1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - 你好 - 你好,伏特加梳打,謝謝 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - 收到 - 雙份伏特加 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 再來 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 今日需要麻醉一下自己 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 周時都有 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 我不一樣 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 你在飲甚麼? 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 百威啤酒 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - 請這位人兄飲百威 - 好啊 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 多謝,我叫馬連韋特 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - 馬提黛奧 - 幸會 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 手臂受了傷? 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 對,是工傷 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 你做盛行? 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 別介意我冒昧問 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 不介意,我在奧斯特維爾上班 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 有個細路用刀捅我 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 怎麼了? 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 沒甚麼,傷口很淺而已,不似捅傷 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 明白了,你是醫生嗎? 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 不,我是警察 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - 守這一區? - 不,是市區 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 山長水遠來啊 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 來查案而已 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 埋單,謝謝 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 馬連,希望你的手臂早日康復 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - 點樣? - 史丹,是馬提,我跟他傾了幾句 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 講來聽聽 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 我覺得他老婆講大話 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 他當日應該不是跟她一齊,但不重要 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 你在錄影片段看不清他 他的不在場證據是假的 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - 甚麼?你套了他說話? - 沒有,無此必要 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 你搞甚麼鬼?扮通靈專家? 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 他的手臂有傷痕,似是被子彈擦傷 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 我覺得那細路沒講大話,至少在那方面吧 36 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 他的繼父應該在場 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,707 其實我相信他是槍擊目標 38 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 況且,我不鍾意他的眼神 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - 他的眼神? - 沒錯 40 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 好吧,多謝你,探員,我欠你一杯啤酒 41 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 一杯?要我來到爛鬼鄉下,你欠我一箱啊 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}(改編自著作《24個比利》) 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 44 00:05:23,490 --> 00:05:30,163 《擠逼的心房》 45 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 你做得很好,丹尼 46 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 明白這些人格的存在原因和目的 47 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 是治療的第一步 48 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 回想一下 49 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 伊薩克幾時在你的人生出現? 50 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 很對不起,我無心... 51 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - 夠了,老友 - 行開啊 52 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 比爾...求求你... 53 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 有無搞錯? 54 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 白癡仔,你應該聽朋友勸 55 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 喂 56 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 是因為那群同學 57 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - 當日我頭頭碰著黑 - 你沒事吧? 58 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 沒事,只是很難受而已 59 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 彷彿我的頭腦在放棄掙扎 60 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 而我被困在金屬箱內 61 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 丹尼,怎麼了? 62 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 雅莉安娜曾經那樣講過 63 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 但她沒講過,對吧? 64 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 沒錯,是你講的 65 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 她的所有感覺都在你的內心 66 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 那麼在伊薩克 當日出現之前,你有何感覺? 67 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 我很害怕 68 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 於是製造了伊薩克來保護你? 69 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 在你的個案,症狀是逐步演變的 70 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 你的大腦分裂出越來越多人格 伊薩克和雅莉安娜都是病徵 71 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 伊薩克的指定作用,似乎是應對人身威脅 72 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 沒錯,真希望他在我年幼時就出現 73 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 以前你有其他救星 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 夠鐘了 75 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 你做得很好,明白嗎?是真的 76 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 目前你要嘗試儘量留在這人格 77 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 聆訊逼近,你要盡力阻止其他人格出現 78 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 明白嗎? 79 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 講就容易 80 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 對,一點都不易 81 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - 幾天後見 - 幾天後見 82 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 但我們的打算是如此 83 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 不,是你的打算而已 84 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 怎麼了?擔心拿不到撥款? 85 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 你去死吧,史丹 86 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 承認精神失常對他最有利 87 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 不是,要我提醒你預審點樣慘敗收場嗎? 88 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 因為有六位專家表明 89 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 你所指的多重人格分裂根本不存在 90 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - 他們錯了 - 而你要利用這細路 91 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - 去證明此事? - 沒錯 92 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - 不行 - 甚麼? 93 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 萊雅,聽我講,你做得很好 94 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 因為你跟他見面,我們才得知他繼父的事 95 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 我們知道他謊稱不在現場 96 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 他有所隱瞞 97 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 而且因為你,我們才知他隱瞞甚麼 98 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 若我們能證明丹尼有目的地對他開槍 99 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 或者有合理原因,那就不是隨機開槍 100 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 最重要是證明他無暴力往史 101 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 而且有槍擊目標,是出於私怨 102 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 那就可以傳召他上庭、激怒他 103 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 或者可以證明丹尼有合理原因開槍 104 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 控罪就會由六項企圖謀殺 105 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 變成一項嚴重襲擊罪,刑期減至十分之一 106 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 不行,他需要治療,不是坐監 107 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - 他的其他人格暫時沒出現 - 萊雅... 108 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - 但除非他得到治療 - 這裏是法律事務所 109 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 不是醫院 110 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 那好吧,假如尊尼開口得罪錯人 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 或者伊薩克跟人打鬥但不夠打,點算? 112 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 真是荒謬 113 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - 他在監獄捱不住的 - 可以接電話嗎? 