1
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
Günaydın Danny. Nasıl uyudun?
2
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
Bilmiyorum. İyi değildi. Belki.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Neden?
4
00:01:31,175 --> 00:01:32,718
Hapiste uyumayı denedin mi?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,098
Tutulmayı gördün mü?
6
00:01:38,682 --> 00:01:40,726
Hayır, ışığı gördüm. Epey garipti.
7
00:01:41,393 --> 00:01:45,230
Carl Jung, tutulmaların yeniden doğuşun
simgesi olduğunu düşünürdü.
8
00:01:45,230 --> 00:01:46,440
Kim?
9
00:01:46,440 --> 00:01:49,026
Bir psikiyatrist.
Onu duymadın mı? Ünlüdür.
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Hayır.
11
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
İyi misin?
12
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
- Biraz gergin görünüyorsun.
- Evet. Belki.
13
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
Bugün biraz gergin olabilirim.
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,960
Bu yüzden mi sakarsın?
Çünkü genelde değilsin.
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,297
Çok dikkatlisin.
16
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Neden gerginsin?
17
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Sana bir soru soracağım.
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Neden buradasın?
19
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
Ne demek istiyorsun?
20
00:02:23,018 --> 00:02:24,186
Neden benimlesin?
21
00:02:26,313 --> 00:02:28,941
Rockefeller Center'da olanlar yüzünden.
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,401
Ama neden bunu konuşuyoruz?
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,071
Beni duruşmama hazırlıyorsun.
24
00:02:34,613 --> 00:02:40,160
Çünkü silahı ben ateşlemesem bile
suç işlendiyse suç ortağı oluyorum.
25
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Evet, geçen hafta
Jack'i ve Londra'ya gitmeni konuştuk.
26
00:02:47,918 --> 00:02:49,837
Jack ile görüştüğümü biliyor musun?
27
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
Hayır, mümkün değil. O, Londra'da.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
Bunlar Jack'in mi?
29
00:03:09,231 --> 00:03:10,315
Telefon rehberim.
30
00:03:11,817 --> 00:03:14,111
Numarasını oradan aldın.
Onu böyle mi buldun?
31
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Hayır ama yırtmıştım.
32
00:03:16,238 --> 00:03:19,032
Polis mi birleştirdi? Bunu nasıl buldun?
33
00:03:19,032 --> 00:03:24,538
Danny. Beynin, mantık yürütme konusunda
sıra dışı şekilde iyi.
34
00:03:24,538 --> 00:03:27,040
Olayları gerçek zamanda çözmek konusunda.
35
00:03:28,000 --> 00:03:31,670
Ve imkânsızı mümkün kılma konusunda.
Tüm hayatın boyunca bunu yaptın.
36
00:03:32,421 --> 00:03:35,132
Jack'e burada ne yaptığımızı
daha net şekilde anlamanı
37
00:03:35,132 --> 00:03:36,300
istediğimi söyledim.
38
00:03:36,800 --> 00:03:40,721
Karşı çıktı ama onu ikna ettim
çünkü senin iyiliğini istiyor.
39
00:03:41,221 --> 00:03:43,891
Ben de. Buna inanıyor musun?
40
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
- Bana güveniyor musun?
- Ne demek istiyorsun?
41
00:03:48,937 --> 00:03:50,272
Basit bir soru.
42
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Hayır, değil.
43
00:03:53,650 --> 00:03:54,818
Peki. Haklısın.
44
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Gergin olduğumu fark ettin.
45
00:04:03,869 --> 00:04:08,123
Nedeni,
Rockefeller Center'da olan bazı şeyleri
46
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
henüz konuşmamamız
47
00:04:09,541 --> 00:04:13,879
ve konuştuğumuzda
canının sıkılacağından endişeleniyorum.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,257
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
49
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
Biliyorum.
50
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Sana bir şey göstereceğim.
51
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Kasette ne var?
52
00:04:34,900 --> 00:04:39,446
Normalde bu kadar kısa süre içinde
yapmazdım ama duruşma yaklaşıyor.
53
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
Kasette ne var?
54
00:04:43,534 --> 00:04:45,661
Beraber izlemeliyiz. Tamam mı?
55
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
Ne oluyor? Gitmek istiyorum.
56
00:04:47,371 --> 00:04:49,581
Ne yazık ki zamanımız kalmadı Danny.
57
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
Sokağın karşısındaki kuyumcunun
yeni bir kamerası vardı.
58
00:05:00,259 --> 00:05:02,302
Bu görüntüyü kısa süre önce buldular.
59
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Bu, kopyası.
60
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Orijinali delilde.
61
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Kasete bir şey yaptın.
62
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
Hayır.
63
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
Bu bir oyun.
64
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Oyun değil.
65
00:05:24,408 --> 00:05:27,995
Ve bence içten içe sen de biliyorsun.
66
00:05:36,837 --> 00:05:39,548
Rockefeller Center'da
senden başka kimse yoktu.
67
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
Sadece sen vardın.
68
00:05:43,719 --> 00:05:45,345
Saldırgan sendin Danny.
69
00:05:46,847 --> 00:05:50,350
Ariana değil. Sadece sen.
70
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Hep sendin.
71
00:06:05,657 --> 00:06:06,658
Uyu.
72
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Büyük hata yaptın.
73
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
Büyük hata.
74
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Yitzhak?
75
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
{\an8}DANIEL KEYES'İN
BILLY MILLIGAN'IN ZİHİNLERİ
76
00:07:41,128 --> 00:07:42,212
{\an8}KİTABINDAN İLHAM ALINMIŞTIR
77
00:11:02,496 --> 00:11:03,956
Tamam, dinle.
78
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
"Sakin olalım" dedim.
79
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
Sormuyorum.
80
00:11:22,224 --> 00:11:25,602
Saçmalık. Beni içeri alman lazım.
81
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Gardiyandan korkmuyorum.
82
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
Çocuğu rahat bırak dedik.
83
00:11:33,569 --> 00:11:35,445
Çok kötü bir hata yapıyorsun.
84
00:11:35,445 --> 00:11:39,575
Neden sorun çıkarıyorsun? Seni dinlemem!
85
00:11:39,575 --> 00:11:43,912
Tanrım, çok aptalım. Onu dinlememeliydim.
