1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - 你好 - 妳好嗎?請給我一杯伏特加通寧 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - 好的 - 雙份好了 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 再來一杯 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 今天我過得不順 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 大家都是過來人 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 我特別慘 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 你在喝什麼? 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 百威 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - 給我朋友一杯百威 - 沒問題 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 謝了,我是馬林里德 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - 麥特杜爾 - 幸會 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 你弄傷手臂嗎? 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 對,我工作時受了傷 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 你在哪裡工作? 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 若你不介意我問的話 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 不介意,我在奧斯特維爾工作 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 一個年輕人用刀刺我 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 怎樣? 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 不,沒什麼 只是傷口看起來太淺,不像刀傷 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 好,你是醫生嗎? 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 不,我是警察 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - 在這裡嗎? - 不,在市內 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 你離家很遠喔 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 我正在查一個案子 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 給妳,謝謝 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 馬林,希望你的手臂早日康復 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - 喂 - 史丹,我是麥帝,我跟他聊了 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 告訴我情況 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 我覺得他老婆沒說實話 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 我覺得當天他沒有跟她在一起,無所謂 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 你無法從影帶中判斷他的身分 我認為他的不在場證明是狗屁 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - 你讓他從實招來了嗎? - 沒有,沒必要 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 現在你成了讀心術大師嗎? 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 他的手臂上有傷疤 似乎是子彈擦過的痕跡 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 我認為那小子說的是實話 至少在那方面是 36 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 我認為當時繼父在場 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,707 其實,我認為他就是目標 38 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 而且,我不喜歡他的眼神 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - 他的眼神? - 對 40 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 好的,謝謝,警探,我欠你一瓶啤酒 41 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 一瓶?我來到這他媽的鬼地方 你欠我一箱 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}(改編自紀實小說《24個比利》) 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 44 00:05:23,490 --> 00:05:30,163 《擁擠的房間》 45 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 丹,你真的表現很好 46 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 瞭解另我為何存在,以及它們存在的目的 47 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 是療癒的第一個步驟 48 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 回顧過去 49 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 伊薩克在哪個時刻進入你的生命中? 50 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 我很抱歉,拜託,我不是故意... 51 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - 夠了 - 滾開 52 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 比爾...求求你... 53 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 搞什麼? 54 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 蠢小子,你應該聽你朋友的話 55 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 嘿 56 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 是學校的那些惡霸 57 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - 那天一切陷入混亂 - 你還好嗎? 58 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 對,只是很難受 59 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 我感覺我的腦子無力招架 60 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 而且我被困在一個金屬箱子裡 61 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 丹尼,怎麼了? 62 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 亞莉安娜也說過這句話 63 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 但她沒說過,對吧? 64 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 對,是你說的 65 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 她所有的感受都在你的心裡 66 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 伊薩克在當天出現之前,你有什麼感覺? 67 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 我嚇壞了 68 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 你就找來伊薩克保護你? 69 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 在你的情況中,這是漸進式的失調 70 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 你的心智不斷分裂 伊薩克與亞莉安娜是症狀 71 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 伊薩克的特定功能 似乎是讓你應付肢體威脅 72 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 是啊,但願他能在我更年輕時就出現 73 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 當時你有其他的救星 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 時間到了 75 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 你表現得很棒,好嗎?我說過了 76 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 現在,你需要努力做自己 77 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 在我們準備審判的過程中 儘量別讓另我介入 78 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 好嗎? 79 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 就那麼簡單 80 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 不,沒那麼簡單 81 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - 我們幾天後見 - 幾天後見 82 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 但這是我們準備的目的 83 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 不,這是妳準備的目的 84 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 怎樣?妳擔心拿不到經費嗎? 85 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 史丹,你去死 86 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 以精神失常抗辯是他最好的機會 87 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 不,並不是 要我提醒妳那場審前小鬧劇嗎? 