114 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 史丹,他在監獄捱不住的 115 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 捱五年總好過捱50年 116 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 你也想爭論這一點嗎? 117 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 他需要時間去醫病 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 根據法例,他的病並不存在 119 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 我才不管法律 120 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 法律根本不在乎精神健康 121 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 除非他可以整合人格 122 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 接受過往發生的事 123 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 否則他根本捱不過 124 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 聽住,把握審訊前的時間 125 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 儘管去醫好他 126 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 醫好他的病,隨便你吧 我們不會安排他出庭作供 127 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 兩個禮拜後 128 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 我要他乖乖坐好做被告 129 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 若他在法庭發癲 130 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 檢控官會生吞我們,明白未? 131 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 我會儘量替他爭取合理刑期 那就皆大歡喜 132 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 治療不是這樣的 133 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 我不能保證他會乖乖做被告 134 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 我們已經盡力了,而且這是好結果 135 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 若你真的著緊這細路 136 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 別再嘗試利用他來證明自己,見好就收吧 137 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 杜比,我想飲多杯才走,就快有大官司 138 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - 他有做過嗎? - 有 139 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 要證明他無罪? 140 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 不是 141 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 或者他可以提早出獄 算是不幸中之大幸吧 142 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 我們只能祈求這樣吧?不幸中之大幸 143 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 對,我們只能祈求這樣 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 細聲點 145 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 卡迪,有人來過嗎? 146 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 誰? 147 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 有人來問起我手臂的傷嗎? 148 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 還有其他人嗎? 149 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 問完一次就沒有 150 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 我照你意思講我當日跟你一齊 151 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 無論發生甚麼事,父母雙方都有責任 152 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 你知道嗎? 153 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 你知我為你付出了甚麼,對吧? 154 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 為你的兒子 155 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 你還打算點做? 156 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 繼續行啊,怪胎 157 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 借問一聲 158 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 英國佬會回來嗎?那個積克 159 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 等等,你識積克? 160 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 當然 161 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 他說會讓我贏回輸掉的錢 162 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 但是... 163 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 他很久沒出現了 164 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 你不記得? 165 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 不 166 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 嘩 167 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 你不會感到不安嗎? 168 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 關我屁事? 169 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 你以為我未遇過癲佬嗎? 170 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 他識玩啤牌,是好友伴 171 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 別讓以色列佬回來就好了 172 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 蘇利文,有人來探你 173 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 要過去見他嗎? 174 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 我很擔心你,以為你不認得我 175 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 報紙說你有人格分裂 176 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 所以你才沒有打給我嗎? 177 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 雅莉... 178 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 你就是爵龍,對吧? 179 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 她向我提起過你 180 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 她... 181 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 我以為你沒找我,是因為你不愛我 182 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 我在報紙見到你張相 183 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 覺得你現在需要朋友 即使你可能不想見我 184 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 但原來你根本不識我 185 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 我不是她 186 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 那麼她在哪裏? 187 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 不在這裏 188 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 沒錯 189 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 這是她的本領 190 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 消失不見人 191 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 對不起 192 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - 唏,卡爾 - 唏,雅莉 193 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - 七喜威士忌 - 一如所料 194 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 嗨,我叫姬絲 195 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 談談雅莉安娜吧 196 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 她專做甚麼? 197 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - 她是我最好的朋友 - 我知,但她做甚麼? 198 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 這個嘛 199 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 她識做愛 200 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 她跟人做愛 201 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 丹尼,你做過愛嗎? 202 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 沒有 203 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 這個我沒有 204 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 好吧,繼續談雅莉安娜 205 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 我想你在腦海想像她 206 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 想像她的感覺 207 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 她想親近別人,但又埋藏情感 208 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 她可以放膽去愛,但是... 209 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 最終把他們推開 210 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 有親密關係就必須展露軟弱一面 211 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 童年的你不能夠軟弱 212 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 沒錯 213 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 這些人格幫你活下去 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 他們代你面對不能應付的感受 215 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 但一切只是大腦虛構出來 他們並不完美,甚至是相反 216 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 即是這系統行不通? 