1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Dobrej. - Dobrej. Vodku s tonikem, prosím. 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - Dobře. - Radši dvojitou. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Ještě jednu. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 Dneska to potřebuju. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 To známe všichni. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 To, co já, ne. 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Co pijete? 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Budweisera. 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - Jedno pivo pro kolegu. - Jo. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Díky. Marlin Reid. 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - Matt Doyle. - Jo. 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 Vy jste zraněný? 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,515 - Jo, z práce. - Bože, co to je za práci? 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,352 - Snad nevadí, že se ptám. - Ne, dělám v Ostervillu. 15 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 Jeden kluk mě bodl nožem. 16 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Co je? 17 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 Ale nic. Akorát to na bodnou ránu vypadá dost povrchově. 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 Jasně. Vy jste doktor nebo co? 19 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Ne, policajt. 20 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - Tady na severu? - Ne, ve městě. 21 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 Jste mimo svůj rajon. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Dělám na jednom případu. 23 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Tady. Děkuju. 24 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Marline, hodně štěstí... s tou rukou. 25 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - No? - Stane, tady Matty. Mluvil jsem s ním. 26 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 Povídej. 27 00:03:05,727 --> 00:03:09,273 Ta manželka asi lhala. Ten den s ní nebyl. Je jedno, 28 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 že z videa nejde identifikovat. Nemá alibi. 29 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - Něco ti řekl? - Ani nemusel. 30 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Četl jsi mu myšlenky nebo co? 31 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Má na ruce jizvu. Jako by ho škrábla střela. 32 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Myslím, že ten kluk říkal pravdu. Aspoň o tomhle. 33 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 Ten otčím tam byl. Ve skutečnosti chtěl zastřelit jeho. 34 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 A nelíbily se mi jeho oči. 35 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - Jeho oči? - Jo. 36 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Dobře. Tak díky, detektive. Dlužím ti pivo. 37 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 Pivo? Jel jsem do nějaký prdele. Dlužíš mi celou basu. 38 00:05:11,979 --> 00:05:15,065 {\an8}NA MOTIVY ROMÁNU 24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA 39 00:05:23,490 --> 00:05:30,163 PŘEPLNĚNÝ POKOJ 40 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Vedeš si moc dobře, Dane. 41 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Pochopení toho, proč ta alter ega existují, 42 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 je prvním krokem k uzdravení. 43 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Vzpomeň si. 44 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 V jakou chvíli se objevil Jicchak? 45 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Promiň, prosím... 46 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - To stačí. - Nehrab na mě! 47 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Bille, prosím. 48 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Co to má bejt? 49 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Hlupáku. Máš poslouchat kamarády. 50 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Hej! 51 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Byli tam spolužáci. 52 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - Ten den, kdy se všechno posralo. - Můžeš? 53 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Jo, ale je to těžký. 54 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Mám pocit, že mi praskne hlava 55 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 a že jsem zavřený v kovové bedně. 56 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Danny, co je? 57 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 To mi jednou řekla Ariana. 58 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 Ale neřekla, že? 59 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 Ne. Řekl jsi to ty. 60 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Všechny její pocity máš v sobě. 61 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 Jak ses cítil, než se Jicchak objevil? 62 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Byl jsem vyděšenej. 63 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 Přivolal jsi ho, aby tě ochránil? 64 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Tvoje porucha je progresivní. 65 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 Mysl se štěpí čím dál víc. Jicchak a Ariana jsou příznaky. 66 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 Jicchakovým úkolem je zřejmě reagovat na fyzické hrozby. 67 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Škoda, že se neobjevil, když jsem byl mladší. 68 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Tos měl jiné ochránce. 69 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Končíme. 70 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Vedeš si skvěle. Jak jsem řekla. 71 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 A teď se musíš snažit zůstat sám sebou. 72 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 Během příprav na soud se snaž ta alter ega nevypouštět. 73 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 Jo? 74 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 Tak jednoduše. 