1
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
God morgon, Danny. Hur har du sovit?
2
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
Jag vet inte. Inte bra. Kanske.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Varför inte?
4
00:01:31,175 --> 00:01:32,718
Har du försökt sova i ett fängelse?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,098
Såg du förmörkelsen?
6
00:01:38,682 --> 00:01:40,726
Nej, bara ljuset. Men det var rätt skumt.
7
00:01:41,393 --> 00:01:45,230
Carl Jung trodde att förmörkelser
var varsel om återfödelse.
8
00:01:45,230 --> 00:01:46,440
Vem?
9
00:01:46,440 --> 00:01:49,026
Psykiatrikern. Aldrig hört om honom?
Han är rätt känd.
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Nej.
11
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Är du okej?
12
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
- Du verkar lite nervös.
- Ja, kanske.
13
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
Kanske är jag lite nervös i dag.
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,960
Är det därför du är klumpig?
För du brukar inte vara det.
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,297
Det är väldigt skarpsynt av dig.
16
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Varför är du nervös?
17
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Jag tänker ställa en fråga.
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Varför är du här?
19
00:02:22,017 --> 00:02:24,186
- Vad menar du?
- Här med mig.
20
00:02:26,313 --> 00:02:28,941
På grund av det som hände
på Rockefeller Center.
21
00:02:29,900 --> 00:02:31,401
Men varför pratar vi om det?
22
00:02:31,985 --> 00:02:34,071
Du förbereder mig inför min rättegång.
23
00:02:34,613 --> 00:02:40,160
För även om jag inte avfyrade vapnet,
var jag delaktig om ett brott begicks.
24
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Förra veckan pratade vi om Jack
och din resa till London.
25
00:02:47,918 --> 00:02:49,837
Visste du att Jack sökte upp mig?
26
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
Nej, det är inte möjligt. Han är i London.
27
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
Är de här Jacks?
28
00:03:09,231 --> 00:03:10,315
Det står i min guidebok.
29
00:03:11,817 --> 00:03:14,111
Du såg hans nummer där.
Var det så du hittade honom?
30
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Men jag rev sönder det.
31
00:03:16,238 --> 00:03:19,032
Pusslade polisen ihop det?
Hur fick du tag i de här?
32
00:03:19,032 --> 00:03:24,538
Danny. Din hjärna är oerhört bra
på att rationalisera.
33
00:03:24,538 --> 00:03:27,040
På att spela upp berättelser i realtid.
34
00:03:28,000 --> 00:03:31,670
På att göra det osannolika möjligt.
Du har gått igenom en livstid av det.
35
00:03:32,421 --> 00:03:36,300
Jag sa till Jack att jag ville att du
skulle förstå bättre vad vi gör här.
36
00:03:36,800 --> 00:03:40,721
Han var emot det, men jag
övertygade honom, för han vill ditt bästa.
37
00:03:41,221 --> 00:03:43,891
Liksom jag. Tror du på det?
38
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
- Litar du på mig?
- Vad menar du?
39
00:03:48,937 --> 00:03:50,272
Det är en enkel fråga.
40
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Nej, det är det inte.
41
00:03:53,650 --> 00:03:54,818
Okej. Rättvist.
42
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Du la märke till att jag var nervös.
43
00:04:03,869 --> 00:04:08,123
Det beror på att några saker hände
på Rockefeller Center
44
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
som vi inte har pratat om än,
45
00:04:09,541 --> 00:04:13,879
och jag är orolig att när vi gör det,
så kommer de att uppröra dig.
46
00:04:15,964 --> 00:04:18,257
Jag har ingen aning om vad du pratar om.
47
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
Jag vet.
48
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Jag vill visa dig nåt.
49
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Vad finns på bandet?
50
00:04:34,900 --> 00:04:39,446
Jag hade normalt inte gjort det här
så snart, men rättegången närmar sig.
51
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
Vad finns på bandet?
52
00:04:43,534 --> 00:04:45,661
Låt oss bara titta tillsammans. Okej?
53
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
Jag vet inte vad det här är.
Jag vill sluta nu.
54
00:04:47,371 --> 00:04:49,581
Ledsen, men vi har inte mer tid, Danny.
55
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
Smyckesbutiken tvärsöver gatan
hade en ny kamera.
56
00:05:00,259 --> 00:05:02,302
De hittade inte det här förrän nyligen.
57
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Det är en kopia.
58
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Originalet är inlämnat som bevis.
59
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Du har mixtrat med bandet.
60
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
Nej.
61
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
Det är en fälla.
62
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Det är ingen fälla.
63
00:05:24,408 --> 00:05:27,995
Och nånstans inom dig vet du nog det.
64
00:05:36,837 --> 00:05:39,548
Det var ingen
på Rockefeller Center utom du.
65
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
Bara du.
66
00:05:43,719 --> 00:05:45,345
Du var skytten, Danny.
67
00:05:46,847 --> 00:05:50,350
Inte Ariana. Bara du.
68
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Det var alltid du.
69
00:06:05,657 --> 00:06:06,658
Sov.
70
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Stort misstag, damen.
71
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
Du gör ett stort misstag.
72
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Yitzhak?
73
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
{\an8}INSPIRERAT AV BOKEN
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
74
00:07:41,128 --> 00:07:42,212
{\an8}AV DANIEL KEYES
75
00:11:02,496 --> 00:11:03,956
Okej, hör upp.
76
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
Nu tar vi det jävligt lugnt, sa jag.
77
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
Jag ber inte.
78
00:11:22,224 --> 00:11:25,602
Det här är skitsnack.
Ni måste låta mig gå in.
79
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Jag är inte rädd för vakten.
80
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
Alla sa åt dig att lämna pojken ifred.
81
00:11:33,569 --> 00:11:35,445
Du gör ett fruktansvärt misstag.
82
00:11:35,445 --> 00:11:39,575
Varför måste du ställa till problem?
Jag lyssnar inte på dig!
