1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}போலராய்ட் டேனி சல்லிவன் 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 ஹாய். குட் மார்னிங், டேனி. எப்படித் தூங்கினாய்? 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 தெரியவில்லை. நன்றாக இல்லை. இருக்கலாம். 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 ஏன்? 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 நீங்கள் எப்போதாவது சிறையில் தூங்க முயன்றுள்ளீர்களா? 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 நீ கிரகணத்தைப் பார்த்தாயா? 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 இல்லை, வெளிச்சத்தைத்தான் பார்த்தேன். இருந்தாலும் அது விசித்திரமாக இருந்தது. 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 கிரகணங்கள் மறுபிறப்பின் முன்னோடிகள் என்று கார்ல் யங் நினைத்தார். 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 யார்? 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 உளவியளாலர். கேள்விப்பட்டதில்லையா? அவர் மிகவும் பிரபலமானவர். 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 இல்லை. 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - நீங்கள் கொஞ்சம் பதட்டமாகத் தெரிகிறீர்கள். - ஆம். இருக்கலாம். 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 இன்று கொஞ்சம் பதட்டமாக இருக்கலாம். 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 அதனால்தான் சீரின்றி இருக்கிறீர்களா? ஏனெனில் வழக்கமாக அப்படி இருக்க மாட்டீர்கள். 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 நீ நன்றாக கவனித்துள்ளாய். 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 நீங்கள் ஏன் பதட்டமாக இருக்கிறீர்கள்? 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 நான் உன்னிடம் கேள்விகள் கேட்கப் போகிறேன். 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 நீ ஏன் இங்கே இருக்கிறாய்? 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 என்ன கேட்கிறீர்கள்? 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 இங்கே என்னுடன். 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் நடந்ததற்காக. 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 ஆனால் நாம் ஏன் அதைப் பற்றிப் பேசுகிறோம்? 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 நான் என்னுடைய விசாரணைக்குத் தயாராவதற்காக நீங்கள் உதவுகிறீர்கள். 25 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 ஏனெனில் நான் சுடவில்லை என்றாலும், குற்றம் நடந்திருந்தால் நான் உடந்தைதான். 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 நாம் போன வாரம் ஜாக் பற்றியும் நீ லண்டன் சென்றது பற்றியும் பேசினோம். 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 ஜாக் என்னைப் பார்க்க வந்தது உனக்குத் தெரியுமா? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 இல்லை, அதற்குச் சாத்தியமில்லை. அவர் லண்டனில் இருக்கிறார். 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 இது ஜாக்குடையதா? 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 அது என் வழிகாட்டிப் புத்தகத்தில் உள்ளது. 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 அந்தப் புத்தகத்தில் இருந்து அவரது எண்ணை எடுத்துள்ளீர்கள். அப்படித்தான் அவரைக் கண்டறிந்தீர்களா? 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 ஆனால், அதை நான் கிழித்துவிட்டேனே. 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 இருங்கள், போலீஸ் அதை திரும்பச் சேர்த்துவிட்டனரா? இது எப்படிக் கிடைத்தது? 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 டேனி. உன் மூளை பகுத்தறிவதில் சிறப்பாகச் செயல்படுகிறது. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 நிகழ் நேரத்தில் விவரிக்கப்படாத கதைகளில். 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 சாத்தியமற்ற வாய்ப்புகளை உருவாக்குவதில். உன் வாழ்க்கை முழுக்க அப்படி இருந்திருக்கிறாய். 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 நாம் இங்கே என்ன செய்கிறோம் என்பதை இன்னும் நன்றாக நீ புரிந்துகொள்ள 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 விரும்புவதாக ஜாக்கிடம் கூறினேன். 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 அவர் அதை எதிர்த்தார், ஆனால் அவர் உனக்குச் சிறந்ததை விரும்பியதால் அவரை வற்புறுத்தினேன். 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 நானும்தான். நீ அதை நம்புகிறாயா? 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - நீ என்னை நம்புகிறாயா? - என்ன சொல்கிறீர்கள்? 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 இது சுலபமான கேள்வி. 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 இல்லை. 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 சரி. நியாயம்தான். 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 நான் பதட்டமாக இருந்ததை நீ கவனித்தாய். 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 ஏனெனில் ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் நடந்தவற்றில், நாம் இன்னும் பேசாத 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 சில விஷயங்கள் உள்ளன, 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 அதை நாம் பேசும்போது நீ வருத்தப்படுவாய் என நான் கவலைப்படுகிறேன். 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 நீங்கள் என்ன பேசுகிறீர்கள் என எனக்குப் புரியவில்லை. 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 தெரியும். 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 உனக்கு நான் ஒன்றைக் காட்ட விரும்புகிறேன். 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}டி-120 விஹெச்எஸ் 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 அந்த டேப்பில் என்ன உள்ளது? 54 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 வழக்கமாக, நான் இதை இவ்வளவு சீக்கிரம் செய்ய மாட்டேன், ஆனால் விசாரணை விரைவில் வருகிறது. 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 அந்த டேப்பில் என்ன உள்ளது? 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 நாம் அதை ஒன்றாகப் பார்க்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன். சரியா? 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 இது என்னவென்று தெரியவில்லை. நான் முடித்துக்கொள்ள விரும்புகிறேன். 58 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 மன்னிக்கவும், ஆனால் நமக்கு இனி நேரம் இல்லை, டேனி. 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 அந்தத் தெருவின் நகைக் கடையில் புதிதாக கேமரா வைத்துள்ளனர். 60 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 சமீபத்தில்தான் இந்த வீடியோவைக் கண்டறிந்துள்ளனர். 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 இது ஒரு நகல். 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 அசல் ஆதாரத்தில் உள்ளது. 63 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 நீங்கள் அந்த டேப்பை ஏதோ செய்துள்ளீர்கள். 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 இல்லை. 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 இது ஏமாற்று வேலை. 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 ஏமாற்று வேலை இல்லை. 67 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 உனக்குள் ஏதோ ஒரு இடத்தில், அது உனக்கும் தெரியும். 68 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் உன்னைத் தவிர யாரும் இல்லை. 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 நீ மட்டும்தான். 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 நீதான் சுட்டவன், டேனி. 71 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 அரியானா இல்லை. நீதான். 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 எப்போதுமே நீயாகத்தான் இருந்துள்ளாய். 