1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Здравейте. - Здрасти. Може ли една водка с тоник? 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - Да. - Нека е двойна. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 И пак. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 Тежък ден. 5 00:01:16,493 --> 00:01:19,288 - Всички ги имаме. - Не като моя. 6 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Ти какво пиеш? 7 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Бира. 8 00:01:25,460 --> 00:01:28,672 - Бира за приятеля ми. - Благодаря. Аз съм Марлин Рийд. 9 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 Мат Дойл. 10 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 Ръката ти е пострадала. 11 00:01:35,470 --> 00:01:40,517 - Да, трудова злополука. - Какво работиш, ако мога да попитам? 12 00:01:40,517 --> 00:01:44,855 В изправителния дом в Остървил. Едно хлапе ме наръга. 13 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Какво? 14 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 Раната е прекалено повърхностна, за да е наръгване. 15 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 Да не си лекар? 16 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Не, ченге съм. 17 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - Тук ли? - Не, в града. 18 00:02:16,011 --> 00:02:19,097 - Отдалечил си се. - Работя по един случай. 19 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Заповядай. И благодаря. 20 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Марлин, успех с ръката. 21 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - Да? - Стан, Мати е. Говорих с него. 22 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 И какво? 23 00:03:05,727 --> 00:03:09,273 Жена му лъже. Не е бил с нея. 24 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 На записа не личи той ли е, но алибито му е фалшиво. 25 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - Каза ли нещо? - Не се наложи. 26 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Мисли ли четеш вече? 27 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Има белег на ръката. Прилича на одраскано от куршум. 28 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Хлапето казва истината. Поне за това. 29 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 Пастрокът е бил там. Мен ако питаш, той е бил мишената. 30 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 Погледът му не ми хареса. 31 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - Погледът му? - Да. 32 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Благодаря, следовател. Дължа ти бира. 33 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 Една ли? Прати ме на майната си. Дължиш ми каса бира. 34 00:05:11,979 --> 00:05:15,065 {\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС 35 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Справяш се добре, Дан. 36 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Осъзнаването на причината за другите самоличности и целта им 37 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 е първата стъпка от лечението. 38 00:05:54,897 --> 00:05:59,109 Помниш ли в какъв момент от живота ти се появи Ицхак? 39 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Моля те! Не исках да... 40 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Стига му толкова. - Остави ме! 41 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Моля те, Бил. 42 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Какво става бе? 43 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Слушай приятеля си. 44 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Нападнаха ме съученици. 45 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - После всичко се скапа. - Добре ли си? 46 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Да, но ми е трудно. 47 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Сякаш главата ми ще се пръсне. 48 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 Все едно съм затворен в метална кутия. 49 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Дани, какво става? 50 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Веднъж Ариана каза същото. 51 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 Но не е, нали? 52 00:06:58,961 --> 00:07:04,341 Ти си го казал. Нейните чувства са вътре в теб. 53 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 А как се чувстваше, преди да се появи Ицхак? 54 00:07:10,931 --> 00:07:14,852 - Бях много уплашен. - И Ицхак дойде да те защити? 55 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Заболяването ти е прогресивно. 56 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 Съзнанието ти се разклонява. Ицхак и Ариана са симптоми. 57 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 Ицхак се намесва при физически заплахи. 58 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Къде ли е бил, като бях по-малък? 59 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Тогава си имал други спасители. 60 00:07:35,080 --> 00:07:39,209 Край за днес. Справяш се страхотно. 61 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Опитай известно време да си ти. 62 00:07:44,131 --> 00:07:49,094 Докато се готвим за процеса, не проявявай другите самоличности. 63 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 Лесна работа. 64 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Не е лесна. 65 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - Ще се видим след няколко дни. - Да. 66 00:08:02,733 --> 00:08:06,737 - Но нали за това се готвим? - Ти се готвиш. 67 00:08:08,405 --> 00:08:12,326 - За субсидията ли се тревожиш? - Майната ти, Стан. 68 00:08:12,326 --> 00:08:17,831 - Само с "невменяем" има шанс. - Не, забрави ли онова фиаско? 69 00:08:17,831 --> 00:08:22,961 Според експертите не съществува множествено разстройство на личността. 70 00:08:22,961 --> 00:08:25,797 - Грешат. - И ще го докажеш на гърба на хлапето ли? 71 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - Не. - Моля? 72 00:08:27,591 --> 00:08:33,347 Рая, ти свърши страхотна работа. От сеансите разбрахме за пастрока. 73 00:08:33,347 --> 00:08:37,433 Лъже, че не е бил там, защото крие нещо. 74 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 Благодарение на теб, знаем какво. 75 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Ако успеем да докажем, че хлапето е стреляло точно по него, 76 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 и то с основание, стрелбата няма да е безразборна. 77 00:08:48,946 --> 00:08:54,535 Ще изтъкнем, че няма предишни провинения и че е имал личен мотив. 78 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 После подлагаме пастрока на разпит 79 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 и се вижда, че хлапето е имало причина да стреля. 80 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 Така от шест обвинения за опит за убийство 81 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 ще стане "тежко нападение" и ще намалят присъдата. 82 00:09:06,421 --> 00:09:10,467 Трябва му лечение, не затвор. Самоличностите му сега са пасивни, 83 00:09:10,467 --> 00:09:13,887 - но ако не получи помощ... - Това е кантора, не болница. 84 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 А какво ще стане, когато Джони обиди когото не трябва? 85 00:09:17,432 --> 00:09:20,936 - Или Ицхак се сбие с по-силен? - Само се чуй! 86 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - Няма да оцелее. - Ще вдигнете ли? 87 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Той няма да оцелее в затвора. 88 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 Шансът му е по-голям, ако са пет години, а не 50. 89 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 Или ще оспориш и това? 90 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Трябва му време да се подобри. 91 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 В очите на закона заболяването му не съществува. 92 00:09:38,412 --> 00:09:41,874 Законът! Той пет пари не дава за психичното здраве. 93 00:09:43,375 --> 00:09:48,005 Ако не се приспособи след травмата си, няма никакъв шанс. 94 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Използвай времето до процеса. 95 00:09:52,676 --> 00:09:56,388 Анализирай го, лекувай го - както искаш. Но няма да свидетелства. 96 00:09:56,388 --> 00:09:59,808 След две седмици искам да седи кротко като добър обвиняем. 97 00:09:59,808 --> 00:10:04,646 Почне ли да се държи откачено в залата, обвинението ще ни съсипе. 98 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Ще опитам да издействам разумна присъда и всички ще са доволни. 99 00:10:08,317 --> 00:10:11,570 Не става така. Не мога да гарантирам как ще се държи. 100 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 Само това можем да направим. И е добър развой. 101 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Ако ти пука за хлапето, 102 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 спри да се доказваш на негов гръб и приеми, че правим максимума. 103 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Дай едно за последно, Тоби. Предстои ми важно дело. 104 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - Виновен ли е? - Да. 105 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 Ще го измъкнеш ли? 106 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Не. 107 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Но може да го пуснат предсрочно и все пак да поживее. 108 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 Какво друго да иска човек, освен все пак да поживее. 109 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Да, всички на това се надяваме. 110 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Намали го. 111 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 Някой да е идвал, Кенди? 112 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Кой? 113 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 Някой да е разпитвал за ръката ми? 114 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Някой друг? 115 00:12:03,932 --> 00:12:08,604 След онзи път не. Казах каквото поиска - че съм била с теб. 116 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 Вината винаги е на двамата родители. 117 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Нали знаеш? 118 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 Знаеш какво правя за теб, нали? И за детето ти. 119 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Имаш ли друг избор? 120 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Ей, шут. 121 00:13:20,008 --> 00:13:26,223 Може ли да те питам нещо? Британецът ще се връща ли? Джак? 122 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Познаваш Джак? 123 00:13:30,102 --> 00:13:35,065 Че как! Обеща ми шанс да си върна част от парите. 124 00:13:35,566 --> 00:13:40,654 Но нещо се покри. 125 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Не помниш ли? 126 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Не. 127 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Не се дразниш, така ли? 128 00:13:57,421 --> 00:14:01,508 Хич не ми пука. Не си първият луд мошеник, когото срещам. 129 00:14:02,551 --> 00:14:08,348 Бива го на карти и е добра компания. Само не почвай пак с израелеца. 130 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Съливан, имаш посетител. 131 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Ще говориш ли с него? 132 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Притесних се. Реших, че не ме позна. 133 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 Във вестника пише, че имаш разстройство на личността. 