83
00:11:39,575 --> 00:11:43,912
Gud, jag är en sån jävla idiot.
Jag borde inte ha lyssnat på henne.
84
00:11:43,912 --> 00:11:45,622
Släpp ut mig. Jag kan hantera henne.
85
00:11:45,622 --> 00:11:48,500
- Fan. Hon kommer tillkalla vakterna.
- Det vore inte idealiskt.
86
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Mike, om du skulle kunna...
87
00:11:52,421 --> 00:11:56,842
Hör du mig? Pojken var okej.
Pojken var trygg.
88
00:11:56,842 --> 00:11:59,469
- Du borde inte vara här.
- Åh, Danny.
89
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Jag är rädd att han har rätt, min pojke.
90
00:12:04,057 --> 00:12:06,310
Det borde du verkligen inte.
91
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Åtminstone inte så här.
92
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
Vad är det som pågår här, Jack?
93
00:12:12,441 --> 00:12:14,902
Skicka inte ut honom dit.
Han klarar det inte.
94
00:12:41,720 --> 00:12:44,765
- Vad fan var det?
- Hur är det ens möjligt?
95
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Det borde det inte vara.
96
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Du gör mig förbannad! Hör du?
97
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Yitzhak, vad gör du?
98
00:12:51,813 --> 00:12:52,898
...gör mig förbannad!
99
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
- Jag kan göra det.
- Underbar idé.
100
00:12:55,150 --> 00:12:58,278
Vi låter en pundare styra våra öden
för det har funkat så bra förut.
101
00:12:58,278 --> 00:12:59,905
- Dra åt helvete. Jag är ren.
- Nej.
102
00:12:59,905 --> 00:13:03,408
- Mike.
- Nej. Nej, nej. Jag kan inte just nu.
103
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Yitzhak.
104
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
Sluta.
105
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
Om han skadar henne går allt åt helvete.
106
00:13:08,580 --> 00:13:10,541
Han rör henne inte.
Ni vet hans syn på kvinnor och barn.
107
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
- Vakterna, då?
- Varför går inte du in
108
00:13:12,417 --> 00:13:14,419
- om du är så jävla beslutsam?
- Jag måste tänka!
109
00:13:14,419 --> 00:13:16,839
Jag skojar inte. Du öser ur dig lögner.
110
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Ni måste låta mig gå in.
111
00:13:18,298 --> 00:13:20,592
Om han skadar nån hamnar vi i isolering.
112
00:13:20,592 --> 00:13:23,387
Jag sa hur det här skulle sluta
när du började langa.
113
00:13:23,387 --> 00:13:24,847
Så det här är mitt fel?
114
00:13:24,847 --> 00:13:27,474
Hur tror du vi får mat på bordet,
din självrättfärdige skit?
115
00:13:27,474 --> 00:13:30,561
Jag sa att vi skulle sluta i fängelse,
och se var vi är!
116
00:13:30,561 --> 00:13:32,646
Vakterna är precis där, Danny.
117
00:13:33,480 --> 00:13:36,233
- Kom igen, hörni.
- Jag är inte rädd för dem.
118
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Jag skiter i allt!
119
00:13:39,027 --> 00:13:40,445
Åh, för helvete, Mike!
120
00:13:43,240 --> 00:13:48,370
- Stopp. Ni gör det värre.
- Tänk på Danny. Kom igen. Mike.
121
00:13:56,587 --> 00:13:57,713
Allt är bra, eller hur?
122
00:13:57,713 --> 00:14:00,340
Danny, är det du?
123
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Ja, allt är bra, syrran. Allt är bra.
124
00:14:08,098 --> 00:14:11,852
- Allt är bra. Det är okej.
- Jag försöker hjälpa dig.
125
00:14:11,852 --> 00:14:13,562
- Kom nu.
- Lugn och fin, pojk.
126
00:14:13,562 --> 00:14:15,063
- Det vet jag.
- Vänd dig om.
127
00:14:15,564 --> 00:14:17,399
- Förlåt.
- Gå tillbaka.
128
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
Nej, nej. Inget trixande. Skjut bara.
129
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
Kort.
130
00:14:30,746 --> 00:14:33,498
Nära. Fokusera. Skjut igen.
131
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
- Ett till.
- Skjut!
132
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
Jag har alltid ingen tur.
133
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Jag har aldrig nån tur.
134
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
- Samma, väl?
- Samma.
135
00:14:49,056 --> 00:14:50,766
Låt honom inte skjuta!
136
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
Hur kunde det som hände hända?
137
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Han har aldrig kommit hit vaken förut.
138
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
- Systemet håller på att haverera.
- Vilket system?
139
00:15:04,530 --> 00:15:06,782
- Vi.
- Kom igen. Passa.
140
00:15:06,782 --> 00:15:10,911
Mittpunkten sviktar.
Besten hasar sig mot Betlehem.
141
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Yeats.
142
00:15:16,542 --> 00:15:18,669
Jag är ledsen att jag blir så ursinnig.
143
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
Du är inte här för din bländande konversationsförmåga.
144
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Vi behöver dina vredesutbrott då och då.
145
00:15:24,550 --> 00:15:27,511
Tyvärr löser vi inte det här problemet
med knytnävar.
146
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Jag klandrar mig själv.
147
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Hon var ohyggligt övertygande.
De bästa är alltid det.
148
00:15:34,434 --> 00:15:35,519
De bästa vadå?
149
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Lögnarna.
150
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
Det här är mitt fel, är jag rädd.
151
00:15:40,315 --> 00:15:44,069
Så, ska vi inte låta honom prata
med doktor-damen längre?
152
00:15:44,069 --> 00:15:46,321
Jag tror att vi just sett
tvingande bevis på
153
00:15:46,321 --> 00:15:50,200
att den relationen
inte längre är produktiv. Eller hur?
154
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Hon börjar bli farlig.
155
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Det verkar inte så troligt för mig, Jack.
156
00:15:56,748 --> 00:15:59,001
Inte? Så du är en expert nu?