88 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 因為依據好幾位專家 89 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 妳主張的多重人格失調症甚至不存在 90 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - 他們錯了 - 而妳要證明這一點 91 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - 利用這個小子嗎? - 對 92 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - 不行 - 什麼? 93 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 瑞雅,聽著,妳表現得很好 94 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 因為妳跟這小子進行療程 我們知道了這位繼父的事 95 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 我們知道他騙說他不在現場 96 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 他有所隱瞞 97 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 而且拜妳所賜,我倆都知道他在隱瞞什麼 98 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 現在若我們能證明這小子刻意去追殺他 99 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 或許有合理的原因 那麼這就不是隨機槍擊案 100 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 重要的是,我們能證明他沒有暴力前科 101 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 而且那場槍擊案有特定目標,是私人恩怨 102 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 然後,我們讓這個傢伙上證人席,嚇唬他 103 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 或許就能證明這小子有開槍的好理由 104 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 本案會從六項謀殺未遂罪名 105 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 變成一項加重攻擊罪名 刑期減為十分之一 106 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 不,他需要接受治療,不是去坐牢 107 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - 他的另我目前已經退下 - 瑞雅 108 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - 但除非他獲得協助... - 這是法律事務所 109 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 不是醫院 110 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 好,那當強尼向錯的對象爆粗口 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 或當伊薩克跟人打架,卻贏不了怎麼辦? 112 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 妳有聽見自己說的話嗎? 113 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - 他在監獄裡活不下去 - 你接電話,好嗎? 114 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 史丹,他在監獄裡活不下去 115 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 與50年相較,他比較有機會活過五年 116 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 或者妳對這一點也有意見? 117 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 他需要時間康復 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 依據法律,他的病症並不存在 119 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 去他的法律 120 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 法律完全不在乎心理健康 121 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 除非他的人格能被統整 122 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 並面對在他身上發生過的事 123 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 他絕對沒有勝算 124 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 聽著,妳可以努力到審判前夕 125 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 好好當他的心理醫生 126 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 治好他之類的,我們不會讓他上證人席 127 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 兩週之後 128 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 我只需要他坐在那裡,像一個乖乖的被告 129 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 若他在法庭搞出任何瘋癲猴戲 130 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 檢方就會痛宰我們,好嗎? 131 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 我會努力讓他得到合理的刑期 然後皆大歡喜 132 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 這樣行不通 133 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 我無法保證他會是一個乖乖的被告 134 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 我們只能做到這樣,而且是好的結果 135 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 若妳真的在乎這個小子 136 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 就別再利用他證明妳的觀點 然後坐享其成 137 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 托比,可以在我離開前再給我一杯嗎? 重要的審判快登場了 138 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - 他們有犯罪嗎? - 有 139 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 你能證明他們的清白嗎? 140 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 不能 141 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 或許他一陣子後就能出獄 至少還能有人生 142 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 我想這是最好的結局,對吧? 至少還能有人生 143 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 對,我們只能如此希望 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 調小聲一點 145 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 坎蒂,有人來家裡嗎? 146 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 誰? 147 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 有人問妳關於我手臂的事嗎? 148 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 有別人嗎? 149 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 只有第一次 150 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 我把你說的話告訴他們 就說我當天跟你在一起 151 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 無論發生任何事,都是父母雙方的錯 152 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 妳知道嗎? 153 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 妳知道我為妳做了什麼事,對吧? 154 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 為了妳的孩子? 155 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 妳他媽的還能怎麼做? 156 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 繼續走,怪胎 157 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 我能問你一個問題嗎? 158 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 那個英國人會回來嗎?傑克? 159 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 你認識傑克? 160 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 當然認識 161 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 他說會給我機會贏回一點錢 162 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 但是... 163 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 他好一陣子沒來這裡了 164 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 你不記得了嗎? 165 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 不記得 166 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 哇 167 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 等等,你不介意嗎? 168 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 我他媽的何必在乎? 169 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 你以為你是我遇過的第一個瘋癲騙徒嗎? 170 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 他很會打牌,也是好同伴 171 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 別讓那個以色列人回來就好 172 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 蘇利文,你有訪客 173 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 你要見他嗎? 174 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 之前你讓我擔心,我還以為你認不得我 175 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 報紙寫說你有多重人格 176 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 那就是你都沒打給我的原因嗎? 