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 தூங்கு. 74 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 பெரிய தவறு, பெண்ணே. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 பெரிய தவறு செய்கிறாய். 76 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 யிட்ஸாக்? 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}டேனியல் கீஸ் எழுதிய தி மைண்ட்ஸ் ஆஃப் பில்லி மில்லிகன் 78 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}என்ற புத்தகத்தால் உந்தப்பட்டது 79 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 சரி, கேளுங்கள். 80 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 நான், “அமைதியாக இருப்போம்” என்றேன். 81 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 நான் கேட்கவில்லை. 82 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 இது முட்டாள்தனம். நீங்கள் என்னை உள்ளே விட வேண்டும். 83 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 நான் காவலர் பற்றிக் கவலைப்படவில்லை. 84 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 அனைவரும் உன்னிடம் அவனை தனியாக விடும்படி கூறினோம். 85 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 நீ பெரிய தவறு செய்கிறாய். 86 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 நீ ஏன் இந்தச் சிக்கலை ஏற்படுத்த வேண்டும்? நீ சொல்வதைக் கேட்க மாட்டேன்! 87 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 கடவுளே, நான் ஒரு முட்டாள். நான் அவள் சொல்வதைக் கேட்டிருக்கக் கூடாது. 88 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 என்னை வெளியே விடுங்கள். என்னால் அவரைச் சமாளிக்க முடியும். 89 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - அடச்சை. அவள் காவலர்களைக் கூப்பிடப் போகிறாள். - அது ஏற்றதாக இருக்காது. 90 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 மைக், நீ கொஞ்சம்... 91 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 கேட்கிறதா? அவன் நன்றாக இருந்தான். அவன் பாதுகாப்பாக இருந்தான். 92 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - நீ இங்கே வந்திருக்கக் கூடாது, நண்பா. - ஓ, டேனி. 93 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 அவன் சொல்வது சரிதான், தம்பி. 94 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 நீ வந்திருக்கக் கூடாது. 95 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 குறைந்தது இப்படி இல்லை. 96 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 இங்கே என்ன நடக்கிறது, ஜாக்? 97 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 அவனை வெளியே அனுப்பாதீர்கள். அவனால் பிழைக்க முடியாது. 98 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - என்ன அது? - அது எப்படிச் சாத்தியம்? 99 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 உண்மையில், அது சாத்தியமாக இருக்கக் கூடாது. 100 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 நீ என்னைக் கோபப்படுத்துகிறாய்! புரிகிறதா? 101 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 யிட்ஸாக், என்ன செய்கிறாய்? 102 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ...கோபப்படுத்துகிறாய்! 103 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - என்னால் முடியும். - ஓ, ஆம், அற்புதமான யோசனை. 104 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 நம் விதிகளை ஒரு போதை ஆளிடம் கொடுப்போம், ஏனெனில் அது முன்பு 105 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 நன்றாக வேலை செய்துள்ளது. 106 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - ஒழிந்து போ, ஜாக். நான் தெளிவாக உள்ளேன். - இல்லை. 107 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - மைக். - இல்லை. என்னால் இப்போது முடியாது. 108 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 யிட்ஸாக். 109 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 நிறுத்து. 110 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 அவளை அவன் காயப்படுத்தினால், எல்லாம் நாசமாகிவிடும். 111 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 அவன் அவளைத் தொட மாட்டான். அவன் பெண்களிடமும் குழந்தைகளிடமும் எப்படி இருப்பான் எனத் தெரியும். 112 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - காவலர்களை என்ன செய்வது? - அவ்வளவு தீர்க்கமாக இருந்தால் 113 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - நீங்கள் ஏன் செல்லக் கூடாது? - ஏனெனில் நான் யோசிக்க வேண்டும்! 114 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 நான் விளையாடவில்லை. நீ நிறைய பொய்கள் கூறுகிறாய். 115 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 நீங்கள் என்னை அங்கே விட வேண்டும். 116 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 அவன் யாரையாவது காயப்படுத்தினால், நாம் தனிமைப்படுத்தப்படுவோம். 117 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 நீ கஞ்சா விற்கத் தொடங்கிய போதே இது எங்கே போகும் எனக் கூறினேன். 118 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 இது என் தவறா? 119 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 அடிப்படைத் தேவைகளுக்கு எப்படிச் சம்பாதிப்பது, ஒழுக்கமான முட்டாளே? 120 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 நாம் சிறைக்குச் செல்லப் போகிறோம் என்றேன், எங்கே இருக்கிறோம் பார்! 121 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 காவலர்கள் இங்குதான் உள்ளனர், டேனி. 122 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - போகலாம். வாருங்கள். - நான் அவர்களைப் பார்த்து பயப்படவில்லை. 123 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 நான் கவலைப்படவில்லை! 124 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 ஒ, கடவுளே, மைக்! 125 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - நில்லுங்கள், நீங்கள் இன்னும் மோசமாக்கிவிடுவீர்கள். - டேனி பற்றி யோசி. கமான். மைக். 126 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 பிரச்சினை இல்லைதானே? 127 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 டேனி, அது நீயா? 128 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 ஆம், பிரச்சினையில்லை, சகோதரி. பிரச்சினையில்லை. 129 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - பிரச்சினையில்லை. - நான் உனக்கு உதவ முயல்கிறேன். 130 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - மெதுவாக, தம்பி. - வா. 131 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - எனக்குத் தெரியும். - திரும்பு. 132 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - மன்னித்துவிடுங்கள். - போ. 133 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 இல்லை. பெரிதாக வேண்டாம், நண்பா. பந்தைப் போடு. 134 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 இன்னொரு கார்டு. 135 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 நெருங்கு. கவனம் செலுத்த வேண்டும். இன்னொரு முறை போடு. 136 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - மீண்டும். - பந்தைப் போடு! 137 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 எனக்கு எப்போதும் அதிர்ஷ்டம் இருப்பதில்லை. 138 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 எனக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்ததே இல்லை. 139 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - அதேதானா? - அதேதான். 140 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 பிக்கை அமையுங்கள். அவனை எறிய விடாதீர்கள்! 141 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 அது எப்படி நடந்தது? 142 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 இதற்கு முன் அவன் விழித்திருக்கும்போது இங்கே வந்ததில்லை. 