157
00:15:59,001 --> 00:16:01,587
På fara? Ja.
158
00:16:07,301 --> 00:16:08,552
Så när väcker vi honom?
159
00:16:09,511 --> 00:16:11,513
Inte förrän vi har en plan.
160
00:16:15,684 --> 00:16:17,853
- Jack.
- Tjugoett.
161
00:16:19,104 --> 00:16:22,774
Vet du vad de gör när man har
en psykiatrisk störning i det här landet?
162
00:16:24,484 --> 00:16:25,611
Försöker bota en.
163
00:16:26,320 --> 00:16:28,238
Vad henne anbelangar är vi sjukdomen.
164
00:16:28,238 --> 00:16:31,825
För att bota Danny
måste hon utplåna alla oss.
165
00:16:31,825 --> 00:16:32,910
Det är vansinne.
166
00:16:34,745 --> 00:16:36,580
Vi är de enda som håller Danny vid liv.
167
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Som sagt, vi behöver en plan.
168
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Sätt fart. C-interner till mässhallen.
169
00:17:45,065 --> 00:17:49,278
Sätt fart!
Samma visa varje dag med dig, Jackson.
170
00:17:56,618 --> 00:18:00,706
- Vet du var jag kan få tag i lite kola?
- Dämpa dig för fan. Skithög.
171
00:18:04,042 --> 00:18:06,170
- Vad fan är det här för skit?
- Sätt fart, Sullivan.
172
00:18:06,170 --> 00:18:08,130
- Vänta. Vad fan är det här för mat?
- Sätt fart!
173
00:18:08,130 --> 00:18:09,298
- Okej.
- Nu!
174
00:18:09,298 --> 00:18:12,634
Jag går. Herregud.
175
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Jag fick din beställning.
176
00:18:28,066 --> 00:18:29,985
- Ursäkta?
- Vad du bad om.
177
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
Du sa att du ville ha mer.
Jag sa att jag fixar saker.
178
00:18:35,532 --> 00:18:36,992
Det var som fan.
179
00:18:38,452 --> 00:18:39,745
Det gick fort.
180
00:18:46,919 --> 00:18:47,836
Konstmaterial?
181
00:18:47,836 --> 00:18:49,963
Inte exakt de du sökte,
men ganska nära, va?
182
00:18:50,547 --> 00:18:53,050
Vad fan ska jag med kritor till?
183
00:18:53,634 --> 00:18:55,761
Det skiter jag i. Stick upp dem i röven.
184
00:18:55,761 --> 00:18:57,930
Jag vill inte ha dem, okej? Byt med mig.
185
00:18:57,930 --> 00:19:00,933
- Ta tillbaka dem.
- Ingen vill ha dem. Betala nu, arsle.
186
00:19:00,933 --> 00:19:02,976
För några jävla kritor? Är du galen?
187
00:19:02,976 --> 00:19:05,771
Kom igen.
Jag behöver kola. Hjälp mig, snälla.
188
00:19:05,771 --> 00:19:06,855
Driver du med mig?
189
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Läget?
190
00:19:27,835 --> 00:19:29,002
Tja. Läget?
191
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Tja, läget?
192
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
Vem av er kan fixa lite kola åt mig?
193
00:19:47,938 --> 00:19:50,858
- Dra åt helvete.
- Du, alltså. Läget?
194
00:19:50,858 --> 00:19:52,693
Är den här djäveln seriös?
195
00:19:52,693 --> 00:19:55,070
Jag tar vad som helst. Tjack.
Bara nåt som håller igång mig.
196
00:19:55,070 --> 00:19:56,864
Förstår du inte engelska?
197
00:19:57,656 --> 00:20:00,409
- Dra åt helvete.
- Vad är ditt problem, snubben?
198
00:20:00,409 --> 00:20:02,619
- Du är mitt problem, subba.
- Hördu!
199
00:20:03,579 --> 00:20:05,998
Den här lille saten snuvade just Marcello.
200
00:20:05,998 --> 00:20:07,791
Det är vad vi kallar ett missförstånd.
201
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Kom igen, jag tänkte betala.
Det var... Det var bara ett skämt.
202
00:20:12,754 --> 00:20:14,590
Kan ni inte ta ett skämt?
203
00:20:15,424 --> 00:20:16,675
För helvete.
204
00:20:35,527 --> 00:20:37,321
Jag ska krossa dig, din djävel.
205
00:20:44,244 --> 00:20:47,164
Barnsligt, enfaldigt
och ytterst oansvarigt.
206
00:20:47,164 --> 00:20:48,957
För fan, Jonny. Vad är det med dig?
207
00:20:49,917 --> 00:20:54,421
- Ner! Lägg er ner, allihop.
- Lägg er ner!
208
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Jag sitter inte barnvakt åt den här skit...
209
00:20:58,133 --> 00:21:00,719
Vi ligger illa till här.
Gör för fan som du blir tillsagd.
210
00:21:00,719 --> 00:21:02,930
- Vad fan, Sullivan?
- Lägg dig ner!
211
00:21:02,930 --> 00:21:05,265
- Lägg... Lägg ner den!
- Släpp den nu!
212
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Yitzhak, jag fixar det här, gamle gosse.
213
00:21:14,733 --> 00:21:18,320
Mina herrar, snälla låt mig förklara...
214
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Du kommer se för jävlig ut
på din prövning i morgon.
215
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
Lugn, Fay Wray, det är jag.
216
00:21:49,935 --> 00:21:53,272
- Du skrämde skiten ur mig.
- Jisses. Är du bakis eller nåt?
217
00:21:53,772 --> 00:21:55,190
Jag har inte sovit alls.
218
00:21:55,691 --> 00:21:58,110
- Ja, du ser trött ut.
- Tack, Stan. Du är för gullig.
219
00:21:58,610 --> 00:22:01,989
Hoppas du var uppe och bad om ett mirakel
för vi lär behöva ett.