177 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 亞莉... 178 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 你是傑若,對吧? 179 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 她跟我提過你 180 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 她... 181 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 我以為你不跟我聯絡,是因為你不愛我 182 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 我在報紙上看見你的照片 183 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 心想你會需要朋友,就算你不想見到我 184 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 但你甚至不認識我 185 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 我不是她 186 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 那她在哪裡? 187 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 不在這裡 188 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 是啊 189 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 她總是愛搞這套 190 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 人間蒸發 191 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 對不起 192 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - 嘿,小卡 - 嘿,亞莉 193 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - 威士忌加七喜 - 沒問題 194 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 嗨,你好,我是葛莉絲 195 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 跟我談談亞莉安娜 196 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 她究竟在做什麼? 197 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - 她是我最好的朋友 - 我知道,但亞莉安娜做什麼? 198 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 嗯... 199 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 她可以做愛 200 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 她會做愛 201 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 丹尼,你做愛過嗎? 202 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 沒有 203 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 至少不是以我自己的身分 204 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 好,我們繼續談亞莉安娜 205 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 我要你想像她 206 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 想像她的感受 207 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 她想跟人接近,但她沒表現出來 208 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 她會投入一段關係,但然後... 209 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 就拒對方於千里之外 210 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 親密帶來脆弱 211 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 而你在童年時期完全不能脆弱 212 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 對,沒錯 213 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 擁有另我系統已經幫助你活下來 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 他們能應付你處理不了的那些感覺 215 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 但他們只是你心智的建構,一點都不完美 216 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 所以這個系統沒用嗎? 217 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 它運作了很長一段時間 218 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 所以讓我再問你一次 219 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 亞莉安娜替你做了什麼? 220 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 我認為她守護我的孤寂 221 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 我的恐懼 222 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 對,還有你的痛苦,你所有的磨難 223 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 而她採取行動 解決你無法處理的那些感受 224 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 例如當你想跟安娜貝兒親熱 225 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 還有去教訓馬林 226 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 對,她開始上身,他們都一樣 227 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 你對他們所有人的覺察讓這一切發生 228 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 我一直在讀一種新的治療方式 叫做融合療法 229 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 這個過程讓你結合所有的另我 230 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 破碎的你會被重新統整 231 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 你會變得完整 232 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 但我敢說在獄中沒有這種治療 233 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 對,但我們會替你爭取到最短的刑期 234 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 或許不夠短 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 丹尼,不要這麼悲觀 236 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 妳聽我說,好嗎? 237 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 不,我沒錢了 因為我已經付錢買那輛別克 238 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 一半的房貸,還有那隻我從沒見到的狗 239 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 好,我得掛了 240 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 你是傳票送達人嗎? 241 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 地址在正面,這個人或許有一點古怪 242 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 馬林里德 243 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 你是誰? 244 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 這是給你的傳票,被傳喚替辯方作證 245 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 在丹尼蘇利文的審判案 246 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 馬林對你向來都是威脅 247 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 而搬去鬼屋讓你遠離那個威脅 248 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 但伊薩克曾經真的介入過嗎? 249 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 真的保護你不被馬林傷害? 250 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 閉嘴,讓我處理 251 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 別用那種語氣跟女人說話 252 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - 你是惡霸 - 幹,我無法專心想這件事 253 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - 幹 - 好的,努力將伊薩克抽離 254 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 瑞雅,這對我有幫助嗎? 255 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 利用你的想像力,不是回憶 256 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 閉上眼睛 257 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - 丹尼,寶貝... - 閉嘴,別說了,讓我處理 258 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 別用那種語氣跟女人說話 259 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 你是惡霸,惡霸都是懦夫 260 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 很好,丹尼 261 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 我們回到鬼屋的那個夜晚,之前我們談過 262 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 擁有那種感受 263 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 但儘量進入伊薩克的內心 264 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - 好的 - 留在伊薩克的內心 265 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 那是什麼感覺? 266 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 安傑羅,我會把槍還你 267 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 你可以拿回去,我就...