143 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - இந்த அமைப்பே உடைகிறது என பயப்படுகிறேன். - எந்த அமைப்பு? 144 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - நாம். - கமான். இங்கே. 145 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 மையத்தால் தாக்குப்பிடிக்க முடியவில்லை. மிருகமானது பெத்தலகேம் நோக்கி வருகிறது. 146 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 யீட்ஸ். 147 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 நான் கோபப்பட்டதற்கு மன்னிக்கவும். 148 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 உன் பரபரப்பாக உரையாடும் திறனுக்காக நீ இங்கே இல்லை. 149 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 அவ்வப்போது நீ கோபப்பட வேண்டும். 150 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 துரதிர்ஷ்டவசமாக, இது அடிதடியால் தீர்க்கும் பிரச்சினை இல்லை. 151 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 இது என் தவறுதான். 152 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 அவள் மிகவும் வற்புறுத்தினாள். சிறந்தவர்கள் எப்போதும் அப்படித்தான். 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 எதில் சிறந்தவர்கள்? 154 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 பொய் கூறுவதில். 155 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 இது என்னுடைய தவறுதான். 156 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 இனி அவனை அந்த டாக்டர் பெண்ணிடம் பேச விடக் கூடாதா? 157 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 இனி அந்த உறவால் எந்தப் பயனும் இல்லை 158 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 என்பதை ஆதாரத்துடன் பார்த்துவிட்டோம். இல்லையா? 159 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 அவள் ஆபத்தானவளாக மாறுகிறாள். 160 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 அதற்கு வாய்ப்பில்லை எனத் தோன்றுகிறது, ஜாக். 161 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 அப்படியா? இப்போது நீ நிபுணர் ஆகிவிட்டாயா? 162 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 ஆபத்திலா? ஆம். 163 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 நாம் அவனை எப்போது எழுப்புவது. 164 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 நாம் திட்டம் போடும் வரை அவனை எழுப்பக் கூடாது. 165 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - ஜாக். - இருபத்தி ஒன்று. 166 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 இந்த நாட்டில் உனக்கு மனநலக் குறைபாடு இருப்பதாகக் கண்டறிந்தால், 167 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 என்ன நடக்கும் எனத் தெரியுமா? 168 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 உன்னை குணப்படுத்த முயல்வார்கள். 169 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 அவளைப் பொருத்தவரை நாம் தான் நோய். 170 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 டேனியை குணப்படுத்துவது என்றால் நம்மை அழிப்பது. 171 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 அது கிறுக்குத்தனம். 172 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 நாம்தான் டேனியை உயிருடன் வைத்திருக்கிறோம். 173 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 நான் கூறியது போல, நமக்கு ஒரு திட்டம் தேவை. 174 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 போகலாம். சி பிரிவினர் உணவுப் பகுதிக்குச் செல்லுங்கள். 175 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 போகலாம்! தினமும் உன்னிடம் ஒரே பிரச்சினைதான், ஜாக்சன். 176 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 ஹேய், கொக்கெய்ன் எங்கே கிடைக்கும் என உனக்குத் தெரியுமா? 177 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 சத்தமாகப் பேசாதே. முட்டாள். 178 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - என்ன கருமம் இது? - போய்க்கொண்டே இரு, சல்லிவன். 179 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - இருங்கள். இது என்ன கண்றாவியான உணவு? - போ! 180 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - சரி. - இப்போதே. 181 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 போகிறேன். கடவுளே. 182 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 நீ கேட்டதைக் கொண்டுவந்துள்ளேன். 183 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - என்ன? - நீ கேட்டது. 184 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 அதிகமாக வேண்டும் என்றாய். என்னால் முடியும் என்றேன். 185 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 அடக் கடவுளே. 186 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 மிகவும் வேகமாகக் கிடைத்துவிட்டது. 187 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 வரைவதற்கான பொருட்களா? 188 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 நீ கேட்டவை இல்லை, ஆனால் கிட்டத்தட்ட அதேதான், இல்லையா? 189 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 கிரேயான்களை வைத்து நான் என்ன செய்யப் போகிறேன்? 190 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 எனக்குத் தேவையில்லாதது. உன் பின்புறத்தில் செருகிக்கொள். 191 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 எனக்கு இவை வேண்டாம், சரியா? இவற்றுக்குப் பதிலாக வேறு வேண்டும். 192 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - வாங்கிக்கொள். - அதை யாரும் வாங்க மாட்டார்கள், தம்பி. 193 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 இப்போது பணத்தைக் கொடு, முட்டாளே. 194 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 கிரேயான்களுக்கா? நீ என்ன முட்டாளா? 195 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 நண்பா, கமான். எனக்கு கொக்கெய்ன் வேண்டும். எனக்கு உதவி செய். 196 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 விளையாடுகிறாயா? 197 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 198 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 யோ. எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 199 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 யோ, எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 200 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 உங்களில் எந்த முட்டாள் எனக்கு கொக்கெய்ன் கொடுக்க முடியும்? 201 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - போய்த் தொலை. - அது நீதான் என நினைக்கிறேன். எப்படி இருக்கிறாய்? 202 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 யோ, இவன் என்ன முட்டாளா? 203 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 எனக்கு எதுவாக இருந்தாலும் சரி. ஸ்பீட். எனக்கு ஏதாவது வேண்டும். புரிகிறதா? 204 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 உனக்கு ஆங்கிலம் தெரியாதா? 205 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - ஒழிந்து போ. - உனக்கு என்ன பிரச்சினை, நண்பா? 206 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - நீதான் பிரச்சினை, நாயே. - ஹேய்! 207 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 இந்த நாய் மார்செல்லோவுக்கு பணம் கொடுக்காமல் ஏமாற்றிவிட்டான். 208 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 அதுதான் தவறான புரிந்துகொள்ளல். 209 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 கமான், நான் பணம் கொடுக்கலாம் என இருந்தேன். அது ஒரு ஜோக். 210 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 உங்களுக்கு ஜோக் பிடிக்காதா? 211 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 அடச்சை. 212 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 உன்னை நாசம் செய்கிறேன், முட்டாளே. 213 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 குழந்தைத்தனம், முட்டாள்தனம், பொறுப்பின்மை. 