220
00:22:01,989 --> 00:22:05,534
Du sa ju att domarens villighet
att träffa oss var ett bra tecken.
221
00:22:05,534 --> 00:22:09,246
Jag sa att det inte var ett dåligt tecken.
Inget med det här målet är bra.
222
00:22:09,246 --> 00:22:11,540
Hjälper din uppgivna attityd
dina klienter?
223
00:22:11,540 --> 00:22:13,125
Det är ingen attityd, det är realism.
224
00:22:14,459 --> 00:22:18,130
De måste acceptera diagnosen.
Han är för sjuk för att stå inför rätta.
225
00:22:18,130 --> 00:22:20,340
Han behöver sjukhusvård.
De måste se det.
226
00:22:20,340 --> 00:22:21,758
De måste inte göra nåt.
227
00:22:22,384 --> 00:22:25,345
Jag fattar att det här vore stort
för din karriär och allt.
228
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
Jag försöker hjälpa honom, Stan.
229
00:22:27,055 --> 00:22:31,226
Okej, du och jag vet båda
vad som står på spel för dig.
230
00:22:31,226 --> 00:22:33,312
Och det som är bra för dig här,
är bra för mig.
231
00:22:34,354 --> 00:22:36,648
Självklart vore ett sjukhus
bättre för grabben.
232
00:22:36,648 --> 00:22:37,733
Vem vill sitta i fängelse?
233
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Åklagare brukar gilla uppgörelser.
234
00:22:44,239 --> 00:22:47,284
Bli inte uppspelt.
Nyckelordet här är "brukar".
235
00:22:48,660 --> 00:22:51,830
Här ligger det i alla andras intresse
att det här går till rättegång.
236
00:22:51,830 --> 00:22:53,874
Han är uppenbarligen sjuk.
237
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
Tror du att de bryr sig om det?
De är som du och jag,
238
00:22:57,085 --> 00:22:59,087
de bryr sig om sig själva
och sina karriärer.
239
00:22:59,671 --> 00:23:02,716
Och det gigantiska bakslaget de möter
när pressen får veta
240
00:23:02,716 --> 00:23:04,593
att Rockefeller-skytten
kommer undan ostraffad.
241
00:23:05,093 --> 00:23:08,597
Ingen pratar om ostraffad.
Jag pratar om en säker vårdanläggning.
242
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Det spelar ingen roll.
243
00:23:10,682 --> 00:23:14,311
Tidningar säljs på skandaler.
Och det är exakt vad det här blir
244
00:23:14,311 --> 00:23:15,687
om det inte går till rättegång.
245
00:23:16,313 --> 00:23:19,399
Så att säga att han har nåt som ingen
hjärnskrynklare i världen tror finns
246
00:23:19,399 --> 00:23:21,068
ser inte bra ut för nån.
247
00:23:21,068 --> 00:23:22,444
Så varför bemödar du dig ens?
248
00:23:23,237 --> 00:23:28,367
För att höga odds ändå är odds.
Och jag hatar fanimej rättegångar.
249
00:23:30,786 --> 00:23:33,455
Kom nåt annat upp i era små pratstunder
som jag borde veta?
250
00:23:33,455 --> 00:23:37,334
Sen han såg videon
har han varit fullständigt tillbakadragen.
251
00:23:37,960 --> 00:23:38,961
Varför visade du honom?
252
00:23:40,170 --> 00:23:43,382
Jag tänkte inte låta honom höra
om sin diagnos för första gången
253
00:23:43,382 --> 00:23:44,466
under en förhandling.
254
00:23:45,217 --> 00:23:48,554
Reaktionen på det här är oförutsägbar.
Han hade kunnat bli katatonisk.
255
00:23:48,554 --> 00:23:52,057
Han var så nära att misshandla mig, Stan,
och han gillar mig.
256
00:23:52,057 --> 00:23:56,186
Han kunde ha attackerat en domare
eller en jurist för andra sidan.
257
00:23:56,186 --> 00:23:58,480
- Och hur kunde det ha gått?
- Okej. Så han vet...
258
00:23:58,480 --> 00:24:00,691
Han vet nu att han är fler än en person?
259
00:24:01,191 --> 00:24:04,528
- Kanske många fler än en.
- Åh, kom igen.
260
00:24:04,528 --> 00:24:07,573
Jag vill börja med
att presentera dr Whitman.
261
00:24:08,073 --> 00:24:10,492
Han är en världskänd psykiatriker
262
00:24:10,492 --> 00:24:14,872
och författare till fem medicinska
tidskrifter inriktade på mental sjukdom.
263
00:24:15,455 --> 00:24:17,332
Han är också hedersmottagare av
264
00:24:17,332 --> 00:24:21,044
American Psychological Associations
E.L. Thorndike Award.
265
00:24:21,545 --> 00:24:25,841
Har ni utvärderat den åtalade i relation
till försvarets påstådda diagnos?
266
00:24:26,341 --> 00:24:27,759
Nej, herr domare.
267
00:24:27,759 --> 00:24:31,221
Efter att ha läst dr Goodwins rapport
behövde jag inte det.
268
00:24:32,181 --> 00:24:36,393
Jag kan inte diagnostisera nån
med ett tillstånd som inte existerar.
269
00:24:36,393 --> 00:24:37,477
Menar ni allvar?
270
00:24:37,978 --> 00:24:39,730
Multipla personligheter
271
00:24:39,730 --> 00:24:44,067
erkänns inte som en emotionell störning
av American Psychiatric Association.
272
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
- Det står med i ICD.
- Som en form av hysteri.
273
00:24:46,737 --> 00:24:48,113
Ni kan inte besluta
att en diagnos inte existerar.
274
00:24:48,113 --> 00:24:49,907
Det är en emotionell neuros,
inte en mental störning.
275
00:24:49,907 --> 00:24:50,991
Nu räcker det.
276
00:24:51,825 --> 00:24:53,076
Det här är ingen huggsexa.
