1
00:00:56,640 --> 00:01:01,019
- Здравейте.
- Здрасти. Може ли една водка с тоник?
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,522
- Да.
- Нека е двойна.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
И пак.
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Тежък ден.
5
00:01:16,493 --> 00:01:19,288
- Всички ги имаме.
- Не като моя.
6
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Ти какво пиеш?
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
Бира.
8
00:01:25,460 --> 00:01:28,672
- Бира за приятеля ми.
- Благодаря. Аз съм Марлин Рийд.
9
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
Мат Дойл.
10
00:01:33,719 --> 00:01:34,803
Ръката ти е пострадала.
11
00:01:35,470 --> 00:01:40,517
- Да, трудова злополука.
- Какво работиш, ако мога да попитам?
12
00:01:40,517 --> 00:01:44,855
В изправителния дом в Остървил.
Едно хлапе ме наръга.
13
00:01:51,653 --> 00:01:52,696
Какво?
14
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
Раната е прекалено повърхностна,
за да е наръгване.
15
00:01:58,577 --> 00:02:01,121
Да не си лекар?
16
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
Не, ченге съм.
17
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- Тук ли?
- Не, в града.
18
00:02:16,011 --> 00:02:19,097
- Отдалечил си се.
- Работя по един случай.
19
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Заповядай. И благодаря.
20
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Марлин, успех с ръката.
21
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- Да?
- Стан, Мати е. Говорих с него.
22
00:03:04,810 --> 00:03:05,727
И какво?
23
00:03:05,727 --> 00:03:09,273
Жена му лъже. Не е бил с нея.
24
00:03:09,273 --> 00:03:12,025
На записа не личи той ли е,
но алибито му е фалшиво.
25
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
- Каза ли нещо?
- Не се наложи.
26
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Мисли ли четеш вече?
27
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
Има белег на ръката.
Прилича на одраскано от куршум.
28
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Хлапето казва истината. Поне за това.
29
00:03:23,537 --> 00:03:26,707
Пастрокът е бил там.
Мен ако питаш, той е бил мишената.
30
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
Погледът му не ми хареса.
31
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- Погледът му?
- Да.
32
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Благодаря, следовател. Дължа ти бира.
33
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
Една ли? Прати ме на майната си.
Дължиш ми каса бира.
34
00:05:11,979 --> 00:05:15,065
{\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС
35
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Справяш се добре, Дан.
36
00:05:47,973 --> 00:05:51,435
Осъзнаването на причината
за другите самоличности и целта им
37
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
е първата стъпка от лечението.
38
00:05:54,897 --> 00:05:59,109
Помниш ли в какъв момент от живота ти
се появи Ицхак?
39
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Моля те! Не исках да...
40
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- Стига му толкова.
- Остави ме!
41
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Моля те, Бил.
42
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Какво става бе?
43
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Слушай приятеля си.
44
00:06:22,257 --> 00:06:23,675
Нападнаха ме съученици.
45
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- После всичко се скапа.
- Добре ли си?
46
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Да, но ми е трудно.
47
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Сякаш главата ми ще се пръсне.
48
00:06:33,393 --> 00:06:35,646
Все едно съм затворен в метална кутия.
49
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Дани, какво става?
50
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Веднъж Ариана каза същото.
51
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
Но не е, нали?
52
00:06:58,961 --> 00:07:04,341
Ти си го казал.
Нейните чувства са вътре в теб.
53
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
А как се чувстваше,
преди да се появи Ицхак?
54
00:07:10,931 --> 00:07:14,852
- Бях много уплашен.
- И Ицхак дойде да те защити?
55
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Заболяването ти е прогресивно.
56
00:07:18,063 --> 00:07:22,109
Съзнанието ти се разклонява.
Ицхак и Ариана са симптоми.
57
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
Ицхак се намесва при физически заплахи.
58
00:07:26,572 --> 00:07:29,324
Къде ли е бил, като бях по-малък?
59
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
Тогава си имал други спасители.
60
00:07:35,080 --> 00:07:39,209
Край за днес. Справяш се страхотно.
61
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
Опитай известно време да си ти.
62
00:07:44,131 --> 00:07:49,094
Докато се готвим за процеса,
не проявявай другите самоличности.
63
00:07:49,928 --> 00:07:50,762
Лесна работа.
64
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Не е лесна.
65
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
- Ще се видим след няколко дни.
- Да.
66
00:08:02,733 --> 00:08:06,737
- Но нали за това се готвим?
