovci jsou zbabělci.
241
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Dobře, Danny.
242
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Vraťme se k té noci v domě duchů.
Co jsme si říkali?
243
00:21:15,526 --> 00:21:16,777
Prociť to,
244
00:21:17,361 --> 00:21:19,613
ale zkus být v Jicchakovi.
245
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Dobře.
- Zůstaň v Jicchakovi.
246
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
Jaký to je pocit?
247
00:21:27,371 --> 00:21:31,917
Angelo, já ti ho vrátím.
Vezmi si ho. Jenom... Do hajzlu.
248
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Omlouvám se. Jo?
249
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
Tak ty se omlouváš?
Omlouváš, ty zmrde? Já ti ukážu.
250
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
Neschovával bych se.
251
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
Jak se Jicchak cítí?
252
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- Silný?
- Cítí se...
253
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
schopný.
254
00:22:04,157 --> 00:22:06,201
- Ne!
- Copak to tu máme?
255
00:22:06,702 --> 00:22:09,037
Ty děvko. Co to tu máme?
256
00:22:09,037 --> 00:22:11,331
- Co to tu máme?
- Danny!
257
00:22:13,625 --> 00:22:14,626
Sakra.
258
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
- Koukni se na sebe.
- Prosím.
259
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
Hledáš tohle, jo?
260
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- Teď je sráč kdo?
- Ne. Prosím.
261
00:22:33,979 --> 00:22:35,272
Teď je sráč kdo?
262
00:22:35,272 --> 00:22:37,316
Ne.
263
00:22:41,361 --> 00:22:42,571
Ty seš sráč.
264
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Pochcal ses.
265
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
Padej!
266
00:23:06,386 --> 00:23:07,304
Annabelle.
267
00:23:07,304 --> 00:23:11,099
- Dobrý. Neublíží ti. Už jsi v bezpečí.
- Běž ode mě!
268
00:23:11,099 --> 00:23:13,477
- Jsi v bezpečí.
- Nech mě. Běž ode mě!
269
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
- Dobrý. Annabelle.
- Nech mě na pokoji!
270
00:23:16,730 --> 00:23:19,733
- Annabelle, prosím.
- Nech mě na pokoji!
271
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Byl jsem to já.
272
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
Annabelle se bála mě.
273
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
Řeknu ti...
274
00:23:53,642 --> 00:23:54,643
Hej!
275
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Hej, mladej.
276
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
Mladej!
277
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
Ty umíš měnit ty hlasy, že?
278
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Tak dělej. Něco nám předveď.
279
00:24:15,539 --> 00:24:17,624
Předveď se, ty exote.
280
00:24:20,252 --> 00:24:22,921
Ty se to ani nedozvíš.
281
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
- Dost! Jezte!
- A je to tu.
282
00:25:11,303 --> 00:25:14,973
Snad nevadí, že jsem zase přišel.
283
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
V pohodě.
284
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Akorát moc nechápu, co chceš.
285
00:25:21,480 --> 00:25:24,024
Neměl jsem moc pochopení pro to,
286
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
jak to musí být těžký.
287
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Jerome. Rád tě poznávám, Danny.
288
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Já tebe taky.
289
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Hodně jsem toho o tobě slyšel.
290
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
Snad samý dobrý věci.
291
00:25:51,802 --> 00:25:52,636
Většinou.
292
00:25:55,222 --> 00:25:57,933
No, zažili jsme lepší i horší období.
293
00:25:58,433 --> 00:26:01,353
Ale tím dobrým se to špatný vynahradilo.
294
00:26:02,312 --> 00:26:03,897
Aspoň z mýho pohledu.
295
00:26:03,897 --> 00:26:05,148
Z jejího taky.
296
00:26:07,234 --> 00:26:08,318
Aspoň myslím.
297
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Díky.
298
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
Víš, odkud se známe?
299
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
Když jsem ji viděl poprvé,
300
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
zrovna v klubu řvala na nějakýho debila.
301
00:26:32,259 --> 00:26:34,136
Tak jsem tam šel.
302
00:26:34,720 --> 00:26:36,430
Jestli nepotřebuje pomoct.
303
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
A ona se hned pustila do mě.
304
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
Že prý není žádná princezna
a postará se o sebe sama.
305
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
To teda jo.