277
00:24:53,660 --> 00:24:56,079
Om ni inte kan tygla er
tills det är er tur,
278
00:24:56,079 --> 00:24:57,664
kan ni bli ombedd att lämna oss, doktor.
279
00:24:58,874 --> 00:24:59,875
Fortsätt.
280
00:25:00,584 --> 00:25:06,340
Att påstå att nån inte kan stå inför rätta
för ett våldsbrott på grund av en störning
281
00:25:06,340 --> 00:25:09,468
som den stora majoriteten av läkarkåren
282
00:25:09,468 --> 00:25:14,139
inte ens erkänner,
är i min mening skrattretande.
283
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Jag är ledsen,
men det är min yrkesmässiga åsikt.
284
00:25:18,268 --> 00:25:21,021
Tack, doktor. Låt oss ta in den åtalade.
285
00:25:21,021 --> 00:25:23,190
Herr domare, vi vill prata om
några av våra upptäckter.
286
00:25:23,190 --> 00:25:26,360
Vi har alla läst dr Goodwins rapport,
låt oss se själva.
287
00:25:27,277 --> 00:25:28,278
Okej.
288
00:25:35,035 --> 00:25:36,161
Slå dig ner.
289
00:25:38,330 --> 00:25:39,331
Är du okej?
290
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Ja.
291
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
Vad har hänt med ditt ansikte?
292
00:25:45,212 --> 00:25:49,800
Danny, lyssna, jag vet
att det här kan vara skrämmande,
293
00:25:49,800 --> 00:25:53,095
men de här människorna
kommer att hjälpa dig
294
00:25:53,095 --> 00:25:55,514
även om det inte verkar så först.
295
00:25:56,014 --> 00:26:01,103
Du måste bara berätta sanningen,
så kan vi skaffa dig vården du behöver.
296
00:26:01,103 --> 00:26:04,314
Danny, syftet med den här förhandlingen
är bara att se till
297
00:26:04,314 --> 00:26:05,858
att du behandlas rättvist. Förstår du?
298
00:26:07,943 --> 00:26:08,777
Varsågod.
299
00:26:09,611 --> 00:26:13,448
Hej, Danny. Jag heter Patricia Richards.
300
00:26:13,448 --> 00:26:15,784
Jag är åklagare i ditt mål.
301
00:26:16,702 --> 00:26:18,620
Går det bra att jag ställer några frågor?
302
00:26:20,664 --> 00:26:22,165
Danny, vet du var du är?
303
00:26:22,833 --> 00:26:24,835
I ett konferensrum. Rikers Island.
304
00:26:24,835 --> 00:26:27,588
Hur hamnade du här på Rikers Island?
305
00:26:28,172 --> 00:26:31,675
På grund av en incident med
ett handeldvapen på Rockefeller Center.
306
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Och förstår du
att du snart ska stå inför rätta
307
00:26:34,761 --> 00:26:36,930
- för denna incident?
- Ja.
308
00:26:36,930 --> 00:26:38,307
Vet du vad det betyder?
309
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
Att en jury ska avgöra
om jag är skyldig eller oskyldig.
310
00:26:42,144 --> 00:26:46,106
Tack, Danny. Du skötte dig väl.
Det är allt jag behöver.
311
00:26:47,524 --> 00:26:49,693
- Er tur.
- Stan, vänta.
312
00:26:49,693 --> 00:26:51,278
- Är det nåt problem?
- Nej.
313
00:26:51,278 --> 00:26:53,363
- Ja.
- Nej. Nej, herr domare.
314
00:26:53,947 --> 00:26:55,532
Vänligen fortsätt då.
315
00:26:58,452 --> 00:27:01,413
Hej, Danny. Det är väl Danny?
316
00:27:03,415 --> 00:27:04,499
Inga kommentarer, tack.
317
00:27:07,169 --> 00:27:09,338
Ja, sir. Det är Danny.
318
00:27:09,338 --> 00:27:12,716
Jag har bara ett par frågor till dig här,
sen är du klar. Okej?
319
00:27:13,717 --> 00:27:16,470
Kan du berätta vem du var med
på Rockefeller Center
320
00:27:16,470 --> 00:27:18,639
- på dagen för incidenten
- Med?
321
00:27:20,974 --> 00:27:22,893
Det var såklart många människor där.
322
00:27:23,810 --> 00:27:26,188
Folk på trottoaren
som kom in och ut ur butiker.
323
00:27:26,188 --> 00:27:29,024
Ja, men vem... Vem var med dig, Danny?
324
00:27:31,026 --> 00:27:32,778
Förlåt, jag förstår inte riktigt frågan.
325
00:27:33,695 --> 00:27:35,781
Vem gick du till Rockefeller Center med?
326
00:27:35,781 --> 00:27:36,698
Det är inte Danny.
327
00:27:36,698 --> 00:27:37,783
Sluta.
328
00:27:38,367 --> 00:27:40,827
Ingen. Jag var ensam.
329
00:27:41,537 --> 00:27:45,207
Men du sa i din redogörelse
att du var på Rockefeller Center
330
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
med nån annan. Nån med ett vapen. Du...
331
00:27:48,335 --> 00:27:50,379
- Inga ledande frågor, mr Camisa.
- Okej.
332
00:27:50,379 --> 00:27:52,714
Jag var ensam, sir,
och om ni inte tror mig,
333
00:27:52,714 --> 00:27:54,216
föreslår jag att ni tittar på videon.
334
00:27:54,216 --> 00:27:56,802
- Det är inte Danny.
- Tystnad, tack.
335
00:27:58,929 --> 00:28:00,097
Okej.
336
00:28:00,097 --> 00:28:04,184
I dina möten med dr Goodwin
talade du ingående om dina huskamrater
337
00:28:04,184 --> 00:28:09,356
Ariana och Ya... Yitzhak.
Kan du berätta om dem?
338
00:28:09,356 --> 00:28:13,819
Ariana och jag hade en koppling
så snart jag såg henne,
339
00:28:13,819 --> 00:28:17,489
och Yitzhak följde med henne.