- Ти се готвиш.
67
00:08:08,405 --> 00:08:12,326
- За субсидията ли се тревожиш?
- Майната ти, Стан.
68
00:08:12,326 --> 00:08:17,831
- Само с "невменяем" има шанс.
- Не, забрави ли онова фиаско?
69
00:08:17,831 --> 00:08:22,961
Според експертите не съществува
множествено разстройство на личността.
70
00:08:22,961 --> 00:08:25,797
- Грешат.
- И ще го докажеш на гърба на хлапето ли?
71
00:08:25,797 --> 00:08:27,591
- Не.
- Моля?
72
00:08:27,591 --> 00:08:33,347
Рая, ти свърши страхотна работа.
От сеансите разбрахме за пастрока.
73
00:08:33,347 --> 00:08:37,433
Лъже, че не е бил там, защото крие нещо.
74
00:08:37,433 --> 00:08:40,938
Благодарение на теб, знаем какво.
75
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Ако успеем да докажем,
че хлапето е стреляло точно по него,
76
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
и то с основание,
стрелбата няма да е безразборна.
77
00:08:48,946 --> 00:08:54,535
Ще изтъкнем, че няма предишни провинения
и че е имал личен мотив.
78
00:08:54,535 --> 00:08:57,287
После подлагаме пастрока на разпит
79
00:08:57,287 --> 00:09:00,374
и се вижда,
че хлапето е имало причина да стреля.
80
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
Така от шест обвинения за опит за убийство
81
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
ще стане "тежко нападение"
и ще намалят присъдата.
82
00:09:06,421 --> 00:09:10,467
Трябва му лечение, не затвор.
Самоличностите му сега са пасивни,
83
00:09:10,467 --> 00:09:13,887
- но ако не получи помощ...
- Това е кантора, не болница.
84
00:09:13,887 --> 00:09:17,432
А какво ще стане,
когато Джони обиди когото не трябва?
85
00:09:17,432 --> 00:09:20,936
- Или Ицхак се сбие с по-силен?
- Само се чуй!
86
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- Няма да оцелее.
- Ще вдигнете ли?
87
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Той няма да оцелее в затвора.
88
00:09:24,982 --> 00:09:28,318
Шансът му е по-голям,
ако са пет години, а не 50.
89
00:09:28,318 --> 00:09:30,112
Или ще оспориш и това?
90
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Трябва му време да се подобри.
91
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
В очите на закона
заболяването му не съществува.
92
00:09:38,412 --> 00:09:41,874
Законът!
Той пет пари не дава за психичното здраве.
93
00:09:43,375 --> 00:09:48,005
Ако не се приспособи след травмата си,
няма никакъв шанс.
94
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
Използвай времето до процеса.
95
00:09:52,676 --> 00:09:56,388
Анализирай го, лекувай го - както искаш.
Но няма да свидетелства.
96
00:09:56,388 --> 00:09:59,808
След две седмици искам
да седи кротко като добър обвиняем.
97
00:09:59,808 --> 00:10:04,646
Почне ли да се държи откачено в залата,
обвинението ще ни съсипе.
98
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
Ще опитам да издействам разумна присъда
и всички ще са доволни.
99
00:10:08,317 --> 00:10:11,570
Не става така.
Не мога да гарантирам как ще се държи.
100
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
Само това можем да направим.
И е добър развой.
101
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Ако ти пука за хлапето,
102
00:10:17,117 --> 00:10:21,288
спри да се доказваш на негов гръб
и приеми, че правим максимума.
103
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Дай едно за последно, Тоби.
Предстои ми важно дело.
104
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
- Виновен ли е?
- Да.
105
00:10:40,891 --> 00:10:42,017
Ще го измъкнеш ли?
106
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
Не.
107
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Но може да го пуснат предсрочно
и все пак да поживее.
108
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
Какво друго да иска човек,
освен все пак да поживее.
109
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Да, всички на това се надяваме.
110
00:11:34,862 --> 00:11:36,029
Намали го.
111
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
Някой да е идвал, Кенди?
112
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
Кой?
113
00:11:56,216 --> 00:11:59,219
Някой да е разпитвал за ръката ми?
114
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Някой друг?
115
00:12:03,932 --> 00:12:08,604
След онзи път не.
Казах каквото поиска - че съм била с теб.
116
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
Вината винаги е на двамата родители.
117
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Нали знаеш?
118
00:12:22,409 --> 00:12:27,080
Знаеш какво правя за теб, нали?
И за детето ти.
119
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
Имаш ли друг избор?
120
00:12:50,771 --> 00:12:52,064
Ей, шут.
121
00:13:20,008 --> 00:13:26,223
Може ли да те питам нещо?
Британецът ще се връща ли? Джак?
122
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Познаваш Джак?
123
00:13:30,102 --> 00:13:35,065
Че как!
Обеща ми шанс да си върна част от парите.
124
00:13:35,566 --> 00:13:40,654
Но нещо се покри.
125
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Не помниш ли?
126
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Не.
127
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
Не се дразниш, така ли?
128
00:13:57,421 --> 00:14:01,508
Хич не ми пука.
Не си първият луд мошеник, когото срещам.
129
00:14:02,551 --> 00:14:08,348
Бива го на карти и е добра компания.
Само не почвай пак с израелеца.
130
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Съливан, имаш посетител.
131
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Ще говориш ли с него?
132
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Притесних се. Реших, че не ме позна.
133
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
Във вестника пише,
че имаш разстройство на личността.
134
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
Затова ли не се обаждаш?
135
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
- Ари...
- Ти си Джероум, нали?
136
00:14:45,135 --> 00:14:47,971
Тя ми разказа за теб.
137
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Мислех, че не се обаждаш,
защото не ме обичаш.
138
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Видях снимката ти във вестника
139
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
и реших, че ти трябва приятел,
макар да не искаш да ме виждаш.
140
00:15:05,405 --> 00:15:09,076
А ти дори не ме познаваш.
141
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Аз не съм тя.
142
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
А тя къде е?
143
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Не е тук.
144
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Да.
145
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
Това го може.
146
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Да изчезва.
147
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Съжалявам.
148
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Карл.
- Ари.
149
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- "Севън енд севън".
- Не думай.
150
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Здрасти. Аз съм Грейс.
151
00:16:28,447 --> 00:16:32,409
Разкажи ми за Ариана. Тя какво правеше?
152
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Беше най-добрата ми приятелка.
- Но какво правеше?
153
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Тя можеше да прави секс.
154
00:17:02,523 --> 00:17:03,524
И правеше.
155
00:17:04,650 --> 00:17:05,983
Ти правил ли си секс?
156
00:17:07,528 --> 00:17:10,446
Не. Поне не като себе си.
157
00:17:11,406 --> 00:17:13,700
Да продължим с Ариана.
158
00:17:14,617 --> 00:17:19,455
Искам да си представиш какво чувства тя.
159
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Искаше близост, но не го показваше.
160
00:17:31,552 --> 00:17:33,512
Усетеше ли, че се сближава с някого,
161
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
го отблъскваше.
162
00:17:41,436 --> 00:17:46,817
Близостта те прави раним,
а ти не си могъл да си го позволиш.
163
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
Така е.
164
00:17:49,736 --> 00:17:55,617
Чрез другите самоличности си оцелял.
Те изпитват чувствата, които ти не можеш.
165
00:17:56,326 --> 00:18:00,998
Но са плод на ума ти.
Далеч не са съвършени.
166
00:18:03,125 --> 00:18:06,003
- Значи системата не работи?
- Работила е дълго.
167
00:18:07,087 --> 00:18:08,422
Ще те питам пак.
168
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
Как ти помагаше Ариана?
169
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Справяше се със самотата ми.
170
00:18:33,614 --> 00:18:38,785
- Страховете ми.
- И с болката. С цялото страдание.
171
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
Тя се появява,
когато ти не се справяш с чувствата си.
172
00:18:44,875 --> 00:18:49,963
- Като желанието ти да спиш с Анабел.
- И да погна Марлин.
173
00:18:49,963 --> 00:18:53,550
Започваш да се сливаш с нея.
И с останалите.
174
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
Фактът, че вече знаеш за тях,
помага на процеса.
175
00:18:56,512 --> 00:18:59,640
Четох за ново лечение. Фюжън терапия.
176
00:19:00,724 --> 00:19:04,978
Процес, който помага да се слееш
с другите си самоличности.
177
00:19:04,978 --> 00:19:07,481
Парченцата ще се сглобят.
178
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Ще си цял.
179
00:19:13,695 --> 00:19:17,991
- Едва ли се предлага в затвора.
- Ще се борим за най-кратката присъда.
180
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Пак не знам ще мога ли.
181
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
Няма да мислим така, Дани.
182
00:19:34,967 --> 00:19:40,180
Ти слушаш ли ме изобщо?
Няма откъде - вече плащам за колата,
183
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
за половината къща
и за кучето, което не виждам.
184
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Трябва да затварям.
185
00:19:48,480 --> 00:19:52,234
Ти ли си куриерът?
Адресът е отпред. Малко е странен.
186
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
Марлин Рийд?
187
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
Кой пита?
188
00:20:07,708 --> 00:20:11,461
Призован сте за свидетел на защитата
по делото срещу Дани Съливан.
189
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
Марлин е бил заплаха.
190
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
Местенето в Призрачната къща
те е отделило от нея.
191
00:20:26,268 --> 00:20:29,229
Ицхак намесвал ли се е някога?
192
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
Защитавал ли те е от Марлин?
193
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Млъквай! Остави на мен.
194
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
Не й говори така.
195
00:20:39,323 --> 00:20:42,075
- Ти си насилник.
- Трудно е да съм и двамата.
196
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
- Мамка му.
- Опитай без Ицхак.
197
00:20:44,953 --> 00:20:48,832
- Как, Рая?
- Представи си го, не си го спомняй.
198
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Затвори очи.
199
00:20:54,755 --> 00:20:58,842
- Дани, миличък.
- Млъквай! Спри. Остави на мен.
200
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
Не й говори така.
201
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
Ти си насилник. Насилниците са страхливци.
202
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Добре, Дани.
203
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Да се върнем към нощта в Призрачната къща.
Както се разбрахме.
204
00:21:15,526 --> 00:21:19,613
Спомни си чувството, но бъди Ицхак.
205
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Добре.
- Бъди Ицхак.
206
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
Какво е усещането?
207
00:21:27,371 --> 00:21:31,917
Анджело, ето ти пистолета.
Вземи си го. Мамка му!
208
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Съжалявам. Наистина.
209
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
Съжалявал бил! Сега ще видиш ти.
210
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
Не се крий.
211
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
Какво е да си Ицхак?
212
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- Силен ли се чувстваш?
- По-скоро...
213
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
компетентен.
214
00:22:04,157 --> 00:22:06,201
- Не!
- Я, какво имаме тук!
215
00:22:06,702 --> 00:22:09,037
Какво имаме тук?
216
00:22:09,037 --> 00:22:11,331
- Какво имаме тук, а?
- Дани!
217
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
- Погледни се.
- Моля те.
218
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
Това ли търсиш?
219
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- Кой е кучката сега?
- Не, моля те.
220
00:22:33,979 --> 00:22:37,316
- Кой е кучката?
- Недей.
221
00:22:41,361 --> 00:22:42,571
Ти си кучката.
222
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Опика ли се?
223
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
Бягай!
224
00:23:06,386 --> 00:23:11,099
- Спокойно. Вече всичко е наред.
- Не ме пипай!
225
00:23:11,099 --> 00:23:13,477
- Анабел, в безопасност си.
- Махай се!
226
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
- Анабел, спокойно.
- Остави ме!
227
00:23:16,730 --> 00:23:19,733
- Анабел, моля те.
- Остави ме!
228
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Заради мен.
229
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
Анабел се страхуваше от мен.
230
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Ей, хлапе.
231
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
Хлапе!
232
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
Ти си този с имитациите, нали?
233
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Хайде. Кажи ни нещо.
234
00:24:15,539 --> 00:24:17,624
Кажи нещо откачено, откачалко.
235
00:24:20,252 --> 00:24:22,921
Няма да ти е много трудно.
236
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
- Тишина! Яжте!
- Почва се.
237
00:25:11,303 --> 00:25:16,308
- Дано не възразяваш, че дойдох пак.
- Няма проблем.
238
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Но не разбирам какво искаш.
239
00:25:21,480 --> 00:25:28,028
Не проявих голямо разбиране,
а сигурно ти е трудно.
240
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Джероум.
Приятно ми е да се запознаем, Дани.
241
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
И на мен.
242
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Чувал съм много за теб.
243
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
Хубави неща, надявам се.
244
00:25:51,802 --> 00:25:52,636
Най-вече.
245
00:25:55,222 --> 00:25:57,933
Имахме и хубави, и лоши моменти.
246
00:25:58,433 --> 00:26:01,353
Но си струваше.
247
00:26:02,312 --> 00:26:05,148
- Поне за мен.
- И за нея.
248
00:26:07,234 --> 00:26:10,445
- Поне така мисля.
- Благодаря.
249
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
Помниш ли началото?
250
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
Като я видях за първи път,
251
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
беше в клуба,
заяждаше се с някакъв тъпанар на бара.
252
00:26:32,259 --> 00:26:36,430
Аз отидох при нея и я питах иска ли помощ.
253
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
А тя ми се разкрещя,
254
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
че не била принцеса
и можела да се брани и сама.
255
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
Наистина може.
256
00:26:46,440 --> 00:26:49,234
Казах й, че искам само да помогна.
257
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
А тя отговори,
че най-добре да съм я заведял на дансинга.
258
00:26:55,782 --> 00:27:00,662
И в следващия момент се движехме
като двете половини на едно цяло.
259
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
Рядкост е
260
00:27:05,250 --> 00:27:09,963
да срещнеш някого,
с когото се движите в такава хармония.
261
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
Ние бяхме така.
262
00:27:23,560 --> 00:27:26,188
Паснахме си от първата вечер.
263
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Мен не ме бива в танците.
264
00:27:34,947 --> 00:27:40,911
- Бива те, някъде дълбоко в теб.
- Явно имам подсъзнателни умения.
265
00:27:42,996 --> 00:27:45,874
- Сигурно мислиш, че съм луд.
- Не.
266
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
По-скоро, че си самотен.
267
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Ако не ида в затвора,
има лечение, терапия,
268
00:28:01,223 --> 00:28:03,684
с която всички да станем един.
269
00:28:04,685 --> 00:28:07,187
- А те колко са?
- Няколко.
270
00:28:08,105 --> 00:28:11,149
Леле-леле! И аз ги избирам едни,
както казваше майка ми.
271
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Ох!
272
00:28:14,653 --> 00:28:17,656
Довеждай нещата докрай.
273
00:28:19,324 --> 00:28:22,286
- Ариана често го казваше.
- Научих го от нея.
274
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
И от теб.
275
00:28:29,459 --> 00:28:34,298
А ако не харесам какъв съм след терапията?
276
00:28:35,799 --> 00:28:42,514
Аз цял живот опитвам да разбера кой съм.
277
00:28:43,891 --> 00:28:46,560
Черен ли? Гей ли?
278
00:28:47,311 --> 00:28:50,147
Смелчага ли? Или страхливец?
279
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
Проблемен тип? Миротворец?
280
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
А явно съм всички едновременно.
281
00:28:58,614 --> 00:29:00,407
И това не ми помага.
282
00:29:00,407 --> 00:29:06,079
Защото са ме били,
плюли и изритвали откъдето се сетиш.
283
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Но знам кой съм.
284
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
И никой не може да ми го отнеме.
285
00:29:13,837 --> 00:29:17,508
Ариана знаеше коя е. И беше горда с това.
286
00:29:18,675 --> 00:29:23,555
И ти го имаш.
То е част от теб. Тя е част от теб.
287
00:29:24,181 --> 00:29:29,353
Прави като всички.
Открий хубавото в себе си и му се радвай.
288
00:29:30,437 --> 00:29:35,984
Лошото се опитай да поправиш. Това е.
289
00:29:37,486 --> 00:29:41,657
- Разбирам защо си е паднала по теб.
- Сваляш ли ме?
290
00:29:41,657 --> 00:29:42,908
Какво? Не.
291
00:29:44,159 --> 00:29:46,453
Спокойно, човече. Занасям те.
292
00:30:04,263 --> 00:30:08,767
Рая, не че ти се меся,
но тъкмо говорих с Мартин.
293
00:30:08,767 --> 00:30:15,440
Каза, че пропускаш часове.
Така рискуваш субсидията.
294
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Млъквай, Грег.
295
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Лондон?
296
00:30:23,949 --> 00:30:28,245
- Защо отиде в Лондон?
- Ицхак ми даде брошурата и ме прати.
297
00:30:28,245 --> 00:30:32,541
- Няма Ицхак.
- Не знам, Рая. Ти какво мислиш?
298
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
Искаш ли кафе?
299
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- Какво?
- Ще помоля за кафе.
300
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Ето какво мисля.
301
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Въпреки че те пазят,
302
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
самоличностите ти са те поставяли
във все по-опасни ситуации.
303
00:30:48,307 --> 00:30:51,268
Ще може ли две чаши кафе, Кевин?
304
00:30:51,268 --> 00:30:52,561
Защо?
305
00:30:53,729 --> 00:30:58,942
Заболяването е дегенеративно.
Те стават неуправляеми.
306
00:30:59,943 --> 00:31:04,656
Понякога, при някои хора,
конфигурацията саботира гостоприемника.
307
00:31:04,656 --> 00:31:10,621
Самоличностите, които преди са ме пазили,
сега искат да ми навредят, така ли?
308
00:31:10,621 --> 00:31:15,584
Колкото и да е добра,
системата е откъсване от реалността.
309
00:31:16,168 --> 00:31:20,464
Да си откъснат постоянно,
изисква много енергия.
310
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
И всичко тръгва от това,
което Марлин направи на Адам?
311
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
Ти как мислиш?
312
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Какво намеквате?
313
00:31:30,182 --> 00:31:34,895
Че ми е направил нещо, но не помня?
И на мен ли е направил нещо?
314
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
Това ли ми казвате?
315
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
В Лондон сме. Защо се стигна дотам?
316
00:31:46,490 --> 00:31:47,491
Ариана се покри.
317
00:31:48,158 --> 00:31:50,994
- Издирваха ме. Трябваше ми помощ.
- И какво направи?
318
00:31:51,912 --> 00:31:54,456
Явно съм пратил сам себе си
да търся баща си.
319
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
Бащата,
когото си си представял като малък?
320
00:32:01,338 --> 00:32:03,590
Закрилник.
321
00:32:04,174 --> 00:32:05,926
Всяко момче се надява на това.
322
00:32:09,054 --> 00:32:12,724
- Джак ми каза каквото исках да чуя.
- Не е намерил баща ти,
323
00:32:12,724 --> 00:32:15,769
но ти е дал следващото по важност -
бащина любов.
324
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Мисля, че си създал Джак,
за да си помогнеш сам.
325
00:32:20,023 --> 00:32:25,529
Какво ти беше казал?
"Не бягай от трудностите, момчето ми."
326
00:32:27,197 --> 00:32:30,325
- Радвам се да те видя отново, Джак.
- Нима?
327
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Знам, че не искаш да си тук,
328
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
но Дани здраво го е загазил -
надявам се да ми помогнеш.
329
00:32:37,416 --> 00:32:41,628
- Върнах го, нали? Казах му...
- Да не бяга от трудностите.
330
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Сам съм се пратил в Лондон,
за да търся въображаемия си баща,
331
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
но не съм го намерил
и сам съм се пратил да се предам?
332
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- Няма логика.
- Има, емоционална.
333
00:32:54,183 --> 00:32:57,311
След стрелбата си избягал
и Ицхак ти е помогнал.
334
00:32:57,311 --> 00:33:00,022
После си дошъл
да си понесеш последствията.
335
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
- Джак те е върнал.
- Това е пълна лудост.
336
00:33:02,482 --> 00:33:06,695
- Но май и вие казвате същото.
- Чувствата ти са нормални, Дани.
337
00:33:06,695 --> 00:33:12,159
Това, че ги изразяваш през различни хора,
е уникалното в твоя случай.
338
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
Нарича се лудост.
339
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Пий си кафето.
340
00:33:27,007 --> 00:33:31,929
Г-жо Ричардс, разбрах, че сте прокурорът
по делото на Дани Съливан.
341
00:33:32,763 --> 00:33:36,058
- Така е.
- Той ми е доведен син.
342
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
Влезте да поговорим.
343
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Добър ден, Стан. Мило е, че се отби.
344
00:33:45,317 --> 00:33:47,778
- Много смешно.
- От окръжния прокурор.
345
00:34:19,726 --> 00:34:22,728
И не помниш откъде се познавате
с Майк и с Джони?
346
00:34:22,728 --> 00:34:24,940
Не, сякаш винаги са си били там.
347
00:34:24,940 --> 00:34:28,527
Като поведение те са най-сходни с теб.
Така ли е?
348
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Може, знам ли.
349
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
Човече.
350
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
Добре.
351
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- И сега?
- Къде са парите?
352
00:34:38,745 --> 00:34:41,956
- В джоба ми.
- Добре. Само спокойно.
353
00:34:43,333 --> 00:34:46,335
Какво значи "само спокойно"?
354
00:34:46,335 --> 00:34:49,422
- Майк, ще ми помогнеш ли да сляза?
- Че как!
355
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
Добре.
356
00:34:55,846 --> 00:35:00,517
Който не те познава,
може да не забележи промяната.
357
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
Може би затова болестта ти
е останала незабелязана толкова дълго.
358
00:35:05,480 --> 00:35:06,732
Може.
359
00:35:06,732 --> 00:35:08,108
Какво ги отличава?
360
00:35:08,108 --> 00:35:13,822
- В какъв смисъл?
- Като роли. В какво те заместват?
361
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
Как е, дами?
362
00:35:19,453 --> 00:35:22,873
- Следиш ли ни?
- Специална доставка.
363
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}Призрачната къща?
364
00:35:28,212 --> 00:35:30,130
{\an8}Твоята къща няма ли си име?
365
00:35:30,130 --> 00:35:31,507
{\an8}КУПОН В ПРИЗРАЧНАТА КЪЩА
366
00:35:31,507 --> 00:35:32,966
{\an8}Който не дойде, е задръстен.
367
00:35:33,967 --> 00:35:35,302
{\an8}Общуване, приятелства.
368
00:35:36,136 --> 00:35:40,933
Майк беше страхотен.
Винаги ми е пазил гърба.
369
00:35:42,226 --> 00:35:46,271
- И наистина беше готин.
- Ти също.
370
00:35:51,109 --> 00:35:54,530
Каква жестокост! Малко по-мило, моля те.
371
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
Така вече е супер. Опитай.
372
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
- Чупка.
- Дани?
373
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Нали ме покани на парти?
- Да.
374
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Най-добре да свия още.
375
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
Бирата е в хладилника.
376
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
А Джони?
377
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
Дани? Кажи за Джони.
378
00:36:31,650 --> 00:36:33,026
Ела, приятел.
379
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
Хареса ти, а?
380
00:37:01,930 --> 00:37:06,435
- Дани, какво виждаш?
- Не ми се говори за Джони.
381
00:37:07,144 --> 00:37:10,105
Какво си спомни за него?
Бивало го е в бягствата, нали?
382
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Помогнал ти е да се махнеш от вкъщи
с парите от дрогата.
383
00:37:14,359 --> 00:37:18,447
- Дрогата е бягство от реалността.
- Казах, че не ми се говори за Джони.
384
00:37:18,447 --> 00:37:19,781
- Защо?
- Защото така.
385
00:37:19,781 --> 00:37:23,368
- Всички са част от теб.
- Няма да обсъждам Джони.
386
00:37:23,368 --> 00:37:25,037
- Не ме ли чувате?
- Хайде.
387
00:37:25,037 --> 00:37:26,205
Достатъчно, Рая.
388
00:37:27,289 --> 00:37:30,042
Добре. Ядосан си.
389
00:37:31,043 --> 00:37:32,044
Да, така е.
390
00:37:32,794 --> 00:37:36,256
И как е? Да имаш контрол над тялото си.
391
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- Приятно е.
- И е напредък.
392
00:37:42,804 --> 00:37:47,434
Вече адресираш
и най-пренебрегваните си емоции
393
00:37:47,434 --> 00:37:51,063
и постепенно ще си ги върнеш всичките.
394
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
Постепенно? Май нямаме много време.
395
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
Така е.
396
00:37:58,403 --> 00:38:04,785
Замисли се за случките от миналото,
които те разстройват.
397
00:38:04,785 --> 00:38:11,792
Общото е, че самоличностите ти
цял живот са те спасявали.
398
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
Нищо че не искат да говоря с вас?
399
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
Мислят, че няма да оцелееш без тях.
400
00:38:21,510 --> 00:38:24,555
И доста дълго е било така.
401
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Но вече не е.
- Да.
402
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Има скрито послание във факта,
403
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
че всички те спасяват, Дани.
404
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
И какво е то?
405
00:38:43,866 --> 00:38:47,411
Ами всеки от тях си ти.
406
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
Дълбоко в себе си ти опитваш да се спасиш.
407
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
Ей, спри!
408
00:39:28,493 --> 00:39:29,912
Донесох ти нещо.
409
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
За процеса.
410
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
Стига бе!
411
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- Нов ли е?
- Да.
412
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
Не съм имал костюм.
413
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
Става ти.
414
00:40:09,701 --> 00:40:13,330
- Благодаря.
- Ще съм там през цялото време.
415
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
Нали?
416
00:40:17,417 --> 00:40:18,252
Да.
417
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Здрасти.
418
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Здрасти.
419
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- Всичко наред ли е?
- Да. Изглеждаш по-добре.
420
00:40:33,100 --> 00:40:35,686
- Така ли?
- По-спокоен си.
421
00:40:37,271 --> 00:40:39,439
Нали се опитвам да съм един човек.
422
00:40:41,775 --> 00:40:47,072
Виж, не мога да стоя много.
И повече няма да идвам.
423
00:40:47,072 --> 00:40:50,951
Исках да ти го кажа лично.
Ти нямаш нищо общо.
424
00:40:50,951 --> 00:40:57,708
Но всеки път част от мен се надява,
че тя ще е тук,
425
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
което не е честно и за двама ни.
426
00:41:01,503 --> 00:41:04,673
Приятно ми беше да те опозная, Дан.
427
00:41:07,467 --> 00:41:08,719
Съжалявам за ситуацията.
428
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Разбирам, че ти липсва.
429
00:41:18,187 --> 00:41:19,104
И на мен.
430
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Нося ти нещо.
431
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
Нещо като талисман.
432
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Носи го, за да ти напомня,
че си неподражаем.
433
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
А това не е лошо.
434
00:41:48,926 --> 00:41:49,760
Дани.
435
00:42:13,158 --> 00:42:13,992
Ари?
436
00:42:14,743 --> 00:42:16,411
Много си сантиментален.
437
00:42:23,794 --> 00:42:24,795
Липсваш ми.
438
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Знам.
439
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Много те обичам.
440
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
И аз те обичам.
441
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Тя искаше да се сбогува.
442
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Благодаря ти.
443
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Всичко хубаво, Дани.
444
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}ПРОФ. РАЯ ГУДУИН НЕ ПРИЕМА
445
00:43:21,351 --> 00:43:26,106
- Пак ли?
- Стига бе! Не е честно.
446
00:43:28,567 --> 00:43:29,860
Какво е толкова спешно?
447
00:43:30,861 --> 00:43:33,822
- Съливан, какво друго.
- Какво е станало?
448
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
Нов свидетел на обвинението.
449
00:43:36,450 --> 00:43:40,621
Пастрокът казал на прокурора,
че искал да защити момчето,
450
00:43:40,621 --> 00:43:42,706
затова скрил, че Дани е стрелял по него.
451
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- Глупости.
- Може би.
452
00:43:44,458 --> 00:43:49,546
Но можел да докаже, че не е инцидент
и че Дани има и други прояви на насилие.
453
00:43:49,546 --> 00:43:55,177
Насочил ги е към някакъв случай -
стрелба в къщата.
454
00:43:55,177 --> 00:43:59,723
Обвинението смята да докаже
чрез Анабел Стоун и Анджело Руис,
455
00:43:59,723 --> 00:44:04,561
че Дани е стрелял, взема дрога
и това не е първият му опит за убийство.
456
00:44:04,561 --> 00:44:10,359
- Да му се не види!
- Ако наистина потвърдят, край с Дани.
457
00:44:10,359 --> 00:44:15,489
- Има ли шанс да не е вярно?
- Вярно е. Какво ще правим?
458
00:44:17,449 --> 00:44:19,910
Ще опитам да сключа сделка с прокурора.
459
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
- От 10 до 15 години.
- Десет?
460
00:44:21,620 --> 00:44:25,624
Ако откаже,
а аз на нейно място бих отказал,
461
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
ще трябва да убедиш майката
да свидетелства,
462
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
а журито - че заболяването е истинско
и Дани страда от него.
463
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
Нали нямаше да мине?
464
00:44:34,424 --> 00:44:38,762
Досега не е минавало,
което никога не е добре в съда,
465
00:44:38,762 --> 00:44:42,140
но ако не пробваме,
отива зад решетките до живот.
466
00:44:42,140 --> 00:44:43,976
- Стан!
- Какво?
467
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Какво ще правим?
468
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
- Какво?
- Как ще се измъкнем?
469
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
За всеки случай.
470
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
Мамка му. Хайде.
471
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
Отворете вратите!
472
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
Пак ли ти, Съливан?
473
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Счупих си китката.
- Към лечебницата.
474
00:45:45,829 --> 00:45:47,331
Боже! Да му се не види.
475
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
Ще боли ли?
476
00:46:09,770 --> 00:46:11,605
Гасим след малко, Съливан.
477
00:46:40,342 --> 00:46:41,343
Гасим!
478
00:46:43,345 --> 00:46:44,596
За всеки случай.
479
00:46:46,932 --> 00:46:51,854
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP
480
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Превод на субтитрите
Северина Цанкова