214 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 அடச்சை, ஜானி. உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 215 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - அனைவரும் கீழே படுங்கள்! - தரையில் படுங்கள்! 216 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 இவனை என்னால் பார்த்துக்கொள்ள... 217 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 நாம் ஆபத்தான நிலையில் இருக்கிறோம். உன்னிடம் கூறியதை நீ செய். 218 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - என்ன இது, சல்லிவன்? - கீழே படுங்கள்! 219 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - கீழே... அதை கீழே போடு! - உடனே அதைப் போடு! 220 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 யிட்ஸாக், நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன், தம்பி. 221 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 ஜெண்டில்மேன், என்னை விளக்கம் கொடுக்க... 222 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 நாளை உன் விசாரணையில் நீ மோசமாகத் தெரியப் போகிறாய். 223 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 அமைதி, ஃபே ரே, நான் தான். 224 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - என்னை பயமுறுத்திவிட்டீர்கள். - கடவுளே. போதையில் உள்ளீர்களா? 225 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 நான் தூங்கவே இல்லை. 226 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - ஆம், களைப்பாகத் தெரிகிறீர்கள். - நன்றி, ஸ்டான். நீங்கள் கனிவானவர். 227 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 நீங்கள் அதிசயம் நடப்பதற்காக வேண்டினீர்கள் என நம்புகிறேன், 228 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 ஏனெனில் இது நமக்குச் சாதகமாக நடக்க அதிசயம்தான் தேவை. 229 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 அந்த நீதிபதி நம்மைச் சந்திக்க ஒப்புக்கொண்டது 230 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 சிறப்பான விஷயம் என்றீர்கள். 231 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 இல்லை, அது மோசமானது இல்லை என்றேன். இந்த வழக்கில் எதுவும் சிறப்பானது இல்லை. 232 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 தோல்வியை எதிர்பார்க்கும் உங்கள் நடத்தை கிளையன்ட்களுக்கு உதவுமா? 233 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 அது நடத்தை இல்லை, யதார்த்தம். 234 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 அவர்கள் அந்த நோயை ஏற்க வேண்டும். அவன் வழக்கு விசாரணைக்குச் செல்ல முடியாது. 235 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 அவன் மருத்துவமனையில் இருக்க வேண்டியவன். அவர்கள் அதைப் பார்க்க வேண்டும். 236 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 அவர்கள் எதுவும் செய்ய வேண்டியதில்லை. 237 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 இது உங்கள் தொழில் வாழ்க்கைக்கு மிகவும் பெரிய விஷயம் என்பது புரிகிறது. 238 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 நான் அவனுக்கு உதவ விரும்புகிறேன், ஸ்டான். 239 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 சரி, நீங்கள் எதில் பயணிக்கிறீர்கள் என நம் இருவருக்குமே தெரியும், சரியா? 240 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 இந்த வழக்கில், உங்களுக்கு நல்லது எனக்கும் நல்லதுதான். 241 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 ஆம், கண்டிப்பாக மருத்துவமனைக்குச் செல்வது அவனுக்குச் சிறப்பானதுதான். 242 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 யார் தான் சிறைக்குச் செல்ல விரும்புவார்கள்? 243 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 வழக்கமாக, டிஏவுக்கு மன்றாடுவது பிடிக்கும். 244 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 மயங்கிவிட வேண்டாம். “வழக்கமாக” என்பதுதான் இங்கே செல்லுபடியாகும் வார்த்தை. 245 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 இந்த வழக்கில், இது விசாரணைக்குச் செல்ல வேண்டும் என்பதைத்தான் 246 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 அனைவரும் விரும்புகின்றனர். 247 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 அவனுக்கு மனநலம் சரியில்லை. 248 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 அவனுக்கு மனநலம் சரியில்லாததைப் பற்றி அவர்கள் கவலைப்படுவார்களா? அவர்கள் உங்களையும் 249 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 என்னையும் போன்றவர்கள், அவர்கள் தங்கள் தொழில் வாழ்க்கை பற்றி கவலைப்படுபவர்கள். 250 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 ராக்கஃபெல்லரில் துப்பாக்கியால் சுட்டவன் விடுதலை ஆனது ஊடகங்களுக்குத் தெரியும்போது 251 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 அவர்கள் மோசமான சூழ்நிலையில் இருப்பார்கள். 252 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 விடுதலை செய்வது பற்றி யாரும் பேசவில்லை. 253 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 நான் பாதுகாப்பான சிகிச்சை மையம் பற்றிப் பேசுகிறேன். 254 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 அது முக்கியமில்லை. 255 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 செய்தித்தாள்கள் ஊழல் செய்திகளில் ஓடுகின்றன. இது விசாரணைக்குச் செல்லவில்லை எனில், 256 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 இதுவும் அப்படி ஒன்றாகிவிடும். 257 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 எந்தவொரு உளவியலாளரும் உண்மை என நினைக்காத நோய் அவனுக்கு உள்ளது 258 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 என்பது யாருக்கும் நல்லது இல்லை. 259 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 எனில் நீங்கள் ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்? 260 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 ஏனெனில் குறைவான வாய்ப்பு என்றாலும் வாய்ப்புதான். எனக்கு நீதிமன்றம் செல்வது பிடிக்காது. 261 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 நீங்கள் பேசிக் கொண்டதில் எனக்குத் தெரிய வேண்டிய வேறெதுவும் உள்ளதா? 262 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 அவன் வீடியோவைப் பார்த்ததில் இருந்து, அவன் முற்றிலுமாகப் பேசவேயில்லை. 263 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 அவனிடம் ஏன் காட்டினீர்கள்? 264 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 விசாரணையில் முதல் முறையாக அவனது நோய் பற்றி 265 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 அவன் கேட்பதை நான் விரும்பவில்லை. 266 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 இதற்கான எதிர்வினை கணிக்க முடியாதது. 267 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 அவன் அசையாமலும் பேசாமலும் போகக்கூடும். 268 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 அவன் கிட்டத்தட்ட என்னைத் தாக்கியிருப்பான், ஸ்டான், அவனுக்கு என்னைப் பிடிக்கும். 269 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 தண்டனைக்காக அவன் நீதிபதியையோ வக்கீலையோ தாக்கியிருக்கக்கூடும். 270 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - அது எப்படிப் போயிருக்கலாம்? - சரி. எனவே அவனுக்கு... 271 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 அவன் ஒன்றுக்கும் அதிகமான நபர்கள் என்று இப்போது அவனுக்குத் தெரியுமா? 272 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 ஒன்றுக்கும் மிக அதிகமானவர்களாக இருக்கலாம். 273 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 ஓ, கமான். 274 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 டாக்டர் விட்மனை அறிமுகப்படுத்துவதில் இருந்து தொடங்குகிறேன். 275 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 அவர் உலகப் புகழ்பெற்ற உளவியலாளர், 276 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 மேலும் மனநலக் குறைபாடு சார்ந்த ஐந்து மருத்துவ இதழ்களின் ஆசிரியர். 277 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 மேலும் இவர் அமெரிக்க உளவியலாளர் குழுமத்தின் 278 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 இ.எல். தார்ண்டைக் விருது பெற்றவர். 279 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 டிஃபென்ஸ் தரப்பு கூறிய நோய் தொடர்பாக 280 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 பிரதிவாதியை மதிப்பிட்டீர்களா? 281 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 இல்லை, நீதிபதி அவர்களே. 282 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 டாக்டர் குட்வினின் அறிக்கையைப் படித்தபிறகு, அது தேவைப்படவில்லை. 283 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 இல்லாத ஒரு நோய் உள்ளதா என எவரையும் என்னால் மதிப்பிட முடியாது. 284 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 உண்மையாகக் கூறுகிறீர்களா? 285 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 மல்டிபிள் பெர்சனாலிட்டியானது 286 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 அமெரிக்க உளவியலாளர் குழுமத்தால் உணர்வு ரீதியான குறைபாடாக அங்கீகரிக்கப்படவில்லை. 287 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - அது ஐசிடியில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. - அது வெறித்தனத்தின் வடிவமாக உள்ளது. 288 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 அந்த நோய் இல்லை என்று உங்களால் தீர்மானிக்க முடியாது. 289 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 அது உணர்வு ரீதியான நரம்பியல் குறைபாடு, மனநலக் குறைபாடு இல்லை. அது... 290 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 போதும். 291 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 இது அனைவரும் பேசிக்கொள்ளும் இடம் இல்லை. 292 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 சரியான நேரம் வரும் வரை உங்கள் கருத்தைக் கூறாமல் இருக்க முடியவில்லை எனில், 293 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 நீங்கள் வெளியேற்றப்படலாம், டாக்டர். 294 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 தொடருங்கள். 295 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 மருத்துவத் துறையில் பெரும்பாலானோர், இருப்பதாக நினைக்காத 296 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 ஒரு குறைபாட்டின் காரணமாகச் செய்த வன்முறைக் குற்றத்திற்கான வழக்கு விசாரணையில் 297 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 ஒருவர் நிற்க முடியாது எனக் கூறுவது, என் கருத்துப்படி வேடிக்கையானது. 298 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 மன்னிக்கவும். ஆனால் அது தொழில்ரீதியான எனது கருத்து. 299 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 நன்றி, டாக்டர். பிரதிவாதியை உள்ளே அழைக்கலாமா? 300 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 நீதிபதி அவர்களே, நாங்கள் கண்டறிந்த சில விஷயங்கள் பற்றிப் பேச விரும்புகிறோம். 301 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 டாக்டர் குட்வினின் அறிக்கையை நாங்கள் படித்தோம். அதை நேராகப் பார்க்கலாம், சரியா? 302 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 சரி. 303 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 உட்காருங்கள். 304 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 நன்றாக இருக்கிறாயா? 305 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 ஆம். 306 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 உன் முகத்திற்கு என்னவானது? 307 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 டேனி, கேள், இது பயமாக இருக்கும் எனத் தெரியும், 308 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 ஆனால் இவர்கள் உனக்கு உதவப் போகிறார்கள், 309 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 முதலில் அப்படித் தெரியவில்லை என்றாலும். 310 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 நீ உண்மையைக் கூறினால் போதும், உனக்குத் தேவையான சிகிச்சையை 311 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 எங்களால் கொடுக்க முடியும். சரியா? 312 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 டேனி, இந்த விசாரணைக்கு முன்பான ஹியரிங், நீங்கள் நியாயமாக நடத்தப்படுவதை 313 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 நாங்கள் உறுதிசெய்வதற்காக. புரிகிறதா? 314 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 கவுன்சிலர். 315 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 ஹலோ, டேனி. நான் பட்ரீஷியா ரிச்சர்ட்ஸ். 316 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 உங்கள் வழக்கில் நான் தான் மாவட்ட வழக்கறிஞர். 317 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 நான் சில கேள்விகள் கேட்கலாமா? 318 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 டேனி, நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள் எனத் தெரியுமா? 319 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 மீட்டிங் அறையில். ரைக்கர்ஸ் தீவு. 320 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 நீங்கள் எதற்காக ரைக்கர்ஸ் தீவுக்கு வந்தீர்கள்? 321 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் ஆயுதம் சம்மந்தப்பட்ட சம்பவத்திற்காக. 322 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 இந்தச் சம்பவத்திற்காக நீங்கள் வழக்கு விசாரணைக்கு 323 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - உட்படுவீர்கள் எனப் புரிகிறதா? - ஆம். 324 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 அதன் அர்த்தம் உங்களுக்குத் தெரியுமா? 325 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 நான் குற்றவாளியா அப்பாவியா என ஜூரி தீர்மானிப்பார்கள். 326 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 நன்றி, டேனி. நன்றாகக் கூறினீர்கள். அதுதான் எனக்குத் தேவை. 327 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - நீங்கள் கேட்கலாம். - ஸ்டான், இருங்கள். 328 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - எதுவும் பிரச்சினையா? 329 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - ஆம். - இல்லை, நீதிபதி அவர்களே. 330 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 எனில் தொடருங்கள், கவுன்சிலர். 331 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 ஹாய், டேனி. நீங்கள் டேனிதானே? 332 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 கருத்து எதுவும் வேண்டாம். 333 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 ஆமாம், சார். டேனிதான். 334 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 உங்களிடம் சில கேள்விகள்தான் உள்ளன, பிறகு முடிந்துவிடும். சரியா? 335 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 சம்பவம் நடந்த அன்று ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் 336 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - உங்களுடன் யார் இருந்தது என்று கூற முடியுமா? - யார் உடனா? 337 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 அங்கே நிறைய பேர் இருந்தனர். 338 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 கடைகளில் இருந்தும் உள்ளேயும் மக்கள் சென்றுகொண்டிருந்தனர். 339 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 சரி, ஆனால்... உங்களுடன் யார் இருந்தது, டேனி? 340 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 மன்னிக்கவும், எனக்கு கேள்வி புரியவில்லை. 341 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 ராக்கஃபெல்லர் சென்டருக்கு யாருடன் சென்றீர்கள்? 342 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 அது டேனி இல்லை. 