134 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 Затова ли не се обаждаш? 135 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 - Ари... - Ти си Джероум, нали? 136 00:14:45,135 --> 00:14:47,971 Тя ми разказа за теб. 137 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Мислех, че не се обаждаш, защото не ме обичаш. 138 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Видях снимката ти във вестника 139 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 и реших, че ти трябва приятел, макар да не искаш да ме виждаш. 140 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 А ти дори не ме познаваш. 141 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Аз не съм тя. 142 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 А тя къде е? 143 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Не е тук. 144 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Да. 145 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 Това го може. 146 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Да изчезва. 147 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Съжалявам. 148 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Карл. - Ари. 149 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - "Севън енд севън". - Не думай. 150 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Здрасти. Аз съм Грейс. 151 00:16:28,447 --> 00:16:32,409 Разкажи ми за Ариана. Тя какво правеше? 152 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Беше най-добрата ми приятелка. - Но какво правеше? 153 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Тя можеше да прави секс. 154 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 И правеше. 155 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 Ти правил ли си секс? 156 00:17:07,528 --> 00:17:10,446 Не. Поне не като себе си. 157 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 Да продължим с Ариана. 158 00:17:14,617 --> 00:17:19,455 Искам да си представиш какво чувства тя. 159 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Искаше близост, но не го показваше. 160 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 Усетеше ли, че се сближава с някого, 161 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 го отблъскваше. 162 00:17:41,436 --> 00:17:46,817 Близостта те прави раним, а ти не си могъл да си го позволиш. 163 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 Така е. 164 00:17:49,736 --> 00:17:55,617 Чрез другите самоличности си оцелял. Те изпитват чувствата, които ти не можеш. 165 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Но са плод на ума ти. Далеч не са съвършени. 166 00:18:03,125 --> 00:18:06,003 - Значи системата не работи? - Работила е дълго. 167 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Ще те питам пак. 168 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 Как ти помагаше Ариана? 169 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Справяше се със самотата ми. 170 00:18:33,614 --> 00:18:38,785 - Страховете ми. - И с болката. С цялото страдание. 171 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 Тя се появява, когато ти не се справяш с чувствата си. 172 00:18:44,875 --> 00:18:49,963 - Като желанието ти да спиш с Анабел. - И да погна Марлин. 173 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 Започваш да се сливаш с нея. И с останалите. 174 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Фактът, че вече знаеш за тях, помага на процеса. 175 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 Четох за ново лечение. Фюжън терапия. 176 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 Процес, който помага да се слееш с другите си самоличности. 177 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 Парченцата ще се сглобят. 178 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Ще си цял. 179 00:19:13,695 --> 00:19:17,991 - Едва ли се предлага в затвора. - Ще се борим за най-кратката присъда. 180 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Пак не знам ще мога ли. 181 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Няма да мислим така, Дани. 182 00:19:34,967 --> 00:19:40,180 Ти слушаш ли ме изобщо? Няма откъде - вече плащам за колата, 183 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 за половината къща и за кучето, което не виждам. 184 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Трябва да затварям. 185 00:19:48,480 --> 00:19:52,234 Ти ли си куриерът? Адресът е отпред. Малко е странен. 186 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Марлин Рийд? 187 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Кой пита? 188 00:20:07,708 --> 00:20:11,461 Призован сте за свидетел на защитата по делото срещу Дани Съливан. 189 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 Марлин е бил заплаха. 190 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 Местенето в Призрачната къща те е отделило от нея. 191 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 Ицхак намесвал ли се е някога? 192 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 Защитавал ли те е от Марлин? 193 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Млъквай! Остави на мен. 194 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 Не й говори така. 195 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - Ти си насилник. - Трудно е да съм и двамата. 196 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Мамка му. - Опитай без Ицхак. 197 00:20:44,953 --> 00:20:48,832 - Как, Рая? - Представи си го, не си го спомняй. 198 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Затвори очи. 199 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Дани, миличък. - Млъквай! Спри. Остави на мен. 200 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 Не й говори така. 201 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Ти си насилник. Насилниците са страхливци. 202 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Добре, Дани. 203 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Да се върнем към нощта в Призрачната къща. Както се разбрахме. 204 00:21:15,526 --> 00:21:19,613 Спомни си чувството, но бъди Ицхак. 205 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Добре. - Бъди Ицхак. 206 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 Какво е усещането? 207 00:21:27,371 --> 00:21:31,917 Анджело, ето ти пистолета. Вземи си го. Мамка му! 208 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Съжалявам. Наистина. 209 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Съжалявал бил! Сега ще видиш ти. 210 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Не се крий. 211 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 Какво е да си Ицхак? 212 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - Силен ли се чувстваш? - По-скоро... 213 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 компетентен. 214 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - Не! - Я, какво имаме тук! 215 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 Какво имаме тук? 216 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - Какво имаме тук, а? - Дани! 217 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Погледни се. - Моля те. 218 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 Това ли търсиш? 219 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - Кой е кучката сега? - Не, моля те. 220 00:22:33,979 --> 00:22:37,316 - Кой е кучката? - Недей. 221 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 Ти си кучката. 222 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Опика ли се? 223 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 Бягай! 224 00:23:06,386 --> 00:23:11,099 - Спокойно. Вече всичко е наред. - Не ме пипай! 225 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - Анабел, в безопасност си. - Махай се! 226 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - Анабел, спокойно. - Остави ме! 227 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Анабел, моля те. - Остави ме! 228 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Заради мен. 229 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 Анабел се страхуваше от мен. 230 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Ей, хлапе. 231 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 Хлапе! 232 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 Ти си този с имитациите, нали? 233 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Хайде. Кажи ни нещо. 234 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Кажи нещо откачено, откачалко. 235 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 Няма да ти е много трудно. 236 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - Тишина! Яжте! - Почва се. 237 00:25:11,303 --> 00:25:16,308 - Дано не възразяваш, че дойдох пак. - Няма проблем. 238 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Но не разбирам какво искаш. 239 00:25:21,480 --> 00:25:28,028 Не проявих голямо разбиране, а сигурно ти е трудно. 240 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Джероум. Приятно ми е да се запознаем, Дани. 241 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 И на мен. 242 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Чувал съм много за теб. 243 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Хубави неща, надявам се. 244 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 Най-вече. 245 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 Имахме и хубави, и лоши моменти. 246 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Но си струваше. 247 00:26:02,312 --> 00:26:05,148 - Поне за мен. - И за нея. 248 00:26:07,234 --> 00:26:10,445 - Поне така мисля. - Благодаря. 249 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Помниш ли началото? 250 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 Като я видях за първи път, 251 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 беше в клуба, заяждаше се с някакъв тъпанар на бара. 252 00:26:32,259 --> 00:26:36,430 Аз отидох при нея и я питах иска ли помощ. 253 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 А тя ми се разкрещя, 254 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 че не била принцеса и можела да се брани и сама. 255 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 Наистина може. 256 00:26:46,440 --> 00:26:49,234 Казах й, че искам само да помогна. 257 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 А тя отговори, че най-добре да съм я заведял на дансинга. 258 00:26:55,782 --> 00:27:00,662 И в следващия момент се движехме като двете половини на едно цяло. 259 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 Рядкост е 260 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 да срещнеш някого, с когото се движите в такава хармония. 261 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Ние бяхме така. 262 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Паснахме си от първата вечер. 263 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Мен не ме бива в танците. 264 00:27:34,947 --> 00:27:40,911 - Бива те, някъде дълбоко в теб. - Явно имам подсъзнателни умения. 265 00:27:42,996 --> 00:27:45,874 - Сигурно мислиш, че съм луд. - Не. 266 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 По-скоро, че си самотен. 267 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Ако не ида в затвора, има лечение, терапия, 268 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 с която всички да станем един. 269 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 - А те колко са? - Няколко. 270 00:28:08,105 --> 00:28:11,149 Леле-леле! И аз ги избирам едни, както казваше майка ми. 271 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Ох! 272 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 Довеждай нещата докрай. 273 00:28:19,324 --> 00:28:22,286 - Ариана често го казваше. - Научих го от нея. 274 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 И от теб. 275 00:28:29,459 --> 00:28:34,298 А ако не харесам какъв съм след терапията? 276 00:28:35,799 --> 00:28:42,514 Аз цял живот опитвам да разбера кой съм. 277 00:28:43,891 --> 00:28:46,560 Черен ли? Гей ли? 278 00:28:47,311 --> 00:28:50,147 Смелчага ли? Или страхливец? 279 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 Проблемен тип? Миротворец? 280 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 А явно съм всички едновременно. 281 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 И това не ми помага. 282 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Защото са ме били, плюли и изритвали откъдето се сетиш. 283 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Но знам кой съм. 284 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 И никой не може да ми го отнеме. 285 00:29:13,837 --> 00:29:17,508 Ариана знаеше коя е. И беше горда с това. 286 00:29:18,675 --> 00:29:23,555 И ти го имаш. То е част от теб. Тя е част от теб. 287 00:29:24,181 --> 00:29:29,353 Прави като всички. Открий хубавото в себе си и му се радвай. 288 00:29:30,437 --> 00:29:35,984 Лошото се опитай да поправиш. Това е. 289 00:29:37,486 --> 00:29:41,657 - Разбирам защо си е паднала по теб. - Сваляш ли ме? 290 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 Какво? Не. 291 00:29:44,159 --> 00:29:46,453 Спокойно, човече. Занасям те. 292 00:30:04,263 --> 00:30:08,767 Рая, не че ти се меся, но тъкмо говорих с Мартин. 293 00:30:08,767 --> 00:30:15,440 Каза, че пропускаш часове. Така рискуваш субсидията. 294 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Млъквай, Грег. 295 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Лондон? 296 00:30:23,949 --> 00:30:28,245 - Защо отиде в Лондон? - Ицхак ми даде брошурата и ме прати. 297 00:30:28,245 --> 00:30:32,541 - Няма Ицхак. - Не знам, Рая. Ти какво мислиш? 298 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Искаш ли кафе? 299 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - Какво? - Ще помоля за кафе. 300 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Ето какво мисля. 301 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Въпреки че те пазят, 302 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 самоличностите ти са те поставяли във все по-опасни ситуации. 303 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 Ще може ли две чаши кафе, Кевин? 304 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 Защо? 305 00:30:53,729 --> 00:30:58,942 Заболяването е дегенеративно. Те стават неуправляеми. 306 00:30:59,943 --> 00:31:04,656 Понякога, при някои хора, конфигурацията саботира гостоприемника. 307 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Самоличностите, които преди са ме пазили, сега искат да ми навредят, така ли? 308 00:31:10,621 --> 00:31:15,584 Колкото и да е добра, системата е откъсване от реалността. 309 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 Да си откъснат постоянно, изисква много енергия. 310 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 И всичко тръгва от това, което Марлин направи на Адам? 311 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Ти как мислиш? 312 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Какво намеквате? 313 00:31:30,182 --> 00:31:34,895 Че ми е направил нещо, но не помня? И на мен ли е направил нещо? 314 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 Това ли ми казвате? 315 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 В Лондон сме. Защо се стигна дотам? 316 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 Ариана се покри. 317 00:31:48,158 --> 00:31:50,994 - Издирваха ме. Трябваше ми помощ. - И какво направи? 318 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 Явно съм пратил сам себе си да търся баща си. 319 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 Бащата, когото си си представял като малък? 320 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 Закрилник. 321 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 Всяко момче се надява на това. 322 00:32:09,054 --> 00:32:12,724 - Джак ми каза каквото исках да чуя. - Не е намерил баща ти, 323 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 но ти е дал следващото по важност - бащина любов. 324 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Мисля, че си създал Джак, за да си помогнеш сам. 325 00:32:20,023 --> 00:32:25,529 Какво ти беше казал? "Не бягай от трудностите, момчето ми." 326 00:32:27,197 --> 00:32:30,325 - Радвам се да те видя отново, Джак. - Нима? 327 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Знам, че не искаш да си тук, 328 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 но Дани здраво го е загазил - надявам се да ми помогнеш. 329 00:32:37,416 --> 00:32:41,628 - Върнах го, нали? Казах му... - Да не бяга от трудностите. 330 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Сам съм се пратил в Лондон, за да търся въображаемия си баща, 331 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 но не съм го намерил и сам съм се пратил да се предам? 332 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - Няма логика. - Има, емоционална. 333 00:32:54,183 --> 00:32:57,311 След стрелбата си избягал и Ицхак ти е помогнал. 334 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 После си дошъл да си понесеш последствията. 335 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - Джак те е върнал. - Това е пълна лудост. 336 00:33:02,482 --> 00:33:06,695 - Но май и вие казвате същото. - Чувствата ти са нормални, Дани. 337 00:33:06,695 --> 00:33:12,159 Това, че ги изразяваш през различни хора, е уникалното в твоя случай. 338 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 Нарича се лудост. 339 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Пий си кафето. 340 00:33:27,007 --> 00:33:31,929 Г-жо Ричардс, разбрах, че сте прокурорът по делото на Дани Съливан. 341 00:33:32,763 --> 00:33:36,058 - Така е. - Той ми е доведен син. 342 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 Влезте да поговорим. 343 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Добър ден, Стан. Мило е, че се отби. 344 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 - Много смешно. - От окръжния прокурор. 345 00:34:19,726 --> 00:34:22,728 И не помниш откъде се познавате с Майк и с Джони? 346 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 Не, сякаш винаги са си били там. 347 00:34:24,940 --> 00:34:28,527 Като поведение те са най-сходни с теб. Така ли е? 348 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Може, знам ли. 349 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 Човече. 350 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Добре. 351 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - И сега? - Къде са парите? 352 00:34:38,745 --> 00:34:41,956 - В джоба ми. - Добре. Само спокойно. 353 00:34:43,333 --> 00:34:46,335 Какво значи "само спокойно"? 354 00:34:46,335 --> 00:34:49,422 - Майк, ще ми помогнеш ли да сляза? - Че как! 355 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Добре. 356 00:34:55,846 --> 00:35:00,517 Който не те познава, може да не забележи промяната. 357 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 Може би затова болестта ти е останала незабелязана толкова дълго. 358 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Може. 359 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 Какво ги отличава? 360 00:35:08,108 --> 00:35:13,822 - В какъв смисъл? - Като роли. В какво те заместват? 361 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Как е, дами? 362 00:35:19,453 --> 00:35:22,873 - Следиш ли ни? - Специална доставка. 363 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}Призрачната къща? 364 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}Твоята къща няма ли си име? 365 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}КУПОН В ПРИЗРАЧНАТА КЪЩА 366 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}Който не дойде, е задръстен. 367 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}Общуване, приятелства. 368 00:35:36,136 --> 00:35:40,933 Майк беше страхотен. Винаги ми е пазил гърба. 369 00:35:42,226 --> 00:35:46,271 - И наистина беше готин. - Ти също. 370 00:35:51,109 --> 00:35:54,530 Каква жестокост! Малко по-мило, моля те. 371 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 Така вече е супер. Опитай. 372 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - Чупка. - Дани? 373 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Нали ме покани на парти? - Да. 374 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Най-добре да свия още. 375 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Бирата е в хладилника. 376 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 А Джони? 377 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Дани? Кажи за Джони. 378 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Ела, приятел. 379 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 Хареса ти, а? 380 00:37:01,930 --> 00:37:06,435 - Дани, какво виждаш? - Не ми се говори за Джони. 381 00:37:07,144 --> 00:37:10,105 Какво си спомни за него? Бивало го е в бягствата, нали? 382 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Помогнал ти е да се махнеш от вкъщи с парите от дрогата. 383 00:37:14,359 --> 00:37:18,447 - Дрогата е бягство от реалността. - Казах, че не ми се говори за Джони. 384 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - Защо? - Защото така. 385 00:37:19,781 --> 00:37:23,368 - Всички са част от теб. - Няма да обсъждам Джони. 386 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - Не ме ли чувате? - Хайде. 387 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Достатъчно, Рая. 388 00:37:27,289 --> 00:37:30,042 Добре. Ядосан си. 389 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Да, така е. 390 00:37:32,794 --> 00:37:36,256 И как е? Да имаш контрол над тялото си. 391 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - Приятно е. - И е напредък. 392 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Вече адресираш и най-пренебрегваните си емоции 393 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 и постепенно ще си ги върнеш всичките. 394 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Постепенно? Май нямаме много време. 395 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 Така е. 396 00:37:58,403 --> 00:38:04,785 Замисли се за случките от миналото, които те разстройват. 397 00:38:04,785 --> 00:38:11,792 Общото е, че самоличностите ти цял живот са те спасявали. 398 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 Нищо че не искат да говоря с вас? 399 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Мислят, че няма да оцелееш без тях. 400 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 И доста дълго е било така. 401 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Но вече не е. - Да. 402 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Има скрито послание във факта, 403 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 че всички те спасяват, Дани. 404 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 И какво е то? 405 00:38:43,866 --> 00:38:47,411 Ами всеки от тях си ти. 406 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 Дълбоко в себе си ти опитваш да се спасиш. 407 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 Ей, спри! 408 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 Донесох ти нещо. 409 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 За процеса. 410 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Стига бе! 411 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - Нов ли е? - Да. 412 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Не съм имал костюм. 413 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Става ти. 414 00:40:09,701 --> 00:40:13,330 - Благодаря. - Ще съм там през цялото време. 415 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Нали? 416 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 Да. 417 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Здрасти. 418 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Здрасти. 419 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Всичко наред ли е? - Да. Изглеждаш по-добре. 420 00:40:33,100 --> 00:40:35,686 - Така ли? - По-спокоен си. 421 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 Нали се опитвам да съм един човек. 422 00:40:41,775 --> 00:40:47,072 Виж, не мога да стоя много. И повече няма да идвам. 423 00:40:47,072 --> 00:40:50,951 Исках да ти го кажа лично. Ти нямаш нищо общо. 424 00:40:50,951 --> 00:40:57,708 Но всеки път част от мен се надява, че тя ще е тук, 425 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 което не е честно и за двама ни. 426 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Приятно ми беше да те опозная, Дан. 427 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Съжалявам за ситуацията. 428 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Разбирам, че ти липсва. 429 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 И на мен. 430 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Нося ти нещо. 431 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 Нещо като талисман. 432 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Носи го, за да ти напомня, че си неподражаем. 433 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 А това не е лошо. 434 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 Дани. 435 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 Ари? 436 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 Много си сантиментален. 437 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 Липсваш ми. 438 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Знам. 439 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Много те обичам. 440 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 И аз те обичам. 441 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Тя искаше да се сбогува. 442 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Благодаря ти. 443 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Всичко хубаво, Дани. 444 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}ПРОФ. РАЯ ГУДУИН НЕ ПРИЕМА 445 00:43:21,351 --> 00:43:26,106 - Пак ли? - Стига бе! Не е честно. 446 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 Какво е толкова спешно? 447 00:43:30,861 --> 00:43:33,822 - Съливан, какво друго. - Какво е станало? 448 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 Нов свидетел на обвинението. 449 00:43:36,450 --> 00:43:40,621 Пастрокът казал на прокурора, че искал да защити момчето, 450 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 затова скрил, че Дани е стрелял по него. 451 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Глупости. - Може би. 452 00:43:44,458 --> 00:43:49,546 Но можел да докаже, че не е инцидент и че Дани има и други прояви на насилие. 453 00:43:49,546 --> 00:43:55,177 Насочил ги е към някакъв случай - стрелба в къщата. 454 00:43:55,177 --> 00:43:59,723 Обвинението смята да докаже чрез Анабел Стоун и Анджело Руис, 455 00:43:59,723 --> 00:44:04,561 че Дани е стрелял, взема дрога и това не е първият му опит за убийство. 456 00:44:04,561 --> 00:44:10,359 - Да му се не види! - Ако наистина потвърдят, край с Дани. 457 00:44:10,359 --> 00:44:15,489 - Има ли шанс да не е вярно? - Вярно е. Какво ще правим? 458 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Ще опитам да сключа сделка с прокурора. 459 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - От 10 до 15 години. - Десет? 460 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 Ако откаже, а аз на нейно място бих отказал, 461 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 ще трябва да убедиш майката да свидетелства, 462 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 а журито - че заболяването е истинско и Дани страда от него. 463 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 Нали нямаше да мине? 464 00:44:34,424 --> 00:44:38,762 Досега не е минавало, което никога не е добре в съда, 465 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 но ако не пробваме, отива зад решетките до живот. 466 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - Стан! - Какво? 467 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Какво ще правим? 468 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - Какво? - Как ще се измъкнем? 469 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 За всеки случай. 470 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Мамка му. Хайде. 471 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 Отворете вратите! 472 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Пак ли ти, Съливан? 473 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Счупих си китката. - Към лечебницата. 474 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 Боже! Да му се не види. 475 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 Ще боли ли? 476 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 Гасим след малко, Съливан. 477 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 Гасим! 478 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 За всеки случай. 479 00:46:46,932 --> 00:46:51,854 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 480 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Превод на субтитрите Северина Цанкова