75 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Ne, jednoduché to nebude. 76 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - Uvidíme se za pár dní. - Za pár dní. 77 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 Na tohle jsme připravení. 78 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 Ne, na to jsi připravená ty. 79 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Co je, bojíš se o grant? 80 00:08:11,074 --> 00:08:14,286 Neser mě, Stane. Nepříčetnost mu dá největší šanci. 81 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 Ne. Mám ti připomenout to fiasko u předběžnýho slyšení? 82 00:08:17,831 --> 00:08:22,961 Podle spousty odborníků ta mnohočetná osobnost ani neexistuje. 83 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - Pletou se. - A to ukážeš 84 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - na jeho případu? - Jo. 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - Ne. - Prosím? 86 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 Ryo, odvedlas dobrou práci. 87 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Díky těm vašim setkáním víme o tom otčímovi. 88 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Víme, že lhal a na místě činu byl. 89 00:08:36,350 --> 00:08:40,938 Něco tají a díky tobě oba víme co. 90 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Když dokážeme, že ten kluk šel konkrétně po něm, 91 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 možná z dobrýho důvodu, tak to nebude střelba naslepo. 92 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 Hlavně musíme ukázat, že nemá násilnickou minulost 93 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 a že to bylo cílený. Osobní. 94 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 Pak toho chlapa předvoláme, zmáčkneme ho 95 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 a třeba ukážeme, že ta střelba byla opodstatněná. 96 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 Z případu šesti pokusů o vraždu 97 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 bude jeden úmyslný útok. Trest se sníží na desetinu. 98 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Potřebuje léčbu, ne do vězení. 99 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - Ty alter ega teď ustoupily... - Ryo... 100 00:09:10,467 --> 00:09:13,887 - ...ale bez pomoci... - Jsem advokát. Ne doktor. 101 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 A co když si Jonny otevře hubu na nevhodnýho člověka 102 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 nebo Jicchaka někdo přepere? 103 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Slyšíš se? 104 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - Nepřežije to. - Zvedneš to? 105 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Stane, on ve vězení nepřežije. 106 00:09:24,982 --> 00:09:30,112 Spíš přežije pět let než padesát. Nebo nesouhlasíš ani s tímhle? 107 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Potřebuje čas, aby se uzdravil. 108 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 Podle zákonů ten jeho stav neexistuje. 109 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 Na zákony seru. 110 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 Zákony duševní zdraví neřeší. 111 00:09:43,375 --> 00:09:48,005 Pokud se neintegruje a nesmíří se s tím, co se mu stalo, nemá šanci. 112 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Podívej, máš čas až do hlavního líčení. 113 00:09:52,676 --> 00:09:56,388 Dělej, co cvokaři dělají. Třeba ho vyleč. Ale vypovídat nebude. 114 00:09:56,388 --> 00:09:59,808 Stačí, když za dva týdny přijde jako vzorný obžalovaný. 115 00:09:59,808 --> 00:10:04,646 Jestli před soudem začne blábolit, obžaloba nás roznese na kopytech. 116 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Budu usilovat o rozumný trest a všichni budou spokojení. 117 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 To nepůjde. 118 00:10:09,484 --> 00:10:14,948 - Nezaručím ti, že bude vzornej. - Nic lepšího nezmůžeme. Byl by to úspěch. 119 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 A jestli ti na něm záleží, 120 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 přestaň jeho pomocí něco dokazovat a tu výhru přijmi. 121 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Nalij mi jednoho na cestu, Toby. Čeká mě důležitej soud. 122 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - Udělal to ten člověk? - Jo. 123 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 Vyhrajete? 124 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Ne. 125 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Možná se dostane ven včas a nějakej život si užije. 126 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 To je to nejlepší, v co může doufat. V nějakej život. 127 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Jo, v to můžeme doufat všichni. 128 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Zeslab to. 129 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 Nebyl tu někdo, Candy? 130 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Kdo? 131 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 Nevyptával se někdo na tu moji ruku? 132 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Někdo další? 133 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Od té doby už ne. 134 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 A řekla jsem, cos chtěl. Že jsem byla s tebou. 135 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 Za všechno, co se stane, můžou vždycky oba rodiče. 136 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Víš to? 137 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Víš, co pro tebe dělám, že? 138 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Pro tvýho kluka. 139 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Co bys jako jinak dělala? 140 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Běž, exote. 141 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 Můžu se zeptat? 142 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 Vrátí se ještě ten Angličan? Jack? 143 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Ty znáš Jacka? 