217 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 行通了很長時間 218 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 我再問你一次 219 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 雅莉安娜為你做過甚麼? 220 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 她應該承受著我的孤單 221 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 我的恐懼 222 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 沒錯,還有你的痛苦,你受的所有苦 223 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 當你處理不來時 她會採取行動去化解這些感受 224 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 例如當你想跟安娜貝親熱 225 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 還有對付馬連 226 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 對,她開始與這個你整合,他們全部都是 227 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 全因為你察覺到他們的存在 228 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 我最近在研究一種新療法,叫融合療法 229 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 可讓你跟所有人格整合 230 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 把你的所有碎片凝聚起來 231 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 你會變得完整 232 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 但監獄肯定不會提供這種治療 233 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 對,但我們會儘量替你爭取最短刑期 234 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 恐怕再短也不夠短 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 這不是我們的態度,丹尼 236 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 可以聽我講嗎? 237 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 不行,我無錢了,因為我已付錢買那部車 238 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 半間屋,還有我無機會見的狗 239 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 好吧,我要收線了 240 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 你是傳票派遞員? 241 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 正面有地址,這個人可能有點古怪 242 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 是馬連韋特嗎? 243 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 你是誰? 244 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 法庭傳召你為丹尼蘇利文案出庭 245 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 做辯方證人 246 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 馬連一直威脅著你 247 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 搬到鬼屋解除了那種威脅 248 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 但伊薩克曾否現身插手? 249 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 保護你不被馬連傷害? 250 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 收聲,我有分數 251 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 別那樣呼喝女人 252 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - 你是惡霸 - 弊了,我無法專注回想 253 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - 可惡 - 好吧,嘗試不去想伊薩克 254 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 萊雅,這樣無幫助 255 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 運用想像力,不是記憶 256 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 閉上眼睛 257 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - 丹尼,乖仔 - 收聲,我有分數 258 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 別那樣呼喝女人 259 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 你是惡霸,所有惡霸都是懦夫 260 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 做得好,丹尼 261 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 不如回想當晚在鬼屋的事 我們之前談過的 262 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 感受那種感覺 263 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 但嘗試代入伊薩克的人格 264 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - 好吧 - 留在伊薩克的人格裏 265 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 感覺如何? 266 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 安祖魯,我把槍還給你 267 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 隨便拿走吧,我只是...弊了,可惡 268 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 對不起,聽到嗎?我道歉,我... 269 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 你道歉?衰人,你道歉?我要收拾你 270 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 若我是你就不會躲起來 271 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 伊薩克有何感覺? 272 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - 渾身是勁? - 他充滿... 273 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 戰鬥格 274 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - 不要 - 誰躲在這裏? 275 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 你到底是誰? 276 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - 你是誰? - 丹尼 277 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 可惡 278 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - 看看你 - 別開槍 279 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 你在找它嗎? 280 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - 誰才是婆娘? - 不要,放過我 281 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 誰才是婆娘? 282 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 別開槍 283 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 你是婆娘 284 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 你瀨尿了? 285 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 即刻滾 286 00:23:06,386 --> 00:23:07,304 安娜貝 287 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 沒事了 288 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - 無人會傷害你,安全了 - 別碰我 289 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - 安娜貝,沒事的 - 別碰我,走開 290 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - 安娜貝,沒事,安娜貝 - 走開 291 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - 安娜貝,別這樣 - 走開 292 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 原來是我 293 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 安娜貝,她怕的是我 294 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 講你知 295 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 喂 296 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 喂,後生仔 297 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 後生仔 298 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 就是你識扮聲,對吧? 299 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 來吧,扮來聽聽 300 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 我們想看怪胎表演啊,怪物 301 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 你根本不會知 302 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - 夠了,繼續食飯 - 好吧 303 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 希望你不介意我再來吧 304 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 不緊要 305 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 我只是不明白你想點 306 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 我之前不夠體諒你 307 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 忽略了你肯定很難受 308 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 我叫爵龍,幸會啊,丹尼 309 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 幸會 310 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 久仰大名 311 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 希望是好話吧 312 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 大多數是 313 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 我們經歷過高山低谷 314 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 但有那些高山,再多的低谷都是值得 315 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 至少對我來講 316 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 不,她也有同感 317 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 至少我覺得是如此吧 318 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 謝謝 319 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 知道我們點識嗎? 