1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Günaydın Danny. Nasıl uyudun? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Bilmiyorum. İyi değildi. Belki. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Neden? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Hapiste uyumayı denedin mi? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Tutulmayı gördün mü? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Hayır, ışığı gördüm. Epey garipti. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung, tutulmaların yeniden doğuşun simgesi olduğunu düşünürdü. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Kim? 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Bir psikiyatrist. Onu duymadın mı? Ünlüdür. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Hayır. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 İyi misin? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Biraz gergin görünüyorsun. - Evet. Belki. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Bugün biraz gergin olabilirim. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Bu yüzden mi sakarsın? Çünkü genelde değilsin. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Çok dikkatlisin. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Neden gerginsin? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Sana bir soru soracağım. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Neden buradasın? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Ne demek istiyorsun? 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Neden benimlesin? 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Rockefeller Center'da olanlar yüzünden. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Ama neden bunu konuşuyoruz? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Beni duruşmama hazırlıyorsun. 24 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 Çünkü silahı ben ateşlemesem bile suç işlendiyse suç ortağı oluyorum. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Evet, geçen hafta Jack'i ve Londra'ya gitmeni konuştuk. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Jack ile görüştüğümü biliyor musun? 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Hayır, mümkün değil. O, Londra'da. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Bunlar Jack'in mi? 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Telefon rehberim. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Numarasını oradan aldın. Onu böyle mi buldun? 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Hayır ama yırtmıştım. 32 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 Polis mi birleştirdi? Bunu nasıl buldun? 33 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny. Beynin, mantık yürütme konusunda sıra dışı şekilde iyi. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Olayları gerçek zamanda çözmek konusunda. 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Ve imkânsızı mümkün kılma konusunda. Tüm hayatın boyunca bunu yaptın. 36 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Jack'e burada ne yaptığımızı daha net şekilde anlamanı 37 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 istediğimi söyledim. 38 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Karşı çıktı ama onu ikna ettim çünkü senin iyiliğini istiyor. 39 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Ben de. Buna inanıyor musun? 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Bana güveniyor musun? - Ne demek istiyorsun? 41 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Basit bir soru. 42 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Hayır, değil. 43 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Peki. Haklısın. 44 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Gergin olduğumu fark ettin. 45 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 Nedeni, Rockefeller Center'da olan bazı şeyleri 46 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 henüz konuşmamamız 47 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 ve konuştuğumuzda canının sıkılacağından endişeleniyorum. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 49 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Biliyorum. 50 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Sana bir şey göstereceğim. 51 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Kasette ne var? 52 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Normalde bu kadar kısa süre içinde yapmazdım ama duruşma yaklaşıyor. 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Kasette ne var? 54 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Beraber izlemeliyiz. Tamam mı? 55 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Ne oluyor? Gitmek istiyorum. 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 Ne yazık ki zamanımız kalmadı Danny. 57 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 Sokağın karşısındaki kuyumcunun yeni bir kamerası vardı. 58 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Bu görüntüyü kısa süre önce buldular. 59 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Bu, kopyası. 60 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Orijinali delilde. 61 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Kasete bir şey yaptın. 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Hayır. 63 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Bu bir oyun. 64 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Oyun değil. 65 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 Ve bence içten içe sen de biliyorsun. 66 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 Rockefeller Center'da senden başka kimse yoktu. 67 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Sadece sen vardın. 68 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Saldırgan sendin Danny. 69 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Ariana değil. Sadece sen. 70 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Hep sendin. 71 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Uyu. 72 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Büyük hata yaptın. 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Büyük hata. 74 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Yitzhak? 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}DANIEL KEYES'İN BILLY MILLIGAN'IN ZİHİNLERİ 76 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}KİTABINDAN İLHAM ALINMIŞTIR 77 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Tamam, dinle. 78 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 "Sakin olalım" dedim. 79 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Sormuyorum. 80 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Saçmalık. Beni içeri alman lazım. 81 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Gardiyandan korkmuyorum. 82 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Çocuğu rahat bırak dedik. 