1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - مرحباً. - كيف حالك؟ هل لي بـ"فودكا تونيك" من فضلك؟ 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - حسناً. - اجعليها كأساً مزدوجة. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 كأس أخرى. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 يوم عصيب. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 نمرّ كلّنا بهكذا أيام. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 ليس مثل يومي. 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 ماذا تشرب؟ 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 جعة. 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - جعة لصديقي هنا. - طبعاً. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 شكراً. أنا "مارلن ريد". 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - "مات دويل". - أجل. 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 هل آذيت ذراعك؟ 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 أجل، حصل شيء في العمل. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 ما عملك؟ 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 لو سمحت بسؤالي. 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 لا، أعمل في "أوسترفيل". 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 طعنني فتى بسكين. 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 ماذا؟ 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 لا، لا شيء. بدت الإصابة سطحية لتكون طعنة. 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 حسناً. هل أنت طبيب؟ 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 لا، أنا شرطي. 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - هنا؟ - لا، في المدينة. 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 أنت بعيد جداً عن ديارك. 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 أنا أحقق في قضية. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 تفضلي. شكراً. 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 "مارلن"، حظاً موفقاً مع ذراعك. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - نعم؟ - "ستان"، أنا "ماتي". لقد كلّمته. 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 أخبرني. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 لا أظن أن الزوجة كانت تقول الحقيقة. 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 لا أظن أنه كان معها في ذاك اليوم. لا يهم. 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 لا يمكن التعرّف إليه من الشريط. أظن أن حجة غيابه كاذبة. 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - هل دفعته إلى الكلام؟ - لا، لم يكن عليّ ذلك. 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 هل أنت عالم بالغيب؟ 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 على ذراعه ندب، ويبدو جرح رصاصة. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 أظن أن الفتى كان يقول الحقيقة. أقلّه في هذا الموضوع. 36 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 أظن أن زوج الأم كان هناك. 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,707 في الواقع، أظن أنه كان الهدف. 38 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 كما أن عينيه لم تعجباني. 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - عيناه؟ - نعم. 40 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 حسناً. شكراً أيها المحقق. أدين لك بجعة. 41 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 جعة؟ أنا في بلدة نائية مجهولة. أنت تدين لي بصندوق جعة. 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}"مستوحى من كتاب (ذا مايندز أوف بيلي ميليغان)" 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}"للكاتب (دانيال كيز)" 44 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 أنت تبلي جيداً جداً يا "دان". 45 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 فهم سبب وجود الشخصيات البديلة والغاية منها 46 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 هو الخطوة الأولى نحو الشفاء. 47 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 تذكّر. 48 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 في أي لحظة دخل "ييتزاك" حياتك؟ 49 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 آسف جداً. أرجوك. لم أقصد... 50 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - هذا يكفي يا رجل. - إليك عني! 51 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 "بيل"! أرجوك يا "بيل"! أرجوك! 52 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 ما هذا بحق الجحيم؟ 53 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 صبي أحمق! يجب أن تصغي إلى صديقك! 54 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 مهلاً! 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 بسبب الفتيان من المدرسة، 56 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - يوم ساءت الأمور كلّها. - هل أنت بخير؟ 57 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 أجل، لكن هذا صعب. 58 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 أشعر بأن عقلي يستسلم... 59 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 وبأنني عالق في صندوق معدني. 60 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 "داني"، ماذا؟ 61 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 هذا شيء قالته "أريانا" مرة. 62 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 لكنها لم تقل ذلك، صحيح؟ 63 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 لا، بل أنت قلت ذلك. 64 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 مشاعرها كلّها بداخلك. 65 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 إذاً كيف شعرت قبل أن يظهر "ييتزاك" في ذاك اليوم؟ 66 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 كنت مرعوباً. 67 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 إذاً هل أحضرت "ييتزاك" ليحميك؟ 68 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 في حالتك، كان الاضطراب تدريجياً. 69 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 ينقسم عقلك أكثر وأكثر. "ييتزاك" و"أريانا" هما من الأعراض. 70 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 ويبدو أن غاية "ييتزاك" تحديداً هي التفاعل مع التهديد الجسدي. 71 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 أجل، ليته ظهر حين كنت أصغر سناً. 72 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 كان لديك منقذون آخرون حينها. 73 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 انتهى الوقت. 74 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 أنت تبلي جيداً، اتفقنا؟ كما قلت لك. 75 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 والآن، يجب أن تحاول أن تتمسّك بشخصيتك. 76 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 فيما نستعد للمحاكمة، ابذل جهدك كي لا تسمح بظهور الشخصيات البديلة. 77 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 اتفقنا؟ 78 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 الأمر بهذه البساطة. 79 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 لا، ليس بهذه البساطة. 80 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - أراك بعد أيام. - أراك بعد أيام. 81 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 لكن هذا ما استعددنا له. 82 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 لا، هذا ما استعددت أنت له. 83 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 ماذا؟ هل أنت قلقة بشأن المنحة؟ 84 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 تباً لك يا "ستان". 85 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 حجة الجنون هي أفضل فرصة لديه. 86 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 لا. هل يجب أن أذكّرك بالفشل الذريع في الجلسة قبل المحاكمة؟ 87 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 لأنه وفقاً لـ6 خبراء، 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 اضطراب تعدد الشخصيات ليس حقيقياً حتى. 89 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - إنهم مخطئون. - وسوف تثبتين ذلك 90 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - على حساب هذا الفتى؟ - نعم. 91 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - لا. - عفواً؟ 92 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 "ريا"، اسمعي. قمت بعمل جيد. 93 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 بسبب جلساتك مع الفتى، نعرف بشأن زوج الأم. 94 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 نعلم أنه كذب بشأن وجوده في موقع الجريمة. 95 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 إنه يخفي شيئاً. 96 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 وبسببك أيضاً، نعرف كلانا ما الذي يخفيه. 97 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 الآن، إذا استطعنا أن نثبت أن هذا الفتى كان يلاحقه تحديداً، 98 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 وربما لسبب وجيه، فقد لا يكون هذا إطلاق نار عشوائياً. 99 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 المهم هو أن نظهر عدم وجود سوابق عنف، 100 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 وأن إطلاق النار كان محدداً، شخصياً. 101 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 ثم سنضع الرجل على المنصة الشهود ونربكه، 102 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 وربما يمكننا أن نظهر أنه كان للفتى سبب وجيه لإطلاق النار. 103 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 فتتحول القضية من 6 محاولات قتل 104 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 إلى اعتداء عنيف واحد وتُختصر مدة العقوبة إلى العُشر. 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 لا، يحتاج إلى علاج وليس السجن. 106 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - تراجعت شخصياته البديلة الآن... - "ريا". 107 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - لكن إن لم يحصل على مساعدة... - هذا مكتب محاماة. 108 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 لسنا مستشفى. 109 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 حسناً، وماذا يحصل حين يجادل "جوني" الشخص الخطأ 110 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 أو حين يتورط "ييتزاك" في شجار لا يمكنه أن يربحه؟ 111 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 هل تسمعين نفسك؟ 112 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - لن ينجو في السجن. - أتردّون على الهاتف؟ 113 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 "ستان"، لن ينجو في السجن. 114 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 فرصه أكبر في الصمود لـ5 سنوات مقارنة بـ50 سنوات. 115 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 أم إنك ستجادلين في هذا الأمر أيضاً؟ 116 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 يحتاج إلى وقت ليتحسن. 117 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 بموجب القانون، لا وجود لما يشكو منه. 118 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 تباً للقانون! 119 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 لا يبالي القانون بالسلامة العقلية. 120 00:09:43,375 --> 00:09:46,503 إن لم يتم إدماجه ويتقبّل ما حصل له، 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 لا فرصة أمامه. 122 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 اسمعي، معك حتى المحاكمة. 123 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 طبّبيه نفسياً. 124 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 أصلحيه. لا يهم. لن يعتلي منصة الشهادة. 125 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 بعد أسبوعين، 126 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 أريده أن يجلس هناك ويبدو كمدّعى عليه صالح. 127 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 إذا قام بأي من حركاته الجنونية في المحكمة، 128 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 فسيدمّرنا الادعاء، اتفقنا؟ 129 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 سأعمل على حصوله على عقوبة مقبولة، ليكون الجميع سعداء. 130 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 لا تجري الأمور بهذا الشكل. 131 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 لا يمكنني أن أضمن أن يتصرف كمدّعى عليه صالح. 132 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 هذا أفضل ما يمكننا فعله وستكون النتيجة جيدة. 133 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 وإن كنت تهتمين فعلاً لأمر هذا الفتى، 134 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 فلا تحاولي أن تثبتي فكرة على حسابه بعد الآن، وتقبّلي هذا الفوز. 135 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 هل لي بكأس أخرى قبل أن أغادر يا "توبي"؟ أعمل على قضية محاكمة مهمة. 136 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - هل المتهم مذنب؟ - أجل. 137 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 هل ستثبت براءته؟ 138 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 لا. 139 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 قد يخرج بعد مدة عقوبة كافية، فيحظى بحياة من نوع ما. 140 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 هذا أفضل ما قد يأمله المرء، صحيح؟ حياة من نوع ما. 141 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 أجل، هذا أفضل ما قد نأمله. 142 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 اخفضي الصوت. 143 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 هل أتى أحد إلى هنا يا "كاندي"؟ 144 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 من؟ 145 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 شخص يطرح أسئلة عن ذراعي؟ 146 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 أي شخص آخر؟ 147 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 ليس بعد المرة الأولى. 148 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 وقلت لهم ما قلته أيضاً، إنني كنت معك ذاك اليوم. 149 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 لا يحدث أي شيء من دون أن يكون خطأ كلا الوالدين. 150 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 أتعلمين؟ 151 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 تعرفين ما أفعله من أجلك، صحيح؟ 152 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 من أجل ابنك؟ 153 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 ماذا ستفعلين غير ذلك؟ 154 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 تابع طريقك يا معتوه! 155 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 156 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 هل سيعود الإنكليزي؟ "جاك"؟ 157 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 مهلاً، هل تعرف "جاك"؟ 158 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 طبعاً. 159 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 قال إنه سيمنحني فرصة للفوز واستعادة مالي. 160 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 لكن... 161 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 لم يأت منذ فترة. 162 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 ألا تذكر؟ 163 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 لا أذكر. 164 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 عجباً! 165 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 مهلاً، ألا يزعجك ذلك؟ 166 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 وما همّي؟ 167 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 أتظن أنك أول سجين مجنون أقابله؟ 168 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 يجيد الرجل لعب الورق ورفقته ممتعة. 169 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 لكن أبق الإسرائيلي بعيداً. 170 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 "ساليفان"، لديك زائر. 171 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 أتريد أن تراه أم لا؟ 172 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 لقد أقلقتني. ظننت أنك لم تعرفني. 173 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 قالوا في الصحيفة إنك مصاب بتعدد الشخصيات. 174 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 ألهذا لم تتصل بي؟ 175 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 "آري"... 176 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 أنت "جيروم"، صحيح؟ 177 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 أخبرتني عنك. 178 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 هي... 179 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 ظننت أنك لم تتصل بي لأنها لا تحبني. 180 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 رأيت صورتك في الصحيفة، 181 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 وظننت أنك ستكون بحاجة إلى صديق، حتى لو لم ترغب في رؤيتي. 182 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 لكنك لا تعرفني حتى. 183 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 أنا لست هي. 184 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 وأين هي؟ 185 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 ليست هنا. 186 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 أجل. 187 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 لطالما أجادت ذلك. 188 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 الاختفاء. 189 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 أنا آسف. 190 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - مرحباً يا "كارل". - مرحباً يا "آري". 191 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - ويسكي و"سفن أب". - بلا مزاح. 192 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 مرحباً. أنا "غرايس". 193 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 أخبرني عن "أريانا". 194 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 ماذا فعلت تحديداً؟ 195 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - كانت صديقتي المقربة. - أعرف، لكن ماذا كانت تفعل؟ 196 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 حسناً... 197 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 كانت تمارس الجنس. 198 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 كانت تمارس الجنس. 199 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 هل مارست الجنس من قبل يا "داني"؟ 200 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 لا. 201 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 أقلّه ليس بشخصيتي. 202 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 حسناً. لنبق مع "أريانا". 203 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 أريدك أن تتخيلها. 204 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 تخيّل كيف تشعر. 205 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 أرادت أن تكون قريبة من الناس، لكنها أخفت رغبتها. 206 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 كانت تصل ثم... 207 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 كانت تبعدهم عنها. 208 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 الحميمية علامة ضعف. 209 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 ولم يكن هناك مكان للضعف في طفولتك. 210 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 صحيح. 211 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 ساعدك وجود مجموعة شخصيات بديلة على النجاة. 212 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 فهي تتعامل مع مشاعر لا يمكنك أن تتحملها. 213 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 لكنها نسيج مخيلتك. ليست شخصيات كاملة. ليس كاملة إطلاقاً. 214 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 إذاً النظام لا يعمل؟ 215 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 لقد كان فعلاً لوقت طويل. 216 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 سأسألك من جديد. 217 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 ماذا فعلت "أريانا" لك؟ 218 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 أظن أنها كانت حارسة وحدتي. 219 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 خوفي. 220 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 أجل، وألمك. معاناتك كلّها. 221 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 وهي تتصرف للتعامل مع مشاعر تعجز عن تحمّلها. 222 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 كما حين أردت ممارسة الجنس مع "أنابيل". 223 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 أو حين أردت ملاحقة "مارلن". 224 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 أجل، بدأت تندمج معك. بل جميعهم كذلك. 225 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 وإدراكك لوجودهم يسمح بحدوث ذلك. 226 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 قرأت عن علاج جديد يُسمى العلاج بالإدماج. 227 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 إنه إجراء يسمح لك بإدماج شخصياتك البديلة كلّها. 228 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 فتتحد قطع شخصيتك كلّها. 229 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 ستكون كاملاً. 230 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 لكن أراهن أنهم لا يقدّمون العلاج في السجن. 231 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 لا، لكن سوف نحصل على أقصر عقوبة ممكنة. 232 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 لن تكون قصيرة بما يكفي. 233 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 لن نفكر بهذه الطريقة يا "داني". 234 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 أتصغي إليّ؟ 235 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 لا، لم يعد لديّ المزيد لأنني أدفع ثمن سيارة "بويك" بالفعل 236 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 ونصف المنزل والكلب الذي لا أراه. 237 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 حسناً. يجب أن أذهب. 238 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 هل أنت من ستسلّم الأوراق؟ 239 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 العنوان على المغلف. قد يكون هذا غريب الأطوار. 240 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 "مارلن ريد"؟ 241 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 من يسأل؟ 242 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 استلم أوراق الاستدعاء للشهادة لصالح الدفاع 243 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 في محاكمة "داني ساليفان". 244 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 لطالما شكّل "مارلن" تهديداً بالنسبة إليك، 245 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 والانتقال إلى بيت الأشباح أبعدك عن ذاك الخطر. 246 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 لكن هل تدخّل "ييتزاك" فعلاً؟ 247 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 ليحميك فعلياً من "مارلن"؟ 248 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 اصمتي. دعيني أتولى الأمر. 249 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 لا تتحدث إلى سيدة بهذا الأسلوب. 250 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - أنت متنمر. - اللعنة! أنا أعاني. 251 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - اللعنة! - حسناً. حاول أن ترى الموقف بلا "ييتزاك". 252 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 كيف يساعدني ذلك يا "ريا"؟ 253 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 استخدم مخيلتك وليس ذاكرتك. 254 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 أغمض عينيك. 255 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - "داني"، حبيبي. - اصمتي. توقّفي. دعيني أتولى الأمر. 256 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 لا تتحدث إلى سيدة بهذا الأسلوب. 257 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 أنت متنمر. والمتنمرون جبناء. 258 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 هذا جيد يا "داني". 259 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 لنعد إلى تلك الليلة في بيت الأشباح. ما تحدّثنا عنه. 260 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 تذكّر شعورك، 261 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 لكن حاول أن تكون داخل "ييتزاك". 262 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - حسناً. - ابق داخل "ييتزاك". 263 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 كيف تشعر؟ 264 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 "أنجيلو"، سأعيد لك المسدس. 265 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 فلتأخذه! أنا... تباً! اللعنة! 266 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 آسف. اتفقنا؟ أنا آسف. أنا... 267 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 هل أنت آسف؟ هل أنت آسف يا وغد؟ سأريك الأسف. 268 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 لما اختبأت لو كنت مكانك. 269 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 كيف يشعر "ييتزاك"؟ 270 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - بالقوة؟ - يشعر... 271 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 أنه كفؤ. 272 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - لا! - ماذا لدينا هنا؟ 273 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 يا ساقطة! ماذا لدينا هنا؟ 274 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - ماذا لدينا هنا؟ - "داني"! 275 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 تباً. 276 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - انظر إلى حالك. - أرجوك. 277 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 هل هذا ما تريده؟ 278 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - من الوغد الآن؟ - لا. أرجوك. 279 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 من الوغد الآن؟ 280 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 لا. 281 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 أنت الوغد. 282 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 هل تبولت على نفسك؟ 283 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 اركض! 284 00:23:06,386 --> 00:23:07,304 "أنابيل"! 285 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 "أنابيل"، لا بأس. 286 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - لن يؤذيك أحد الآن. أنت بأمان. - ابتعد عني. 287 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - "أنابيل"... أنت بأمان. - لا تلمسني! ابتعد عني! 288 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - "أنابيل"، لا بأس. ماذا... "أنابيل". - دعني وشأني! 289 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - "أنابيل"، أرجوك! - دعني وشأني! 290 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 أنا السبب. 291 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 "أنابيل" كانت خائفة مني. 292 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 سأخبرك ما... 293 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 أنت! 294 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 يا ولد! 295 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 يا ولد! 296 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 أنت الذي يغيّر صوته، صحيح؟ 297 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 هيا! لنسمع صوتاً. 298 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 نريد أن نرى عرض المعتوهين يا معتوه! 299 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 لن تعرف حتى! 300 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - كفى! كلوا طعامكم! - حسناً، ها نحن نبدأ. 301 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 آمل أنك لا تمانع أنني أعود للزيارة. 302 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 لا بأس. 303 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 لكنني لا أعرف ما الذي تريده. 304 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 لم أكن متفهماً جداً، 305 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 حيال مدى صعوبة الوضع. 306 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 أنا "جيروم". يسرني لقاؤك يا "داني". 307 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 يسرني لقاؤك. 308 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 سمعت الكثير عنك. 309 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 آمل أنك سمعت أموراً جيدة. 310 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 بالأغلب. 311 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 كانت علاقتنا متقلبة. 312 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 والأوقات الجيدة جعلت الأوقات السيئة تستحق العناء. 313 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 أقلّه بالنسبة إليّ. 314 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 لا، لها أيضاً. 315 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 أقلّه هذا ما أظنه. 316 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 شكراً. 317 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 أتعرف كيف التقينا؟ 318 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 حين رأيتها أول مرة، 319 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 كانت في ناد تزعج حقيراً عند المشرب. 320 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 فاقتربت. 321 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 سألتها إن كانت بحاجة إلى مساعدة. 322 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 وسرعان ما بدأت تصيح في وجهي، 323 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 وتقول إنها ليست أميرة ويمكنها أن تدافع عن نفسها. 324 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 أجل، صحيح. 325 00:26:46,440 --> 00:26:47,816 وحينها قلت لها، 326 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 إنني كنت أحاول المساعدة فقط. 327 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 فقالت إنني إن أردت المساعدة، فعليّ أن آخذها إلى حلبة الرقص. 328 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 فجأة، 329 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 بدأنا نرقص معاً كأننا نصفين لكيان واحد. 330 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 من النادر... 331 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 أن نجد شخصاً يفهم حركتنا بهذه الطريقة. 332 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 هكذا كنا. 333 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 فهم أحدنا الآخر من الليلة الأولى. 334 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 أنا فاشل في الرقص. 335 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 أنا واثق بأنك تجيد بعض الحركات الراقصة المخبأة بداخلك. 336 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 على ما يبدو، لديّ مهارات مخفية في عقلي الباطني. 337 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 لا بد أنك تظن أنني مجنون. 338 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 لا. 339 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 بل أظن أنك وحيد حتماً. 340 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 إن لم أدخل السجن، فثمة علاج 341 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 لمساعدتي على معرفة كيف أصبح شخصياتي كلّها. 342 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 وكم شخصية لديك؟ 343 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 الكثير. 344 00:28:09,022 --> 00:28:11,149 كانت أمي تقول إنني فاشل في اختيار رفاقي. 345 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 يجب أن تنهي ما بدأته. 346 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 كانت "أريانا" تقول ذلك. 347 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 أجل، تعلّمت هذا منها. 348 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 ومنك. 349 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 ماذا لو لم يعجبني ما سأصبح عليه، 350 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 بعد العلاج؟ 351 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 أمضيت حياتي كلّها محاولاً أن أفهم. 352 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 من أكون. 353 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 رجل أسود. 354 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 رجل مثليّ. 355 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 رجل شجاع. 356 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 جبان. 357 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 مشاغب. مسالم. 358 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 تبيّن أنني كلّ ذلك. 359 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 هذا لا يجعل الأمر سهلاً. 360 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 ضُربت وبُصق عليّ ورُكلت في الأماكن التي تخطر في بالك. 361 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 لكنني أعرف من أكون. 362 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 ولا يستطيع أحد أن يحرمني من ذلك. 363 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 عرفت "أريانا" من تكون. 364 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 كانت فخورة بذلك. 365 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 وهذا موجود بداخلك. 366 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 هذا جزء منك. هي جزء منك. 367 00:29:24,181 --> 00:29:25,474 فلتفعل ما علينا نحن البقية فعله. 368 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 خذ الأجزاء الجيدة من ذاته وأحبّها. 369 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 وحاول أن تحسّن الأجزاء السيئة. 370 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 هذا أفضل ما يمكننا فعله. 371 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 أرى لماذا أعجبتها. 372 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 هل تغازلني؟ 373 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 ماذا؟ لا. 374 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 استرخ يا رجل. 375 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 أنا أمزح. 376 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 "ريا"، أولاً، أعرف أنني أتدخّل في ما لا يعنيني، 377 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 لكنني أغلقت الخط للتو مع "مارتن". 378 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 يقول إنك تتغيبين عن الحصص. 379 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 "ريا"، تعرفين أنك تخاطرين بتثبيتك الوظيفي كلّه. 380 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 إليك عني يا "غريغ"! 381 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 لماذا "لندن"؟ 382 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 لماذا ذهبت إلى "لندن"؟ 383 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 لأن "ييتزاك" أعطاني الدليل وقال لي... 384 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 لا، لا وجود لـ"ييتزاك". 385 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 لا أعرف يا "ريا". لم لا تخبريني ما هو رأيك؟ 386 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 هل تريد قهوة؟ 387 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - ماذا؟ - سأحضر لنا قهوة. 388 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 إليك رأيي. 389 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 أظن أنه رغم محاولاتها لحمايتك، 390 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 كانت الشخصيات البديلة تضعك في مواقف أخطر وأخطر. 391 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 اسمع. هل يمكنك أن تحضر لنا كوبي قهوة، من فضلك يا "كفين"؟ 392 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - أجل، طبعاً. - لماذا؟ 393 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 كما قلت، المرض يتدهور. 394 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 قد تخرج الشخصيات البديلة عن السيطرة. 395 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 وفي بعض الأوقات، في بعض الحالات، 396 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 قد تبدأ التركيبة بخذلان المضيف. 397 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 لذا، فالشخصيات البديلة الموجودة لتحميني، بدأت تؤذيني؟ 398 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 النظام ليس مثالياً. 399 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 مهما كان متطوراً، يبقى انفصالاً عن الواقع. 400 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 ويسحب الانفصال كماً هائلاً من الطاقة للاستمرار. 401 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 وهل كلّ ما حصل في عقلي هو بسبب ما فعله "مارلن" بـ"آدم"؟ 402 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 أنت أخبرني. 403 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 مهلاً. ماذا تقولين؟ أن... 404 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 هل فعل بي شيئاً لا أتذكره؟ 405 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 هل تظنين أنه فعل لي شيئاً أيضاً؟ 406 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 هل هذا ما تقولينه؟ 407 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 نحن في "لندن". أريدك أن تشعر وتتذكر ما حصل. 408 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 رحلت "أريانا". 409 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 كنت مطلوباً من الشرطة. كنت بحاجة إلى مساعدة. 410 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 ماذا فعلت؟ 411 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 على ما يبدو، أرسلت نفسي لأبحث عن أبي. 412 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 أيمكن أنها نسخة من والدك تخيلتها حين كنت صبياً؟ 413 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - شكراً. - والد يمكنه أن ينقذني. 414 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 أي صبي لم يأمل بذلك؟ 415 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 قال "جاك" كلّ ما أردت أن أسمعه. 416 00:32:11,223 --> 00:32:12,724 لم يستطع "جاك" أن يعطيك والدك الحقيقي، 417 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 لكنه أعطاك شيئاً يوازيه جودة، الحب الأبوي. 418 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 أظن أنك ربما ابتكرت "جاك" كوسيلة لتنقذ نفسك. 419 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 ما الذي قاله لك؟ قال، 420 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 "يحب أن تعود وتواجه نتائج أفعالك، يا (داني) الصغير"؟ 421 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 تسرني رؤيتك من جديد يا "جاك". 422 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 حقاً؟ 423 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 بعيداً عن ترددك في الحضور، 424 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 من الواضح أن "داني" في ورطة كبيرة. وآمل أن تساعدني. 425 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 دفعته إلى العودة، أليس كذلك؟ أخبرته أن... 426 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 يواجه نتائج أفعاله. 427 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 إذاً أرسلت نفسي إلى "لندن" لأبحث عن أبي الخيالي، 428 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 لأفشل وأعيد إرسال نفسي إلى هنا لأسلّم نفسي؟ 429 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - هذا غير منطقي. - هذا منطق معنوي. 430 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 دفعتك غريزتك بعد إطلاق النار إلى الهرب، 431 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 وساعدك "ييتزاك" على ذلك. 432 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 ثم عدت لتستعيد حياتك وتواجه ما فعلته. 433 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - "جاك" أعادك. - هذا جنون! 434 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 مع أن هذا المقصود. 435 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 مشاعرك طبيعية يا "داني". 436 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 هكذا تعلّمت أن تعبّر عنها، 437 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 عبر أشخاص مختلفين تماماً، هذا العامل المميز. 438 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 من الأسرع أن تقولي "مجنون". 439 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 اشرب قهوتك. 440 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 سيدة "ريتشاردس". 441 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 عرفت أنك تتولين قضية "داني ساليفان". 442 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 نعم. 443 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 إنه ابن زوجتي. 444 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 أيمكننا أن نتحدث في الداخل؟ 445 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 طاب يومك يا "ستان". تسرّني زيارتك. 446 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 هذا طريف. أنت طريفة. 447 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 من المدعية العامة. 448 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 ألا تذكر لقاءك الأول مع أي منهما؟ 449 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 "مايك" و"جوني"؟ 450 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 لا، أشعر بأنهما كانا دائماً موجودين. 451 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 أسلوبهما يجعلهما يشبهانك أكثر. 452 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 هل تجد أن هذا صحيح؟ 453 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 أجل، أظن ذلك. طبعاً. 454 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - يا رجل. - يا رجل! 455 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 حسناً. 456 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - حسناً، ماذا نفعل الآن؟ - أين المال؟ 457 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 المال في جيبي. 458 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 حسناً. إذاً ابق هادئاً. 459 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - هدئ من روعك. - أهدئ من روعي؟ ما معنى هذا؟ 460 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 هدئ من روعك. 461 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - أتذهب وتحضر لي... - أيمكنك رجاءً... 462 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - "مايك"، أتخرجني من الخلف؟ - طبعاً. 463 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 حسناً. 464 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 لذا، إن لم يكن الشخص يعرفك جيداً، 465 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 فلن يلاحظ الفرق. 466 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 وربما لهذا بقيت حالتك بلا تشخيص لوقت طويل. 467 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 حسناً. 468 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 كيف يختلفان عنك؟ 469 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - ماذا تقصدين؟ - ماذا يفعلان لك؟ 470 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 ماذا فعلا ولم تستطع أنت فعله؟ 471 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 كيف الحال يا سيدتيّ؟ 472 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 هل تتربص بنا؟ 473 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 طلبية خاصة. 474 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}"بيت الأشباح"؟ 475 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}ماذا؟ أليس لبيتك اسم؟ 476 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}"تعالوا إلى بيت الأشباح" 477 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}احضرا أو كونا مملتين. 478 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}مهارات اجتماعية. صداقات. 479 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 كان "مايك"... 480 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 كان مدهشاً. كان يعتني بي. كان يدعمني. 481 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 وهو... 482 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - كان رائعاً جداً. - أنت أيضاً. 483 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 لقد فطرت قلبي. 484 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 أيمكنك أن تخذل رجلاً بهدوء؟ 485 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 هذا أفضل بكثير. جرّب. 486 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - إليك عني! - "داني"؟ 487 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - قلت إنك تقيم حفلة، صحيح؟ - أجل. 488 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 أظن أن عليّ أن ألفّ المزيد من السجائر. 489 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 الجعة في الثلاجة. 490 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 و"جوني"؟ 491 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 "داني"؟ "جوني"؟ 492 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 أجل، تعال يا صديقي. 493 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 هل أعجبك هذا؟ 494 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 "داني"، ماذا ترى؟ 495 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 لا أظن أنني أريد التحدث عن "جوني". 496 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 ما الذي تذكرته عنه؟ 497 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 كان فناناً في الهروب، صحيح؟ 498 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 ساعدك لتهرب من بيتك بالمال الذي كسبته من بيع المخدرات. 499 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 تناول الأدوية هو نوع من الهروب، صحيح؟ 500 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 قلت إنني لا أريد التحدث عن "جوني". 501 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - لم لا؟ - لأنني لا أريد. 502 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 "داني"، يجب أن تواجه شخصياتك البديلة كلّها. 503 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - فكلّها أجزاء منك. - لا أريد أن أناقش "جوني". 504 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - أليس كلامي واضحاً؟ - بحقك. 505 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 إليك عني يا "ريا". 506 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 جيد. 507 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 أنت غاضب. 508 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 أجل، أنا غاضب. 509 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 كيف تشعر؟ 510 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 أنت تتحكم بنفسك. أنت في جسدك. كيف تشعر؟ 511 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - جيد. شعور جيد. - أجل، هذا تقدّم. 512 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 بدأت بالفعل تدمج أكثر المشاعر انفصالاً، 513 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 ومع الوقت، ستتمكن من استرجاعها كلّها. 514 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 مع الوقت؟ ليس لدينا الكثير من الوقت، صحيح؟ 515 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 صحيح. 516 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 أريدك أن تفكر في شيء 517 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 حين تواجه أشياء تزعجك من ماضيك. 518 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 الشيء الوحيد الذي يربط شخصياتك كلّها، 519 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 هو أنك في حياتك كلّها، كانت الشخصيات تحاول إنقاذك. 520 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 حتى لو لم ترغب في أن أتحدث إليك؟ 521 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 لا يعتقدون أنك تستطيع الصمود من دونهم. 522 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 وكان هذا صحيحاً لوقت طويل. 523 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - لكن ليس بعد الآن. - لكن ليس بعد الآن. 524 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 أظن أن ثمة رسالة سرية 525 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 في كون شخصياتك البديلة كلّها تحاول أن تنقذك يا "داني". 526 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 وما هي؟ 527 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 كما ترى، 528 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 جميعهم أنت. 529 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 في أعماقك، كنت تحاول أن تنقذ نفسك. 530 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 مهلاً! توقّف! 531 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 أحضرت لك شيئاً. 532 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 للمحاكمة. 533 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 مستحيل. 534 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - هل هي جديدة؟ - نعم. 535 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 لم أقتن بذلة من قبل قط. 536 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 إنها تناسبك. 537 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 شكراً. 538 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 سأكون موجودة طوال الوقت. 539 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 اتفقنا؟ 540 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 نعم. 541 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 مرحباً. 542 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 مرحباً. 543 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - هل أنت بخير؟ - أجل. تبدو أفضل حالاً. 544 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 حقاً؟ 545 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 أهدأ. 546 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 قد يكون السبب محاولتي لأن أكون شخصاً واحداً. 547 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 اسمع. لا يمكنني البقاء طويلاً. 548 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 هذه آخر زيارة لي. 549 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 أردت أن أقول لك ذلك شخصياً. 550 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 لست السبب. 551 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 لكن يجب أن أكون صادقاً مع نفسي. 552 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 وثمة جزء مني يأمل أن تكون ما زالت موجودة، 553 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 وهذا مجحف بحقنا نحن الاثنين. 554 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 سُررت بالتعرّف إليك يا "دان". 555 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 آسف بشأن مشاكلك. 556 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 لا يزعجني كونك تشتاق إليها. 557 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 أنا أيضاً أشتاق إليها. 558 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 اسمع، أحضرت لك شيئاً. 559 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 هذه تعويذة للحظ الجيد. 560 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 حين تضعها، ربما يمكنها أن تذكّرك بأنك أنت. 561 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 وكونك أنت ليس بأمر سيئ. 562 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 "داني". 563 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 اسمع. 564 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 "آري"؟ 565 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 أنت عاطفي جداً. 566 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 مرحباً. 567 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 اشتقت إليك. 568 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 أعرف. 569 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 أحبك كثيراً. 570 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 أنا أيضاً أحبك. 571 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 أرادت أن تودّعك وحسب. 572 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 شكراً. 573 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 إلى اللقاء يا "داني". 574 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}"إلغاء ساعات المكتب الأستاذة (ريا غودوين)" 575 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - مجدداً؟ - بلا مزاح! 576 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 هذا هراء! 577 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 ما المسألة الطارئة؟ 578 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 فتاك "ساليفان". 579 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 ماذا حصل؟ 580 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 حصلنا على لائحة شهود جديدة من المدعية العامة. 581 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 قصد زوج الأم الادعاء، 582 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 وقال إنه كان يحاول أن يحمي ابن زوجته، 583 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 ولهذا لم يعترف بأنه تعرض لإطلاق نار. 584 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - هذا هراء. - أجل، ربما. 585 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 لكنه يقول إنه يمكنه أن يثبت أن هذا لم يكن حادثاً منفرداً، 586 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 وأن لـ"داني" سوابق في ارتكاب العنف. 587 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 حسناً، وحوّلهم إلى قضية محلية. 588 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 قال إنه حدث إطلاق نار داخل البيت. 589 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 وجد الادعاء فتاة تُدعى "أنابيل ستون"، 590 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 ورجل اسمه "أنجيلو رويز"، 591 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 وهما يربطان "داني" بإطلاق النار في البيت، 592 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 وإن لديه سوابق في تعاطي المخدرات ومحاولة قتل. 593 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - السافل! - إذا صدق الشاهدان، 594 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 فقد وقّع هذا الرجل على وثيقة موت "داني". 595 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 هل تعرفين إن كانا لن يصدقا؟ 596 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 بلى، سيصدقان. ماذا نفعل؟ 597 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 سأقصد المدعية العامة. سأحاول أن أحصل على صفقة. 598 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - بين 10 و15 عاماً. بلا إطلاق سراح مشروط. - 10 سنوات؟ 599 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 توقّفي. لأنها إن رفضت... ولو كنت مكانها لرفضت. 600 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 فلتأملي أن تقنعي الأم بأن تشهد، 601 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 وأحد المحلفين بأن قصة تعدد شخصياته وأن "داني" مصاب بها. 602 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - لكنك قلت إن هذا لن نجح. - "ستان"! 603 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 لا، لم ينجح هذا قط. 604 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 وبرأيي، هذا ليس جيداً في المحكمة. 605 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 لكن إن لم ينجح، فسيدخل السجن لما تبقّى من حياته الطبيعة. 606 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - "ستان"! - ماذا؟ 607 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 تحسّباً، ماذا سنفعل؟ 608 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - ماذا سنفعل؟ - كيف نخرج؟ 609 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 تحسّباً. 610 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 اللعنة! هيا! 611 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 افتح الأبواب! 612 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 تباً يا "ساليفان"! تثير المشاكل دائماً. 613 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - أظن أنني كسرت معصمي. - لنذهب إلى العيادة. 614 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 رباه! اللعنة! 615 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 هل سأتألم؟ 616 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 تُطفأ الأنوار بعد دقيقتين يا "ساليفان". 617 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 إطفاء الأنوار! 618 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 تحسباً. 619 00:46:46,932 --> 00:46:51,854 "إن كنتم أو أي شخص تعرفونه بحاجة إلى دعم، فزوروا الموقع الظاهر على الشاشة" 620 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 ترجمة "موريال ضو"