86
00:11:43,912 --> 00:11:45,622
Ben çıkayım. Onunla baş ederim.
87
00:11:45,622 --> 00:11:48,500
- Siktir. Gardiyanları çağıracak.
- Bu, ideal olmaz.
88
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Mike, sorun olmazsa...
89
00:11:52,421 --> 00:11:56,842
Duydun mu? Çocuk iyiydi. Çocuk güvendeydi.
90
00:11:56,842 --> 00:11:59,469
- Burada olmamalısın dostum.
- Danny.
91
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Ne yazık ki haklı oğlum.
92
00:12:04,057 --> 00:12:06,310
Gerçekten olmamalısın.
93
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
En azından bu şekilde değil.
94
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
Burada neler oluyor Jack?
95
00:12:12,441 --> 00:12:14,902
Onu gönderme. Başaramaz.
96
00:12:41,720 --> 00:12:44,765
- O neydi?
- Bu, nasıl mümkün olabilir?
97
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Açıkçası olmamalı.
98
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Sinirleniyorum! Duydun mu?
99
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Yitzhak, ne yapıyorsun?
100
00:12:51,813 --> 00:12:52,898
...sinirleniyorum!
101
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
- Ben yaparım.
- Harika bir fikir.
102
00:12:55,150 --> 00:12:57,361
Kaderimizin kontrolünü
bir bağımlıya verelim,
103
00:12:57,361 --> 00:12:58,278
geçmişte işe yaramıştı.
104
00:12:58,278 --> 00:12:59,905
- Siktir. Temizim.
- Hayır.
105
00:12:59,905 --> 00:13:03,408
- Mike.
- Hayır. Şu anda yapamam.
106
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Yitzhak.
107
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
Dur.
108
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
Ona zarar verirse işler boka sarar.
109
00:13:08,580 --> 00:13:10,541
Kadınlar ve çocuklara dokunmaz.
110
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
- Ya gardiyanlar?
- Bu kadar kararlıysan
111
00:13:12,417 --> 00:13:14,419
- neden sen çıkmıyorsun?
- Düşünmem lazım!
112
00:13:14,419 --> 00:13:16,839
Dalga geçmiyorum. Çok yalan söylüyorsun.
113
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Benim çıkmam lazım.
114
00:13:18,298 --> 00:13:20,592
Birine zarar verirse
hücre hapsine gideriz.
115
00:13:20,592 --> 00:13:23,387
Uyuşturucu satmaya başladığında
bunlar olur demiştim.
116
00:13:23,387 --> 00:13:24,847
Benim suçum mu yani?
117
00:13:24,847 --> 00:13:27,474
Sen eve nasıl ekmek getiriyorsun
iyi çocuk?
118
00:13:27,474 --> 00:13:30,561
Hapse gireceğiz dedim
ve nerede olduğumuza bak!
119
00:13:30,561 --> 00:13:32,646
Gardiyanlar burada Danny.
120
00:13:33,480 --> 00:13:36,233
- Gidelim.
- Onlardan korkmuyorum.
121
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Umurumda değil!
122
00:13:39,027 --> 00:13:40,445
Tanrı aşkına Mike!
123
00:13:43,240 --> 00:13:48,370
- Durun. Daha kötü yapacaksınız.
- Danny'yi düşün. Hadi. Mike.
124
00:13:56,587 --> 00:13:57,713
İyiyiz, değil mi?
125
00:13:57,713 --> 00:14:00,340
Danny, sen misin?
126
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Evet, iyiyiz.
127
00:14:08,098 --> 00:14:11,852
- İyiyiz. Sorun yok.
- Yardım etmeye çalışıyorum.
128
00:14:11,852 --> 00:14:13,562
- Hadi.
- Sakin ol.
129
00:14:13,562 --> 00:14:15,063
- Biliyorum.
- Dön.
130
00:14:15,564 --> 00:14:17,399
- Üzgünüm.
- Yürü.
131
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
Hayır. Süslü bir şey değil. Şut at.
132
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
Bir kart daha.
133
00:14:30,746 --> 00:14:33,498
Yaklaş. Odaklanman lazım. Şut at.
134
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
- Yine.
- Şut at!
135
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
Hep şansım yoktur.
136
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Hiç şansım yoktur.
137
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
- Aynısı, değil mi?
- Aynısı.
138
00:14:49,056 --> 00:14:50,766
Onu engelle. Atmasın!
139
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
Bunlar nasıl oldu?
140
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Buraya hiç uyanıkken gelmemişti.
141
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
- Ne yazık ki sistem bozuluyor.
- Ne sistemi?
142
00:15:04,530 --> 00:15:06,782
- Biz.
- Hadi. Burada.
143
00:15:06,782 --> 00:15:10,911
Merkez dayanamıyor.
Canavar, Beytüllahim'e yaklaşıyor.
144
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Yeats.
145
00:15:16,542 --> 00:15:18,669
Kendimi kaybettiğim için üzgünüm.
146
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
Buraya muzip konuşma becerilerin için gelmedin.
147
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Arada sırada kendini kaybetmen gerek.
148
00:15:24,550 --> 00:15:27,511
Ne yazık ki bu,
kavga ile çözülecek bir sorun değil.
149
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Kendimi suçluyorum.
150
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Çok ikna ediciydi. En iyileri hep öyledir.
151
00:15:34,434 --> 00:15:35,519
En iyi ne?
152
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Yalancılar.
153
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
Bu, benim yüzümden oldu.
154
00:15:40,315 --> 00:15:44,069
Artık doktor kadınla konuşmasına
izin vermeyecek miyiz?
155
00:15:44,069 --> 00:15:46,321
İlişkinin artık fayda sağlamadığına dair
156
00:15:46,321 --> 00:15:50,200
yeterince ikna edici kanıt gördük,
öyle değil mi?
157
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Tehlikeli olmaya başladı.
158
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Bana öyle gelmiyor Jack.
159
00:15:56,748 --> 00:15:59,001
Öyle mi? Artık uzman mı oldun?
160
00:15:59,001 --> 00:16:01,587
Tehlike konusunda mı? Evet.
161
00:16:07,301 --> 00:16:08,552
Onu ne zaman uyandıralım?