306
00:26:46,440 --> 00:26:49,234
Tak jsem jí řekl,
že jsem jí jenom chtěl pomoct.
307
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
A ona na to, že jí pomůžu nejlíp,
když si s ní zatancuju.
308
00:26:55,782 --> 00:27:00,662
A za chvilku už jsme tančili,
jako bychom byli jeden člověk.
309
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
Je to vzácný.
310
00:27:05,250 --> 00:27:09,963
Najít někoho,
kdo tak dobře reaguje na tvoje pohyby.
311
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
Tak to bylo.
312
00:27:23,560 --> 00:27:26,188
Rozuměli jsme si
hned od toho prvního večera.
313
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Já tančím jak dřevo.
314
00:27:34,947 --> 00:27:37,324
Někde v tobě to tam určitě je.
315
00:27:37,908 --> 00:27:40,911
Mám v podvědomí uložený
všechny možný dovednosti.
316
00:27:42,996 --> 00:27:44,957
Určitě si myslíš, že jsem blázen.
317
00:27:44,957 --> 00:27:45,874
Ne.
318
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
Myslím, že jsi asi osamělej.
319
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Pokud mě nezavřou,
existuje léčba, terapie,
320
00:28:01,223 --> 00:28:03,684
díky které bych se stal jimi všemi.
321
00:28:04,685 --> 00:28:06,103
A kolik jich je?
322
00:28:06,103 --> 00:28:07,187
Dost.
323
00:28:08,105 --> 00:28:08,939
Pane jo.
324
00:28:08,939 --> 00:28:11,149
Máma vždycky říkala, že si umím vybrat.
325
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Auvajs.
326
00:28:14,653 --> 00:28:17,656
Když už, tak už.
327
00:28:19,324 --> 00:28:20,450
To říkávala Ariana.
328
00:28:20,450 --> 00:28:22,286
Jo, naučil jsem se to od ní.
329
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
A od tebe.
330
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
Co když nebudu spokojenej?
331
00:28:32,713 --> 00:28:34,298
S tím, kým budu po terapii.
332
00:28:35,799 --> 00:28:40,012
Já se tomu snažím přijít na kloub
celej život.
333
00:28:41,430 --> 00:28:42,514
Kdo jsem.
334
00:28:43,891 --> 00:28:45,350
Černoch.
335
00:28:45,350 --> 00:28:46,560
Gay.
336
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
Odvážný člověk.
337
00:28:49,104 --> 00:28:50,147
Zbabělec.
338
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
Potížista. Mírumilovný člověk.
339
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
Ukázalo se, že jsem všechno dohromady.
340
00:28:58,614 --> 00:29:00,407
Není to jednoduchý.
341
00:29:00,407 --> 00:29:06,079
Mlátili mě, plivali po mně,
vykopli mě ze všech možných míst.
342
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Ale vím, kdo jsem.
343
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
A to mi nikdo nevezme.
344
00:29:13,837 --> 00:29:15,297
Ariana věděla, kdo je ona.
345
00:29:16,089 --> 00:29:17,508
Byla na to hrdá.
346
00:29:18,675 --> 00:29:19,676
Máš to v sobě.
347
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
Je to tvoje součást. Ona je tvoje součást.
348
00:29:24,181 --> 00:29:29,353
Dělej to, co ostatní.
Vezmi svoje dobrý vlastnosti a měj je rád.
349
00:29:30,437 --> 00:29:33,774
A ty špatný se snaž zlepšit.
350
00:29:34,525 --> 00:29:35,984
Nic lepšího nezmůžeme.
351
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Chápu, že ses jí líbil.
352
00:29:40,489 --> 00:29:41,657
Flirtuješ se mnou?
353
00:29:41,657 --> 00:29:42,908
Cože? Ne.
354
00:29:44,159 --> 00:29:46,453
V klidu. Dělám si srandu.
355
00:30:04,263 --> 00:30:08,767
Ryo, vím, že to není moje věc,
ale teď mi volal Martin.
356
00:30:08,767 --> 00:30:10,853
Prý nechodíš na hodiny.
357
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Ryo, víš,
že tím můžeš ohrozit tu svou definitivu.
358
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Polib si, Gregu.
359
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Proč Londýn?
360
00:30:23,949 --> 00:30:25,742
Proč jsi jel do Londýna?
361
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Jicchak mi dal průvodce a řekl...
362
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Ne. Žádný Jicchak není.
363
00:30:30,330 --> 00:30:32,541
Nevím, Ryo. Co si myslíte vy?
364
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
Nedáš si kafe?
365
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- Cože?
- Seženu nám kafe.
366
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Já si myslím tohle.
367
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Přestože se tě
ta alter ega snažila chránit,
368
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
dostávala tě
do čím dál nebezpečnějších situací.
369
00:30:48,307 --> 00:30:51,268
Mohl bys nám prosím přinést
dvě kávy, Kevine?
370
00:30:51,268 --> 00:30:52,561
- Jasně.
- Proč?
371
00:30:53,729 --> 00:30:55,981
Jak říkám, ta porucha je degenerativní.
372
00:30:57,065 --> 00:30:58,942
Alter ega bývají nevyzpytatelná.
373
00:30:59,943 --> 00:31:04,656
A v některých případech
začne tohle uspořádání člověku škodit.
374
00:31:04,656 --> 00:31:10,621
Takže alter ega,
která mě měla chránit, mi ubližují?
375
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
Není to dokonalé.
376
00:31:11,955 --> 00:31:15,584
Ať je to jakkoli propracované,
pořád jde o odtržení od reality.
377
00:31:16,168 --> 00:31:20,464
Takové dlouhodobé odtržení
vyžaduje velké množství energie.
378
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
A to celé se stalo kvůli tomu,
co Marlin dělal Adamovi?
379
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
To řekni ty mně.
380
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Počkat, co tím myslíte?
381
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
Že mi udělal něco, co si nepamatuju?
382
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Udělal něco i mně?
383
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
To chcete říct?
384
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
Jsme v Londýně. Prožij znovu ty pocity.
385
00:31:46,490 --> 00:31:47,491
Ariana byla pryč.
386
00:31:48,158 --> 00:31:50,994
- Hledali mě. Potřeboval jsem pomoc.
- Cos udělal?
387
00:31:51,912 --> 00:31:54,456
Zřejmě jsem sám sebe poslal za tátou.
388
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
Nebyla to verze tvého táty,
kterou sis představoval jako malý?
389
00:32:01,338 --> 00:32:03,590
- Díky.
- Táta, co by mě zachránil.
390
00:32:04,174 --> 00:32:05,926
To by si přál každý malý kluk.
391
00:32:09,054 --> 00:32:12,724
- Jack říkal, co jsem chtěl slyšet.
- Pravého tátu ti dát nemohl,
392
00:32:12,724 --> 00:32:15,769
ale mohl ti poskytnout náhradu.
Otcovskou lásku.
393
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Možná sis Jacka vytvořil,
abys sám sebe zachránil.
394
00:32:20,023 --> 00:32:21,733
Co ti to řekl?
395
00:32:22,734 --> 00:32:25,529
„Musíš se vrátit
a přijmout odpovědnost, Daníku?“
396
00:32:27,197 --> 00:32:28,532
Ráda vás zase vidím.
397
00:32:29,324 --> 00:32:30,325
Opravdu?
398
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Vím, že tady být nechcete,
399
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
ale Danny má velký problém.
A já doufám, že mi pomůžete.
400
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
Přiměl jsem ho, aby se vrátil. Aby přijal...
401
00:32:40,544 --> 00:32:41,628
...odpovědnost.
402
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Takže jsem se poslal do Londýna
za imaginárním tátou,
403
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
tam jsem neuspěl a poslal se zase zpátky,
abych se udal?
404
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- To nedává smysl.
- Z pohledu emocí dává.
405
00:32:54,183 --> 00:32:57,311
Po té střelbě ti Jicchak pomohl s útěkem.
406
00:32:57,311 --> 00:33:00,022
Pak ses chtěl vrátit. Přijmout následky.
407
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
- Jack tě poslal zpět.
- Já se asi zbláznil.
408
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
I když o to tu asi jde.
409
00:33:04,651 --> 00:33:06,695
Tvoje pocity jsou normální, Danny.
410
00:33:06,695 --> 00:33:12,159
Neobvyklé je jen to, jak ses je naučil
vyjadřovat prostřednictvím jiných lidí.
411
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
Rychlejší je říct, že jsem blázen.
412
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Dej si to kafe.
413
00:33:27,007 --> 00:33:28,008
Paní Richardsová.
414
00:33:29,051 --> 00:33:31,929
Zastupujete obžalobu
v případě Dannyho Sullivana?
415
00:33:32,763 --> 00:33:33,931
Ano.
416
00:33:34,973 --> 00:33:36,058
Jsem jeho otčím.
417
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
Promluvíme si uvnitř?
418
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Dobré odpoledne, Stane.
To je fajn, že ses stavil.
419
00:33:45,317 --> 00:33:46,693
Ty seš tak vtipná.
420
00:33:46,693 --> 00:33:47,778
Od prokurátorky.
421
00:34:19,726 --> 00:34:22,728
Takže si nevybavíš
první setkání s Mikem ani Jonnym?
422
00:34:22,728 --> 00:34:24,940
Ne, jako by se mnou byli odjakživa.
423
00:34:24,940 --> 00:34:28,527
Jejich vystupování je ti nejbližší,
je to tak?
424
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Jo, asi jo.
425
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
- Kámo.
- Kámo.
426
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
Tak jo.
427
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- Co teď?
- Kde jsou prachy?
428
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
U mě.
429
00:34:40,038 --> 00:34:41,956
Tak se vyklidněte.
430
00:34:43,333 --> 00:34:45,002
- Vyklidněte.
- Jaký „vyklidněte“?
431
00:34:45,002 --> 00:34:46,335
Vyklidněte.
432
00:34:46,335 --> 00:34:47,754
- Zajdeš mi...
- Můžeš...
433
00:34:47,754 --> 00:34:49,422
- Mikeu, vytáhneš mě?
- Jo.
434
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
Tak jo.
435
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
Když tě někdo moc neznal,
436
00:34:58,724 --> 00:35:00,517
nemusel si ničeho všimnout.
437
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
Možná právě proto tu tvoji poruchu
nikdo tak dlouho nerozpoznal.
438
00:35:05,480 --> 00:35:06,732
Jo.
439
00:35:06,732 --> 00:35:08,108
V čem jsou jiní?
440
00:35:08,108 --> 00:35:11,111
- Jak to myslíte?
- Co pro tebe dělají?
441
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
Co dělají, co sám nezvládneš?
442
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
Jak je, dámy?
443
00:35:19,453 --> 00:35:20,537
Stalkuješ nás?
444
00:35:21,538 --> 00:35:22,873
Expresní zásilka.
445
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}Dům duchů?
446
00:35:28,212 --> 00:35:30,130
{\an8}Co je? Váš dům nemá jméno?
447
00:35:30,130 --> 00:35:31,507
{\an8}PŘIJĎ PAŘIT V DOMĚ DUCHŮ
448
00:35:31,507 --> 00:35:32,966
{\an8}Kdo nepřijde, je suchar.
449
00:35:33,967 --> 00:35:35,302
{\an8}Vztahy. Přátelství.
450
00:35:36,136 --> 00:35:37,137
Mike byl...
451
00:35:38,180 --> 00:35:40,933
Byl skvělej. Staral se o mě. Kryl mi záda.
452
00:35:42,226 --> 00:35:43,227
A...
453
00:35:43,727 --> 00:35:46,271
- Byl fakt v pohodě.
- To ty taky.
454
00:35:51,109 --> 00:35:52,945
Nemusíš mi hned vyrvat srdce.
455
00:35:52,945 --> 00:35:54,530
Můžeš mě odmítnout jemně.
456
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
To je mnohem lepší, zkus to.
457
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
- Neserte.
- Danny?
458
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Měl to být mejdan, ne?
- Jo.
459
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Ubalím další jointy.
460
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
A pivo je v ledničce.
461
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
A Jonny?
462
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
Danny? Jonny?
463
00:36:31,650 --> 00:36:33,026
Pojď sem, kamaráde.
464
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
To se ti líbilo, co?
465
00:37:01,930 --> 00:37:04,433
Danny, co vidíš?
466
00:37:05,017 --> 00:37:06,435
O Jonnym mluvit nechci.
467
00:37:07,144 --> 00:37:08,770
Co si o něm pamatuješ?
468
00:37:08,770 --> 00:37:10,105
Byl to mistr úniků, že?
469
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Pomohl ti utéct z domu tím,
že sehnal peníze z prodeje drog.
470
00:37:14,359 --> 00:37:18,447
- Užívání návykových látek je taky únik.
- Já o něm mluvit nechci.
471
00:37:18,447 --> 00:37:19,781
- Proč ne?
- Prostě ne.
472
00:37:19,781 --> 00:37:23,368
- Musíš čelit všem, jsou tvojí součástí.
- Jonnymu ne.
473
00:37:23,368 --> 00:37:25,037
- Nemluvím jasně?
- No tak.
474
00:37:25,037 --> 00:37:26,205
Ryo, neserte mě.
475
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Dobře.
476
00:37:28,999 --> 00:37:30,042
Jsi naštvaný.
477
00:37:31,043 --> 00:37:32,044
Jo, jsem.
478
00:37:32,794 --> 00:37:33,795
Jaký to je pocit?
479
00:37:34,379 --> 00:37:36,256
Ovládáš se ve svém těle. Tak co?
480
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- Dobrý. Je to dobrej pocit.
- Jo. To je pokrok.
481
00:37:42,804 --> 00:37:47,434
Začínáš zpracovávat ty nejvýraznější emoce
482
00:37:47,434 --> 00:37:51,063
a s postupem času
už budeš ovládat všechny.
483
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
S postupem času? Tolik času nemáme, ne?
484
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
Ne, nemáme.
485
00:37:58,403 --> 00:38:01,031
Jednu věc měj na paměti,
486
00:38:01,031 --> 00:38:04,785
když si vzpomeneš na něco z minulosti,
co tě rozruší.
487
00:38:04,785 --> 00:38:08,455
Spojuje to všechny tvoje alter ega.
488
00:38:08,455 --> 00:38:11,792
Totiž že se tě celý život snažili chránit.
489
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
I když mě za váma nepouštěli?
490
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
Myslí si, že bez nich nepřežiješ.
491
00:38:21,510 --> 00:38:24,555
A dlouho to tak nejspíš opravdu bylo.
492
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Ale teď už ne.
- Ale teď už ne.
493
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Podle mě je v tom tajné poselství.
494
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
V tom, že se tě všechna alter ega
snaží chránit, Danny.
495
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
A to je co?
496
00:38:43,866 --> 00:38:45,117
Víš...
497
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
Jsi to ty sám.
498
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
V hloubi duše
jsi chtěl sám sebe zachránit.
499
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
Hej! Stůjte!
500
00:39:28,493 --> 00:39:29,912
Něco pro tebe mám.
501
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
K soudu.
502
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
Ty jo.
503
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- To je nový?
- Jo.
504
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
Sako jsem ještě neměl.
505
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
Padne ti.
506
00:40:09,701 --> 00:40:10,702
Díky.
507
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Budu celou dobu u toho.
508
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
Jo?
509
00:40:17,417 --> 00:40:18,252
Jo.
510
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Ahoj.
511
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Ahoj.
512
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- Všechno dobrý?
- Jo. Vypadáš líp.
513
00:40:33,100 --> 00:40:34,101
Fakt?
514
00:40:34,601 --> 00:40:35,686
Klidněji.
515
00:40:37,271 --> 00:40:39,439
Asi jak se snažím být jedním člověkem.
516
00:40:41,775 --> 00:40:45,153
Hele, hned zase půjdu.
517
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Přišel jsem naposledy.
518
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Chtěl jsem ti to říct osobně.
519
00:40:49,408 --> 00:40:53,745
S tebou to nesouvisí,
ale musím k sobě být upřímný.
520
00:40:53,745 --> 00:40:57,708
Pořád totiž tak trochu doufám,
že tu bude ona.
521
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
Což vůči nám oběma není fér.
522
00:41:01,503 --> 00:41:04,673
Rád jsem tě poznal, Dane.
523
00:41:07,467 --> 00:41:08,719
Mrzí mě to.
524
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Chápu, že ti chybí.
525
00:41:18,187 --> 00:41:19,104
Mně taky chybí.
526
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Hele, něco ti nesu.
527
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
Je to talisman.
528
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Když ho budeš nosit,
třeba ti připomene, že jsi sám sebou.
529
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
A být sám sebou není nic špatnýho.
530
00:41:48,926 --> 00:41:49,760
Danny.
531
00:42:05,943 --> 00:42:06,944
No tak.
532
00:42:13,158 --> 00:42:13,992
Ari?
533
00:42:14,743 --> 00:42:16,411
Proč seš tak sentimentální?
534
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Ahoj.
535
00:42:23,794 --> 00:42:24,795
Chybíš mi.
536
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Já vím.
537
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Moc tě miluju.
538
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
Já tebe taky.
539
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Chtěla se rozloučit.
540
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Děkuju.
541
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Tak zatím, Danny.
542
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}KONZULTAČNÍ HODINY ZRUŠENY
543
00:43:21,351 --> 00:43:23,937
- Zase?
- To snad ne.
544
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
To je otrava.
545
00:43:28,567 --> 00:43:29,860
Co tak strašně spěchá?
546
00:43:30,861 --> 00:43:32,446
Ten tvůj Sullivan.
547
00:43:32,446 --> 00:43:35,741
- Co se stalo?
- Prokurátorka poslala seznam svědků.
548
00:43:36,450 --> 00:43:40,621
Ten otčím jí přišel říct,
že chtěl nevlastního syna ochránit,
549
00:43:40,621 --> 00:43:42,706
a proto nepřiznal, že ho postřelil.
550
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- To je kravina.
- Možná.
551
00:43:44,458 --> 00:43:47,169
Ale prý dokáže,
že to nebyl výjimečný případ
552
00:43:47,169 --> 00:43:49,546
a že byl Danny agresivní i dřív.
553
00:43:49,546 --> 00:43:52,633
Řekl jim o nějakým místním případu.
554
00:43:52,633 --> 00:43:55,177
Prý se v tom domě střílelo.
555
00:43:55,177 --> 00:43:59,723
Prokurátorka našla Annabelle Stoneovou
a chlápka jménem Angelo Ruiz,
556
00:43:59,723 --> 00:44:04,561
kteří s tím Dannyho spojí a dosvědčí,
že bral drogy a pokusil se o vraždu.
557
00:44:04,561 --> 00:44:07,523
- Ten hajzl.
- Jestli ti svědci budou co k čemu,
558
00:44:08,023 --> 00:44:10,359
podepsal ten chlap Dannyho rozsudek smrti.
559
00:44:10,359 --> 00:44:12,861
Je nějaká možnost, že budou k ničemu?
560
00:44:12,861 --> 00:44:15,489
Ne, bude to sedět. Co s tím?
561
00:44:17,449 --> 00:44:19,910
Zajdu za prokurátorkou
a zkusím se dohodnout.
562
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
- Deset až 15 let.
- Deset?
563
00:44:21,620 --> 00:44:25,624
Mlč. Jestli to odmítne...
A že já bych to na jejím místě odmítl.
564
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
Musíš přesvědčit jeho matku,
aby vypovídala,
565
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
a porotu, že ta porucha existuje
a že ji Danny fakt má.
566
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
- Říkals, že to nevyjde.
- Stane!
567
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
No, nikdy to nevyšlo.
568
00:44:35,926 --> 00:44:38,762
Což podle mě u soudu nevěstí nic dobrýho.
569
00:44:38,762 --> 00:44:42,140
Ale jestli to nevyjde,
zavřou ho na doživotí.
570
00:44:42,140 --> 00:44:43,976
- Stane!
- Co je?
571
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Kdyby náhodou, co uděláme?
572
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
- Co uděláme?
- Jak utečeme?
573
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
Kdyby náhodou.
574
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
Kurva. No tak.
575
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
Otevřete!
576
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
Sullivane, to je pořád něco.
577
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Mám zlomený zápěstí.
- Pojď na ošetřovnu.
578
00:45:45,829 --> 00:45:47,331
Bože! Kurva.
579
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
Bude to bolet?
580
00:46:09,770 --> 00:46:11,605
Za dvě minuty zhasínáme.
581
00:46:40,342 --> 00:46:41,343
Zhasínáme!
582
00:46:43,345 --> 00:46:44,596
Kdyby náhodou.
583
00:46:46,932 --> 00:46:51,854
POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC,
NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP
584
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Překlad titulků: Kristina Himmerová