媽的,幹 268 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 對不起,好嗎?對不... 269 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 你在道歉嗎? 爛人,你覺得對不起我嗎?我要讓你好看 270 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 若我是你,就不會躲起來 271 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 伊薩克感覺如何? 272 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - 強壯嗎? - 他感覺... 273 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 能幹 274 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - 不 - 瞧瞧妳是誰? 275 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 賤人,瞧瞧妳是誰? 276 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - 妳是誰? - 丹尼 277 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 媽的 278 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - 看看你 - 求求你 279 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 你想這樣嗎? 280 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - 現在誰才是癟三? - 不...求求你 281 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 現在誰才是癟三? 282 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 不... 283 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 你是癟三 284 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 你尿褲子了嗎? 285 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 快滾 286 00:23:06,386 --> 00:23:08,514 安娜貝兒,沒事了 287 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - 現在沒人會傷害妳,妳安全了 - 離我遠一點 288 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - 安娜貝兒,妳安全了 - 別碰我,離我遠一點 289 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - 安娜貝兒,沒事了,什麼...安娜貝兒 - 別煩我 290 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - 安娜貝兒,拜託 - 別煩我 291 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 是我 292 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 安娜貝兒害怕我 293 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 跟你說... 294 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 嘿 295 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 嘿,小子 296 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 小子 297 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 你會轉換各種音調,對嗎? 298 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 快點,表演一個讓我們瞧瞧 299 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 我們想看怪胎秀,怪胎 300 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 精彩得很 301 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - 別鬧了,吃飯吧 - 好,開始了 302 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 希望你不介意我回來找你 303 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 沒關係 304 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 我只是不知道你究竟想要什麼 305 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 我之前不夠敏銳 306 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 不懂你的處境有多艱難 307 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 我是傑若,幸會,丹尼 308 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 幸會 309 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 我聽過很多關於你的事 310 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 希望都是好事 311 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 幾乎都是 312 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 我們有過高潮與低潮 313 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 但高潮讓低潮變得值得 314 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 至少對我而言 315 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 不,對她而言也一樣 316 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 至少我這樣認為 317 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 謝了 318 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 你知道我們是怎麼認識的嗎? 319 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 我初次見到她時 320 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 她在一間夜店,痛罵吧台的一個混蛋 321 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 於是,我就走過去 322 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 問她是否需要幫忙 323 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 然後她就對我發飆 324 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 說她不是什麼鬼公主,她能靠自己 325 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 對,她能 326 00:26:46,440 --> 00:26:47,816 所以,我就跟她說 327 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 我只想幫忙 328 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 她說若我真想幫忙,就帶她去跳舞 329 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 然後 330 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 我倆就共舞,整個水乳交融 331 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 這很罕見 332 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 能找到一個舞步與你如此合拍的人 333 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 我們就是這樣 334 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 我倆從那第一個晚上開始就瞭解彼此 335 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 我完全不會跳舞 336 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 我確定你有深藏不露的舞技 337 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 顯然我的才藝都隱藏在潛意識中 338 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 你一定覺得我瘋了 339 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 不 340 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 我認為你一定很孤單 341 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 若我不必去坐牢,有一種治療,一種療法 342 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 能幫助我弄清楚 我如何能成為所有的另我 343 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 有幾個? 344 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 一大堆 345 00:28:08,105 --> 00:28:08,939 哎喲 346 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 我媽總說我都挑錯對象 347 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 討厭 348 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 一不做,二不休 349 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 亞莉安娜都這樣說 350 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 是啊,這是我從她身上學到的 351 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 還有你 352 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 若我不喜歡我治療之後 353 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 變成的模樣呢? 