144 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 Jasně. 145 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Chtěl mi dát šanci vyhrát zpátky moje prachy. 146 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 Ale... 147 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 Už delší dobu se tu neukázal. 148 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Nevzpomínáš si? 149 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Ne. 150 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Ty jo. 151 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Tobě to nevadí? 152 00:13:57,421 --> 00:14:01,508 Co je mi po tom? Myslíš, že seš první pošahanej trestanec? 153 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 Ten chlapík hraje karty a je milej. 154 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 Ale toho Izraelce už nevolej. 155 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Sullivane, máš návštěvu. 156 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Tak chceš s ním mluvit? 157 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Už jsem se bál. Myslel jsem, že mě nepoznáváš. 158 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 V novinách psali, že máš mnohočetnou osobnost. 159 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 Proto mi nevoláš? 160 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Ari... 161 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Ty jsi Jerome, že? 162 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Vyprávěla mi o tobě. 163 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 Ona... 164 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Já myslel, že se neozýváš, protože mě nemiluješ. 165 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Viděl jsem v novinách tvoji fotku 166 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 a napadlo mě, že potřebuješ přítele, i když mě nechceš vidět. 167 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 Ale ty mě ani neznáš. 168 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Já nejsem ona. 169 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 A kde je? 170 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Není tady. 171 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Jo. 172 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 To ona vždycky uměla. 173 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Mizet. 174 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Promiň. 175 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Čau, Carl. - Čau, Ari. 176 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - Seven and seven. - Fakt, jo? 177 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Čauky. Já jsem Grace. 178 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Pověz mi o Arianě. 179 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 Co přesně dělala? 180 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Byla moje nejlepší kamarádka. - Ale co dělala? 181 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 No... 182 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Ona si mohla užívat sex. 183 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 Užívala si sex. 184 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 Tys někdy sex měl, Danny? 185 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 Ne. 186 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Teda ne sám za sebe. 187 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 Dobře. Zůstaneme u Ariany. 188 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Představ si ji, prosím. 189 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Představ si, jak se cítí. 190 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Chtěla se s lidma sbližovat, ale tajila to. 191 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 Když se to skoro povedlo, tak... 192 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 tak je prostě odstrčila. 193 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 V intimním vztahu jsme zranitelní. 194 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 A tys v dětství zranitelný být nesměl. 195 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 To máte pravdu. 196 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Systém tvých alter eg ti pomohl přežít. 197 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 Řeší pocity, které nezvládáš. 198 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Ale jsou to jen výplody tvé mysli. Nejsou dokonalí. Zdaleka ne. 199 00:18:03,125 --> 00:18:06,003 - Takže ten systém nefunguje? - Dlouho fungoval. 200 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Zeptám se znova. 201 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 Co pro tebe Ariana dělala? 202 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Asi měla na starosti moji osamělost. 203 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Můj strach. 204 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Ano, a tvoji bolest. Veškeré tvoje utrpení. 205 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 A zakročí, když je třeba zpracovat pocity, které sám zpracovat nezvládneš. 206 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 Jako když ses chtěl sblížit s Annabelle. 207 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 A zastřelit Marlina. 208 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 Ano. Začíná se s tebou prolínat. Oni všichni. 209 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Děje se to díky tomu, že si je uvědomuješ. 210 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 Četla jsem o nové léčbě. Jmenuje se to fúzní terapie. 211 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 Během toho procesu se se všemi alter egy sjednotíš. 212 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 Kousky tvého já se integrují. 213 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Budeš neporušený. 214 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 To asi ve vězení nenabízejí. 215 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 Ne, ale zajistíme ti co nejkratší trest. 216 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Dost krátký asi nebude. 217 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Takhle uvažovat nesmíme. 218 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 Můžeš mě poslouchat? 219 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Ne, víc nemám, protože už platím za buick, 220 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 půlku domu a psa, kterýho nevídám. 221 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Jo. Musím končit. 222 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 Doručovatel? 223 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 Adresa je vpředu. Možná bude divnej. 224 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Marlin Reid? 225 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Kdo jste? 226 00:20:07,708 --> 00:20:11,461 Toto je předvolání, abyste svědčil ve prospěch Dannyho Sullivana. 227 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 Marlin pro tebe byl hrozbou 228 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 a zbavil ses jí tím, žes odešel do domu duchů. 229 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 Ale stalo se někdy, že by Jicchak opravdu zasáhl? 230 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 Skutečně tě před Marlinem ochránil? 231 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Zmlkni. Nech to na mně. 232 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 Takhle s ženou nemluv. 233 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - Seš surovec. - Sakra, já tu vzpomínku neudržím. 234 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Sakra. - Představ si to bez Jicchaka. 235 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 To mi má pomoct? 236 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Použij představivost, ne paměť. 237 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Zavři oči. 238 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Danny, zlato... - Zmlkni. Nech to na mně. 239 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 Takhle s ženou nemluv. 240 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Seš surovec. Všichni surovci jsou zbabělci. 241 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Dobře, Danny. 242 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Vraťme se k té noci v domě duchů. Co jsme si říkali? 243 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 Prociť to, 244 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 ale zkus být v Jicchakovi. 245 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Dobře. - Zůstaň v Jicchakovi. 246 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 Jaký to je pocit? 247 00:21:27,371 --> 00:21:31,917 Angelo, já ti ho vrátím. Vezmi si ho. Jenom... Do hajzlu. 248 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Omlouvám se. Jo? 249 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Tak ty se omlouváš? Omlouváš, ty zmrde? Já ti ukážu. 250 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Neschovával bych se. 251 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 Jak se Jicchak cítí? 252 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - Silný? - Cítí se... 253 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 schopný. 254 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - Ne! - Copak to tu máme? 255 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 Ty děvko. Co to tu máme? 256 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - Co to tu máme? - Danny! 257 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 Sakra. 258 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Koukni se na sebe. - Prosím. 259 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 Hledáš tohle, jo? 260 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - Teď je sráč kdo? - Ne. Prosím. 261 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 Teď je sráč kdo? 262 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 Ne. 263 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 Ty seš sráč. 264 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Pochcal ses. 265 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 Padej! 266 00:23:06,386 --> 00:23:07,304 Annabelle. 267 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 - Dobrý. Neublíží ti. Už jsi v bezpečí. - Běž ode mě! 268 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - Jsi v bezpečí. - Nech mě. Běž ode mě! 269 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - Dobrý. Annabelle. - Nech mě na pokoji! 270 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Annabelle, prosím. - Nech mě na pokoji! 271 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Byl jsem to já. 272 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 Annabelle se bála mě. 273 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 Řeknu ti... 274 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 Hej! 275 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Hej, mladej. 276 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 Mladej! 277 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 Ty umíš měnit ty hlasy, že? 278 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Tak dělej. Něco nám předveď. 279 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Předveď se, ty exote. 280 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 Ty se to ani nedozvíš. 281 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - Dost! Jezte! - A je to tu. 282 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Snad nevadí, že jsem zase přišel. 283 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 V pohodě. 284 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Akorát moc nechápu, co chceš. 285 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 Neměl jsem moc pochopení pro to, 286 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 jak to musí být těžký. 287 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Jerome. Rád tě poznávám, Danny. 288 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Já tebe taky. 289 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Hodně jsem toho o tobě slyšel. 290 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Snad samý dobrý věci. 291 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 Většinou. 292 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 No, zažili jsme lepší i horší období. 293 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Ale tím dobrým se to špatný vynahradilo. 294 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 Aspoň z mýho pohledu. 295 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 Z jejího taky. 296 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 Aspoň myslím. 297 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Díky. 298 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Víš, odkud se známe? 299 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 Když jsem ji viděl poprvé, 300 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 zrovna v klubu řvala na nějakýho debila. 301 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 Tak jsem tam šel. 302 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 Jestli nepotřebuje pomoct. 303 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 A ona se hned pustila do mě. 304 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 Že prý není žádná princezna a postará se o sebe sama. 305 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 To teda jo. 306 00:26:46,440 --> 00:26:49,234 Tak jsem jí řekl, že jsem jí jenom chtěl pomoct. 307 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 A ona na to, že jí pomůžu nejlíp, když si s ní zatancuju. 308 00:26:55,782 --> 00:27:00,662 A za chvilku už jsme tančili, jako bychom byli jeden člověk. 309 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 Je to vzácný. 310 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 Najít někoho, kdo tak dobře reaguje na tvoje pohyby. 311 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Tak to bylo. 312 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Rozuměli jsme si hned od toho prvního večera. 313 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Já tančím jak dřevo. 314 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 Někde v tobě to tam určitě je. 315 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 Mám v podvědomí uložený všechny možný dovednosti. 316 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 Určitě si myslíš, že jsem blázen. 317 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 Ne. 318 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Myslím, že jsi asi osamělej. 319 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Pokud mě nezavřou, existuje léčba, terapie, 320 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 díky které bych se stal jimi všemi. 321 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 A kolik jich je? 322 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 Dost. 323 00:28:08,105 --> 00:28:08,939 Pane jo. 324 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 Máma vždycky říkala, že si umím vybrat. 325 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Auvajs. 326 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 Když už, tak už. 327 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 To říkávala Ariana. 328 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 Jo, naučil jsem se to od ní. 329 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 A od tebe. 330 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 Co když nebudu spokojenej? 331 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 S tím, kým budu po terapii. 332 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Já se tomu snažím přijít na kloub celej život. 333 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 Kdo jsem. 334 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 Černoch. 335 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 Gay. 336 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 Odvážný člověk. 337 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 Zbabělec. 338 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 Potížista. Mírumilovný člověk. 339 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 Ukázalo se, že jsem všechno dohromady. 340 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 Není to jednoduchý. 341 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Mlátili mě, plivali po mně, vykopli mě ze všech možných míst. 342 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Ale vím, kdo jsem. 343 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 A to mi nikdo nevezme. 344 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 Ariana věděla, kdo je ona. 345 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 Byla na to hrdá. 346 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 Máš to v sobě. 347 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 Je to tvoje součást. Ona je tvoje součást. 348 00:29:24,181 --> 00:29:29,353 Dělej to, co ostatní. Vezmi svoje dobrý vlastnosti a měj je rád. 349 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 A ty špatný se snaž zlepšit. 350 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 Nic lepšího nezmůžeme. 351 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Chápu, že ses jí líbil. 352 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 Flirtuješ se mnou? 353 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 Cože? Ne. 354 00:29:44,159 --> 00:29:46,453 V klidu. Dělám si srandu. 355 00:30:04,263 --> 00:30:08,767 Ryo, vím, že to není moje věc, ale teď mi volal Martin. 356 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 Prý nechodíš na hodiny. 357 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Ryo, víš, že tím můžeš ohrozit tu svou definitivu. 358 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Polib si, Gregu. 359 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Proč Londýn? 360 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Proč jsi jel do Londýna? 361 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Jicchak mi dal průvodce a řekl... 362 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Ne. Žádný Jicchak není. 363 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 Nevím, Ryo. Co si myslíte vy? 364 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Nedáš si kafe? 365 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - Cože? - Seženu nám kafe. 366 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Já si myslím tohle. 