162
00:16:09,511 --> 00:16:11,513
Plan yaptıktan sonra.
163
00:16:15,684 --> 00:16:17,853
- Jack.
- Yirmi bir.
164
00:16:19,104 --> 00:16:20,898
Bu ülkede sana akıl hastalığı teşhisi
165
00:16:20,898 --> 00:16:22,774
konulduğunda ne olur, biliyor musun?
166
00:16:24,484 --> 00:16:25,611
İyileştirmeye çalışırlar.
167
00:16:26,320 --> 00:16:28,238
Ona göre hastalık biziz.
168
00:16:28,238 --> 00:16:31,825
Danny'yi iyileştirmek,
hepimizden kurtulmak demek.
169
00:16:31,825 --> 00:16:32,910
Bu, delilik.
170
00:16:34,745 --> 00:16:36,580
Danny'yi hayatta tutanlar biziz.
171
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Dediğim gibi, bize bir plan lazım.
172
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Hadi. C bloku, yemekhanede.
173
00:17:45,065 --> 00:17:49,278
Gidelim! Her gün aynı şey Jackson.
174
00:17:56,618 --> 00:17:58,203
Kimden kokain alabilirim?
175
00:17:58,203 --> 00:18:00,706
Sesini alçalt. Pislik.
176
00:18:04,042 --> 00:18:06,170
- Bu bok da ne?
- Yürü Sullivan.
177
00:18:06,170 --> 00:18:08,130
- Bekle. Bu yemek de ne?
- Yürü!
178
00:18:08,130 --> 00:18:09,298
- Tamam.
- Hemen.
179
00:18:09,298 --> 00:18:12,634
Yürüyorum. Tanrım.
180
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Siparişini getirdim.
181
00:18:28,066 --> 00:18:29,985
- Pardon?
- İstediğin şey.
182
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
Daha çok istediğini söyledin.
Sana dedim, işleri hallederim.
183
00:18:35,532 --> 00:18:36,992
Siktir.
184
00:18:38,452 --> 00:18:39,745
Hızlı oldu.
185
00:18:46,919 --> 00:18:47,836
Boya mı?
186
00:18:47,836 --> 00:18:49,963
Aynıları değil ama çok yakın, değil mi?
187
00:18:50,547 --> 00:18:53,050
Pastel boyayla ne yapacağım?
188
00:18:53,634 --> 00:18:55,761
Umurumda değil. Götüne sok.
189
00:18:55,761 --> 00:18:57,930
Bunları istemiyorum. Benimle takas et.
190
00:18:57,930 --> 00:18:59,848
- Geri götür.
- Bunları kimse istemez.
191
00:18:59,848 --> 00:19:00,933
Parayı öde göt herif.
192
00:19:00,933 --> 00:19:02,976
Pastel boya için mi? Delirdin mi?
193
00:19:02,976 --> 00:19:05,771
Dostum, hadi. Bana kokain lazım.
Yardım et. Lütfen.
194
00:19:05,771 --> 00:19:06,855
Dalga mı geçiyorsun?
195
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Ne haber?
196
00:19:27,835 --> 00:19:29,002
Ne haber?
197
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Ne haber?
198
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
İçinizden hangi pislik bana kokain bulur?
199
00:19:47,938 --> 00:19:50,858
- Siktir git.
- Demek sensin. Ne haber?
200
00:19:50,858 --> 00:19:52,693
Bu serseri ciddi mi?
201
00:19:52,693 --> 00:19:55,070
Her şey olur. Amfetamin.
Beni idare edecek bir şey lazım.
202
00:19:55,070 --> 00:19:56,864
- Anladın mı?
- Anlamıyor musun?
203
00:19:57,656 --> 00:20:00,409
- Siktir git.
- Dur. Senin sorunun ne?
204
00:20:00,409 --> 00:20:02,619
- Sorunum sensin sürtük.
- Hey!
205
00:20:03,579 --> 00:20:05,998
Bu şerefsiz, Marcello'ya borcunu ödemedi.
206
00:20:05,998 --> 00:20:07,791
Buna yanlış anlaşılma diyoruz.
207
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Hadi ama, ödeyecektim. Şakaydı.
208
00:20:12,754 --> 00:20:14,590
Şakadan anlamıyor musun?
209
00:20:15,424 --> 00:20:16,675
Kahretsin.
210
00:20:35,527 --> 00:20:37,321
Seni mahvederim.
211
00:20:44,244 --> 00:20:47,164
Çocukça, aptalca,
tamamen sorumsuzca bir davranış.
212
00:20:47,164 --> 00:20:48,957
Kahretsin Jonny. Senin sorunun ne?
213
00:20:49,917 --> 00:20:54,421
- Yatın! Herkes yere yatsın!
- Yere yatın!
214
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Buna bebek bakıcılığı yapmayacağım...
215
00:20:58,133 --> 00:21:00,719
Kötü durumdayız. Sadece sana denileni yap.
216
00:21:00,719 --> 00:21:02,930
- Ne oluyor?
- Yat!
217
00:21:02,930 --> 00:21:05,265
- Yere... Onu bırak!
- Bırak!
218
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Yitzhak, ben hallederim.
219
00:21:14,733 --> 00:21:18,320
Beyler, lütfen açıklamama izin verin...
220
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Ve yarınki duruşmanda
bok gibi görüneceksin.
221
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
Sakin ol Fay Wray, benim.
222
00:21:49,935 --> 00:21:53,272
- Beni çok korkuttun.
- Tanrım. Akşamdan kalma mısın?
223
00:21:53,772 --> 00:21:55,190
Hiç uyumadım.
224
00:21:55,691 --> 00:21:58,110
- Evet, yorgun görünüyorsun.
- Sağ ol. Çok tatlısın.
225
00:21:58,610 --> 00:22:01,989
Davanın lehimizde sonuçlanması için
bir mucize gerek.
226
00:22:01,989 --> 00:22:05,534
Yargıcın bizimle görüşmeyi kabul etmesi
iyiye işaret demiştin.
227
00:22:05,534 --> 00:22:09,246
Kötüye işaret değil dedim.
Bu davayla ilgili hiçbir şey iyi değil.
228
00:22:09,246 --> 00:22:11,540
Bozguncu tavrın
müvekkillerine yardım ediyor mu?