Innan jag visste ordet av bodde vi ihop.
340
00:28:17,489 --> 00:28:19,867
Och hur skulle du beskriva dem?
341
00:28:20,450 --> 00:28:21,952
Ariana och Yitzhak?
342
00:28:23,620 --> 00:28:27,457
Ariana är älskvärd, lugn,
lite som en bondkatt.
343
00:28:28,584 --> 00:28:30,586
Men mjukare, kanske mer som en burma.
344
00:28:30,586 --> 00:28:32,421
Medan Yitzhak är som en vildkatt.
345
00:28:32,421 --> 00:28:34,464
Man vill inte bli ovän med honom.
346
00:28:34,464 --> 00:28:36,341
Danny, jag är lite förvirrad här.
347
00:28:37,050 --> 00:28:39,636
Du frågade mig om Ariana och Yitzhak.
348
00:28:41,138 --> 00:28:42,139
Mina katter.
349
00:28:44,474 --> 00:28:46,226
Det här är inte... Det här är inte Danny.
350
00:28:46,226 --> 00:28:49,730
Herr domare, det här är Jack,
ett av Dannys alter egon.
351
00:28:49,730 --> 00:28:53,525
Tystnad, sa jag.
Ett ord till, så får ni lämna rummet.
352
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Sätt er nu, doktor, snälla.
353
00:28:59,114 --> 00:29:01,283
Har ni nåt mer ni vill fråga er klient?
354
00:29:08,624 --> 00:29:09,791
Nej, herr domare. Det var allt.
355
00:29:10,709 --> 00:29:13,420
- Kan du vänta utanför, tack?
- Doktor.
356
00:29:14,505 --> 00:29:15,672
Tack.
357
00:29:17,716 --> 00:29:20,385
Herr domare,
som jag sa, det var inte Danny.
358
00:29:22,095 --> 00:29:25,933
Ni släpade hit oss alla för att höra
er fullkomligt klartänkta klient
359
00:29:26,892 --> 00:29:28,310
beskriva sina husdjur.
360
00:29:28,310 --> 00:29:31,063
- Herr domare, som jag sa...
- Bad jag er tala?
361
00:29:31,563 --> 00:29:34,358
Advokaten, jag skulle
förbereda mig för rättegång.
362
00:29:34,358 --> 00:29:36,109
Herr domare, snälla.
Om jag kan få en minut...
363
00:29:36,109 --> 00:29:39,655
Stan, om du vill handla rätt
mot din klient, reta inte upp mig mer.
364
00:29:40,239 --> 00:29:42,491
Och när du pratar, retar det upp mig.
365
00:29:44,743 --> 00:29:46,078
Okej.
366
00:29:52,417 --> 00:29:54,711
Okej, han erkänner sig skyldig,
367
00:29:54,711 --> 00:29:57,005
ni reducerar anklagelsen
till en förseelse,
368
00:29:57,005 --> 00:29:59,550
och han blir inlåst på mentalsjukhus
under en lång tid.
369
00:30:00,050 --> 00:30:00,968
Du skojar, va?
370
00:30:00,968 --> 00:30:02,719
Kom igen, Patty. Det är en bra uppgörelse.
371
00:30:02,719 --> 00:30:05,472
För din klient.
Mina chefer skulle flå mig levande.
372
00:30:05,472 --> 00:30:09,184
Han hör inte hemma i fängelse. Okej?
Han behöver vård.
373
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Han avfyrade ett vapen in i en obeväpnad
folkmassa och flydde sen från platsen.
374
00:30:12,980 --> 00:30:16,066
Men han har en sjukdom, Patty.
Ser du inte det?
375
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Så han får frikort?
376
00:30:17,526 --> 00:30:20,362
Jag tycker att ett mentalsjukhus
borde vara tillräckligt.
377
00:30:20,362 --> 00:30:23,365
Han förtjänar väl en ärlig chans här?
En andra chans?
378
00:30:24,616 --> 00:30:26,118
Jag ska våga mig på en gissning.
379
00:30:27,160 --> 00:30:30,289
När jag synar honom noga,
och jag ska syna honom riktigt noga,
380
00:30:30,831 --> 00:30:32,666
kommer jag att finna en bakgrund av våld.
381
00:30:32,666 --> 00:30:36,253
Jag kommer att finna att han på nåt vis
lyckades slippa förbi obemärkt.
382
00:30:36,837 --> 00:30:41,884
Han sköt folk i Midtown mitt på ljusa dan,
och du vill ha ett frikort?
383
00:30:42,593 --> 00:30:45,721
Rikers är fyllt med unga svarta
och bruna män
384
00:30:45,721 --> 00:30:47,514
som gjorde mycket mindre.
Var var deras frikort?
385
00:30:47,514 --> 00:30:50,559
Var var deras uppgörelser
när de behövde en chans?
386
00:30:50,559 --> 00:30:52,394
Din klient kommer att få en ärlig chans
387
00:30:52,394 --> 00:30:54,980
för att han har privilegiet
av ett rättssystem
388
00:30:54,980 --> 00:30:56,982
som byggdes för människor
som ser ut som han,
389
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
men han får inget frikort från mig.
390
00:31:00,694 --> 00:31:05,073
Så nej, det blir ingen uppgörelse.
Vi ska gå till rättegång.
391
00:31:20,339 --> 00:31:21,423
Tror du att du vann?
392
00:31:22,132 --> 00:31:24,176
Vet du hur ett federalt fängelse är?
393
00:31:24,176 --> 00:31:26,512
Det får det här stället
att se ut som ett sommarläger.
394
00:31:26,512 --> 00:31:28,514
Tror du att Yitzhak kan skydda honom?
395
00:31:29,723 --> 00:31:32,351
Yitzhak har fortfarande bara
Dannys kroppsvikt.
396
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
NI är alla fortfarande bara en person.
397
00:31:34,937 --> 00:31:37,022
De kommer att sluka er levande där inne.
398
00:31:37,022 --> 00:31:39,483
Hoppas din lilla ploj
var värt det för dig, Jack.
399
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
Så, vad gör vi nu?
400
00:32:07,553 --> 00:32:10,472
Vi ställs inför rätta
och accepterar vårt straff som en man.
401
00:32:10,472 --> 00:32:12,432
Vi gör det vi alltid gör. Vi överlever.
402
00:32:12,432 --> 00:32:14,309
Jag klarar inte en hel rättegång.
403
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
- Jag kan göra det.
- Eller inte.
404
00:32:16,854 --> 00:32:20,232
Men det där som hon säger
händer i fängelset, då?
405
00:32:20,232 --> 00:32:22,651
Hon vet inte vad vi är kapabla till.
406
00:32:24,236 --> 00:32:26,530
- Och om kvinnan har rätt?
- Om vad?
407
00:32:27,739 --> 00:32:28,866
Vi är kanske problemet.
408
00:32:29,992 --> 00:32:32,119
Pojken behöver kanske stå på egna ben.
409
00:32:32,119 --> 00:32:33,745
Vad fan säger du, mannen?
410
00:32:34,705 --> 00:32:38,417
Han behövde oss för att överleva, ja,
men kanske inte längre.
411
00:32:40,127 --> 00:32:41,837
Vadå? Som att han har växt ifrån oss?
412
00:32:43,505 --> 00:32:45,716
Jack, du säger väl alltid
ta konsekvenserna?
413
00:32:47,176 --> 00:32:50,554
- Ja.
- Så det är kanske dags att Danny gör det.
414
00:32:53,932 --> 00:32:56,476
Det här är skitsnack.
Danny behöver oss.
415
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Han har kanske rätt.
416
00:33:01,565 --> 00:33:04,610
Du förstår väl vad du föreslår här?
417
00:33:05,986 --> 00:33:06,987
Ja.
418
00:33:07,863 --> 00:33:11,658
Ska vi bara dö?
419
00:33:13,452 --> 00:33:15,579
Är det så farligt
att göra en sån uppoffring?
420
00:33:16,079 --> 00:33:17,748
Jävlas du med mig?
421
00:33:17,748 --> 00:33:19,833
Håll käften, Jonny, för en gångs skull.
422
00:33:25,923 --> 00:33:27,007
Fantastiskt, eller hur?
423
00:33:27,758 --> 00:33:29,259
Att älska nån så mycket.
424
00:33:30,469 --> 00:33:33,263
Att vilja skydda deras existens
så våldsamt att man gör vad som helst.
425
00:33:35,891 --> 00:33:36,892
Man skulle dö för dem.
426
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Eller döda för dem.
427
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
Ledsen, gamle vän.
Han kan bara inte överleva utan oss.
428
00:34:23,522 --> 00:34:24,648
Hej, Danny.
429
00:34:25,315 --> 00:34:28,860
Ari. Jag har varit så orolig för dig.
430
00:34:29,862 --> 00:34:31,362
Fint att se dig, Danny.
431
00:34:31,362 --> 00:34:34,491
De frågar hela tiden vart du tog vägen,
och de tror att jag gjorde dig nåt.
432
00:34:36,159 --> 00:34:37,995
Jag mår bra. Det är lugnt.
433
00:34:37,995 --> 00:34:41,415
Nej. Nej, det är inte lugnt.
Jag sitter djupt i skiten, Ari.
434
00:34:42,833 --> 00:34:45,168
Oroa dig inte, vi löser det.
435
00:34:49,797 --> 00:34:50,882
Ja, okej.
436
00:35:00,267 --> 00:35:01,727
Var fan är vi?
437
00:35:04,813 --> 00:35:07,566
Du är den viktigaste personen i mitt liv.
Vet du det?
438
00:35:08,775 --> 00:35:09,818
Du skrämmer mig.
439
00:35:10,819 --> 00:35:14,114
Vi har en koppling, eller hur?
440
00:35:16,200 --> 00:35:17,201
Ja. Absolut.
441
00:35:17,743 --> 00:35:22,497
Och den kopplingen beror på
att jag liksom lever för dig, Danny.
442
00:35:23,874 --> 00:35:27,419
För att jag är du, Danny.
Vi är du allihop.
443
00:35:41,141 --> 00:35:44,978
Jag var ensam på Rockefeller Center.
Du var inte med mig.
444
00:35:45,729 --> 00:35:50,734
Jag var med dig, här inne och här inne.
445
00:35:52,319 --> 00:35:53,570
Men du lämnade mig.
446
00:35:53,570 --> 00:35:56,281
Jag har aldrig lämnat dig.
Och kommer aldrig att göra det.
447
00:35:56,823 --> 00:35:58,867
Ingen av oss vill lämna dig, käre pojke.
448
00:35:59,535 --> 00:36:01,203
Vi är bara här för att hjälpa dig.
449
00:36:02,246 --> 00:36:03,330
Det är vad vi gör.
450
00:36:10,254 --> 00:36:12,214
Du kan inte somna den här gången, Danny.
451
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
Vi behöver varandra.
452
00:36:14,842 --> 00:36:16,927
- För vad?
- För att leva.
453
00:36:19,346 --> 00:36:21,515
Det är tomt när du sover där ute.
454
00:36:24,226 --> 00:36:27,396
Ibland smyger jag in när ingen ser
för att drömma med dig.
455
00:36:32,025 --> 00:36:35,821
Vi kommer när du behöver hjälp
eller är för ensam eller för rädd.
456
00:36:38,991 --> 00:36:40,742
Jag kommer hit för att ta din ensamhet.
457
00:36:49,042 --> 00:36:51,879
Att vara nära andra människor
är för smärtsamt för dig.
458
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Det gör för ont. Så då dyker jag upp.
459
00:36:56,842 --> 00:36:58,760
- Har du alltid vetat?
- Vad?
460
00:37:00,262 --> 00:37:01,305
Att du inte är verklig.
461
00:37:02,389 --> 00:37:04,933
Nej, inte vanligtvis.