367 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Přestože se tě ta alter ega snažila chránit, 368 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 dostávala tě do čím dál nebezpečnějších situací. 369 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 Mohl bys nám prosím přinést dvě kávy, Kevine? 370 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - Jasně. - Proč? 371 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 Jak říkám, ta porucha je degenerativní. 372 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 Alter ega bývají nevyzpytatelná. 373 00:30:59,943 --> 00:31:04,656 A v některých případech začne tohle uspořádání člověku škodit. 374 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Takže alter ega, která mě měla chránit, mi ubližují? 375 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 Není to dokonalé. 376 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Ať je to jakkoli propracované, pořád jde o odtržení od reality. 377 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 Takové dlouhodobé odtržení vyžaduje velké množství energie. 378 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 A to celé se stalo kvůli tomu, co Marlin dělal Adamovi? 379 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 To řekni ty mně. 380 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Počkat, co tím myslíte? 381 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Že mi udělal něco, co si nepamatuju? 382 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Udělal něco i mně? 383 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 To chcete říct? 384 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Jsme v Londýně. Prožij znovu ty pocity. 385 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 Ariana byla pryč. 386 00:31:48,158 --> 00:31:50,994 - Hledali mě. Potřeboval jsem pomoc. - Cos udělal? 387 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 Zřejmě jsem sám sebe poslal za tátou. 388 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 Nebyla to verze tvého táty, kterou sis představoval jako malý? 389 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - Díky. - Táta, co by mě zachránil. 390 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 To by si přál každý malý kluk. 391 00:32:09,054 --> 00:32:12,724 - Jack říkal, co jsem chtěl slyšet. - Pravého tátu ti dát nemohl, 392 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 ale mohl ti poskytnout náhradu. Otcovskou lásku. 393 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Možná sis Jacka vytvořil, abys sám sebe zachránil. 394 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 Co ti to řekl? 395 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 „Musíš se vrátit a přijmout odpovědnost, Daníku?“ 396 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 Ráda vás zase vidím. 397 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 Opravdu? 398 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Vím, že tady být nechcete, 399 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 ale Danny má velký problém. A já doufám, že mi pomůžete. 400 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 Přiměl jsem ho, aby se vrátil. Aby přijal... 401 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 ...odpovědnost. 402 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Takže jsem se poslal do Londýna za imaginárním tátou, 403 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 tam jsem neuspěl a poslal se zase zpátky, abych se udal? 404 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - To nedává smysl. - Z pohledu emocí dává. 405 00:32:54,183 --> 00:32:57,311 Po té střelbě ti Jicchak pomohl s útěkem. 406 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 Pak ses chtěl vrátit. Přijmout následky. 407 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - Jack tě poslal zpět. - Já se asi zbláznil. 408 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 I když o to tu asi jde. 409 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 Tvoje pocity jsou normální, Danny. 410 00:33:06,695 --> 00:33:12,159 Neobvyklé je jen to, jak ses je naučil vyjadřovat prostřednictvím jiných lidí. 411 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 Rychlejší je říct, že jsem blázen. 412 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Dej si to kafe. 413 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Paní Richardsová. 414 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 Zastupujete obžalobu v případě Dannyho Sullivana? 415 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 Ano. 416 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 Jsem jeho otčím. 417 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 Promluvíme si uvnitř? 418 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Dobré odpoledne, Stane. To je fajn, že ses stavil. 419 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 Ty seš tak vtipná. 420 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 Od prokurátorky. 421 00:34:19,726 --> 00:34:22,728 Takže si nevybavíš první setkání s Mikem ani Jonnym? 422 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 Ne, jako by se mnou byli odjakživa. 423 00:34:24,940 --> 00:34:28,527 Jejich vystupování je ti nejbližší, je to tak? 424 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Jo, asi jo. 425 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - Kámo. - Kámo. 426 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Tak jo. 427 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - Co teď? - Kde jsou prachy? 428 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 U mě. 429 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 Tak se vyklidněte. 430 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - Vyklidněte. - Jaký „vyklidněte“? 431 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 Vyklidněte. 432 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - Zajdeš mi... - Můžeš... 433 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - Mikeu, vytáhneš mě? - Jo. 434 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Tak jo. 435 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 Když tě někdo moc neznal, 436 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 nemusel si ničeho všimnout. 437 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 Možná právě proto tu tvoji poruchu nikdo tak dlouho nerozpoznal. 438 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Jo. 439 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 V čem jsou jiní? 440 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - Jak to myslíte? - Co pro tebe dělají? 441 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 Co dělají, co sám nezvládneš? 442 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Jak je, dámy? 443 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 Stalkuješ nás? 444 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Expresní zásilka. 445 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}Dům duchů? 446 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}Co je? Váš dům nemá jméno? 447 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}PŘIJĎ PAŘIT V DOMĚ DUCHŮ 448 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}Kdo nepřijde, je suchar. 449 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}Vztahy. Přátelství. 450 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 Mike byl... 451 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 Byl skvělej. Staral se o mě. Kryl mi záda. 452 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 A... 453 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - Byl fakt v pohodě. - To ty taky. 454 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 Nemusíš mi hned vyrvat srdce. 455 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 Můžeš mě odmítnout jemně. 456 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 To je mnohem lepší, zkus to. 457 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - Neserte. - Danny? 458 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Měl to být mejdan, ne? - Jo. 459 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Ubalím další jointy. 460 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 A pivo je v ledničce. 461 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 A Jonny? 462 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Danny? Jonny? 463 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Pojď sem, kamaráde. 464 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 To se ti líbilo, co? 465 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Danny, co vidíš? 466 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 O Jonnym mluvit nechci. 467 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 Co si o něm pamatuješ? 468 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 Byl to mistr úniků, že? 469 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Pomohl ti utéct z domu tím, že sehnal peníze z prodeje drog. 470 00:37:14,359 --> 00:37:18,447 - Užívání návykových látek je taky únik. - Já o něm mluvit nechci. 471 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - Proč ne? - Prostě ne. 472 00:37:19,781 --> 00:37:23,368 - Musíš čelit všem, jsou tvojí součástí. - Jonnymu ne. 473 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - Nemluvím jasně? - No tak. 474 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Ryo, neserte mě. 475 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Dobře. 476 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 Jsi naštvaný. 477 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Jo, jsem. 478 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 Jaký to je pocit? 479 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 Ovládáš se ve svém těle. Tak co? 480 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - Dobrý. Je to dobrej pocit. - Jo. To je pokrok. 481 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Začínáš zpracovávat ty nejvýraznější emoce 482 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 a s postupem času už budeš ovládat všechny. 483 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 S postupem času? Tolik času nemáme, ne? 484 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 Ne, nemáme. 485 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 Jednu věc měj na paměti, 486 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 když si vzpomeneš na něco z minulosti, co tě rozruší. 487 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 Spojuje to všechny tvoje alter ega. 488 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 Totiž že se tě celý život snažili chránit. 489 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 I když mě za váma nepouštěli? 490 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Myslí si, že bez nich nepřežiješ. 491 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 A dlouho to tak nejspíš opravdu bylo. 492 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Ale teď už ne. - Ale teď už ne. 493 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Podle mě je v tom tajné poselství. 494 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 V tom, že se tě všechna alter ega snaží chránit, Danny. 495 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 A to je co? 496 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Víš... 497 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 Jsi to ty sám. 498 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 V hloubi duše jsi chtěl sám sebe zachránit. 499 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 Hej! Stůjte! 500 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 Něco pro tebe mám. 501 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 K soudu. 502 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Ty jo. 503 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - To je nový? - Jo. 504 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Sako jsem ještě neměl. 505 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Padne ti. 506 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Díky. 507 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Budu celou dobu u toho. 508 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Jo? 509 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 Jo. 510 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Ahoj. 511 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Ahoj. 512 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Všechno dobrý? - Jo. Vypadáš líp. 513 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 Fakt? 514 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 Klidněji. 515 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 Asi jak se snažím být jedním člověkem. 516 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 Hele, hned zase půjdu. 517 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Přišel jsem naposledy. 518 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 Chtěl jsem ti to říct osobně. 519 00:40:49,408 --> 00:40:53,745 S tebou to nesouvisí, ale musím k sobě být upřímný. 520 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 Pořád totiž tak trochu doufám, že tu bude ona. 521 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 Což vůči nám oběma není fér. 522 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Rád jsem tě poznal, Dane. 523 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Mrzí mě to. 524 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Chápu, že ti chybí. 525 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 Mně taky chybí. 526 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Hele, něco ti nesu. 527 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 Je to talisman. 528 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Když ho budeš nosit, třeba ti připomene, že jsi sám sebou. 529 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 A být sám sebou není nic špatnýho. 530 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 Danny. 531 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 No tak. 532 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 Ari? 533 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 Proč seš tak sentimentální? 534 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Ahoj. 535 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 Chybíš mi. 536 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Já vím. 537 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Moc tě miluju. 538 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 Já tebe taky. 539 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Chtěla se rozloučit. 540 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Děkuju. 541 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Tak zatím, Danny. 542 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}KONZULTAČNÍ HODINY ZRUŠENY 543 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - Zase? - To snad ne. 544 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 To je otrava. 545 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 Co tak strašně spěchá? 546 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 Ten tvůj Sullivan. 547 00:43:32,446 --> 00:43:35,741 - Co se stalo? - Prokurátorka poslala seznam svědků. 548 00:43:36,450 --> 00:43:40,621 Ten otčím jí přišel říct, že chtěl nevlastního syna ochránit, 549 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 a proto nepřiznal, že ho postřelil. 550 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - To je kravina. - Možná. 551 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 Ale prý dokáže, že to nebyl výjimečný případ 552 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 a že byl Danny agresivní i dřív. 553 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 Řekl jim o nějakým místním případu. 554 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 Prý se v tom domě střílelo. 555 00:43:55,177 --> 00:43:59,723 Prokurátorka našla Annabelle Stoneovou a chlápka jménem Angelo Ruiz, 556 00:43:59,723 --> 00:44:04,561 kteří s tím Dannyho spojí a dosvědčí, že bral drogy a pokusil se o vraždu. 557 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Ten hajzl. - Jestli ti svědci budou co k čemu, 558 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 podepsal ten chlap Dannyho rozsudek smrti. 559 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 Je nějaká možnost, že budou k ničemu? 560 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 Ne, bude to sedět. Co s tím? 561 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Zajdu za prokurátorkou a zkusím se dohodnout. 562 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - Deset až 15 let. - Deset? 563 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 Mlč. Jestli to odmítne... A že já bych to na jejím místě odmítl. 564 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Musíš přesvědčit jeho matku, aby vypovídala, 565 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 a porotu, že ta porucha existuje a že ji Danny fakt má. 566 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - Říkals, že to nevyjde. - Stane! 567 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 No, nikdy to nevyšlo. 568 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 Což podle mě u soudu nevěstí nic dobrýho. 569 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 Ale jestli to nevyjde, zavřou ho na doživotí. 570 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - Stane! - Co je? 571 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Kdyby náhodou, co uděláme? 572 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - Co uděláme? - Jak utečeme? 573 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 Kdyby náhodou. 574 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Kurva. No tak. 575 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 Otevřete! 576 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Sullivane, to je pořád něco. 577 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Mám zlomený zápěstí. - Pojď na ošetřovnu. 578 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 Bože! Kurva. 579 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 Bude to bolet? 580 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 Za dvě minuty zhasínáme. 581 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 Zhasínáme! 582 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 Kdyby náhodou. 583 00:46:46,932 --> 00:46:51,854 POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC, NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP 584 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Překlad titulků: Kristina Himmerová