343 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 நிறுத்துங்கள். 344 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 யாருமில்லை. நான் தனியாக இருந்தேன். 345 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 ஆனால் உங்கள் அறிக்கையில் நீங்கள் ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் வேறு யாருடனோ 346 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 இருந்ததாகக் கூறியுள்ளீர்கள். துப்பாக்கியுடன் ஒருவர் இருந்துள்ளார். நீங்கள்... 347 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - வழிநடத்தக் கூடாது, திரு. கமிஸா. - சரி. 348 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 உண்மையில், சார், நான் தனியாகத்தான் இருந்தேன், என்னை நம்பவில்லை எனில் 349 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 நீங்கள் வீடியோவைப் பார்க்கலாம். 350 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - அது டேனி இல்லை. - அமைதி. 351 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 சரி. 352 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 டாக்டர் குட்வினுடனான உங்கள் அமர்வுகளில், உங்களுடன் தங்கியிருந்தவர்கள் பற்றி நிறைய 353 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 கூறியுள்ளீர்கள், அரியானா மற்றும் யிட்ஸாக். அவர்களைப் பற்றிக் கூற முடியுமா? 354 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 அரியானாவைப் பார்த்த உடனேயே அவளுக்கும் எனக்கும் ஓர் இணைப்பு இருந்தது, 355 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 யிட்ஸாக் அவளுடன் வந்தான். 356 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 விரைவிலேயே நாங்கள் ஒன்றாக வசிக்கத் தொடங்கினோம். 357 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 அவர்களை எப்படி விவரிப்பீர்கள்? 358 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 அரியானாவையும் யிட்ஸாக்கையுமா? 359 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 அரியானா இனிமையானவள், அமைதியானவள், கொஞ்சம் கோடுகளாக இருக்கும். 360 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 மென்மையாக, பர்மீஸ் போல இருக்கலாம். 361 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 யிட்ஸாக் கோபக்காரன். 362 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 உண்மையில் அவனைத் தொந்தரவு செய்ய விரும்ப மாட்டீர்கள். 363 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 டேனி, எனக்கு குழப்பமாக உள்ளது. 364 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 அரியானா, யிட்ஸாக் பற்றிக் கேட்டீர்கள். 365 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 என் பூனைகள். 366 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 இது டேனி இல்லை. 367 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 நீதிபதி அவர்களே, இது ஜாக். இது டேனியின் மற்றொரு பாத்திரம். 368 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 அமைதியாக இருக்கக் கூறினேன். இன்னொரு முறை பேசினால் இந்த அறையிலிருந்து வெளியேற்றுவேன். 369 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 அமருங்கள், டாக்டர். 370 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 உங்கள் கிளையன்டிடம் வேறெதுவும் கேட்க வேண்டுமா? 371 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 இல்லை, நீதிபதி அவர்களே. அவ்வளவுதான். 372 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - வெளியே காத்திருக்கிறீர்களா? - டாக்டர். 373 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 நன்றி. 374 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 நீதிபதி அவர்களே, முன்பு கூறியது போல, அது டேனி இல்லை. 375 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 தெளிவாக இருக்கும் உங்கள் கிளையண்ட் தன் செல்லப் பிராணிகளைப் பற்றிப் 376 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 பேசுவதைக் கேட்க எங்களை வரவைத்துள்ளீர்கள். 377 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - நீதிபதி அவர்களே, முன்பு கூறியது போல... - உங்களைப் பேசும்படி கூறினேனா? 378 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 கவுன்சிலர், நான் வழக்கு விசாரணையை ஏற்பாடு செய்கிறேன். உடனடியாக. 379 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 நீதிபதி அவர்களே, இருங்கள். கொஞ்ச நேரம்... 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 ஸ்டான், உங்கள் கிளையன்டுக்கு நல்லது செய்ய விரும்பினால், 381 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 இனி என்னைக் கோபப்படுத்தாதீர்கள். 382 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 நீங்கள் பேசும்போது, எனக்கு கோபம் வருகிறது. 383 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 சரி. 384 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 சரி, அவன் குற்றத்தை ஒப்புக்கொள்வான், 385 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 நீங்கள் குற்றச்சாட்டுகளை தவறான நடத்தை என்று குறையுங்கள், 386 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 பிறகு அவன் நீண்ட காலத்திற்கு மனநல மருத்துவமனையில் இருப்பான். 387 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 விளையாடுகிறீர்களா? 388 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 கமான், பேட்டி. இது நல்ல டீல். 389 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 உங்கள் கிளையன்டுக்குத்தான். என் பாஸ்கள் என்னிடம் கோபப்படுவார்கள். 390 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 அவன் சிறையில் இருக்க வேண்டியவன் இல்லை. சரியா? அவனுக்கு சிகிச்சை தேவை. 391 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 அவன் ஆயுதமற்ற மக்களின் நடுவே துப்பாக்கியால் சுட்டுவிட்டு, தப்பித்து ஓடிவிட்டான். 392 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 ஆனால் அவனுக்கு நோயுள்ளது, பேட்டி. அது தெரியவில்லையா? 393 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 அதனால் அவனை விட்டுவிடலாமா? 394 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 மனநல மருத்துவமனைக்குச் செல்வதே போதுமானது என நினைக்கிறேன். 395 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 சந்தேகத்தின் பலனுக்கு அவன் தகுதியானவன், இல்லையா? இரண்டாவது வாய்ப்புக்கு. 396 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 நான் உங்களிடம் ஒரு பந்தயம் கட்டுகிறேன், ஸ்டான். 397 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 நான் அவனை தீவிரமாக விசாரிக்கும்போது, நான் அவனை மிகத் தீவிரமாக விசாரிப்பேன்... 398 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 நான் வன்முறைக்கான வரலாற்றைக் கண்டறிவேன். 399 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 எப்படியோ அவன் தெரியாமல் தப்பித்துள்ளதைக் கண்டறிவேன். 400 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 அவன் மிட்டவுனில் பட்டப் பகலில் மக்களைச் சுட்டுள்ளான், அவனை விட வேண்டுமா? 401 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 ரைக்கர்ஸில் இதைவிட சிறிய குற்றங்கள் செய்த கருப்பின மற்றும் பழுப்பின இளைஞர்கள் உள்ளனர். 402 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 அவர்கள் ஏன் விடுதலை செய்யப்படவில்லை. 403 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 அவர்களுக்குத் தேவைப்படும்போது மன்னிப்பு கோருவது எங்கே போனது? 404 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 உங்கள் கிளையன்ட் சந்தேகத்தின் பலனை அடைவார், 405 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 ஏனெனில் அவரைப் போல இருக்கும் மக்களுக்காக உருவாக்கப்பட்ட 406 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 நீதியமைப்பின் சலுகை அவருக்கு உள்ளது, 407 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 ஆனால் அவர் என்னிடமிருந்து தப்பிக்க முடியாது. 408 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 எனவே முடியாது. அவரை நான் வெளியில் விட மாட்டேன். நாம் விசாரணைக்குச் செல்கிறோம். 409 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 நீ வென்றதாக நினைக்கிறாயா? 410 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 ஃபெடரல் சிறை எப்படி இருக்குமெனத் தெரியுமா? 411 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 அதற்கு இந்த இடம் கோடை முகாம் போல இருக்கும். 412 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 யிட்ஸாக்கால் அவனைப் பாதுகாக்க முடியும் என நினைக்கிறாயா? 413 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 யிட்ஸாக்கிடம் டேனியின் உடல் எடைதான் இருக்கும். 414 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 நீங்கள் இன்னும் ஒரு நபர்தான். 415 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 அவர்கள் உங்களை நாசம் செய்துவிடுவார்கள். 416 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 இந்தச் சிறிய தந்திரம் உனக்கு நன்றாக இருந்திருக்கும் என நம்புகிறேன், ஜாக். 417 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 நாம் இப்போது என்ன செய்வது? 418 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 நாம் விசாரணைக்கு உட்படுவோம், ஓர் ஆண் போல தண்டனையை ஏற்போம். 419 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 நாம் எப்போதும் செய்வதையே செய்வோம். உயிர்பிழைப்பது. 420 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 என்னால் முழு வழக்கு விசாரணையைச் சமாளிக்க முடியாது. 421 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - என்னால் முடியும். - அல்லது முடியாது. 422 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 சிறையில் நடப்பது பற்றி அவள் கூறியது? 423 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 நம்மால் என்ன முடியும் என்பது அவளுக்குத் தெரியாது. 424 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - அந்தப் பெண் கூறியது சரியாக இருந்தால்? - எதைப் பற்றி? 425 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 நாம் தான் பிரச்சினையாக இருக்கலாம். 426 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 அவன் தன் சொந்தக் கால்களில் நிற்க வேண்டியிருக்கலாம். 427 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 என்ன சொல்கிறாய்? 428 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 அவன் உயிர்பிழைக்க நாம் தேவைப்பட்டோம்தான், ஆனால் இனி இல்லாமல் இருக்கலாம். 429 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 என்ன? நாம் அவனுக்கு சலித்துவிட்டோமா? 430 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 ஜாக், நீ எப்போதும், “பொறுப்புகளை எதிர்கொள்ள வேண்டும்” என்பாய், சரியா? 431 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - ஆம். - இது டேனி அதைச் செய்வதற்கான நேரமாக இருக்கலாம். 432 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 அது முட்டாள்தனம். டேனிக்கு நாம் தேவை. 433 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 அவர் கூறுவது சரியாக இருக்கலாம். 434 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 நீ என்ன பரிந்துரைக்கிறாய் என்று புரிகிறதா, தம்பி? 435 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 ஆம். 436 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 நாம் இறந்து போவதா? 437 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 இதுபோன்ற தியாகம் செய்வது மிகவும் மோசமானதா? 438 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 அதாவது, என்னுடன் விளையாடுகிறீர்களா? 439 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 வாழ்க்கையில் ஒருமுறையாவது வாயை மூடு, ஜானி. 440 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 இது அற்புதமானது, இல்லையா? 441 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 ஒருவரை மிகவும் அதிகமாக நேசிப்பது. 442 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 அவர்கள் இருப்பதைப் பாதுகாப்பதற்காக, நீ எதையும் செய்வாய். 443 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 அவர்களுக்காக இறப்பாய். 444 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 அல்லது அவர்களுக்காக கொலை செய்வது. 445 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 மன்னித்துவிடு, பழைய நண்பா. நாம் இல்லாமல் அவனால் பிழைக்க முடியாது. 446 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 ஹாய், டேனி. 447 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 அரி. உன்னை நினைத்து மிகவும் கவலைப்பட்டேன். 448 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, டேனி. 449 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 நீ எங்கே சென்றாய் என அவர்கள் கேட்டுக்கொண்டே இருந்தனர், 450 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 நான் உன்னை ஏதோ செய்துவிட்டேன் என நினைக்கின்றனர். 451 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். ஒன்றுமில்லை. 452 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 இல்லை. நான் பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறேன், அரி. 453 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 கவலைப்படாதே, நாம் வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். 454 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 சரி. 455 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 நாம் எங்கே இருக்கிறோம்? 456 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 என் வாழ்க்கையில் நீதான் மிகவும் முக்கியமானவன். உனக்குத் தெரியுமா? 457 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 நீ என்னை பயமுறுத்துகிறாய்? 458 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 நமக்குள் ஓர் இணைப்பு உள்ளது, சரியா? 459 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 ஆம். கண்டிப்பாக. 460 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 அந்த இணைப்பு, நான் உனக்காக வாழ்வதால்தான், டேனி. 461 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 ஏனெனில் நான் தான் நீ, டேனி. நாங்கள் அனைவரும் நீதான். 462 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 நான் ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் தனியாகத்தான் இருந்தேன். நீ என்னுடன் இல்லை. 463 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 நான் உன்னுடன் இருந்தேன், இங்கேயும் இங்கேயும். 464 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 ஆனால் நீ என்னை விட்டுப் போய்விட்டாய். 465 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 நான் உன்னைவிட்டுப் போகவில்லை. போகவும் மாட்டேன். 466 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 நாங்கள் யாரும் உன்னைவிட்டுப் பிரிய விரும்பவில்லை, மகனே. 467 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 நாங்கள் உனக்கு உதவத்தான் இருக்கிறோம். 468 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 அதைத்தான் நாங்கள் செய்கிறோம். 469 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 இந்த முறை மீண்டும் தூங்க முடியாது, டேனி. 470 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 நமக்கு ஒருவருக்கொருவர் தேவை. 471 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - எதற்கு? - வாழ. 472 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 நீ அங்கே தூங்கும்போது அது காலியாக இருக்கும். 473 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 சில நேரம் நான் யாரும் பார்க்காதபோது அங்கே சென்று உன்னுடன் கனவு காண்பேன். 474 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 உனக்கு உதவி தேவைப்படும்போது நாம் வருவோம், அல்லது தனிமையாகவோ பயமாகவோ இருக்கும்போது. 475 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 உன் தனிமையை எடுத்துக்கொள்ள நான் இங்கே வருவேன். 476 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 பிறருடன் நெருக்கமாக இருப்பது உனக்கு மிகவும் வேதனையளிப்பது. 477 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 மிகவும் காயப்படுத்தும். அப்போதுதான் நான் வருவேன். 478 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - உனக்கு எப்போதும் தெரிந்திருந்ததா? - என்ன? 479 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 நீ உண்மை இல்லை என்பது. 480 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 இல்லை, வழக்கமாகத் தெரியாது. 481 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 இங்கே இருக்கும்போது மட்டும். இப்போது போல. 482 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 என்னைப் போல பிறர் இருக்கின்றனரா? 483 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 இல்லை, டேன், நீ தனித்துவமானவன். 484 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 நீதான் எங்கள் அனைவரையும் உருவாக்கினாய். 485 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 இவர்கள் அனைவரும் யார்? 486 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 அவர்கள் அனைவரும் நீதான். 487 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 அவர்கள் அனைவருக்கும் ஓரிரு முறை ஒரு நோக்கம் இருந்தது. இனி இல்லை. 488 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 ஜாக் அவர்களை விரும்பத்தகாதவர்கள் என்பார். 489 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 யிட்ஸாக். 490 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 ஜாக் பெரும்பாலும் பின்னணியில்தான் இருப்பார், 491 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 ஆனால் விஷயங்கள் கட்டுப்பாட்டை மீறினால், அவர் சரிசெய்வார். 492 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 கண்டிப்பாக. 493 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 இந்தப் பண்ணையில் மார்லின் மற்றும் ஆடமுக்கு நடந்த விஷயம், 494 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 உன்னை இறக்க விரும்ப வைத்தது, டேனி. உனக்கு நினைவுள்ளதா? 495 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 ஆனால் நீ இறக்கவில்லை. 496 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 நீ கண்ணாடி போல உடைந்தாய். பல துண்டுகளாக உடைந்தாய். 497 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 எல்லோரும் நீ, அனைவரும் தனித்தனியாக. 498 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 காவல் தேவதைகள், நீ வாழ்வதற்கு உதவி செய்வதற்காக உள்ளன. 499 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 இதை இப்போது ஏன் சொல்கிறீர்கள்? 500 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 ஒரு விஷயம் மாறிவிட்டது. 501 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 நீ விழித்திருக்கும்போது இங்கே வந்தாய், டேனி. 502 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 அது இதற்கு முன் நடந்ததில்லை. அது நடக்கக் கூடாது. 503 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 அந்தப் பெண் எங்களை உன்னிடமிருந்து அகற்ற விரும்புகிறாள். அழிக்க விரும்புகிறாள். 504 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - ரையா. - நாங்கள் நோய் என அவள் நம்புகிறாள். 505 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 எங்களைக் கொல்லக்கூடிய மருந்துகளையும் சிகிச்சைகளையும் உனக்குக் கொடுக்கும் 506 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 இடத்திற்கு அவள் உன்னை அனுப்ப விரும்புகிறாள். 507 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 எங்களால் உனக்கு உதவ முடியாது. 508 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 உனக்கு என்ன தேவை என்பது அவர்களுக்குப் புரியாது, ஆனால் எங்களுக்குப் புரியும். 509 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 எங்களுக்கு உன் உதவி தேவை, நண்பா. 510 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 நாங்கள் அனைவரும் இறந்தால்... 511 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 நீயும் இறப்பாய் என பயப்படுகிறேன். 512 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 513 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 நீ அவளை அப்புறப்படுத்த வேண்டும். 514 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 அது நீயாகத்தான் இருக்க வேண்டும், ஏனெனில் நாங்கள் சென்றால் அவளுக்குத் தெரியும். 515 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 உன் வழக்குடன் அவளுக்கு எந்தத் தொடர்பும் இருக்கக் கூடாது என அவளிடம் சொல். 516 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 நீ பைத்தியக்காரன் இல்லை என்று கூற முடியாது என்றும். 517 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 ஆனால் நான் சிறைக்குச் செல்வேன். 518 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 அது பெரிய தண்டனையாக இருக்காது. 519 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 யாருக்கும் பெரிதாகக் காயப்படவில்லைதானே? 520 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 எனக்கு உன் உதவி மிகவும் தேவை, டேனி. எங்கள் அனைவருக்கும். 521 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 உனக்கு என்ன செய்ய வேண்டும் எனத் தெரியும், மகனே. அதை நீ செய்ய வேண்டும் என உனக்குத் தெரியும். 522 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 நல்ல பையன். 523 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 உனக்கு நான் முக்கியமானவள் இல்லை என்பது புரிகிறது, ஜாக். 524 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 ஆம், இந்தப் பயணத்தில் கொஞ்சம் அறிவுசார்ந்த சுய ஆர்வமும் கிடைத்துள்ளது. 525 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 நிச்சயமாக. ஆனால் நான் உனக்கு உதவுவதற்காக செய்த அனைத்தையும் பார்க்கும்போது 526 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 நான் என்னை முட்டாளாக்கிக் கொண்டதை என்னால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை. 527 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 நான் பேசுவது உனக்குக் கேட்கும் என நினைக்கிறேன், டேனி. 528 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 நீ கொஞ்சம் எதிர்க்க விரும்பினால், உன்னால் முடியலாம். 529 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 ஆனால் நீ சிறைக்குச் செல்ல விரும்புகிறாய், 530 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 இல்லையெனில் நேற்று நீ அப்படி அற்புதமாக நடித்திருக்க மாட்டாய். 531 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 உன் விருப்பப்படி நடந்துகொள். 532 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 இந்த முட்டாள்தனத்திற்காக என் தொழில் வாழ்க்கையையே பணயம் வைத்துள்ளேன். 533 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 நான் ஏன் இங்கே வந்தேன் என்று தெரியவில்லை. 534 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 ப்ளீஸ். 535 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 என் தலையில் குரல்கள் கேட்கின்றன. 536 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 இங்கே பிற நபர்கள் இருக்கின்றனர். 537 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். 538 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 எனக்கு உதவுங்கள். ப்ளீஸ். 539 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 நான் இருக்கிறேன். 540 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 உங்களுக்கோ உங்களுக்குத் தெரிந்தவருக்கோ உதவி தேவைப்பட்டால், 541 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 APPLE.COM/HERETOHELP என்ற தளத்திற்குச் செல்லவும் 542 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்