354 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 我這輩子都努力想瞭解 355 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 我是誰 356 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 黑人 357 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 同性戀 358 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 勇者 359 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 懦夫 360 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 麻煩製造者、和平維護者 361 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 到頭來,我以上皆是 362 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 那並不表示我很好過 363 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 我被毆打、吐口水、拳打腳踢 364 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 但我知道我是誰 365 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 沒人能奪走 366 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 亞莉安娜知道她是誰 367 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 她引以為傲 368 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 你就是那樣的人 369 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 那是你的一部分,她是你的一部分 370 00:29:24,181 --> 00:29:25,474 你做我們其他人必須做的事 371 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 你展現出那些好的部分,樂在其中 372 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 至於壞的部分,你就努力改善 373 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 盡力而為 374 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 我能瞭解她為何喜歡你 375 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 你在撩我嗎? 376 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 什麼?沒有 377 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 別緊張,老兄 378 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 我在開玩笑啦 379 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 瑞雅,第一,我知道我多管閒事 380 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 但我剛跟馬汀通電話 381 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 他說妳一直沒去上課 382 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 瑞雅,妳知道這樣可能危及妳的終身職 383 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 葛瑞格,少煩我 384 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 所以,為何去倫敦? 385 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 你為何去倫敦? 386 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 因為伊薩克給我旅遊書,還叫我去... 387 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 不,沒有伊薩克這個人 388 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 瑞雅,我不曉得 妳何不告訴我妳的高見? 389 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 你要喝咖啡嗎? 390 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - 什麼? - 我去叫咖啡 391 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 這是我的想法 392 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 我認為儘管他們盡力保護你 393 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 那些另我讓你陷入越來越危險的處境 394 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 嘿,凱文,能請你給我們兩杯咖啡嗎? 395 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - 好,沒問題 - 為什麼? 396 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 我說過,這是退化性的疾病 397 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 那些另我會變得難以捉摸 398 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 對某些人而言,在某些時機 399 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 他們或許會開始反客為主 400 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 所以,原本應該要保護我的另我 現在正在傷害我嗎? 401 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 這個系統不完美 402 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 無論它有多精密,依舊與現實脫節 403 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 解離需要大量的精力才能維持 404 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 而我所有的念頭 都是源於馬林對亞當做的事? 405 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 你告訴我啊 406 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 等等,妳是什麼意思?是說... 407 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 他對我做了一些我不記得的事嗎? 408 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 妳認為他也對我做了某些事嗎? 409 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 妳是這個意思嗎? 410 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 我們在倫敦,我要你感受那段時期 411 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 亞莉安娜跑了 412 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 我被警方通緝,我需要幫助 413 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 所以,你做了什麼事? 414 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 顯然我自願去找我爸 415 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 或許是你小時候幻想出來的 某種父親形象? 416 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - 謝謝 - 一個會救我的父親 417 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 哪個小男孩不希望這樣? 418 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 傑克說了所有我想聽的話 419 00:32:11,223 --> 00:32:12,724 傑克無法給你一個真正的父親 420 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 但他可以給你第二好的東西,父愛 421 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 我認為或許你創造出傑克,當成某種自救 422 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 他跟你說了什麼?他說 423 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 “你必須回去面對後果,丹尼男孩”? 424 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 傑克,很高興再次見面 425 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 是嗎? 426 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 儘管你不願意來這裡 427 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 丹尼顯然惹了很多麻煩,我希望你能幫我 428 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 是我逼他回來的,對吧?我跟他說... 429 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 必須面對後果 430 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 所以,我自願去倫敦 尋找我想像出來的父親 431 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 但失敗了,然後又自願回來投案? 432 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - 那完全沒道理 - 這情有可原 433 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 發生槍擊案之後,你的直覺是逃跑 434 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 而伊薩克幫你做到了 435 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 然後你回來,想重新掌握你的人生 並面對行為的後果 436 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - 傑克叫你回來 - 這他媽的太扯了 437 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 但我覺得那就是重點 438 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 丹尼,你的感受都很正常 439 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 你透過截然不同的人 440 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 學習如何表達感受,這才是獨特之處 441 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 直接說很扯比較快 442 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 喝你的咖啡吧 443 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 理查茲小姐 444 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 據我的瞭解 妳是丹尼蘇利文一案的檢察官 445 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 對,我是 446 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 他是我的繼子 447 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 我們可以進去談嗎? 448 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 史丹,午安,很高興你來一趟 449 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 真好笑,妳愛說笑 450 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 地方檢察官給你的 451 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 所以你不記得跟他們初次見面的時刻? 452 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 麥克跟強尼 453 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 不,感覺他們一直都在 454 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 他們處世的方式似乎跟你最相似 455 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 你覺得是這樣嗎? 456 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 對,應該是,當然 457 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - 老兄 - 老兄 458 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 好的 459 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - 好,現在怎麼辦? - 錢在哪裡? 460 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 錢在我的口袋裡 461 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 好,冷下來 462 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - 冷下來 - 冷下來?這他媽的是什麼意思? 463 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 冷下來 464 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - 你能不能給我... - 能否請你... 465 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - 麥克,你能從後面給我嗎? - 沒問題 466 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 好的 467 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 所以,除非對方非常瞭解你 468 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 否則他們或許看不出來差異 469 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 或許這就是你的症狀 長久以來都沒被診斷出來的原因 470 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 好的 471 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 他們為何不一樣? 472 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - 什麼意思? - 他們替你做哪些事? 473 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 他們做了哪些你做不到的事? 474 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 小姐們好 475 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 你是跟蹤狂嗎? 476 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 限時專送 477 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}“鬼屋”? 478 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}怎樣?妳家沒有名字嗎? 479 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}(來鬼屋玩玩) 480 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}不來拉倒 481 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}社交技巧與交朋友 482 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 麥克他... 483 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 他很棒,他會罩我,會挺我 484 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 而且他... 485 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - 他真的很酷 - 你也是 486 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 妳把我的心挖出來 487 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 妳可以對男人好一點嗎? 488 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 這根好抽多了,試試看 489 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - 老兄,滾開 - 丹尼 490 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - 你說這裡開派對,對吧? - 對 491 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 那我最好捲更多根 492 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 冰箱裡有啤酒 493 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 強尼呢? 494 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 丹尼,強尼呢? 495 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 好耶,過來,朋友 496 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 你喜歡這樣,是吧? 497 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 丹尼,你看見什麼? 498 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 我不想談論強尼 499 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 你記得哪些關於他的事? 500 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 他是逃脫大師,對吧? 501 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 他幫助你靠販毒的錢逃家 502 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 自我藥療是一種逃避的形式,對吧? 503 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 我說我不想談論強尼 504 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - 為何不想? - 就是不想 505 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 丹尼,你必須面對所有的另我 506 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - 它們都是你的一部分 - 我不想討論強尼 507 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - 我說得不夠清楚嗎? - 別這樣 508 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 瑞雅,別煩我 509 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 很好 510 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 你生氣了 511 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 對,我生氣了 512 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 那是什麼感覺? 513 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 你能掌控全局,天人合一 那是什麼感覺? 514 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - 感覺很好 - 對,那是進步 515 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 你已經開始結合那些最疏離的情緒 516 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 假以時日,你就能全面掌控它們 517 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 假以時日?我們沒這麼多時間吧 518 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 對,並沒有 519 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 我要你思考一件事 520 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 當你在生活中遇到那些讓你不開心的事 521 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 連結你所有另我的關鍵就是 522 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 在你的一生中,它們都想拯救你 523 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 就算它們不要我跟妳談話? 524 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 它們認為少了它們,你就活不下去 525 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 而且長久以來,或許真是如此 526 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - 但現在不是了 - 但現在不是了 527 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 我認為有一個祕密訊息 528 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 就是你所有的另我都一直想拯救你,丹尼 529 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 怎麼說? 530 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 是這樣的 531 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 它們都是你 532 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 在骨子裡,你一直想自救 533 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 嘿,站住 534 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 我有東西要給你 535 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 在審判能用得上 536 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 不會吧 537 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - 是新的嗎? - 是 538 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 我從沒穿過西裝 539 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 很合身 540 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 謝謝 541 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 我全程都會在場 542 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 好嗎? 543 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 好 544 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 嘿 545 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 嘿 546 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - 你好嗎? - 對,你看起來好多了 547 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 是嗎? 548 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 比較冷靜 549 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 或許因為我努力想合而為一 550 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 聽著,我無法久留 551 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 這是我最後一次來了 552 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 我只想當面跟你說 553 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 這跟你無關 554 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 但我必須對自己誠實 555 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 一部分的我希望她會出現 556 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 這對你我都不公平 557 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 丹,很高興認識你 558 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 很抱歉你麻煩纏身 559 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 我不介意你想念她 560 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 我也想念她 561 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 嘿,我帶了一樣東西給你 562 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 這是一個幸運符 563 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 當你配戴它的時候 或許它能提醒你做自己 564 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 而且做自己不是壞事 565 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 丹尼 566 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 嘿 567 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 亞莉? 568 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 你真是他媽的感性 569 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 嘿 570 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 我想妳 571 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 我知道 572 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 我好愛妳 573 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 我也愛你 574 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 她只想跟你說再見 575 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 謝謝 576 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 丹尼,再見 577 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}(在校辦公時間取消,瑞雅古德溫博士) 578 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - 又取消? - 開玩笑吧 579 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 太扯了 580 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 什麼事他媽的這麼緊急? 581 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 為了妳的那個蘇利文小子 582 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 發生什麼事? 583 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 我們剛拿到地方檢察官提供的 最新證人名單 584 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 那個繼父投靠檢方了 585 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 還說他只是想保護他的繼子 586 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 所以他不承認中槍 587 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - 狗屁 - 對,或許吧 588 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 但他說他能證明這並非偶發事件 589 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 而且丹尼有暴力前科 590 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 好,現在他提出一樁本地案件 591 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 說在屋子裡曾經發生槍擊案 592 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 檢方找到一個名叫安娜貝兒史東的女孩 593 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 跟一個名叫安傑羅魯伊茲的男人 594 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 他們可以證明 丹尼跟屋子裡的槍擊案有關聯 595 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 而且他有藥物濫用跟謀殺未遂的前科 596 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - 爛人 - 現在,若這些證人的證詞成立 597 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 這傢伙就等於宣判了丹尼的死刑 598 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 妳知道他們的證詞有沒有機會被推翻嗎? 599 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 不,會成立的,所以我們要怎麼做? 600 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 我要去找地方檢察官,試著達成認罪協議 601 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - 坐牢10到15年,不得假釋 - 10年? 602 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 別說了,因為若她拒絕...換成我就會拒絕 603 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 妳最好希望妳能說服他媽媽出庭作證 604 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 說服陪審團多重人格障礙這種鬼話屬實 而且丹尼的確罹患這種病 605 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - 但你說那樣絕不會成功 - 史丹 606 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 對,從沒成功過 607 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 在我看來,這招在法庭行不通 608 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 但若真的行不通,他就等著老死獄中吧 609 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - 史丹 - 幹嘛? 610 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 以防萬一,我們該怎麼做? 611 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - 我們該怎麼做? - 我們該如何脫身? 612 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 以防萬一 613 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 幹,快點 614 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 把門打開 615 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 蘇利文,可惡,你總是愛惹事 616 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - 我的手腕斷了 - 我送你去醫務室 617 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 天啊,幹 618 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 這會痛嗎? 619 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 蘇利文,兩分鐘後熄燈 620 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 熄燈 621 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 以防萬一 622 00:46:46,932 --> 00:46:49,977 (若您或您認識的人需要協助) 623 00:46:49,977 --> 00:46:51,854 (請洽網站apple.com/heretohelp) 624 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 字幕翻譯:邱瑤仙