83 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Çok kötü bir hata yapıyorsun. 84 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Neden sorun çıkarıyorsun? Seni dinlemem! 85 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Tanrım, çok aptalım. Onu dinlememeliydim. 86 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Ben çıkayım. Onunla baş ederim. 87 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Siktir. Gardiyanları çağıracak. - Bu, ideal olmaz. 88 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Mike, sorun olmazsa... 89 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Duydun mu? Çocuk iyiydi. Çocuk güvendeydi. 90 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Burada olmamalısın dostum. - Danny. 91 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Ne yazık ki haklı oğlum. 92 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Gerçekten olmamalısın. 93 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 En azından bu şekilde değil. 94 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Burada neler oluyor Jack? 95 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Onu gönderme. Başaramaz. 96 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - O neydi? - Bu, nasıl mümkün olabilir? 97 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Açıkçası olmamalı. 98 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Sinirleniyorum! Duydun mu? 99 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak, ne yapıyorsun? 100 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ...sinirleniyorum! 101 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Ben yaparım. - Harika bir fikir. 102 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 Kaderimizin kontrolünü bir bağımlıya verelim, 103 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 geçmişte işe yaramıştı. 104 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Siktir. Temizim. - Hayır. 105 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Mike. - Hayır. Şu anda yapamam. 106 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 107 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Dur. 108 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Ona zarar verirse işler boka sarar. 109 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Kadınlar ve çocuklara dokunmaz. 110 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - Ya gardiyanlar? - Bu kadar kararlıysan 111 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - neden sen çıkmıyorsun? - Düşünmem lazım! 112 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Dalga geçmiyorum. Çok yalan söylüyorsun. 113 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Benim çıkmam lazım. 114 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Birine zarar verirse hücre hapsine gideriz. 115 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Uyuşturucu satmaya başladığında bunlar olur demiştim. 116 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Benim suçum mu yani? 117 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 Sen eve nasıl ekmek getiriyorsun iyi çocuk? 118 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Hapse gireceğiz dedim ve nerede olduğumuza bak! 119 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Gardiyanlar burada Danny. 120 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Gidelim. - Onlardan korkmuyorum. 121 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Umurumda değil! 122 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Tanrı aşkına Mike! 123 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Durun. Daha kötü yapacaksınız. - Danny'yi düşün. Hadi. Mike. 124 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 İyiyiz, değil mi? 125 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Danny, sen misin? 126 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Evet, iyiyiz. 127 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - İyiyiz. Sorun yok. - Yardım etmeye çalışıyorum. 128 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Hadi. - Sakin ol. 129 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Biliyorum. - Dön. 130 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Üzgünüm. - Yürü. 131 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Hayır. Süslü bir şey değil. Şut at. 132 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Bir kart daha. 133 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Yaklaş. Odaklanman lazım. Şut at. 134 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Yine. - Şut at! 135 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Hep şansım yoktur. 136 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Hiç şansım yoktur. 137 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Aynısı, değil mi? - Aynısı. 138 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Onu engelle. Atmasın! 139 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Bunlar nasıl oldu? 140 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Buraya hiç uyanıkken gelmemişti. 141 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Ne yazık ki sistem bozuluyor. - Ne sistemi? 142 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Biz. - Hadi. Burada. 143 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 Merkez dayanamıyor. Canavar, Beytüllahim'e yaklaşıyor. 144 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 145 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Kendimi kaybettiğim için üzgünüm. 146 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Buraya muzip konuşma becerilerin için gelmedin. 147 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Arada sırada kendini kaybetmen gerek. 148 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Ne yazık ki bu, kavga ile çözülecek bir sorun değil. 149 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Kendimi suçluyorum. 150 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Çok ikna ediciydi. En iyileri hep öyledir. 151 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 En iyi ne? 152 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Yalancılar. 153 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Bu, benim yüzümden oldu. 154 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Artık doktor kadınla konuşmasına izin vermeyecek miyiz? 155 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 İlişkinin artık fayda sağlamadığına dair 156 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 yeterince ikna edici kanıt gördük, öyle değil mi? 157 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Tehlikeli olmaya başladı. 158 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Bana öyle gelmiyor Jack. 159 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Öyle mi? Artık uzman mı oldun? 160 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 Tehlike konusunda mı? Evet. 161 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Onu ne zaman uyandıralım? 