320 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 我初次見她時 321 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 她在夜店酒吧辱罵一個蠢材 322 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 於是我走上前 323 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 問她是否要幫拖 324 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 之後她居然罵我 325 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 說她不是弱質公主,不需要人幫拖 326 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 對,的確是 327 00:26:46,440 --> 00:26:47,816 於是我告訴她 328 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 我只是想幫手 329 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 她說若我想幫手,就應該帶她去舞池 330 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 之後忽然間 331 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 我們就一齊跳舞,好似心靈相通一樣 332 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 很難得 333 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 找到一個人如此明白你的舉動 334 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 我們就是如此 335 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 我們第一晚就惺惺相惜 336 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 我完全不識跳舞 337 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 你骨子裏肯定識跳舞的 338 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 我的潛意識似乎埋藏很多技能 339 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 你肯定覺得我是癲佬 340 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 不是 341 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 你肯定是很孤單 342 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 若我不坐監,就會接受治療 343 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 幫我找到點樣整合所有人格 344 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 到底有幾多個人格? 345 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 很多 346 00:28:08,105 --> 00:28:08,939 噢 347 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 我媽經常說我不帶眼識人 348 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 真傷我心 349 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 開了頭就要做到尾 350 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 是雅莉安娜的口頭禪 351 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 對,我向她學的 352 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 也是向你學的 353 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 假如我接受完治療後 354 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 不鍾意那個我呢? 355 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 我成世人都嘗試找出 356 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 自己是誰 357 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 黑人 358 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 同性戀者 359 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 勇者 360 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 懦夫 361 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 麻煩友、和平鬥士 362 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 原來,全部都是我 363 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 這樣一點都沒令我好過 364 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 有人打我、吐我口水 在很多地方被趕出門口 365 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 但我知自己是誰 366 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 是無人搶得走的 367 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 雅莉安娜知道自己是誰 368 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 她引以為傲 369 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 你的內心亦如是 370 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 是你的一部分,她是你的一部分 371 00:29:24,181 --> 00:29:25,474 你要跟我們大家一樣 372 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 保留內在的優點,好好愛它們 373 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 至於缺點,就要嘗試改進 374 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 我們只能盡力而為 375 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 我明白她為何鍾意你了 376 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 你在挑逗我嗎? 377 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 甚麼?不是 378 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 別緊張,老友 379 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 開玩笑而已 380 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 萊雅,首先,我知是我多管閒事 381 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 但我剛跟馬田講完電話 382 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 他說你最近經常走堂 383 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 萊雅,你知道這樣會影響教席的 384 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 別理我吧,桂格 385 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 點解是倫敦? 386 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 你點解要去倫敦? 387 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 因為伊薩克給我旅遊指南,說... 388 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 錯了,伊薩克不存在 389 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 我不知道,萊雅,不如你講出你的看法吧 390 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 想要咖啡嗎? 391 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - 甚麼? - 我去叫咖啡 392 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 我的想法是這樣的 393 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 雖然這些人格盡力保護你 394 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 但它們令你的處境越來越危險 395 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 唏,奇雲,我們可以要兩杯咖啡嗎? 396 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - 沒問題 - 點解? 397 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 我講過了,病症是一種退化 398 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 這些人格會變得不穩定 399 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 到了某個時候,對某些人來講 400 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 分裂人格可能會開始危及主體人格 401 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 即是用來保護我的人格變成在傷害我? 402 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 這系統不是完美的 403 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 無論有幾精密,始終是脫離現實 404 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 脫離現實是要大量精力去維持的 405 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 我腦海中發生的一切 全是因為馬連對阿當做的事? 406 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 應該由你講我知 407 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 等等,你想說甚麼?即是... 408 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 他曾傷害過我,但我不記得? 409 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 你覺得他也有傷害我嗎? 410 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 你是那個意思嗎? 411 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 繼續談倫敦,我想你回想一路上的感受 412 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 雅莉安娜不見了 413 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 警方通緝我,我需要幫助 414 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 於是你點做? 415 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 我似乎飛到老遠去找我爸 416 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 或者是你小時候幻想的父親版本? 417 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - 謝謝 - 一個會救我的爸爸 418 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 哪個男孩不想要? 419 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 積克說盡了我想聽到的一切 420 00:32:11,223 --> 00:32:12,724 積克不能給你真正的父親 421 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 但他可以給你 第二樣最好的東西,就是父愛 422 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 我覺得你可能是出於自救而製造了積克 423 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 他跟你說過甚麼?他說 424 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 “你要勇於承擔責任,丹尼仔”? 425 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 很高興我們又見面了 426 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 是嗎? 427 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 雖然你不情願來到這裏 428 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 丹尼顯然遇上很大的麻煩 我希望你能夠幫我 429 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 我不是說服了他回來嗎?叫他... 430 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 勇於承擔責任 431 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 即是我飛到倫敦去找自己幻想出來的父親 432 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 但終告失敗,於是我送自己回來自首? 433 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - 完全不合理 - 在情感上很合理 434 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 槍擊案後,你的本能是逃跑 435 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 伊薩克幫你做到了 436 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 然後你要回來重拾人生,面對後果 437 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - 積克把你送回來 - 實在太瘋狂了 438 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 但那應該就是重點 439 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 你有那些感受是正常的,丹尼 440 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 只是你學會表達感受的方式 441 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 是完全透過別人來做,那一點很特別 442 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 說我黐線比較簡單直接 443 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 飲咖啡吧 444 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 李察斯女士 445 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 我知道你是丹尼蘇利文案的檢控官 446 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 沒錯 447 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 他是我的繼子 448 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 可以入去傾嗎? 449 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 午安,史丹,多謝你過來 450 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 搞笑,你真識搞笑 451 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 地區檢控官送來的 452 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 當初他們怎樣出現,你毫無印象? 453 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 我指米克和尊尼 454 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 不記得,他們彷彿一直存在 455 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 他們展示的人格最似你 456 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 你覺得是這樣嗎? 457 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 應該是吧,沒錯 458 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - 老友 - 老友 459 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 好吧 460 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - 好吧,點做? - 錢呢? 461 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 在我的口袋 462 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 好吧,保持淡定 463 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - 保持淡定 - 保持淡定?甚麼意思? 464 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 就是保持淡定 465 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - 你可否幫我拿... - 可否... 466 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - 米克,幫我去車尾拿東西 - 收到 467 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 好吧 468 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 除非有人很熟悉你 469 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 否則無人會察覺到異樣 470 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 或者所以你的病才會一直沒有被診斷出來 471 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 明白了 472 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 他們有何分別? 473 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - 甚麼意思? - 我指他們為你做甚麼? 474 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 他們做了甚麼你做不到的事? 475 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 兩位小姐,好嗎? 476 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 你鍾意跟蹤人? 477 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 特別派遞 478 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}“鬼屋”? 479 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}怎麼了?你間屋無名字? 480 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}(來鬼屋玩吧) 481 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}是悶蛋就別來 482 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}交際技巧、朋友 483 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 米克是... 484 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 他很正,他會照顧我,總是支持我 485 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 而且他... 486 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - 他真的很有型 - 你也是 487 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 你撕碎我的心 488 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 可以婉拒愛意的 489 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 這次好得多,你試試 490 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - 好,走開 - 丹尼 491 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - 你說有派對,對吧? - 沒錯 492 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 那麼我捲多幾條吧 493 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 雪櫃有啤酒 494 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 尊尼呢? 495 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 丹尼,尊尼呢? 496 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 對,過來吧,老友 497 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 你鍾意吧? 498 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 丹尼,你想起甚麼? 499 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 我不想講尊尼 500 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 你記得他的甚麼? 501 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 他是逃脫高手,對吧? 502 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 他幫你帶著賣大麻的錢逃走 503 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 自我藥療也是一種逃脫,對吧? 504 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 我說不想講尊尼 505 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - 點解? - 因為我不想講 506 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 丹尼,你要面對所有人格 507 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - 他們都是你 - 我不想討論他 508 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - 你聽不明白嗎? - 別這樣吧 509 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 萊雅,收聲吧 510 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 很好 511 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 你嬲 512 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 沒錯,我嬲 513 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 感覺如何? 514 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 你在控制自己的身體,感覺如何? 515 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - 很好,感覺很好 - 對,有進步 516 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 你已經開始整合最分裂的情感 517 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 久而久之,全部都會收復起來 518 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 久而久之?我們時間無多,對吧? 519 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 沒錯 520 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 我想你思考一件事 521 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 當你回想起不快的經歷時 522 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 你的所有人格都有一個關連 523 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 他們成世人都一直嘗試救你 524 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 即使他們不想我跟你談? 525 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 他們認為沒有他們,你就會活不下去 526 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 長期以來,這是事實 527 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - 但不再是了 - 但不再是了 528 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 我覺得當中藏有一個秘密訊息 529 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 你的所有人格一直嘗試救你,丹尼 530 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 是甚麼訊息? 531 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 你要明白 532 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 他們全部都是你 533 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 你骨子裏一直嘗試自救 534 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 喂,停啊 535 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 我有東西要給你 536 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 是審訊時用的 537 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 真的嗎? 538 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - 是新衫? - 沒錯 539 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 我從未著過西裝 540 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 很合身 541 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 謝謝 542 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 我會全程陪住你 543 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 明白嗎? 544 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 明白 545 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 唏 546 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 唏 547 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - 你沒事吧? - 沒事,你面色好了 548 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 是嗎? 549 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 淡定了 550 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 或者是因為嘗試整合人格 551 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 聽住,我不能久留 552 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 我以後不會再來 553 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 我想親口跟你講 554 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 不是你的問題 555 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 但是我要對自己坦白 556 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 我某程度上希望她還會出現 557 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 這對我們兩個都不公平 558 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 我很高興認識你,丹尼 559 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 對於你的事,我很難過 560 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 我不介意你掛住她 561 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 我也掛住她 562 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 唏,有東西要送給你 563 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 是幸運頸鏈 564 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 戴上它,或者你會記住,你就是你 565 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 做這個你不是壞事 566 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 丹尼 567 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 唏 568 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 是雅莉嗎? 569 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 你真是感性 570 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 唏 571 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 我很掛住你 572 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 我知 573 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 我很愛你 574 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 我也愛你 575 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 她只想跟你道別 576 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 謝謝 577 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 再見了,丹尼 578 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}(辦公時間取消,萊雅葛雲博士) 579 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - 又來? - 搞錯啊 580 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 豈有此理 581 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 有甚麼急事? 582 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 你的寶貝蘇利文 583 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 發生甚麼事? 584 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 剛收到地區檢控官的最新證人名單 585 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 他的繼父改做控方證人 586 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 他說只是想保護繼子 587 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 所以才不供出自己中槍 588 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - 荒謬 - 對,可能吧 589 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 但他說可以證明這不是單一事件 590 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 而且丹尼有暴力前科 591 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 好吧,他證明了一些本地案件 592 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 說屋內曾發生槍擊案 593 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 控方找到一個叫安娜貝史東的女生 594 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 一個叫安祖魯路易斯的男子 595 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 可以證明丹尼與那宗槍擊案有關 596 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 說而且他有吸毒和企圖謀殺的前科 597 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - 正一衰人 - 聽住,若這些證人成功證實真有其事 598 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 等同判處丹尼死刑 599 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 你想到辦法反駁他們的證詞嗎? 600 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 不,他們的證詞一定會成立 我們要點做? 601 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 我會去找地區檢控官,嘗試傾認罪協議 602 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - 10至15年刑期,不准假釋 - 10年? 603 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 別再講,因為若她拒絕,換作是我都會 604 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 你最好祈求可以說服他的母親出庭 605 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 而且陪審團相信 人格分裂是真的,丹尼真有其病 606 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - 但你說過行不通 - 史丹 607 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 不,是從未行得通 608 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 於我看來,在法庭上不是好兆頭 609 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 但若行不通,他就要坐成世監 610 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - 史丹 - 甚麼事? 611 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 我們要點做? 612 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - 我們要點做? - 點樣出去? 613 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 以防萬一 614 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 可惡,來吧 615 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 即刻開門 616 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 可惡,蘇利文,你總是找麻煩 617 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - 我隻手可能骨折 - 我們送你去醫務室 618 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 天啊,可惡 619 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 會痛嗎? 620 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 兩分鐘後熄燈,蘇利文 621 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 熄燈 622 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 以防萬一 623 00:46:46,932 --> 00:46:49,977 (如你或身邊有人需要協助) 624 00:46:49,977 --> 00:46:51,854 (請瀏覽以上網址) 625 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 字幕翻譯:尹寶燕