462
00:37:06,268 --> 00:37:09,771
Bara när vi är här. Som nu.
463
00:37:15,360 --> 00:37:16,612
Finns det andra som jag?
464
00:37:17,821 --> 00:37:19,781
Nej, Dan, du är unik.
465
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
Du skapade oss allihop.
466
00:37:34,463 --> 00:37:35,631
Vilka är alla de här människorna?
467
00:37:37,132 --> 00:37:38,133
De är du allihop.
468
00:37:38,675 --> 00:37:42,012
Alla hade ett syfte vid nån tidpunkt.
Men inte längre.
469
00:37:43,972 --> 00:37:45,682
Jack kallar dem de oönskade.
470
00:37:49,895 --> 00:37:50,896
Yitzhak.
471
00:37:52,314 --> 00:37:54,274
Jack stannar mest bakom kulisserna,
472
00:37:54,274 --> 00:37:59,154
men om saker börjar spinna utom kontroll
så reder han ut det.
473
00:38:01,365 --> 00:38:02,366
Sannerligen.
474
00:38:03,200 --> 00:38:06,119
Du förstår, det som hände med Marlin
och Adam här i ladan
475
00:38:07,788 --> 00:38:11,250
fick dig att vilja dö, Danny. Minns du?
476
00:38:12,543 --> 00:38:13,544
Men det gjorde du inte.
477
00:38:15,379 --> 00:38:20,300
Du brast som en bit glas.
Du splittrades i många delar.
478
00:38:20,300 --> 00:38:22,344
Alla du, alla separata.
479
00:38:24,763 --> 00:38:29,101
Skyddsänglar, här för att hjälpa dig leva.
480
00:38:31,144 --> 00:38:32,813
Varför berättar ni det här nu?
481
00:38:33,438 --> 00:38:34,940
Nåt har förändrats.
482
00:38:34,940 --> 00:38:37,901
Du kom hit, Danny, vaken.
483
00:38:39,027 --> 00:38:40,904
Det har aldrig hänt. Det borde inte hända.
484
00:38:41,822 --> 00:38:46,243
Den där kvinnan vill ta oss ifrån dig.
Hon vill förgöra oss.
485
00:38:47,160 --> 00:38:51,164
- Rya.
- Hon tror att vi är en sjukdom.
486
00:38:52,040 --> 00:38:54,209
Hon vill skicka dig till ett ställe
där de medicinerar
487
00:38:54,209 --> 00:38:56,128
och behandlar dig
för att försöka döda oss.
488
00:38:56,128 --> 00:38:57,671
Vi skulle inte kunna hjälpa dig.
489
00:38:58,422 --> 00:39:00,465
De förstår inte vad du behöver.
Det gör vi.
490
00:39:01,216 --> 00:39:02,551
Vi behöver din hjälp.
491
00:39:02,551 --> 00:39:06,430
Jag är rädd att om vi alla dör...
492
00:39:08,891 --> 00:39:09,892
...så dör du också.
493
00:39:12,519 --> 00:39:13,854
Vad vill ni att jag ska göra?
494
00:39:13,854 --> 00:39:17,608
Du måste göra dig av med henne.
495
00:39:18,734 --> 00:39:22,154
Det måste bli du,
för hon vet om det är en av oss.
496
00:39:23,739 --> 00:39:26,283
Säg att du inte vill ha
hennes inblandning.
497
00:39:26,283 --> 00:39:30,120
Att du varken kan
eller tänker hävda psykisk sjukdom.
498
00:39:30,120 --> 00:39:33,290
- Då hamnar jag i fängelse.
- Det blir kanske inget avsevärt straff.
499
00:39:33,290 --> 00:39:35,542
Ingen skadades ju allvarligt.
500
00:39:36,335 --> 00:39:40,255
Och jag behöver verkligen din hjälp,
Danny. Det gör vi alla.
501
00:39:43,342 --> 00:39:47,012
Du vet vad du ska göra, min pojke.
Och du vet att du borde göra det.
502
00:39:59,525 --> 00:40:00,526
Duktig pojke.
503
00:40:39,857 --> 00:40:43,902
Jag förstår
att jag är obetydlig för dig, Jack.
504
00:40:44,653 --> 00:40:48,407
Och ja, den här resan har inkluderat
en del upplyst egenintresse från min sida.
505
00:40:48,407 --> 00:40:53,996
Visst. Men att du gör mig till åtlöje
är väldigt svårt att svälja,
506
00:40:53,996 --> 00:40:57,791
med tanke på att allt jag försökt göra är
att hjälpa dig.
507
00:41:01,211 --> 00:41:04,673
Jag vet att du kan höra mig, Danny.
508
00:41:04,673 --> 00:41:08,510
Och om du ville kämpa lite,
så hade du kunnat det.
509
00:41:10,596 --> 00:41:12,931
Men du vill tydligen hamna i fängelse,
510
00:41:13,599 --> 00:41:17,060
annars hade du inte gett oss den där
fantastiska jävla uppvisningen i går.
511
00:41:18,228 --> 00:41:19,229
Som du vill.
512
00:41:20,230 --> 00:41:23,483
Jag satte hela min jävla karriär på spel
för den här skiten.
513
00:41:28,405 --> 00:41:30,115
Jag vet inte varför i helvete jag kom hit.
514
00:41:30,616 --> 00:41:31,450
Snälla.
515
00:41:39,166 --> 00:41:41,293
Det finns röster i mitt huvud.
516
00:41:45,756 --> 00:41:47,633
Det finns andra människor här inne.
517
00:41:55,599 --> 00:41:57,392
Jag ber dig.
518
00:42:02,439 --> 00:42:05,442
Hjälp mig. Snälla.
519
00:42:10,614 --> 00:42:11,615
Jag är här.
520
00:42:19,039 --> 00:42:24,002
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER STÖD,
GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP
521
00:43:13,719 --> 00:43:15,721
Undertexter: Kristina Donnellan