162 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Plan yaptıktan sonra. 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - Yirmi bir. 164 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 Bu ülkede sana akıl hastalığı teşhisi 165 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 konulduğunda ne olur, biliyor musun? 166 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 İyileştirmeye çalışırlar. 167 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Ona göre hastalık biziz. 168 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Danny'yi iyileştirmek, hepimizden kurtulmak demek. 169 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Bu, delilik. 170 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Danny'yi hayatta tutanlar biziz. 171 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Dediğim gibi, bize bir plan lazım. 172 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Hadi. C bloku, yemekhanede. 173 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Gidelim! Her gün aynı şey Jackson. 174 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Kimden kokain alabilirim? 175 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 Sesini alçalt. Pislik. 176 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Bu bok da ne? - Yürü Sullivan. 177 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Bekle. Bu yemek de ne? - Yürü! 178 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Tamam. - Hemen. 179 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Yürüyorum. Tanrım. 180 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Siparişini getirdim. 181 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Pardon? - İstediğin şey. 182 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Daha çok istediğini söyledin. Sana dedim, işleri hallederim. 183 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Siktir. 184 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Hızlı oldu. 185 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 Boya mı? 186 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Aynıları değil ama çok yakın, değil mi? 187 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Pastel boyayla ne yapacağım? 188 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Umurumda değil. Götüne sok. 189 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Bunları istemiyorum. Benimle takas et. 190 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - Geri götür. - Bunları kimse istemez. 191 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 Parayı öde göt herif. 192 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 Pastel boya için mi? Delirdin mi? 193 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Dostum, hadi. Bana kokain lazım. Yardım et. Lütfen. 194 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Dalga mı geçiyorsun? 195 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Ne haber? 196 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Ne haber? 197 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Ne haber? 198 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 İçinizden hangi pislik bana kokain bulur? 199 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Siktir git. - Demek sensin. Ne haber? 200 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Bu serseri ciddi mi? 201 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Her şey olur. Amfetamin. Beni idare edecek bir şey lazım. 202 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 - Anladın mı? - Anlamıyor musun? 203 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Siktir git. - Dur. Senin sorunun ne? 204 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Sorunum sensin sürtük. - Hey! 205 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Bu şerefsiz, Marcello'ya borcunu ödemedi. 206 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Buna yanlış anlaşılma diyoruz. 207 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Hadi ama, ödeyecektim. Şakaydı. 208 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Şakadan anlamıyor musun? 209 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Kahretsin. 210 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Seni mahvederim. 211 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Çocukça, aptalca, tamamen sorumsuzca bir davranış. 212 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Kahretsin Jonny. Senin sorunun ne? 213 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Yatın! Herkes yere yatsın! - Yere yatın! 214 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Buna bebek bakıcılığı yapmayacağım... 215 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Kötü durumdayız. Sadece sana denileni yap. 216 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Ne oluyor? - Yat! 217 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Yere... Onu bırak! - Bırak! 218 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Yitzhak, ben hallederim. 219 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Beyler, lütfen açıklamama izin verin... 220 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Ve yarınki duruşmanda bok gibi görüneceksin. 221 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Sakin ol Fay Wray, benim. 222 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Beni çok korkuttun. - Tanrım. Akşamdan kalma mısın? 223 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Hiç uyumadım. 224 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Evet, yorgun görünüyorsun. - Sağ ol. Çok tatlısın. 225 00:21:58,610 --> 00:22:01,989 Davanın lehimizde sonuçlanması için bir mucize gerek. 226 00:22:01,989 --> 00:22:05,534 Yargıcın bizimle görüşmeyi kabul etmesi iyiye işaret demiştin. 227 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Kötüye işaret değil dedim. Bu davayla ilgili hiçbir şey iyi değil. 228 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Bozguncu tavrın müvekkillerine yardım ediyor mu? 229 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Tavır değil, gerçekçilik. 230 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Teşhisi kabul etmeleri gerek. Çok hasta ve yargılanamaz. 231 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Hastanede olması gerek. Anlamak zorundalar. 232 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Zorunda değiller. 233 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Bak, kariyerin için çok önemli, anlıyorum. 234 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Ona yardım etmeye çalışıyorum. 235 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Tamam, ikimiz de hayatındaki birçok şeyin buna bağlı olduğunu biliyoruz. 236 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Ve ikimiz için de iyi olan şey aynı. 237 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 Tabii ki hastane, bu çocuğa daha iyi gelir. 238 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 Kim hapse girmek ister? 239 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Genelde savcılık, uzlaşmayı sever. 240 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Heyecanlanma. "Genelde" dedim. 241 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 Bu durumda, herkes için en iyi şey 242 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 mahkemeye çıkmak olur. 243 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Hasta olduğu açık. 244 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Sence hasta olması umurlarında mı? Sen ve ben gibiler, 245 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 kendilerini ve kariyerlerini umursuyorlar. 246 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 Ve basın, Rockefeller saldırganının ceza almadığını duyduğunda 247 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 çekecekleri baş ağrısını düşünüyorlar. 248 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 Kimse, ceza almayacak demedi. 249 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 Güvenli bir tedavi merkezinden bahsediyorum. 250 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Fark etmez. 251 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Gazeteler, skandallarla satılır. Ve mahkemeye gitmezse 252 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 olacak şey bu. 253 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Dünyadaki tüm psikologların gerçek olmadığını düşündüğü bir şeye 254 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 sahip olduğunu söylemek iyi olmaz. 255 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 O zaman neden uğraşıyorsun? 256 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Çünkü düşük olsa bile bir şans var. Ve mahkemeye gitmekten nefret ediyorum. 257 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Konuşmalarınızdan bilmem gereken başka bir şey var mı? 258 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Videoyu gördüğünden beri tamamen çekildi. 259 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Neden ona gösterdin? 260 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 Teşhisini ilk defa duruşmada duymasını 261 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 istemedim. 262 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 Vereceği tepki tahmin edilemez. 263 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 Katatoni yaşayabilirdi. 264 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Neredeyse bana saldırıyordu Stan ve beni seviyor. 265 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Yargıca veya diğer tarafın avukatına saldırabilirdi. 266 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - Bunun sonucu ne olurdu? - Tamam. Yani, artık... 267 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 Birden fazla kişi olduğunu biliyor mu? 268 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Belki birden çok daha fazla. 269 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Yapma ama. 270 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Dr. Whitman'ı tanıtarak başlamak istiyorum. 271 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Dünyaca ünlü bir psikiyatrist 272 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 ve akıl hastalıkları konusuna odaklanan beş tıp dergisinin yazarıdır. 273 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Ayrıca Amerikan Psikoloji Derneği'nin 274 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 verdiği E.L. Thorndike Üstün Başarı Ödülü'nün sahibidir. 275 00:24:21,545 --> 00:24:25,841 Sanık, savunmanın sunduğu teşhis konusunda değerlendirildi mi? 276 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Hayır, Sayın Yargıç. 277 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Dr. Goodwin'in raporunu okuduktan sonra gerek kalmadı. 278 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Kimseye var olmayan bir durumun teşhisini koyamam. 279 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Ciddi misiniz? 280 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Çoklu kişilik, 281 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Amerikan Psikoloji Derneği tarafından tanınan bir duygusal bozukluk değildir. 282 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Sınıflandırmada var. - Histerinin bir türü olarak. 283 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 Buna karar veremezsiniz. 284 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 Bir nevroz, akıl hastalığı değil. 285 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Yeter. 286 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Serbestçe konuşamazsınız. 287 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Uygun zamana dek fikrinizi kendinize saklayamıyorsanız 288 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 çıkmanız istenebilir Doktor. 289 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Devam edin. 290 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Tıp mesleğinin çoğunun, gerçek olduğunu bile kabul etmediği bir bozukluk yüzünden 291 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 birinin şiddet suçu için yargılanamayacağını 292 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 öne sürmek bence çok gülünç. 293 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Üzgünüm ama profesyonel fikrim bu. 294 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Sağ olun Doktor. Sanığı getirelim, olur mu? 295 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Yargıç, bulgularımızdan bahsetmek isteriz. 296 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Hepimiz, Dr. Goodwin'in raporunu okuduk. Kendimiz görelim. 297 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Tamam. 298 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Otur lütfen. 299 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 İyi misin? 300 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Evet. 301 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Yüzüne ne oldu? 302 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny, dinle. Bu, korkutucu olabilir, biliyorum 303 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 ama ilk başta öyle görünmese bile 304 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 bu insanlar sana yardım edecek. 305 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 Sadece gerçeği söylemen lazım ve ihtiyacın olan 306 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 tedaviyi sağlayabileceğiz. Tamam mı? 307 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 Danny, bu ön duruşma ile sana adil davranıldığından 308 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 emin olmak istiyoruz. Tamam mı? 309 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Avukat Hanım. 310 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Merhaba Danny. Adım Patricia Richards. 311 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Davanın savcısıyım. 312 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Birkaç soru sorabilir miyim? 313 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Nerede olduğunu biliyor musun? 314 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Toplantı odasında. Rikers Adası'nda. 315 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Neden Rikers Adası'na geldin? 316 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Rockefeller Center'da silah içeren bir olaydan dolayı. 317 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Bu olay yüzünden davaya çıkman 318 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - gerektiğini anlıyor musun? - Evet. 319 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Bu ne demek biliyor musun? 320 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Jüri, suçlu olup olmadığıma karar verecek. 321 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Sağ ol Danny. İyi bir iş çıkardın. Bu kadar. 322 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Sıra sizde. - Stan, bekle. 323 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Sorun mu var? 324 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Evet. - Hayır, Sayın Yargıç. 325 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 O zaman devam edin. 326 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Selam Danny. Danny, değil mi? 327 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Yorum yok lütfen. 328 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Evet, efendim. Ben Danny. 329 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Bak, sana birkaç soru soracağım ve işimiz bitecek. Tamam mı? 330 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Olay gününde Rockefeller Center'da kiminle olduğunu 331 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - söyleyebilir misin? - Kiminle mi? 332 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Bir sürü insan vardı. 333 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Mağazalara girip çıkan bir sürü insan. 334 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Evet ama yanında kim vardı Danny? 335 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Üzgünüm, soruyu anlamıyorum. 336 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 Rockefeller Center'a kiminle gittin? 337 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 Bu, Danny değil. 338 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Kes. 339 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Kimseyle. Tektim. 340 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Ama ifadende Rockefeller Center'da yanında biri olduğunu 341 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 söylemiştin. Silahlı biri. Sen... 342 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Yönlendirmeyin Bay Camisa. - Tamam. 343 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 Açıkçası tek başımaydım ve bana inanmıyorsanız 344 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 videoyu izlemenizi öneririm. 345 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Danny değil. - Sessiz olun lütfen. 346 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Tamam. 347 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 Dr. Goodwin ile yaptığın seanslarda ev arkadaşlarından bahsetmişsin. 348 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Ariana ve Ya... Yitzhak. Bize onlardan bahseder misin? 349 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Ariana'yı gördüğüm anda aramızda bir bağ oluştu 350 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 ve Yitzhak onunla geldi. 351 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 Bir anda beraber yaşamaya başladık. 352 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 Ve onları nasıl tarif edersin? 353 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Ariana ve Yitzhak'ı. 354 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana nazik, sakin ve tekir gibi. 355 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Ama daha yumuşak, daha çok Birman gibi. 356 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Ama Yitzhak vahşi. 357 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 Onun ters tarafına gelmek istemezsin. 358 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Danny, kafam karıştı. 359 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Ariana ve Yitzhak'ı sordunuz. 360 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Kedilerim. 361 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Bu, Danny değil. 362 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Sayın Yargıç, bu, Jack. Danny'nin diğer kişiliklerinden biri. 363 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Sessizlik dedim. Bir kelime daha ederseniz odadan çıkacaksınız. 364 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Şimdi oturun lütfen Doktor. 365 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Sormak istediğiniz başka bir soru var mı? 366 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Hayır Yargıç. Bu kadar. 367 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Dışarıda bekler misin lütfen? - Doktor. 368 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Teşekkürler. 369 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Sayın Yargıç, dediğim gibi o, Danny değil. 370 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 Aklı başında olduğu belli olan müvekkilinizin evcil hayvanlarını 371 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 dinlemek için gelmişiz. 372 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Yargıç, dediğim gibi o... - Konuşmanızı istedim mi? 373 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Avukat Bey, davaya derhâl hazırlanın. 374 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Sayın Yargıç lütfen. Bir dakika... 375 00:29:36,109 --> 00:29:39,655 Stan, müvekkiline yardım etmek istersen beni sinirlendirme. 376 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Ve konuştuğunda sinirleniyorum. 377 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Tamam. 378 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Tamam, bak, suçunu kabul ederse 379 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 ve suçlarını kabahate çevirirsen 380 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 uzun bir süreliğine akıl hastanesine gider. 381 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 Şaka, değil mi? 382 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 Hadi Patty. İyi bir anlaşma. 383 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Müvekkilin için. Patronlarım beni mahveder. 384 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Hapse ait değil. Tamam mı? Tedavi olması gerek. 385 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Silahsız insanların olduğu bir kalabalığa ateş etti ve kaçtı. 386 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Ama hasta, Patty. Anlamıyor musun? 387 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 O yüzden serbest mi kalacak? 388 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Akıl hastanesine gitmek yeterli olmalı. 389 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Aksi kanıtlanmadığı takdirde ikinci bir şansı hak ediyor. 390 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Seninle iddiaya gireceğim. 391 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Geçmişini araştırdığımda ve iyice araştıracağım, 392 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 geçmişinde şiddet olduğunu göreceğim. 393 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Bir şekilde gözden kaçmayı başardığını göreceğim. 394 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Gündüz gözüyle Midtown'da insanları vurdu ve serbest bırakılmasını mı istiyorsun? 395 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 Rikers, bundan daha azını yapan siyahi ve kahverengi adamlarla dolu. 396 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 Niye onlara ikinci şans verilmedi? 397 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 İhtiyaçları olduğunda uzlaşmaları neredeydi? 398 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 Müvekkiline ikinci bir şans verilecek 399 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 çünkü adalet sistemi, onun gibi görünen 400 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 insanlar için yaratıldı ama öylece 401 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 çıkıp gitmesine izin vermeyeceğim. 402 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Yani, hayır. Uzlaşmaya varmayacağım. Davaya gideceğiz. 403 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Kazandığını mı sanıyorsun? 404 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Federal hapis nasıl bir yer, biliyor musun? 405 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Oraya göre burası, yaz kampı gibi kalır. 406 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Yitzhak'ın onu koruyacağını mı sanıyorsun? 407 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Yitzhak, hâlâ Danny'nin vücuduna sahip. 408 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Hâlâ sadece tek kişisiniz. 409 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Seni orada çiğ çiğ yiyecekler. 410 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Umarım bu oyununa değmiştir Jack. 411 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Şimdi ne yapacağız? 412 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Davaya çıkacağız ve erkek adam gibi cezamızı çekeceğiz. 413 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Hep yaptığımız gibi hayatta kalacağız. 414 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Davayla başa çıkamam dostum. 415 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Ben çıkarım. - Veya çıkamazsın. 416 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 Ya hapse dair söylediği şeyler ne olacak? 417 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Kapasitemizi bilmiyor. 418 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - Ya kadın haklıysa? - Hangi konuda? 419 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Belki de sorun bizizdir. 420 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 Belki kendi ayakları üstünde durmalıdır. 421 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Ne diyorsun dostum? 422 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Hayatta kalması için bize ihtiyacı vardı ama belki artık yoktur. 423 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Büyüdü ve bize ihtiyacı yok mu? 424 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jack, hep "gerçeklerle yüzleş" demiyor musun? 425 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Evet. - Belki de Danny'nin bunu yapması gerektir. 426 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 Bu, saçmalık. Danny'nin bize ihtiyacı var. 427 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Belki haklıdır. 428 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Ne önerdiğinin farkındasın, değil mi yaşlı adam? 429 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Evet. 430 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Öylece ölecek miyiz? 431 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 Böyle bir fedakârlık yapmak kötü bir şey mi? 432 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Benimle dalga mı geçiyorsun? 433 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Bir kere de sus Jonny. 434 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Muhteşem, değil mi? 435 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Birini bu kadar sevmek. 436 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Onları korumak istediğin için her şeyi yapabilmek. 437 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Onlar için ölürsün. 438 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Veya öldürürsün. 439 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Üzgünüm yaşlı dostum. Bizsiz hayatta kalamaz. 440 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Selam Danny. 441 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Senin için çok endişelendim. 442 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Seni görmek güzel Danny. 443 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 Hep nereye gittiğini soruyorlar 444 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 ve sana bir şey yaptığımı sanıyorlar. 445 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 İyiyim. Sorun yok. 446 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Hayır, sorun var. Başım büyük belada Ari. 447 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Endişelenme, çözeceğiz. 448 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Evet, tamam. 449 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Neredeyiz? 450 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Hayatımdaki en önemli insansın. Bunu biliyor musun? 451 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Beni korkutuyorsun. 452 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Aramızda bir bağ var, değil mi? 453 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Evet. Kesinlikle. 454 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 Ve o bağın nedeni, senin için yaşamam Danny. 455 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Çünkü ben, senim Danny. Hepimiz seniz. 456 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Rockefeller Center'da tektim. Yanımda değildin. 457 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Yanındaydım, burada ve burada. 458 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Ama beni bıraktın. 459 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Hiçbir zaman bırakmadım. Asla bırakmayacağım. 460 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Seni terk etmek istemiyoruz. 461 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Yardım için buradayız. 462 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 Yaptığımız şey bu. 463 00:36:10,254 --> 00:36:13,423 Bu sefer uykuya dönemezsin Danny. Birbirimize ihtiyacımız var. 464 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Ne için? - Yaşamak için. 465 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Sen uyuduğunda orası bomboş. 466 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Bazen kimse yokken seninle rüya görmek için gizlice giriyorum. 467 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Yardıma ihtiyacın olduğunda, yalnız hissettiğinde veya korktuğunda geliyoruz. 468 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Yalnızlığını gidermek için geliyorum. 469 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Diğer insanlara yakın olmak, senin için acı verici. 470 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Çok acıtıyor. O zaman ben geliyorum. 471 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Hep biliyor muydun? - Neyi? 472 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Gerçek olmadığını. 473 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Genelde bilmiyorum. 474 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Sadece buradayken. Şimdiki gibi. 475 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Benim gibi başkaları var mı? 476 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Hayır Dan. Sen özelsin. 477 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Hepimizi sen yarattın. 478 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Bunlar kim? 479 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 Hepsi sensin. 480 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Hepsinin bir noktada bir amacı vardı. Artık yok. 481 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack onlara, istenmeyenler diyor. 482 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Yitzhak. 483 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack çoğunlukla perde arkasında 484 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 ama işler kontrolden çıkmaya başlarsa sorunumuzu çözüyor. 485 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 Evet. 486 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 Bu ahırda Marlin ve Adam'ın arasında yaşanan şey, 487 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 ölmeyi istemene neden oldu Danny. Hatırlıyor musun? 488 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Ama ölmedin. 489 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Cam gibi kırıldın. Birçok parçaya kırıldın. 490 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Hepsi sensin, hepsi ayrı. 491 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Koruyucu melekler yaşamana yardımcı oluyor. 492 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Neden şimdi söylüyorsun? 493 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Bir şey değişti. 494 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Buraya uyanıkken geldin Danny. 495 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Daha önce hiç olmamıştı. Olmamalı. 496 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 O kadın, seni bizden almak istiyor. Bizi yok etmek istiyor. 497 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Hastalık olduğumuza inanıyor. 498 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Sana ilaç vererek bizi öldürecekleri 499 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 bir yere gitmeni istiyor. 500 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Sana yardım edemeyeceğiz. 501 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 İhtiyaçlarını anlamıyorlar ama biz anlıyoruz. 502 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Yardımın lazım. 503 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Hepimiz ölürsek senin de öleceğinden... 504 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 ...korkuyorum. 505 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Ne yapmamı istiyorsun? 506 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Ondan kurtulman lazım. 507 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Sen yapmalısın çünkü bizden biri yaparsa anlar. 508 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Davanla ilgilenmesini istemediğini söyle. 509 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Cezai ehliyetsizlik savunması istemediğini söyle. 510 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 Ama o zaman hapse girerim. 511 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 Cezan uzun olmayabilir. 512 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Sonuçta kimse ciddi şekilde zarar görmedi. 513 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Ve yardımına ihtiyacım var Danny. Hepimizin var. 514 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Ne yapacağını biliyorsun. Ve yapman gerektiğini de biliyorsun. 515 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Aferin. 516 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Senin için önemsiz olduğumu biliyorum Jack. 517 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 Ve evet, bu yolculukta kendi çıkarlarımı da düşündüm. 518 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Tabii ama tek yaptığımın sana yardım etmek olduğunu düşününce 519 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 beni rezil etmeni kabullenmek çok zor oldu. 520 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Beni duyabildiğini biliyorum Danny. 521 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Ve savaşmak istersen yapabilirsin. 522 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Ama belli ki hapse gitmek istiyorsun 523 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 yoksa dün muhteşem bir performans sergilemezdin. 524 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Sen bilirsin. 525 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Bu saçmalık için tüm kariyerimi riske attım. 526 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Neden geldiğimi bilmiyorum. 527 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Lütfen. 528 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Kafamda sesler var. 529 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Orada başka insanlar var. 530 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Sana yalvarıyorum. 531 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Bana yardım et. Lütfen. 532 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Buradayım. 533 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN DESTEĞE İHTİYACI VARSA 534 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN 535 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan