1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}(โพลารอยด์) (แดนนี่ ซัลลิแวน) 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 อรุณสวัสดิ์ แดนนี่ หลับสบายมั้ย 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 ไม่รู้สิ ไม่ค่อยดีมั้ง 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 ทําไมล่ะ 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 คุณเคยพยายามนอนในคุกไหมล่ะ 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 ได้ดูสุริยุปราคามั้ย 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 ไม่ได้ดู เห็นแต่แสง มันพิลึกอยู่นะ 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 คาร์ล ยุงคิดว่าสุริยุปราคา จะนํามาซึ่งการเกิดใหม่ 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 ใครนะ 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 จิตแพทย์คนหนึ่ง ไม่เคยได้ยินชื่อเหรอ เขาดังอยู่นะ 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 ไม่เคย 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 คุณโอเคมั้ย 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - ดูคุณกระวนกระวายนิดๆ - ก็อาจจะใช่ 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 ฉันอาจจะหวั่นใจนิดนึง วันนี้ 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 เพราะงี้ถึงได้ซุ่มซ่ามเหรอ ปกติไม่เป็นนะ 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 คุณช่างสังเกตมาก 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 ทําไมต้องประหม่า 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 ขอฉันถามอะไรหน่อย 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 คุณมาอยู่ตรงนี้ทําไม 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 หมายความว่าไง 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 มาคุยกับฉันเนี่ย 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 แต่ทําไมเราต้องมานั่งคุยกัน 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 คุณกําลังช่วยผมเตรียมตัวขึ้นศาล 25 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 เพราะต่อให้ผมไม่ใช่คนที่ยิงปืน ก็ถือเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดถ้ามีเหตุเกิดขึ้นจริง 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 อาทิตย์ที่แล้วเราคุยกันเรื่องแจ็ค กับเรื่องที่คุณไปลอนดอน 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 รู้รึเปล่าว่าแจ็คมาหาฉัน 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 ไม่จริง เป็นไปไม่ได้ เขาอยู่ลอนดอน 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 นี่ของแจ็ครึเปล่า 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 หนังสือนําเที่ยวของผม 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 คุณได้เบอร์เขาจากหนังสือนําเที่ยว หาตัวเขาเจอเพราะงั้นเหรอ 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 แต่ผมฉีกทิ้งไปแล้ว 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 เดี๋ยวนะ ตํารวจปะมันขึ้นมาใหม่เหรอ คุณได้แว่นนี้มาได้ยังไง 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 แดนนี่ สมองของคุณคิดหาเหตุผลได้ดีเลิศเกินปกติ 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 เก่งเวลาต้องการหาคําอธิบาย มาคลี่คลายปัญหาที่เกิดขึ้นตรงหน้า 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 เก่งการพูดเรื่องไม่น่าเป็นได้ให้เป็นไปได้ขึ้นมา คุณทําแบบนี้มาทั้งชีวิต 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 ฉันบอกแจ็คไว้ว่า ฉันอยากให้คุณมีความเข้าใจ 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 สิ่งที่เราทํากันตรงนี้ให้ดีขึ้น 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 เขาไม่เห็นด้วย แต่ฉันก็โน้มน้าวเขาจนได้ เพราะเขาต้องการให้คุณได้สิ่งที่ดีที่สุด 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 เหมือนกับฉัน คุณเชื่อรึเปล่า 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - คุณไว้ใจฉันไหม - หมายความว่าไง 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 เป็นคําถามง่ายๆ 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 ไม่ ไม่ง่ายเลย 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 โอเค ก็จริง 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 คุณสังเกตเห็นว่าฉันประหม่า 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 เป็นเพราะมีเรื่องบางส่วน ที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 ที่เรายังไม่ได้คุยกัน 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 ฉันกลัวว่าถ้าคุยเมื่อไหร่ คุณจะไม่สบายใจ 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 ผมไม่รู้จริงๆ ว่าคุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 ฉันรู้ 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 ฉันมีอะไรอยากให้คุณดู 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}(เทปวิดีโอ T-120) 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 เทปอัดอะไรไว้ 54 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 ปกติฉันคงไม่เร่งทําขนาดนี้ แต่ใกล้ถึงวันพิจารณาคดีแล้ว 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 เทปอัดอะไรไว้ 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 ฉันว่าเราควรจะนั่งดูด้วยกัน โอเคนะ 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 ผมไม่รู้ว่านี่เรื่องอะไร วันนี้พอแค่นี้ดีกว่า 58 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 เสียใจด้วยนะ แต่เราไม่มีเวลาแล้ว แดนนี่ 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 ร้านเพชรพลอยฝั่งตรงข้ามเพิ่งติดกล้องใหม่ 60 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 ตํารวจเพิ่งพบเทปนี้ไม่นาน 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 นี่เป็นสําเนา 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 ต้นฉบับอยู่กับกองหลักฐาน 63 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 คุณตัดต่อเทปมา 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 เปล่า 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 หลอกกันแน่ๆ 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 นี่ไม่ได้หลอก 67 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 ฉันว่าลึกๆ ในใจ คุณรู้อยู่แล้ว 68 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 ที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ ไม่มีใครคนอื่นนอกจากคุณ 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 มีแต่คุณคนเดียว 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 คุณคือมือปืน แดนนี่ 71 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 ไม่ใช่อารีอานา คุณคนเดียว 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 เป็นคุณมาโดยตลอด 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 หลับเสีย 74 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 คิดผิดถนัดแล้ว คุณนาย 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 คุณคิดผิดถนัด 76 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 ยิตซัคเหรอ 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}(ได้แรงบันดาลใจจากหนังสือ "The Minds of Billy Milligan") 78 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}(โดยแดเนียล คีย์ส) 79 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 เอาละ ทุกคนฟัง 80 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 ผมบอกว่า "ทําใจเย็นๆ ไว้ก่อนโว้ย" 81 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 นี่ไม่ได้ถาม 82 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 นี่มันงี่เง่าแล้ว ฉันต้องเป็นคนเข้าไป 83 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 ผมไม่กลัวผู้คุม 84 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 ทุกคนห้ามคุณแล้วไม่ให้ยุ่งกับเขา 85 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 คุณกําลังทําผิดมหันต์ 86 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 ทําไมต้องมาก่อเรื่องอีก ผมไม่ต้องฟังคุณ! 87 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 ให้ตาย ฉันโคตรงี่เง่าเลย ไม่น่าฟังนางตั้งแต่ต้น 88 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 ให้ผมไปเถอะ ผมจัดการนางได้ 89 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - เฮ้ย ไม่ได้ เดี๋ยวนางเรียกผู้คุม - แบบนั้นก็ไม่ค่อยดีนัก 90 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 ไมค์ ถ้าไม่ถือ... 91 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 เข้าใจมั้ย เด็กนั่นอยู่ได้ เด็กนั่นปลอดภัย 92 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - นายไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ - โอย แดนนี่ 93 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 เกรงว่าเขาจะพูดถูก พ่อหนุ่ม 94 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 เธอไม่ควรมาตรงนี้จริงๆ 95 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 อย่างน้อยก็ไม่ใช่มาแบบนี้ 96 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ แจ็ค 97 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 อย่าส่งเขาออกไป เขาไม่รอดหรอก 98 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - นั่นมันอะไรวะ - เป็นไปได้ยังไงแต่ต้น 99 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 พูดตามตรงก็ไม่ควรจะเป็นไปได้ 100 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 คุณยั่วโมโหผม ได้ยินมั้ย 101 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 ยิตซัค ทําอะไรน่ะ 102 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ยั่วโมโห! 103 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - ผมจัดการได้ - โห เป็นไอเดียที่ยอดเยี่ยม 104 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 ให้ไอ้ขี้ยากุมชะตาพวกเรา เพราะแบบนั้นเข้าท่า 105 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 เคยดีมาแล้วในอดีต 106 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - ไอ้ห่า แจ็ค ผมเลิกยาแล้ว - ไม่ 107 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - ไมค์ - ไม่ๆ ตอนนี้ไม่ไหว 108 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 ยิตซัค 109 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 หยุด 110 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 ถ้าเขาทําร้ายนาง ทุกอย่างจะยิ่งเละเทะ 111 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 เขาไม่แตะนางหรอก รู้นี่ว่าเขาคิดยังไงกับผู้หญิงและเด็ก 112 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - แล้วพวกผู้คุมล่ะ - งั้นคุณนั่นแหละออกไป 113 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - ถ้าตัดสินใจอะไรเก่งนัก - เพราะฉันยังต้องคิด 114 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 ไม่ได้ล้อเล่น คุณพูดโกหกอะไรเยอะแยะ 115 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 คุณต้องให้ผมเข้าไป 116 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 ถ้าเขาทําร้ายใครก็ตาม พวกเราโดนขังเดี่ยวแน่ 117 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 บอกแล้วว่าจะต้องเจอเรื่องแบบนี้ ตอนที่เริ่มซื้อขายยา 118 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 เท่ากับนี่ความผิดฉันเหรอ 119 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 นายใช้เงินจากไหนซื้อของเข้าบ้าน ไอ้คนดีศรีสมรไร้ประโยชน์ 120 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 ฉันบอกแล้วว่าสุดท้ายเราจะติดคุก ดูสิว่าตอนนี้เราอยู่ไหน 121 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 ผู้คุมรออยู่หน้าห้องเลยนะ แดนนี่ 122 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - ไปเร็วทุกคน เร็ว - ผมไม่กลัวพวกนั้น 123 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 ไม่สนโว้ย! 124 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 โอ๊ย ให้ตายสิวะ ไมค์! 125 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - หยุด หยุดก่อน เดี๋ยวจะยิ่งแย่ - คิดถึงแดนนี่ไว้ เร็วสิ ไมค์ 126 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 เราโอเคแล้ว ใช่มั้ย 127 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 แดนนี่ ใช่คุณรึเปล่า 128 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 ใช่ ดีแล้วจ้า ซิส ดีแล้วๆ 129 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - เราโอเคแล้ว ไม่เป็นไร - ฉันพยายามช่วยคุณนะ 130 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - ตามมาดีๆ ไอ้หนู - มาเร็ว 131 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - ผมรู้คุณจะช่วย - หันหลัง 132 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - ขอโทษนะ - กลับไป 133 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 อย่าๆ อย่าเล่นใหญ่ดิ ยิงเลย 134 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 จั่วมา 135 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 เกือบละ ตั้งสติหน่อย ยิงอีกลูก 136 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - จั่วอีก - ยิงเลย ยิงสิ! 137 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 ฉันดวงไม่เคยดี 138 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 ฉันไม่เคยดวงดีเลยในชีวิต 139 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - ก็เหมือนกันไม่ใช่เหรอ - เหมือนกัน 140 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 กันเร็วๆ อย่าให้มันยิงได้! 141 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 เรื่องที่เกิดขึ้นเป็นไปได้ไง 142 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 เขาไม่เคยเข้ามาทั้งๆ ที่ตื่นอยู่ 143 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - เกรงว่าระบบของเรากําลังจะพัง - ระบบอะไร 144 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - พวกเรา - เร็วๆ ตรงนั้น ตรงนั้นเลย 145 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 ใจกลางไม่อาจฝืนกั้น อสูรซุ่มกร่างสู่เบธเลเฮม 146 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 กลอนของเยตส์ 147 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 ขอโทษที่สติหลุดหนักมาก 148 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 ประโยชน์ของนายไม่ได้อยู่ที่ ทักษะการสนทนาพาที 149 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 นานๆ ทีเราก็ต้องให้นายสติหลุด 150 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 น่าเสียดาย ปัญหานี้ไม่อาจแก้ด้วยหมัดนายขนมต้ม 151 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ฉันโทษตัวเองมากกว่า 152 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 แม่นั่นโน้มน้าวใจเก่งจนน่าสยอง พวกที่เก่งที่สุดเป็นอย่างนั้นทุกที 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 พวกไหน 154 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 คนตอแหล 155 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 งานนี้เกรงว่าผิดที่ฉันเอง 156 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 งั้นเราจะไม่ให้เขาคุยกับแม่หมอนั่นแล้วเหรอ 157 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 ฉันว่าเราเพิ่งเห็นหลักฐานชิ้นเอก 158 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 ว่าความสัมพันธ์นั้น ไม่สร้างสรรค์อีกต่อไป ไม่ใช่เหรอ 159 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 หมอคนนั้นกลายเป็นคนอันตราย 160 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 ฉันมองแล้วไม่ใช่อย่างนั้นเท่าไหร่ แจ็ค 161 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 อย่างนั้นรึ นายเชี่ยวชาญทางนี้แล้วงั้นสินะ 162 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 ถ้าในช่วงอันตราย ใช่สิฉันเชี่ยวชาญ 163 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 เมื่อไหร่เราถึงจะปลุกเขา 164 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 เราไม่ปลุกให้ตื่นจนกว่าจะมีแผน 165 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - แจ็ค - ยี่สิบเอ็ด 166 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 รู้ไหมจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเขาวินิจฉัยเรา 167 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 ว่าเป็นโรคทางจิตเวชในประเทศนี้ 168 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 เขาจะพยายามรักษาให้หาย 169 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 สายตาที่หมอคนนั้นมองเรา เราคือตัวโรค 170 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 ถ้าจะรักษาแดนนี่ แปลว่าต้องกําจัดพวกเราทุกคน 171 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 บ้าชะมัด 172 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 พวกเราเป็นคนที่ช่วยปกป้องชีวิตแดนนี่ 173 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 ถึงได้บอก เราต้องมีแผนก่อน 174 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 ไปเร็ว ส่วนซีเข้าโรงอาหาร 175 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 ไปเร็ว! ทําเหมือนเดิมทุกวันเลยนะ แจ็คสัน 176 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 เฮ้ย พอจะรู้มั้ยว่าจะหาอะไรดูดได้ที่ไหน 177 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 พูดเบาๆ เลยโว้ย ไอ้เวร 178 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - ไอ้นี่มันอะไรวะเนี่ย - เดินต่อไป ซัลลิแวน 179 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - เดี๋ยวดิๆ นี่มันอาหารหมูอะไรวะ - เดินไป 180 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - โอเคๆ - เดี๋ยวนี้ 181 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 ไปแล้ว เดินแล้วจ้า ให้ตาย 182 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 ของที่แกสั่งเข้ามาแล้ว 183 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - ว่าไงนะ - ก็ของที่แกอยากได้ 184 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 บอกว่าอยากได้อีก บอกแล้วไงว่าจะจัดการให้ 185 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 แม่งเอ๊ย 186 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 เร็วฉิบหาย 187 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 สีวาดภาพน่ะนะ 188 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 ก็ไม่ตรงกับที่ขอเป๊ะ แต่ก็ใกล้เคียงนะ 189 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 จะให้ฉันเอาสีเทียนไปทําอะไรวะเนี่ย 190 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 ฉันไม่สนโว้ย เอายัดตูดหรืออะไรก็เรื่องของแก 191 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 ฉันไม่อยากได้ของพวกนี้ โอเคนะ เอาว่าแลกกันหน่อย 192 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - เอาคืนไป - ไม่มีใครอยากได้หรอก 193 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 ทีนี้ จ่ายมา ไอ้ตูด 194 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 จ่ายค่าสีเทียนเนี่ยนะ บ้ารึเปล่า 195 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 พวก ไม่เอาน่ะ ฉันอยากได้โคเคน ช่วยเพื่อนหน่อยโว้ย ขอร้อง 196 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 แกสับขาหลอกฉันเหรอ 197 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 ว่าไง 198 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 โย่ ว่าไง 199 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 โย่ ว่าไง 200 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 ไอ้ตูดอย่างแกคนไหนจะหาโค้กให้ได้ 201 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - ไปตาย - แปลว่าเป็นแกสินะ ว่าไง 202 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 เฮ้ย ไอ้ลูกหมานี่เอาจริงเหรอ 203 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 มีอะไรเอาหมดเลย ม้าก็ได้ แค่อยากได้อะไรลอยๆ หน่อย รู้กันเนอะ 204 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 ฟังภาษาคนไม่รู้เรื่องหรือไงวะ 205 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - ไปซะ - มีปัญหาอะไรเนี่ย 206 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - มึงแหละปัญหา - เฮ้ย! 207 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 ไอ้กรวยนี่เพิ่งชักดาบมาร์เซลโลว่ะ 208 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 แบบนี้เรียกว่าเข้าใจผิดกันเล็กน้อย 209 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 ไม่เอาน่ะ เดี๋ยวจะจ่าย แค่ล้อเล่นนิดเดียว 210 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 ไม่รับมุกหรือไงเนี่ย 211 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 ให้ตายสิ 212 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 กูเอามึง ไอ้แม่ไม่รัก 213 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 ไร้วุฒิภาวะ โง่เง่า ไร้ความรับผิดชอบที่สุด 214 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 ให้ตายสิ จอนนี่ นายเป็นบ้าอะไรของนาย 215 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - หมอบลง หมอบ! ทุกคนหมอบลงเดี๋ยวนี้ - หมอบลงไป 216 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 ผมจะไม่คอยนั่งดูไอ้เวร... 217 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 ตอนนี้เหมือนเรายืนบนขอบเหว บอกให้ทําอะไรก็ทําไปเถอะน่า 218 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - อะไรวะเนี่ย ซัลลิแวน - หมอบลง! 219 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - หมอบ... วางเดี๋ยวนี้ - วางเดี๋ยวนี้นะ 220 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 ยิตซัค ฉันจัดเอง เพื่อนยาก 221 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 ท่านสุภาพบุรุษ ขออนุญาตอธิบาย... 222 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 สภาพไม่สวยแน่ตอนขึ้นศาลพรุ่งนี้ 223 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 ใจเย็น เฟย์ เวรย์ ผมเอง 224 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - ตกใจหมดเลย - ให้ตาย เมาค้างหรือไง 225 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 แค่ไม่ได้นอนเลย 226 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - ก็ดูเพลียจริงๆ - ขอบใจนะ สแตน น่ารักสุดๆ 227 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 หวังว่าไม่ได้นอนเพราะสวดขอปาฏิหาริย์อยู่ 228 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 เพราะถ้าอยากให้คดีเข้าทางเรา สงสัยต้องให้ฟ้าช่วย 229 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 ไหนคุณบอกว่าการที่ผู้พิพากษายอมพบเรา 230 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 เป็นลางที่ดีมาก 231 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 เปล่า ผมบอกว่าไม่ใช่ลางร้าย คดีนี้ไม่มีอะไรดีมากสักอย่าง 232 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 คิดมองอะไรก็แพ้ไปหมดอย่างนี้ ช่วยลูกความได้ดีเหรอ 233 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 ไม่ใช่มุมมอง เป็นการเห็นโลกในความจริง 234 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 เขาต้องรับการวินิจฉัยของฉัน เขาป่วยเกินกว่าจะรับการพิจารณาคดี 235 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 เขาต้องเข้าโรงพยาบาล ยังไงก็ต้องมองออก 236 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 พวกนั้นไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น 237 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 ฟังนะ ผมรู้ว่านี่เรื่องใหญ่ต่ออาชีพคุณ 238 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 ฉันแค่พยายามจะช่วยเขาอยู่ สแตน 239 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 โอเค เราทั้งคู่รู้ดีว่า เรื่องนี้จะทําให้คุณได้อะไรบ้างนะ 240 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 และในกรณีนี้ เรื่องที่ดีต่อคุณก็ดีต่อผมด้วย 241 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 แน่นอน ถ้าได้เข้าโรงพยาบาล จะดีกับเจ้าหนูนั่นมากกว่า 242 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 มีใครอยากเข้าคุก 243 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 ปกติแล้วอัยการเขตก็ชอบการต่อรองรับโทษ 244 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 อย่าเพิ่งได้ใจ คําสําคัญคือ "ปกติแล้ว" 245 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 ถ้าเป็นกรณีนี้ คนอื่นจะได้ประโยชน์หมด 246 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 ถ้าคดีนี้ไปถึงชั้นศาล 247 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 เห็นๆ อยู่ว่าเขาป่วย 248 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 พวกนั้นสนใจที่ไหนว่าเขาป่วย ก็เหมือนเราสองคนนั่นแหละ 249 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 สนใจแต่ตัวเองและอาชีพการงาน 250 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 และความปวดตับขั้นเทพที่จะต้องเจอ หากสื่อมวลชนรู้เข้า 251 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 ว่ามือปืนร็อคกีเฟลเลอร์หลุดโดยไม่โดนโทษ 252 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 ไม่ได้บอกเสียหน่อยว่าไม่ต้องโดนโทษ 253 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 ฉันพูดถึงการอยู่ในสถานพยาบาล รักษาความปลอดภัยสูง 254 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 มันไม่สําคัญ 255 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 ยิ่งเรื่องฉาวยิ่งขายหนังสือพิมพ์ได้ คดีนี้ก็จะเป็นแค่นั้นแหละ 256 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 ถ้าไม่ได้ไปถึงชั้นศาล 257 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 ดังนั้นการบอกว่าเขาเป็นโรคที่ ไม่มีจิตแพทย์คนไหนในโลกคิดว่าเป็นโรคจริง 258 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 จะไม่ช่วยใครเลยสักคน 259 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 งั้นคุณยังทําคดีอยู่ทําไม 260 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 เพราะถึงจะเหมือนไม่มีหวังแต่ก็ยังมีหวัง แล้วผมโคตรเกลียดการต้องขึ้นศาล 261 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 มีเรื่องอะไรที่คุยกันขึ้นมาแล้วผมควรต้องรู้มั้ย 262 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 ตั้งแต่เขาเห็นเทปวิดีโอเขาก็ถอดใจไม่คุย 263 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 เอาไปให้เขาดูทําไม 264 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 ฉันไม่คิดจะให้เขาฟังคําวินิจฉัยเป็นครั้งแรก 265 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 ในการดําเนินคดีหรอก 266 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 ปฏิกิริยากับเรื่องแบบนี้มันคาดเดาไม่ได้ 267 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 เขาอาจจะเกร็งเป็นอัมพาตไปเลย 268 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 ตอนนั้นอีกนิดเดียวเขาก็ทําร้ายฉันแล้ว สแตน ขนาดเขาชอบหน้าฉัน 269 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 เขาอาจพุ่งทําร้ายผู้พิพากษา หรือทนายของอีกฝ่ายหนึ่ง 270 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - แล้วมันจะเป็นยังไงล่ะ - โอเค งั้นเขารู้แล้ว... 271 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 ตอนนี้เขารู้แล้วว่าตัวเองเป็นมากกว่าหนึ่งคน 272 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 อาจจะมากกว่าหนึ่งคนไปเยอะเลย 273 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 โหย ไม่เอาน่ะ 274 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 ฉันอยากเริ่มด้วยกันแนะนําดร.วิทแมน 275 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 เป็นจิตแพทย์ชื่อก้องระดับโลก 276 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 ผู้เขียนบทความในวารสารการแพทย์เฉพาะทาง เกี่ยวกับโรคจิตเวชถึงห้าฉบับ 277 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 แถมยังเป็นนักวิชาการเกียรติยศ 278 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 รางวัลอี.แอล. ธอร์นไดค์ แห่งสมาคมจิตวิทยาอเมริกา 279 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 คุณได้ประเมินอาการของจําเลย 280 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 ในแง่ของการวินิจฉัยตามรายงานนี้หรือยัง 281 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 ยังครับ ศาลที่เคารพ 282 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 เมื่ออ่านรายงานของดร.กู๊ดวินแล้ว ผมไม่จําเป็นต้องพบคนไข้ 283 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 ผมไม่สามารถวินิจฉัยคนไข้ ให้เป็นโรคที่ไม่มีอยู่จริงได้ 284 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 พูดจริงเหรอคะ 285 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 โรคหลายบุคลิก 286 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 ไม่ถือเป็นโรคทางอารมณ์ ของสมาคมจิตเวชอเมริกา 287 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - มีชื่อโรคอยู่ในไอซีดี - ในฐานะอาการฮิสทีเรียรูปแบบหนึ่ง 288 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 จู่ๆ จะมาตัดสินว่าการวินิจฉัยไม่มีจริงไม่ได้ 289 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 เป็นอาการผิดปกติทางอารมณ์ ไม่ใช่โรคจิตเวช มัน... 290 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 พอแล้ว 291 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 ไม่ใช่ใครๆ ก็พูดได้ 292 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 ถ้าเก็บอารมณ์แล้วออกความเห็น ให้ถูกกาลเทศะไม่เป็น 293 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 เราอาจต้องขอให้คุณออกไปก่อนนะ คุณหมอ 294 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 เชิญต่อ 295 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 การอ้างว่าใครสักคนไม่อาจขึ้นศาล คดีอาชญากรรมรุนแรงเพราะมีโรค 296 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 ซึ่งคนส่วนใหญ่ในวงการแพทย์ 297 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 ไม่ยอมรับว่ามีโรคนี้จริง ผมมองว่ามันไร้เหตุผลมาก 298 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 ขออภัย แต่นี่คือความเห็นมืออาชีพของผม 299 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 ขอบคุณมาก คุณหมอ พาจําเลยเข้ามาเลยแล้วกัน 300 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 ศาลที่เคารพ ผมอยากคุยถึงสิ่งที่เราได้รู้ก่อน 301 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 เราทุกคนอ่านรายงานของดร.กู๊ดวินแล้ว ขอดูด้วยสายตาตัวเองดีกว่านะ 302 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 โอเค 303 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 เชิญนั่ง 304 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 คุณโอเคมั้ย 305 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 ฮื่อ 306 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 หน้าไปโดนอะไรมา 307 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 แดนนี่ ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องนี้อาจจะน่ากลัว 308 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 แต่คนเหล่านี้มาเพื่อช่วยคุณ 309 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 แม้ตอนแรกอาจจะดูไม่เป็นแบบนั้นก็ตาม 310 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 คุณแค่ต้องพูดความจริง แล้วเราจะสามารถพาคุณ 311 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 ไปรักษาตามที่จําเป็นได้ โอเคนะ 312 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 เอาละ แดนนี่ การพิจารณาความก่อนขึ้นศาลนี้ ทําเพื่อให้เราแน่ใจ 313 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 ว่าคุณได้รับการปฏิบัติอย่างเป็นธรรม เข้าใจนะ 314 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 คุณทนาย 315 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 สวัสดีค่ะ แดนนี่ ฉันแพทริเชีย ริชาร์ดส์ 316 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 เป็นอัยการเขตดูแลคดีของคุณ 317 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 318 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 แดนนี่ คุณรู้ไหมว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 319 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 ห้องประชุม เกาะไรเกอร์ส 320 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 คุณมาอยู่ที่เกาะไรเกอร์สได้ยังไงตั้งแต่ต้น 321 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 จากเหตุเกี่ยวข้องกับอาวุธปืน ที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 322 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 แล้วคุณเข้าใจไหมว่า คุณจําเป็นจะต้องเข้ารับการพิจารณาคดี 323 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - ในเหตุที่เกิดขึ้น - ครับ 324 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 รู้ไหมว่านั่นแปลว่าอะไร 325 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 จะมีคณะลูกขุนเป็นผู้ตัดสิน ว่าผมมีความผิดจริงหรือบริสุทธิ์ 326 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 ขอบคุณค่ะ แดนนี่ คุณทําได้ดีมาก ต้องการแค่นั้น 327 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - ตาคุณ - สแตน เดี๋ยว 328 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - มีปัญหาอะไรเหรอ - ไม่ครับ 329 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - มีค่ะ - ไม่ ไม่มีอะไรครับ ศาล 330 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 ถ้าอย่างนั้นก็ต่อเลย คุณทนาย 331 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 สวัสดี แดนนี่ แดนนี่ใช่มั้ย 332 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 โปรดอย่าออกความเห็น 333 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 ครับผม นี่คือแดนนี่ 334 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 คืองี้ ผมมีคําถามจะถามไม่กี่ข้อ แล้วก็เสร็จแล้ว โอเคนะ 335 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 บอกหน่อยได้ไหมว่าอยู่กับใคร ตอนไปที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 336 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - ในวันที่เกิดเหตุ - กับใครเหรอ 337 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 ที่นั่นก็มีคนจํานวนมาก แน่นอนอยู่แล้ว 338 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 คนเดินอยู่บนทางเท้า เดินเข้าออกร้านต่างๆ 339 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 ใช่ แต่ใครไปกับคุณ แดนนี่ 340 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 ขอโทษนะ ผมไม่เข้าใจคําถามเท่าไหร่ 341 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 คุณไปที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์กับใคร 342 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 นี่ไม่ใช่แดนนี่ 343 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 พอเลย 344 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 ไม่มีใคร ผมไปคนเดียว 345 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 แต่คุณพูดไว้ในคําให้การกับตํารวจว่า คุณไปที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 346 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 กับคนอื่นด้วย คนอื่นเป็นคนที่ถือปืน คุณ... 347 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - ห้ามถามนํา คุณคามิซา - โอเค 348 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 ด้วยความสัตย์จริงครับ ผมอยู่ตามลําพัง และถ้าไม่เชื่อผม 349 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 ขออนุญาตแนะนําให้ดูเทปวิดีโอ 350 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - นี่ไม่ใช่แดนนี่ - โปรดเงียบ 351 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 เอาละ 352 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 ในการบําบัดกับดร.กู๊ดวิน คุณเล่าเรื่องเพื่อนในบ้านเช่าไว้เยอะ 353 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 อารีอานากับยา... ยิตซัค เล่าเรื่องพวกเขาให้ฟังหน่อยได้ไหม 354 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 ก็ อารีอานากับผมสื่อใจกันได้ทันทีที่เห็นหน้า 355 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 ยิตซัคก็มาด้วยกันกับเธอ 356 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 รู้ตัวอีกทีเราก็ใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันแล้ว 357 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 แล้วคุณจะบรรยายถึงพวกเขายังไง 358 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 อารีอานากับยิตซัคน่ะ 359 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 อารีอานาใจดี นิ่งๆ คล้ายๆ กับแมวลาย 360 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 แต่อ่อนไหวกว่า อาจจะเหมือนแมวพม่า 361 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 แต่ยิตซัคดุเหมือนเสือ 362 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 เราไม่อยากขัดใจให้เขาหงุดหงิดหรอก 363 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 แดนนี่ ผมสับสนแล้วนะ 364 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 ก็คุณถามเรื่องอารีอานากับยิตซัค 365 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 แมวของผม 366 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 นี่ไม่ใช่... นี่ไม่ใช่แดนนี่ 367 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 ศาลที่เคารพ นี่คือแจ็ค นี่คือร่างแยกบุคลิกหนึ่งของแดนนี่ 368 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 ศาลสั่งให้เงียบ ถ้าพูดอีกคํา ศาลจะสั่งให้คุณออกไปจากห้อง 369 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 นั่งลง คุณหมอ ขอร้อง 370 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 มีอะไรอยากจะถามลูกความอีกไหม 371 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ หมดคําถาม 372 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - โปรดไปรอข้างนอก - คุณหมอ 373 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 ขอบคุณครับ 374 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 ศาลที่เคารพ อย่างที่ฉันบอกไปแล้ว นั่นไม่ใช่แดนนี่ 375 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 ลากพวกเรามาถึงนี่เพื่อฟังคําให้การ ของลูกความที่มีสติสัมปชัญญะครบถ้วนทุกประการ 376 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 นั่งบรรยายถึงสัตว์เลี้ยง 377 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - ศาลคะ อย่างที่บอก ฉันไม่ได้... - ผมถามอะไรคุณเหรอ 378 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 คุณทนาย ถ้าเป็นผมจะรีบเตรียมคดี 379 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 ศาลที่เคารพ ถ้าจะขอเวลาสักครู่... 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 สแตน ถ้าอยากช่วยลูกความให้ดีจริงๆ 381 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 อย่าให้ผมโมโหกว่านี้ 382 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 และแค่คุณพูด ผมก็โมโหแล้ว 383 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 โอเค 384 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 โอเค เอางี้ ให้เขารับผิด 385 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 คุณลดข้อหาเป็นแค่ผิดลหุโทษ 386 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 ให้เขาต้องเข้าโรงพยาบาลจิตเวชยาวๆ ไปเลย 387 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 ล้อเล่นใช่มั้ย 388 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 ไม่เอาน่ะ แพทตี้ นี่เป็นข้อเสนอที่ดี 389 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 สําหรับลูกความคุณน่ะสิ ถ้าฉันยอม เจ้านายเล่นงานฉันตายแน่ 390 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 เขาไม่ควรต้องเข้าคุก โอเคมั้ย เขาต้องไปรักษา 391 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 เขายิงปืนเข้าไปในฝูงชนที่ไร้อาวุธ จากนั้นก็หนีจากที่เกิดเหตุ 392 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 แต่เขาก็โรคไง แพทตี้ ดูไม่ออกเหรอ 393 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 แปลว่าทําอะไรก็ได้งั้นเหรอ 394 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 ผมว่าแค่เข้าโรงพยาบาลโรคจิตก็หนักพอแล้ว 395 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 เราควรยกประโยชน์ให้จําเลยไว้ก่อน ไม่ใช่เหรอ ให้โอกาสครั้งใหม่ 396 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 ฉันจะวางเดิมพันกับคุณละกัน สแตน 397 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 เมื่อฉันเริ่มทําคดีหาเรื่องเขาจริงๆ แล้วฉันจะหาข้อมูลของเขาหนักมากจริงๆ 398 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 ฉันจะต้องเจอประวัติการกระทํารุนแรงมาก่อน 399 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 ฉันจะต้องเจอว่าไม่รู้ยังไง แต่เขาเล็ดรอดจากเงื้อมมือกฎหมายไป 400 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 เขาไล่ยิงคนในมิดทาวน์กลางวันแสกๆ คุณอยากให้เขาได้บัตรผ่านแค่โดนตักเตือนเหรอ 401 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 ไรเกอร์สเต็มไปด้วยหนุ่มผิวดําผิวน้ําตาล 402 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 ที่ทําผิดน้อยกว่านั้นตั้งเยอะ ทําไมพวกนั้นไม่ได้บัตรผ่านบ้าง 403 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 ทําไมไม่มีการขอต่อรองรับผิดลดโทษ ตอนที่พวกนั้นอยากได้โอกาส 404 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 ลูกความของคุณจะได้ประโยชน์ของจําเลยแน่ 405 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 เพราะเขามีอภิสิทธิ์ในระบบลูกขุน 406 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 ที่สร้างมาเพื่อคนที่เป็นชายขาวเหมือนเขา 407 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 แต่เขาจะไม่ได้บัตรผ่านจากฉันแน่ 408 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 ดังนั้น ไม่ ฉันไม่รับข้อเสนอลดโทษ ยังไงเราต้องขึ้นศาล 409 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 คิดว่าตัวเองชนะแล้วไหม 410 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 รู้ไหมว่าคุกส่วนกลางเป็นยังไง 411 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 ที่นี่จะกลายเป็นเหมือนค่ายฤดูร้อนไปเลย 412 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 คิดว่ายิตซัคจะปกป้องเขาได้งั้นเหรอ 413 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 ยิตซัคก็ยังมีมวลร่างกายของแดนนี่เท่านั้น 414 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 พวกคุณทั้งหมดก็ยังเป็นคนคนเดียว 415 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 พวกนั้นต้องเล่นงานคุณทั้งเป็น 416 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 หวังว่าละครฉากนี้คุ้มค่าสําหรับคุณนะ แจ็ค 417 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 แล้วเราทําไงกันต่อดี 418 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 เราขึ้นศาล รับความผิดแบบลูกผู้ชาย 419 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 ทําแบบที่เราทํามาตลอด เอาตัวรอด 420 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 ผมรับมือกับการขึ้นศาลไม่ไหวหรอกนะ 421 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - ผมทําได้ - หรือไม่ได้ 422 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 แล้วไอ้เรื่องที่หมอบอกว่าจะเกิดขึ้นในคุกล่ะ 423 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 แม่นั่นไม่รู้หรอกว่าเราทําอะไรได้บ้าง 424 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - แล้วถ้าแม่นั่นพูดถูกล่ะ - ถูกเรื่องไหน 425 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 พวกเราอาจเป็นตัวปัญหาจริงๆ 426 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 เด็กนั่นอาจต้องยืนหยัดด้วยขาสองข้างของตัวเอง 427 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 พูดอะไรของนายน่ะ พวก 428 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 เขาเคยต้องมีพวกเราถึงจะรอด แต่ตอนนี้อาจจะไม่ต้องใช้เราแล้ว 429 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 อะไร เหมือนเขาโตเกินพวกเราไปงั้นเหรอ 430 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 แจ็ค นายพูดเสมอว่าต้อง "เผชิญความจริง" ใช่มั้ย 431 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - ใช่ - นี่อาจเป็นจังหวะที่แดนนี่ต้องทําแบบนั้น 432 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 พูดอะไรไม่เข้าท่า แดนนี่จําเป็นต้องมีเรา 433 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 เขาอาจจะพูดถูก 434 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 เข้าใจใช่ไหมว่ากําลังเสนออะไรอยู่ เพื่อนยาก 435 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 เข้าใจ 436 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 ให้พวกเราตายไปเฉยๆ เหรอ 437 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 มันแย่นักเหรอถ้าต้องเสียสละแบบนั้น 438 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย 439 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 หุบปากไป จอนนี่ เงียบสักครั้งในชีวิต 440 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 มันสุดยอดเลยนะ 441 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 การที่รักใครสักคนขนาดนั้น 442 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 อยากปกป้องตัวตนของเขาอย่างแรงกล้า จนยอมทําอะไรก็ได้ 443 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 ยอมตายเพื่อเขาได้ 444 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 หรือฆ่าคนเพื่อเขาก็ได้ 445 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 ขอโทษที เพื่อนยาก เขาไม่อาจใช้ชีวิตโดยไม่มีพวกเรา 446 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 หวัดดี แดนนี่ 447 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 อารี ฉันเป็นห่วงเธอแทบแย่ 448 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 ดีใจที่ได้เจอนะ แดนนี่ 449 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 คนถามตลอดเลยว่าเธอหายไปไหน 450 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 แถมยังคิดว่าฉันทําอะไรเธออีก 451 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 ฉันสบายดี ทุกอย่างโอเค 452 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 ไม่ มันไม่โอเค ฉันกําลังเดือดร้อนหนักเลย อารี 453 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราจะหาทางออกได้ 454 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 ได้ โอเค 455 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 เราอยู่ที่ไหนกันวะเนี่ย 456 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 นายเป็นคนสําคัญที่สุดในชีวิตฉัน รู้รึเปล่า 457 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 พูดแบบนี้ฉันกลัวนะ 458 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 เราสื่อใจกันได้ ใช่มั้ยล่ะ 459 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 ใช่ แน่นอน 460 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 และเราสื่อใจกันได้ก็เพราะ ฉันอยู่เพื่อนายนั่นแหละ แดนนี่ 461 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 เพราะฉันคือนาย แดนนี่ เราทุกคนคือตัวนาย 462 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 ฉันอยู่ที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์คนเดียวจริงๆ เธอไม่ได้อยู่กับฉัน 463 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 ฉันอยู่กับนาย อยู่ในนี้กับในนี้ 464 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 แต่เธอทิ้งฉันไป 465 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 ฉันไม่เคยทิ้งนายไปไหน ไม่มีทางไปไหน 466 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 พวกเราไม่มีใครอยากทิ้งเธอ เจ้าหนู 467 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 เราอยู่ตรงนี้เพื่อช่วยนายเท่านั้น 468 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 นั่นคือหน้าที่เรา 469 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 รอบนี้กลับไปหลับไม่ได้นะ แดนนี่ 470 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 เราต้องการกันและกัน 471 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - เพราะจะทําอะไร - เพื่อเอาชีวิตรอด 472 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 ตรงนี้ว่างเปล่าเวลานายหลับอยู่ในโลกข้างนอก 473 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 บางทีฉันก็แอบเข้ามาเวลาไม่มีใคร เข้ามาฝันไปกับนาย 474 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 เราจะเข้ามาเมื่อนายต้องการความช่วยเหลือ หรือเหงาเกินไป หรือกลัวเกินไป 475 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 ฉันมาเพื่อรับความเหงาของนายไป 476 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 การพยายามสนิทกับผู้คน มันเจ็บปวดเกินไปสําหรับนาย 477 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 เมื่อเจ็บเกิน ฉันก็จะมา 478 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - เธอรู้มาตลอดเลยเหรอ - อะไร 479 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 ว่าเธอไม่ได้มีตัวตนจริง 480 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 ไม่ ปกติก็ไม่รู้ 481 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 รู้แต่เวลาที่เราอยู่ตรงนี้อย่างตอนนี้ 482 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 มีคนอื่นๆ ที่เป็นเหมือนฉันไหม 483 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 ไม่มีหรอก แดน เธอเป็นคนพิเศษ 484 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 นายสร้างพวกเราขึ้น เราทุกคน 485 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 คนพวกนี้เป็นใครกัน 486 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 ทุกคนเป็นตัวนาย 487 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 แต่ละคนมีประโยชน์ในช่วงจังหวะหนึ่ง แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว 488 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 แจ็คเรียกพวกนี้ว่าเป็น พวกสิ้นปรารถนา 489 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 ยิตซัค 490 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 ปกติแจ็คจะชักใยอยู่หลังฉาก 491 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 แต่ถ้าอะไรๆ มันเริ่มคุมไม่อยู่ เขาจะมาจัดการ 492 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 ถูกต้อง 493 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 คืออย่างนี้ เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างมาร์ลินกับอดัม ในโรงนาแห่งนี้ 494 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 ทําให้เธออยากตาย แดนนี่ จําได้รึเปล่า 495 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 แต่เธอไม่ได้ตาย 496 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 เธอแตกเป็นเสี่ยงเหมือนแก้ว แตกทลายเป็นชิ้นๆ 497 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 ทุกชิ้นเป็นตัวเธอ แต่แยกจากกัน 498 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 เทวดาประจําตัว มาเพื่อช่วยให้เธอมีชีวิตต่อได้ 499 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 แล้วทําไมถึงมาบอกผมตอนนี้ 500 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 501 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 เธอมาที่นี่ แดนนี่ มาโดยมีสติ 502 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 เรื่องแบบนั้นไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน ไม่ควรจะเกิดขึ้นได้ 503 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 ผู้หญิงคนนั้นอยากพรากพวกเราไปจากเธอ เขาอยากทําลายพวกเรา 504 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - ไรยา - เขาเชื่อว่าเราคืออาการป่วย 505 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 อยากส่งเธอไปอยู่ในที่ซึ่งเขาจะให้ยา 506 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 และพยายามรักษาด้วยการฆ่าพวกเราทุกคน 507 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 เราจะไม่สามารถช่วยนายได้อีกต่อไป 508 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 พวกนั้นไม่เข้าใจว่านายต้องการอะไร แต่เราเข้าใจ 509 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 เราต้องให้นายช่วย 510 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 ฉันเกรงว่าถ้าเราทุกคนตายไปหมด... 511 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 เธอก็จะตายด้วยเหมือนกัน 512 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 จะให้ผมทําอะไร 513 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 เธอจะต้องกําจัดแม่คนนั้นไปเสีย 514 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 ต้องเป็นเธอเอง เพราะนางดูออกแล้วถ้าเป็นพวกเราคนใดคนหนึ่ง 515 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 ไปบอกว่าไม่อยากให้นาง มายุ่งเกี่ยวกับคดีนี้อีกต่อไป 516 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 บอกว่าเธอไม่อาจอ้าง และจะไม่อ้างว่าทําผิดโดยเสียสติ 517 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 ถ้าอย่างนั้นผมก็ต้องเข้าคุกสิ 518 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 อาจไม่ต้องเจอโทษหนักเท่าไหร่ 519 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 เพราะยังไงก็ไม่ได้มีใครบาดเจ็บหนักเสียหน่อย 520 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 ฉันต้องให้นายช่วยจริงๆ แดนนี่ เราทุกคนต้องให้นายช่วย 521 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 เธอรู้อยู่แล้วว่าจะต้องทํายังไง พ่อหนุ่ม แล้วก็รู้ด้วยว่าควรทํา 522 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 เด็กดี 523 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 ฉันเข้าใจนะว่า ฉันไม่ใช่คนสําคัญในสายตาคุณ แจ็ค 524 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 และใช่ การเดินทางครั้งนี้ก็ มีประโยชน์ส่วนตัวที่ฉันจะได้ด้วย 525 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 แน่นอน แต่การทําจนฉันเป็นตัวตลก เป็นเรื่องที่ทําใจรับได้ลําบากมาก 526 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 ยิ่งเมื่อคิดว่าทุกอย่างที่ฉันทําลงไป แค่เพราะอยากช่วยคุณ 527 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 ฉันรู้ว่าคุณได้ยินฉันอยู่ในนั้น แดนนี่ 528 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 และถ้าอยากสู้กลับสักนิด คุณก็สู้ได้ 529 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 แต่เห็นๆ อยู่ว่าคุณอยากเข้าคุก 530 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 ไม่งั้นคงไม่เล่นละครฉากโคตรใหญ่อย่างเมื่อวาน 531 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 เชิญตามสบาย 532 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 ฉันเอาอาชีพตัวเองขึ้นเขียงเพื่อเรื่องงี่เง่ารอบนี้ 533 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ามาทําไมแต่ต้น 534 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 ได้โปรด 535 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 มีเสียงคนพูดอยู่ในหัวผม 536 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 ในนี้มีคนอื่นอยู่ด้วย 537 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 ผมขอร้องล่ะ 538 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 ช่วยผมด้วย 539 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 ฉันอยู่นี่ 540 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 (หากคุณหรือคนที่รู้จักต้องการกําลังใจ) 541 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 (กรุณาไปที่ Apple.com/HereToHelp) 542 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์