229
00:22:11,540 --> 00:22:13,125
Tavır değil, gerçekçilik.
230
00:22:14,459 --> 00:22:18,130
Teşhisi kabul etmeleri gerek.
Çok hasta ve yargılanamaz.
231
00:22:18,130 --> 00:22:20,340
Hastanede olması gerek.
Anlamak zorundalar.
232
00:22:20,340 --> 00:22:21,758
Zorunda değiller.
233
00:22:22,384 --> 00:22:25,345
Bak, kariyerin için çok önemli, anlıyorum.
234
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
Ona yardım etmeye çalışıyorum.
235
00:22:27,055 --> 00:22:31,226
Tamam, ikimiz de hayatındaki birçok şeyin
buna bağlı olduğunu biliyoruz.
236
00:22:31,226 --> 00:22:33,312
Ve ikimiz için de iyi olan şey aynı.
237
00:22:34,354 --> 00:22:36,648
Tabii ki hastane,
bu çocuğa daha iyi gelir.
238
00:22:36,648 --> 00:22:37,733
Kim hapse girmek ister?
239
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Genelde savcılık, uzlaşmayı sever.
240
00:22:44,239 --> 00:22:47,284
Heyecanlanma. "Genelde" dedim.
241
00:22:48,660 --> 00:22:50,454
Bu durumda, herkes için en iyi şey
242
00:22:50,454 --> 00:22:51,830
mahkemeye çıkmak olur.
243
00:22:51,830 --> 00:22:53,874
Hasta olduğu açık.
244
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
Sence hasta olması umurlarında mı?
Sen ve ben gibiler,
245
00:22:57,085 --> 00:22:59,087
kendilerini ve kariyerlerini umursuyorlar.
246
00:22:59,671 --> 00:23:02,716
Ve basın, Rockefeller saldırganının
ceza almadığını duyduğunda
247
00:23:02,716 --> 00:23:04,593
çekecekleri baş ağrısını düşünüyorlar.
248
00:23:05,093 --> 00:23:06,553
Kimse, ceza almayacak demedi.
249
00:23:06,553 --> 00:23:08,597
Güvenli bir tedavi merkezinden bahsediyorum.
250
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Fark etmez.
251
00:23:10,682 --> 00:23:14,311
Gazeteler, skandallarla satılır.
Ve mahkemeye gitmezse
252
00:23:14,311 --> 00:23:15,687
olacak şey bu.
253
00:23:16,313 --> 00:23:19,399
Dünyadaki tüm psikologların
gerçek olmadığını düşündüğü bir şeye
254
00:23:19,399 --> 00:23:21,068
sahip olduğunu söylemek iyi olmaz.
255
00:23:21,068 --> 00:23:22,444
O zaman neden uğraşıyorsun?
256
00:23:23,237 --> 00:23:28,367
Çünkü düşük olsa bile bir şans var.
Ve mahkemeye gitmekten nefret ediyorum.
257
00:23:30,786 --> 00:23:33,455
Konuşmalarınızdan bilmem gereken
başka bir şey var mı?
258
00:23:33,455 --> 00:23:37,334
Videoyu gördüğünden beri tamamen çekildi.
259
00:23:37,960 --> 00:23:38,961
Neden ona gösterdin?
260
00:23:40,170 --> 00:23:43,382
Teşhisini ilk defa duruşmada duymasını
261
00:23:43,382 --> 00:23:44,466
istemedim.
262
00:23:45,217 --> 00:23:47,052
Vereceği tepki tahmin edilemez.
263
00:23:47,052 --> 00:23:48,554
Katatoni yaşayabilirdi.
264
00:23:48,554 --> 00:23:52,057
Neredeyse bana saldırıyordu Stan
ve beni seviyor.
265
00:23:52,057 --> 00:23:56,186
Yargıca veya diğer tarafın avukatına saldırabilirdi.
266
00:23:56,186 --> 00:23:58,480
- Bunun sonucu ne olurdu?
- Tamam. Yani, artık...
267
00:23:58,480 --> 00:24:00,691
Birden fazla kişi olduğunu biliyor mu?
268
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
Belki birden çok daha fazla.
269
00:24:03,151 --> 00:24:04,528
Yapma ama.
270
00:24:04,528 --> 00:24:07,573
Dr. Whitman'ı tanıtarak
başlamak istiyorum.
271
00:24:08,073 --> 00:24:10,492
Dünyaca ünlü bir psikiyatrist
272
00:24:10,492 --> 00:24:14,872
ve akıl hastalıkları konusuna odaklanan
beş tıp dergisinin yazarıdır.
273
00:24:15,455 --> 00:24:17,332
Ayrıca Amerikan Psikoloji Derneği'nin
274
00:24:17,332 --> 00:24:21,044
verdiği E.L. Thorndike
Üstün Başarı Ödülü'nün sahibidir.
275
00:24:21,545 --> 00:24:25,841
Sanık, savunmanın sunduğu
teşhis konusunda değerlendirildi mi?
276
00:24:26,341 --> 00:24:27,759
Hayır, Sayın Yargıç.
277
00:24:27,759 --> 00:24:31,221
Dr. Goodwin'in raporunu okuduktan sonra
gerek kalmadı.
278
00:24:32,181 --> 00:24:36,393
Kimseye var olmayan bir durumun
teşhisini koyamam.
279
00:24:36,393 --> 00:24:37,477
Ciddi misiniz?
280
00:24:37,978 --> 00:24:39,730
Çoklu kişilik,
281
00:24:39,730 --> 00:24:44,067
Amerikan Psikoloji Derneği tarafından
tanınan bir duygusal bozukluk değildir.
282
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
- Sınıflandırmada var.
- Histerinin bir türü olarak.
283
00:24:46,737 --> 00:24:48,113
Buna karar veremezsiniz.
284
00:24:48,113 --> 00:24:49,907
Bir nevroz, akıl hastalığı değil.
285
00:24:49,907 --> 00:24:50,991
Yeter.
286
00:24:51,825 --> 00:24:53,076
Serbestçe konuşamazsınız.
287
00:24:53,660 --> 00:24:56,079
Uygun zamana dek
fikrinizi kendinize saklayamıyorsanız
288
00:24:56,079 --> 00:24:57,664
çıkmanız istenebilir Doktor.
289
00:24:58,874 --> 00:24:59,875
Devam edin.
290
00:25:00,584 --> 00:25:06,340
Tıp mesleğinin çoğunun, gerçek olduğunu
bile kabul etmediği bir bozukluk yüzünden
291
00:25:06,340 --> 00:25:09,468
birinin şiddet suçu için yargılanamayacağını
292
00:25:09,468 --> 00:25:14,139
öne sürmek bence çok gülünç.
293
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Üzgünüm ama profesyonel fikrim bu.
294
00:25:18,268 --> 00:25:21,021
Sağ olun Doktor.
Sanığı getirelim, olur mu?
295
00:25:21,021 --> 00:25:23,190
Yargıç, bulgularımızdan bahsetmek isteriz.
296
00:25:23,190 --> 00:25:26,360
Hepimiz, Dr. Goodwin'in raporunu okuduk.
Kendimiz görelim.
297
00:25:27,277 --> 00:25:28,278
Tamam.
298
00:25:35,035 --> 00:25:36,161
Otur lütfen.
299
00:25:38,330 --> 00:25:39,331
İyi misin?
300
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Evet.
301
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
Yüzüne ne oldu?
302
00:25:45,212 --> 00:25:49,800
Danny, dinle.
Bu, korkutucu olabilir, biliyorum
303
00:25:49,800 --> 00:25:53,095
ama ilk başta öyle görünmese bile
304
00:25:53,095 --> 00:25:55,514
bu insanlar sana yardım edecek.
305
00:25:56,014 --> 00:25:58,475
Sadece gerçeği söylemen lazım
ve ihtiyacın olan
306
00:25:58,475 --> 00:26:01,103
tedaviyi sağlayabileceğiz. Tamam mı?
307
00:26:01,103 --> 00:26:04,314
Danny, bu ön duruşma ile
sana adil davranıldığından
308
00:26:04,314 --> 00:26:05,858
emin olmak istiyoruz. Tamam mı?
309
00:26:07,943 --> 00:26:08,777
Avukat Hanım.
310
00:26:09,611 --> 00:26:13,448
Merhaba Danny. Adım Patricia Richards.
311
00:26:13,448 --> 00:26:15,784
Davanın savcısıyım.
312
00:26:16,702 --> 00:26:18,620
Birkaç soru sorabilir miyim?
313
00:26:20,664 --> 00:26:22,165
Nerede olduğunu biliyor musun?
314
00:26:22,833 --> 00:26:24,835
Toplantı odasında. Rikers Adası'nda.
315
00:26:24,835 --> 00:26:27,588
Neden Rikers Adası'na geldin?
316
00:26:28,172 --> 00:26:31,675
Rockefeller Center'da silah içeren
bir olaydan dolayı.
317
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Bu olay yüzünden davaya çıkman
318
00:26:34,761 --> 00:26:36,930
- gerektiğini anlıyor musun?
- Evet.
319
00:26:36,930 --> 00:26:38,307
Bu ne demek biliyor musun?
320
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
Jüri, suçlu olup olmadığıma karar verecek.
321
00:26:42,144 --> 00:26:46,106
Sağ ol Danny.
İyi bir iş çıkardın. Bu kadar.
322
00:26:47,524 --> 00:26:49,693
- Sıra sizde.
- Stan, bekle.
323
00:26:49,693 --> 00:26:51,278
- Sorun mu var?
324
00:26:51,278 --> 00:26:53,363
- Evet.
- Hayır, Sayın Yargıç.
325
00:26:53,947 --> 00:26:55,532
O zaman devam edin.
326
00:26:58,452 --> 00:27:01,413
Selam Danny. Danny, değil mi?
327
00:27:03,415 --> 00:27:04,499
Yorum yok lütfen.
328
00:27:07,169 --> 00:27:09,338
Evet, efendim. Ben Danny.
329
00:27:09,338 --> 00:27:12,716
Bak, sana birkaç soru soracağım
ve işimiz bitecek. Tamam mı?
330
00:27:13,717 --> 00:27:16,470
Olay gününde Rockefeller Center'da
kiminle olduğunu
331
00:27:16,470 --> 00:27:18,639
- söyleyebilir misin?
- Kiminle mi?
332
00:27:20,974 --> 00:27:22,893
Bir sürü insan vardı.
333
00:27:23,810 --> 00:27:26,188
Mağazalara girip çıkan bir sürü insan.
334
00:27:26,188 --> 00:27:29,024
Evet ama yanında kim vardı Danny?
335
00:27:31,026 --> 00:27:32,778
Üzgünüm, soruyu anlamıyorum.
336
00:27:33,695 --> 00:27:35,781
Rockefeller Center'a kiminle gittin?
337
00:27:35,781 --> 00:27:36,698
Bu, Danny değil.
338
00:27:36,698 --> 00:27:37,783
Kes.
339
00:27:38,367 --> 00:27:40,827
Kimseyle. Tektim.
340
00:27:41,537 --> 00:27:45,207
Ama ifadende Rockefeller Center'da
yanında biri olduğunu
341
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
söylemiştin. Silahlı biri. Sen...
342
00:27:48,335 --> 00:27:50,379
- Yönlendirmeyin Bay Camisa.
- Tamam.
343
00:27:50,379 --> 00:27:52,714
Açıkçası tek başımaydım
ve bana inanmıyorsanız
344
00:27:52,714 --> 00:27:54,216
videoyu izlemenizi öneririm.
345
00:27:54,216 --> 00:27:56,802
- Danny değil.
- Sessiz olun lütfen.
346
00:27:58,929 --> 00:28:00,097
Tamam.
347
00:28:00,097 --> 00:28:04,184
Dr. Goodwin ile yaptığın seanslarda
ev arkadaşlarından bahsetmişsin.
348
00:28:04,184 --> 00:28:09,356
Ariana ve Ya... Yitzhak.
Bize onlardan bahseder misin?
349
00:28:09,356 --> 00:28:13,819
Ariana'yı gördüğüm anda
aramızda bir bağ oluştu
350
00:28:13,819 --> 00:28:15,612
ve Yitzhak onunla geldi.
351
00:28:15,612 --> 00:28:17,489
Bir anda beraber yaşamaya başladık.
352
00:28:17,489 --> 00:28:19,867
Ve onları nasıl tarif edersin?
353
00:28:20,450 --> 00:28:21,952
Ariana ve Yitzhak'ı.
354
00:28:23,620 --> 00:28:27,457
Ariana nazik, sakin ve tekir gibi.
355
00:28:28,584 --> 00:28:30,586
Ama daha yumuşak, daha çok Birman gibi.
356
00:28:30,586 --> 00:28:32,421
Ama Yitzhak vahşi.
357
00:28:32,421 --> 00:28:34,464
Onun ters tarafına gelmek istemezsin.
358
00:28:34,464 --> 00:28:36,341
Danny, kafam karıştı.
359
00:28:37,050 --> 00:28:39,636
Ariana ve Yitzhak'ı sordunuz.
360
00:28:41,138 --> 00:28:42,139
Kedilerim.
361
00:28:44,474 --> 00:28:46,226
Bu, Danny değil.
362
00:28:46,226 --> 00:28:49,730
Sayın Yargıç, bu, Jack.
Danny'nin diğer kişiliklerinden biri.
363
00:28:49,730 --> 00:28:53,525
Sessizlik dedim. Bir kelime daha ederseniz
odadan çıkacaksınız.
364
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Şimdi oturun lütfen Doktor.
365
00:28:59,114 --> 00:29:01,283
Sormak istediğiniz başka bir soru var mı?
366
00:29:08,624 --> 00:29:09,791
Hayır Yargıç. Bu kadar.
367
00:29:10,709 --> 00:29:13,420
- Dışarıda bekler misin lütfen?
- Doktor.
368
00:29:14,505 --> 00:29:15,672
Teşekkürler.
369
00:29:17,716 --> 00:29:20,385
Sayın Yargıç, dediğim gibi o, Danny değil.
370
00:29:22,095 --> 00:29:25,933
Aklı başında olduğu belli olan
müvekkilinizin evcil hayvanlarını
371
00:29:26,892 --> 00:29:28,310
dinlemek için gelmişiz.
372
00:29:28,310 --> 00:29:31,063
- Yargıç, dediğim gibi o...
- Konuşmanızı istedim mi?
373
00:29:31,563 --> 00:29:34,358
Avukat Bey, davaya derhâl hazırlanın.
374
00:29:34,358 --> 00:29:36,109
Sayın Yargıç lütfen. Bir dakika...
375
00:29:36,109 --> 00:29:39,655
Stan, müvekkiline
yardım etmek istersen beni sinirlendirme.
376
00:29:40,239 --> 00:29:42,491
Ve konuştuğunda sinirleniyorum.
377
00:29:44,743 --> 00:29:46,078
Tamam.
378
00:29:52,417 --> 00:29:54,711
Tamam, bak, suçunu kabul ederse
379
00:29:54,711 --> 00:29:57,005
ve suçlarını kabahate çevirirsen
380
00:29:57,005 --> 00:29:59,550
uzun bir süreliğine
akıl hastanesine gider.
381
00:30:00,050 --> 00:30:00,968
Şaka, değil mi?
382
00:30:00,968 --> 00:30:02,719
Hadi Patty. İyi bir anlaşma.
383
00:30:02,719 --> 00:30:05,472
Müvekkilin için.
Patronlarım beni mahveder.
384
00:30:05,472 --> 00:30:09,184
Hapse ait değil. Tamam mı?
Tedavi olması gerek.
385
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Silahsız insanların olduğu bir kalabalığa
ateş etti ve kaçtı.
386
00:30:12,980 --> 00:30:16,066
Ama hasta, Patty. Anlamıyor musun?
387
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
O yüzden serbest mi kalacak?
388
00:30:17,526 --> 00:30:20,362
Akıl hastanesine gitmek yeterli olmalı.
389
00:30:20,362 --> 00:30:23,365
Aksi kanıtlanmadığı takdirde
ikinci bir şansı hak ediyor.
390
00:30:24,616 --> 00:30:26,118
Seninle iddiaya gireceğim.
391
00:30:27,160 --> 00:30:30,289
Geçmişini araştırdığımda
ve iyice araştıracağım,
392
00:30:30,831 --> 00:30:32,666
geçmişinde şiddet olduğunu göreceğim.
393
00:30:32,666 --> 00:30:36,253
Bir şekilde gözden kaçmayı başardığını göreceğim.
394
00:30:36,837 --> 00:30:41,884
Gündüz gözüyle Midtown'da insanları vurdu
ve serbest bırakılmasını mı istiyorsun?
395
00:30:42,593 --> 00:30:45,721
Rikers, bundan daha azını yapan
siyahi ve kahverengi adamlarla dolu.
396
00:30:45,721 --> 00:30:47,514
Niye onlara ikinci şans verilmedi?
397
00:30:47,514 --> 00:30:50,559
İhtiyaçları olduğunda
uzlaşmaları neredeydi?
398
00:30:50,559 --> 00:30:52,394
Müvekkiline ikinci bir şans verilecek
399
00:30:52,394 --> 00:30:54,980
çünkü adalet sistemi, onun gibi görünen
400
00:30:54,980 --> 00:30:56,982
insanlar için yaratıldı ama öylece
401
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
çıkıp gitmesine izin vermeyeceğim.
402
00:31:00,694 --> 00:31:05,073
Yani, hayır. Uzlaşmaya varmayacağım.
Davaya gideceğiz.
403
00:31:20,339 --> 00:31:21,423
Kazandığını mı sanıyorsun?
404
00:31:22,132 --> 00:31:24,176
Federal hapis nasıl bir yer,
biliyor musun?
405
00:31:24,176 --> 00:31:26,512
Oraya göre burası, yaz kampı gibi kalır.
406
00:31:26,512 --> 00:31:28,514
Yitzhak'ın onu koruyacağını mı sanıyorsun?
407
00:31:29,723 --> 00:31:32,351
Yitzhak, hâlâ Danny'nin vücuduna sahip.
408
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Hâlâ sadece tek kişisiniz.
409
00:31:34,937 --> 00:31:37,022
Seni orada çiğ çiğ yiyecekler.
410
00:31:37,022 --> 00:31:39,483
Umarım bu oyununa değmiştir Jack.
411
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
Şimdi ne yapacağız?
412
00:32:07,553 --> 00:32:10,472
Davaya çıkacağız
ve erkek adam gibi cezamızı çekeceğiz.
413
00:32:10,472 --> 00:32:12,432
Hep yaptığımız gibi hayatta kalacağız.
414
00:32:12,432 --> 00:32:14,309
Davayla başa çıkamam dostum.
415
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
- Ben çıkarım.
- Veya çıkamazsın.
416
00:32:16,854 --> 00:32:20,232
Ya hapse dair söylediği şeyler ne olacak?
417
00:32:20,232 --> 00:32:22,651
Kapasitemizi bilmiyor.
418
00:32:24,236 --> 00:32:26,530
- Ya kadın haklıysa?
- Hangi konuda?
419
00:32:27,739 --> 00:32:28,866
Belki de sorun bizizdir.
420
00:32:29,992 --> 00:32:32,119
Belki kendi ayakları üstünde durmalıdır.
421
00:32:32,119 --> 00:32:33,745
Ne diyorsun dostum?
422
00:32:34,705 --> 00:32:38,417
Hayatta kalması için bize ihtiyacı vardı
ama belki artık yoktur.
423
00:32:40,127 --> 00:32:41,837
Büyüdü ve bize ihtiyacı yok mu?
424
00:32:43,505 --> 00:32:45,716
Jack,
hep "gerçeklerle yüzleş" demiyor musun?
425
00:32:47,176 --> 00:32:50,554
- Evet.
- Belki de Danny'nin bunu yapması gerektir.
426
00:32:53,932 --> 00:32:56,476
Bu, saçmalık. Danny'nin bize ihtiyacı var.
427
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Belki haklıdır.
428
00:33:01,565 --> 00:33:04,610
Ne önerdiğinin farkındasın,
değil mi yaşlı adam?
429
00:33:05,986 --> 00:33:06,987
Evet.
430
00:33:07,863 --> 00:33:11,658
Öylece ölecek miyiz?
431
00:33:13,452 --> 00:33:15,579
Böyle bir fedakârlık yapmak
kötü bir şey mi?
432
00:33:16,079 --> 00:33:17,748
Benimle dalga mı geçiyorsun?
433
00:33:17,748 --> 00:33:19,833
Bir kere de sus Jonny.
434
00:33:25,923 --> 00:33:27,007
Muhteşem, değil mi?
435
00:33:27,758 --> 00:33:29,259
Birini bu kadar sevmek.
436
00:33:30,469 --> 00:33:33,263
Onları korumak istediğin için
her şeyi yapabilmek.
437
00:33:35,891 --> 00:33:36,892
Onlar için ölürsün.
438
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Veya öldürürsün.
439
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
Üzgünüm yaşlı dostum.
Bizsiz hayatta kalamaz.
440
00:34:23,522 --> 00:34:24,648
Selam Danny.
441
00:34:25,315 --> 00:34:28,860
Ari. Senin için çok endişelendim.
442
00:34:29,862 --> 00:34:31,362
Seni görmek güzel Danny.
443
00:34:31,362 --> 00:34:32,822
Hep nereye gittiğini soruyorlar
444
00:34:32,822 --> 00:34:34,491
ve sana bir şey yaptığımı sanıyorlar.
445
00:34:36,159 --> 00:34:37,995
İyiyim. Sorun yok.
446
00:34:37,995 --> 00:34:41,415
Hayır, sorun var. Başım büyük belada Ari.
447
00:34:42,833 --> 00:34:45,168
Endişelenme, çözeceğiz.
448
00:34:49,797 --> 00:34:50,882
Evet, tamam.
449
00:35:00,267 --> 00:35:01,727
Neredeyiz?
450
00:35:04,813 --> 00:35:07,566
Hayatımdaki en önemli insansın.
Bunu biliyor musun?
451
00:35:08,775 --> 00:35:09,818
Beni korkutuyorsun.
452
00:35:10,819 --> 00:35:14,114
Aramızda bir bağ var, değil mi?
453
00:35:16,200 --> 00:35:17,201
Evet. Kesinlikle.
454
00:35:17,743 --> 00:35:22,497
Ve o bağın nedeni,
senin için yaşamam Danny.
455
00:35:23,874 --> 00:35:27,419
Çünkü ben, senim Danny. Hepimiz seniz.
456
00:35:41,141 --> 00:35:44,978
Rockefeller Center'da tektim.
Yanımda değildin.
457
00:35:45,729 --> 00:35:50,734
Yanındaydım, burada ve burada.
458
00:35:52,319 --> 00:35:53,570
Ama beni bıraktın.
459
00:35:53,570 --> 00:35:56,281
Hiçbir zaman bırakmadım.
Asla bırakmayacağım.
460
00:35:56,823 --> 00:35:58,867
Seni terk etmek istemiyoruz.
461
00:35:59,535 --> 00:36:01,203
Yardım için buradayız.
462
00:36:02,246 --> 00:36:03,330
Yaptığımız şey bu.
463
00:36:10,254 --> 00:36:13,423
Bu sefer uykuya dönemezsin Danny.
Birbirimize ihtiyacımız var.
464
00:36:14,842 --> 00:36:16,927
- Ne için?
- Yaşamak için.
465
00:36:19,346 --> 00:36:21,515
Sen uyuduğunda orası bomboş.
466
00:36:24,226 --> 00:36:27,396
Bazen kimse yokken seninle
rüya görmek için gizlice giriyorum.
467
00:36:32,025 --> 00:36:35,821
Yardıma ihtiyacın olduğunda, yalnız
hissettiğinde veya korktuğunda geliyoruz.
468
00:36:38,991 --> 00:36:40,742
Yalnızlığını gidermek için geliyorum.
469
00:36:49,042 --> 00:36:51,879
Diğer insanlara yakın olmak,
senin için acı verici.
470
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Çok acıtıyor. O zaman ben geliyorum.
471
00:36:56,842 --> 00:36:58,760
- Hep biliyor muydun?
- Neyi?
472
00:37:00,262 --> 00:37:01,305
Gerçek olmadığını.
473
00:37:02,389 --> 00:37:04,933
Genelde bilmiyorum.
474
00:37:06,268 --> 00:37:09,771
Sadece buradayken. Şimdiki gibi.
475
00:37:15,360 --> 00:37:16,612
Benim gibi başkaları var mı?
476
00:37:17,821 --> 00:37:19,781
Hayır Dan. Sen özelsin.
477
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
Hepimizi sen yarattın.
478
00:37:34,463 --> 00:37:35,631
Bunlar kim?
479
00:37:37,132 --> 00:37:38,133
Hepsi sensin.
480
00:37:38,675 --> 00:37:42,012
Hepsinin bir noktada bir amacı vardı.
Artık yok.
481
00:37:43,972 --> 00:37:45,682
Jack onlara, istenmeyenler diyor.
482
00:37:49,895 --> 00:37:50,896
Yitzhak.
483
00:37:52,314 --> 00:37:54,274
Jack çoğunlukla perde arkasında
484
00:37:54,274 --> 00:37:59,154
ama işler kontrolden çıkmaya başlarsa
sorunumuzu çözüyor.
485
00:38:01,365 --> 00:38:02,366
Evet.
486
00:38:03,200 --> 00:38:06,119
Bu ahırda
Marlin ve Adam'ın arasında yaşanan şey,
487
00:38:07,788 --> 00:38:11,250
ölmeyi istemene neden oldu Danny.
Hatırlıyor musun?
488
00:38:12,543 --> 00:38:13,544
Ama ölmedin.
489
00:38:15,379 --> 00:38:20,300
Cam gibi kırıldın.
Birçok parçaya kırıldın.
490
00:38:20,300 --> 00:38:22,344
Hepsi sensin, hepsi ayrı.
491
00:38:24,763 --> 00:38:29,101
Koruyucu melekler
yaşamana yardımcı oluyor.
492
00:38:31,144 --> 00:38:32,813
Neden şimdi söylüyorsun?
493
00:38:33,438 --> 00:38:34,940
Bir şey değişti.
494
00:38:34,940 --> 00:38:37,901
Buraya uyanıkken geldin Danny.
495
00:38:39,027 --> 00:38:40,904
Daha önce hiç olmamıştı. Olmamalı.
496
00:38:41,822 --> 00:38:46,243
O kadın, seni bizden almak istiyor.
Bizi yok etmek istiyor.
497
00:38:47,160 --> 00:38:51,164
- Rya.
- Hastalık olduğumuza inanıyor.
498
00:38:52,040 --> 00:38:54,209
Sana ilaç vererek bizi öldürecekleri
499
00:38:54,209 --> 00:38:56,128
bir yere gitmeni istiyor.
500
00:38:56,128 --> 00:38:57,671
Sana yardım edemeyeceğiz.
501
00:38:58,422 --> 00:39:00,465
İhtiyaçlarını anlamıyorlar
ama biz anlıyoruz.
502
00:39:01,216 --> 00:39:02,551
Yardımın lazım.
503
00:39:02,551 --> 00:39:06,430
Hepimiz ölürsek senin de öleceğinden...
504
00:39:08,891 --> 00:39:09,892
...korkuyorum.
505
00:39:12,519 --> 00:39:13,854
Ne yapmamı istiyorsun?
506
00:39:13,854 --> 00:39:17,608
Ondan kurtulman lazım.
507
00:39:18,734 --> 00:39:22,154
Sen yapmalısın
çünkü bizden biri yaparsa anlar.
508
00:39:23,739 --> 00:39:26,283
Davanla ilgilenmesini istemediğini söyle.
509
00:39:26,283 --> 00:39:30,120
Cezai ehliyetsizlik savunması
istemediğini söyle.
510
00:39:30,120 --> 00:39:31,622
Ama o zaman hapse girerim.
511
00:39:31,622 --> 00:39:33,290
Cezan uzun olmayabilir.
512
00:39:33,290 --> 00:39:35,542
Sonuçta kimse ciddi şekilde zarar görmedi.
513
00:39:36,335 --> 00:39:40,255
Ve yardımına ihtiyacım var Danny.
Hepimizin var.
514
00:39:43,342 --> 00:39:47,012
Ne yapacağını biliyorsun.
Ve yapman gerektiğini de biliyorsun.
515
00:39:59,525 --> 00:40:00,526
Aferin.
516
00:40:39,857 --> 00:40:43,902
Senin için
önemsiz olduğumu biliyorum Jack.
517
00:40:44,653 --> 00:40:48,407
Ve evet, bu yolculukta
kendi çıkarlarımı da düşündüm.
518
00:40:48,407 --> 00:40:53,996
Tabii ama tek yaptığımın
sana yardım etmek olduğunu düşününce
519
00:40:53,996 --> 00:40:57,791
beni rezil etmeni kabullenmek
çok zor oldu.
520
00:41:01,211 --> 00:41:04,673
Beni duyabildiğini biliyorum Danny.
521
00:41:04,673 --> 00:41:08,510
Ve savaşmak istersen yapabilirsin.
522
00:41:10,596 --> 00:41:12,931
Ama belli ki hapse gitmek istiyorsun
523
00:41:13,599 --> 00:41:17,060
yoksa dün muhteşem bir performans sergilemezdin.
524
00:41:18,228 --> 00:41:19,229
Sen bilirsin.
525
00:41:20,230 --> 00:41:23,483
Bu saçmalık için
tüm kariyerimi riske attım.
526
00:41:28,405 --> 00:41:30,115
Neden geldiğimi bilmiyorum.
527
00:41:30,616 --> 00:41:31,450
Lütfen.
528
00:41:39,166 --> 00:41:41,293
Kafamda sesler var.
529
00:41:45,756 --> 00:41:47,633
Orada başka insanlar var.
530
00:41:55,599 --> 00:41:57,392
Sana yalvarıyorum.
531
00:42:02,439 --> 00:42:05,442
Bana yardım et. Lütfen.
532
00:42:10,614 --> 00:42:11,615
Buradayım.
533
00:42:19,039 --> 00:42:22,000
SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN
DESTEĞE İHTİYACI VARSA
534
00:42:22,000 --> 00:42:24,002
APPLE.COM/HERETOHELP
ADRESİNE GİDİN
535
00:43:13,719 --> 00:43:15,721
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan