1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 God morgon, Danny. Hur har du sovit? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Jag vet inte. Inte bra. Kanske. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Varför inte? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Har du försökt sova i ett fängelse? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Såg du förmörkelsen? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Nej, bara ljuset. Men det var rätt skumt. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung trodde att förmörkelser var varsel om återfödelse. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Vem? 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Psykiatrikern. Aldrig hört om honom? Han är rätt känd. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Nej. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Är du okej? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Du verkar lite nervös. - Ja, kanske. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Kanske är jag lite nervös i dag. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Är det därför du är klumpig? För du brukar inte vara det. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Det är väldigt skarpsynt av dig. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Varför är du nervös? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Jag tänker ställa en fråga. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Varför är du här? 19 00:02:22,017 --> 00:02:24,186 - Vad menar du? - Här med mig. 20 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 På grund av det som hände på Rockefeller Center. 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Men varför pratar vi om det? 22 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Du förbereder mig inför min rättegång. 23 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 För även om jag inte avfyrade vapnet, var jag delaktig om ett brott begicks. 24 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Förra veckan pratade vi om Jack och din resa till London. 25 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Visste du att Jack sökte upp mig? 26 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Nej, det är inte möjligt. Han är i London. 27 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Är de här Jacks? 28 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Det står i min guidebok. 29 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Du såg hans nummer där. Var det så du hittade honom? 30 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Men jag rev sönder det. 31 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 Pusslade polisen ihop det? Hur fick du tag i de här? 32 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny. Din hjärna är oerhört bra på att rationalisera. 33 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 På att spela upp berättelser i realtid. 34 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 På att göra det osannolika möjligt. Du har gått igenom en livstid av det. 35 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Jag sa till Jack att jag ville att du skulle förstå bättre vad vi gör här. 36 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Han var emot det, men jag övertygade honom, för han vill ditt bästa. 37 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Liksom jag. Tror du på det? 38 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Litar du på mig? - Vad menar du? 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Det är en enkel fråga. 40 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Nej, det är det inte. 41 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Okej. Rättvist. 42 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Du la märke till att jag var nervös. 43 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 Det beror på att några saker hände på Rockefeller Center 44 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 som vi inte har pratat om än, 45 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 och jag är orolig att när vi gör det, så kommer de att uppröra dig. 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 47 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Jag vet. 48 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Jag vill visa dig nåt. 49 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Vad finns på bandet? 50 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Jag hade normalt inte gjort det här så snart, men rättegången närmar sig. 51 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Vad finns på bandet? 52 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Låt oss bara titta tillsammans. Okej? 53 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Jag vet inte vad det här är. Jag vill sluta nu. 54 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 Ledsen, men vi har inte mer tid, Danny. 55 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 Smyckesbutiken tvärsöver gatan hade en ny kamera. 56 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 De hittade inte det här förrän nyligen. 57 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Det är en kopia. 58 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Originalet är inlämnat som bevis. 59 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Du har mixtrat med bandet. 60 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Nej. 61 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Det är en fälla. 62 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Det är ingen fälla. 63 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 Och nånstans inom dig vet du nog det. 64 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 Det var ingen på Rockefeller Center utom du. 65 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Bara du. 66 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Du var skytten, Danny. 67 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Inte Ariana. Bara du. 68 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Det var alltid du. 69 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Sov. 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Stort misstag, damen. 71 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Du gör ett stort misstag. 72 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Yitzhak? 73 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}INSPIRERAT AV BOKEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 74 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}AV DANIEL KEYES 75 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Okej, hör upp. 76 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Nu tar vi det jävligt lugnt, sa jag. 77 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Jag ber inte. 78 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Det här är skitsnack. Ni måste låta mig gå in. 79 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Jag är inte rädd för vakten. 80 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Alla sa åt dig att lämna pojken ifred. 81 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Du gör ett fruktansvärt misstag. 82 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Varför måste du ställa till problem? Jag lyssnar inte på dig! 83 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Gud, jag är en sån jävla idiot. Jag borde inte ha lyssnat på henne. 84 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Släpp ut mig. Jag kan hantera henne. 85 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Fan. Hon kommer tillkalla vakterna. - Det vore inte idealiskt. 86 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Mike, om du skulle kunna... 87 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Hör du mig? Pojken var okej. Pojken var trygg. 88 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Du borde inte vara här. - Åh, Danny. 89 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Jag är rädd att han har rätt, min pojke. 90 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Det borde du verkligen inte. 91 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Åtminstone inte så här. 92 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Vad är det som pågår här, Jack? 93 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Skicka inte ut honom dit. Han klarar det inte. 94 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Vad fan var det? - Hur är det ens möjligt? 95 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Det borde det inte vara. 96 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Du gör mig förbannad! Hör du? 97 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak, vad gör du? 98 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ...gör mig förbannad! 99 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Jag kan göra det. - Underbar idé. 100 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Vi låter en pundare styra våra öden för det har funkat så bra förut. 101 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Dra åt helvete. Jag är ren. - Nej. 102 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Mike. - Nej. Nej, nej. Jag kan inte just nu. 103 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 104 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Sluta. 105 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Om han skadar henne går allt åt helvete. 106 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Han rör henne inte. Ni vet hans syn på kvinnor och barn. 107 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - Vakterna, då? - Varför går inte du in 108 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - om du är så jävla beslutsam? - Jag måste tänka! 109 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Jag skojar inte. Du öser ur dig lögner. 110 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Ni måste låta mig gå in. 111 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Om han skadar nån hamnar vi i isolering. 112 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Jag sa hur det här skulle sluta när du började langa. 113 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Så det här är mitt fel? 114 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 Hur tror du vi får mat på bordet, din självrättfärdige skit? 115 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Jag sa att vi skulle sluta i fängelse, och se var vi är! 116 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Vakterna är precis där, Danny. 117 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Kom igen, hörni. - Jag är inte rädd för dem. 118 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Jag skiter i allt! 119 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Åh, för helvete, Mike! 120 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Stopp. Ni gör det värre. - Tänk på Danny. Kom igen. Mike. 121 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Allt är bra, eller hur? 122 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Danny, är det du? 123 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Ja, allt är bra, syrran. Allt är bra. 124 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Allt är bra. Det är okej. - Jag försöker hjälpa dig. 125 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Kom nu. - Lugn och fin, pojk. 126 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Det vet jag. - Vänd dig om. 127 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Förlåt. - Gå tillbaka. 128 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Nej, nej. Inget trixande. Skjut bara. 129 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Kort. 130 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Nära. Fokusera. Skjut igen. 131 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Ett till. - Skjut! 132 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Jag har alltid ingen tur. 133 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Jag har aldrig nån tur. 134 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Samma, väl? - Samma. 135 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Låt honom inte skjuta! 136 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Hur kunde det som hände hända? 137 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Han har aldrig kommit hit vaken förut. 138 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Systemet håller på att haverera. - Vilket system? 139 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Vi. - Kom igen. Passa. 140 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 Mittpunkten sviktar. Besten hasar sig mot Betlehem. 141 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 142 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Jag är ledsen att jag blir så ursinnig. 143 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Du är inte här för din bländande konversationsförmåga. 144 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Vi behöver dina vredesutbrott då och då. 145 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Tyvärr löser vi inte det här problemet med knytnävar. 146 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Jag klandrar mig själv. 147 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Hon var ohyggligt övertygande. De bästa är alltid det. 148 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 De bästa vadå? 149 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Lögnarna. 150 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Det här är mitt fel, är jag rädd. 151 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Så, ska vi inte låta honom prata med doktor-damen längre? 152 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Jag tror att vi just sett tvingande bevis på 153 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 att den relationen inte längre är produktiv. Eller hur? 154 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Hon börjar bli farlig. 155 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Det verkar inte så troligt för mig, Jack. 156 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Inte? Så du är en expert nu? 157 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 På fara? Ja. 158 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Så när väcker vi honom? 159 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Inte förrän vi har en plan. 160 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - Tjugoett. 161 00:16:19,104 --> 00:16:22,774 Vet du vad de gör när man har en psykiatrisk störning i det här landet? 162 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Försöker bota en. 163 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Vad henne anbelangar är vi sjukdomen. 164 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 För att bota Danny måste hon utplåna alla oss. 165 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Det är vansinne. 166 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Vi är de enda som håller Danny vid liv. 167 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Som sagt, vi behöver en plan. 168 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Sätt fart. C-interner till mässhallen. 169 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Sätt fart! Samma visa varje dag med dig, Jackson. 170 00:17:56,618 --> 00:18:00,706 - Vet du var jag kan få tag i lite kola? - Dämpa dig för fan. Skithög. 171 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Vad fan är det här för skit? - Sätt fart, Sullivan. 172 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Vänta. Vad fan är det här för mat? - Sätt fart! 173 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Okej. - Nu! 174 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Jag går. Herregud. 175 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Jag fick din beställning. 176 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Ursäkta? - Vad du bad om. 177 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Du sa att du ville ha mer. Jag sa att jag fixar saker. 178 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Det var som fan. 179 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Det gick fort. 180 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 Konstmaterial? 181 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Inte exakt de du sökte, men ganska nära, va? 182 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Vad fan ska jag med kritor till? 183 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Det skiter jag i. Stick upp dem i röven. 184 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Jag vill inte ha dem, okej? Byt med mig. 185 00:18:57,930 --> 00:19:00,933 - Ta tillbaka dem. - Ingen vill ha dem. Betala nu, arsle. 186 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 För några jävla kritor? Är du galen? 187 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Kom igen. Jag behöver kola. Hjälp mig, snälla. 188 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Driver du med mig? 189 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Läget? 190 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Tja. Läget? 191 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Tja, läget? 192 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Vem av er kan fixa lite kola åt mig? 193 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Dra åt helvete. - Du, alltså. Läget? 194 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Är den här djäveln seriös? 195 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Jag tar vad som helst. Tjack. Bara nåt som håller igång mig. 196 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 Förstår du inte engelska? 197 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Dra åt helvete. - Vad är ditt problem, snubben? 198 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Du är mitt problem, subba. - Hördu! 199 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Den här lille saten snuvade just Marcello. 200 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Det är vad vi kallar ett missförstånd. 201 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Kom igen, jag tänkte betala. Det var... Det var bara ett skämt. 202 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Kan ni inte ta ett skämt? 203 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 För helvete. 204 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Jag ska krossa dig, din djävel. 205 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Barnsligt, enfaldigt och ytterst oansvarigt. 206 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 För fan, Jonny. Vad är det med dig? 207 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Ner! Lägg er ner, allihop. - Lägg er ner! 208 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Jag sitter inte barnvakt åt den här skit... 209 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Vi ligger illa till här. Gör för fan som du blir tillsagd. 210 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Vad fan, Sullivan? - Lägg dig ner! 211 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Lägg... Lägg ner den! - Släpp den nu! 212 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Yitzhak, jag fixar det här, gamle gosse. 213 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Mina herrar, snälla låt mig förklara... 214 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Du kommer se för jävlig ut på din prövning i morgon. 215 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Lugn, Fay Wray, det är jag. 216 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Du skrämde skiten ur mig. - Jisses. Är du bakis eller nåt? 217 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Jag har inte sovit alls. 218 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Ja, du ser trött ut. - Tack, Stan. Du är för gullig. 219 00:21:58,610 --> 00:22:01,989 Hoppas du var uppe och bad om ett mirakel för vi lär behöva ett. 220 00:22:01,989 --> 00:22:05,534 Du sa ju att domarens villighet att träffa oss var ett bra tecken. 221 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Jag sa att det inte var ett dåligt tecken. Inget med det här målet är bra. 222 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Hjälper din uppgivna attityd dina klienter? 223 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Det är ingen attityd, det är realism. 224 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 De måste acceptera diagnosen. Han är för sjuk för att stå inför rätta. 225 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Han behöver sjukhusvård. De måste se det. 226 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 De måste inte göra nåt. 227 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Jag fattar att det här vore stort för din karriär och allt. 228 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Jag försöker hjälpa honom, Stan. 229 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Okej, du och jag vet båda vad som står på spel för dig. 230 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Och det som är bra för dig här, är bra för mig. 231 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 Självklart vore ett sjukhus bättre för grabben. 232 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 Vem vill sitta i fängelse? 233 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Åklagare brukar gilla uppgörelser. 234 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Bli inte uppspelt. Nyckelordet här är "brukar". 235 00:22:48,660 --> 00:22:51,830 Här ligger det i alla andras intresse att det här går till rättegång. 236 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Han är uppenbarligen sjuk. 237 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Tror du att de bryr sig om det? De är som du och jag, 238 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 de bryr sig om sig själva och sina karriärer. 239 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 Och det gigantiska bakslaget de möter när pressen får veta 240 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 att Rockefeller-skytten kommer undan ostraffad. 241 00:23:05,093 --> 00:23:08,597 Ingen pratar om ostraffad. Jag pratar om en säker vårdanläggning. 242 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Det spelar ingen roll. 243 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Tidningar säljs på skandaler. Och det är exakt vad det här blir 244 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 om det inte går till rättegång. 245 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Så att säga att han har nåt som ingen hjärnskrynklare i världen tror finns 246 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 ser inte bra ut för nån. 247 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Så varför bemödar du dig ens? 248 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 För att höga odds ändå är odds. Och jag hatar fanimej rättegångar. 249 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Kom nåt annat upp i era små pratstunder som jag borde veta? 250 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Sen han såg videon har han varit fullständigt tillbakadragen. 251 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Varför visade du honom? 252 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 Jag tänkte inte låta honom höra om sin diagnos för första gången 253 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 under en förhandling. 254 00:23:45,217 --> 00:23:48,554 Reaktionen på det här är oförutsägbar. Han hade kunnat bli katatonisk. 255 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Han var så nära att misshandla mig, Stan, och han gillar mig. 256 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Han kunde ha attackerat en domare eller en jurist för andra sidan. 257 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - Och hur kunde det ha gått? - Okej. Så han vet... 258 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 Han vet nu att han är fler än en person? 259 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 - Kanske många fler än en. - Åh, kom igen. 260 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Jag vill börja med att presentera dr Whitman. 261 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Han är en världskänd psykiatriker 262 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 och författare till fem medicinska tidskrifter inriktade på mental sjukdom. 263 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Han är också hedersmottagare av 264 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 American Psychological Associations E.L. Thorndike Award. 265 00:24:21,545 --> 00:24:25,841 Har ni utvärderat den åtalade i relation till försvarets påstådda diagnos? 266 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Nej, herr domare. 267 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Efter att ha läst dr Goodwins rapport behövde jag inte det. 268 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Jag kan inte diagnostisera nån med ett tillstånd som inte existerar. 269 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Menar ni allvar? 270 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Multipla personligheter 271 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 erkänns inte som en emotionell störning av American Psychiatric Association. 272 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Det står med i ICD. - Som en form av hysteri. 273 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 Ni kan inte besluta att en diagnos inte existerar. 274 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 Det är en emotionell neuros, inte en mental störning. 275 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Nu räcker det. 276 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Det här är ingen huggsexa. 277 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Om ni inte kan tygla er tills det är er tur, 278 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 kan ni bli ombedd att lämna oss, doktor. 279 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Fortsätt. 280 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Att påstå att nån inte kan stå inför rätta för ett våldsbrott på grund av en störning 281 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 som den stora majoriteten av läkarkåren 282 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 inte ens erkänner, är i min mening skrattretande. 283 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Jag är ledsen, men det är min yrkesmässiga åsikt. 284 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Tack, doktor. Låt oss ta in den åtalade. 285 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Herr domare, vi vill prata om några av våra upptäckter. 286 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Vi har alla läst dr Goodwins rapport, låt oss se själva. 287 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Okej. 288 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Slå dig ner. 289 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Är du okej? 290 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Ja. 291 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Vad har hänt med ditt ansikte? 292 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny, lyssna, jag vet att det här kan vara skrämmande, 293 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 men de här människorna kommer att hjälpa dig 294 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 även om det inte verkar så först. 295 00:25:56,014 --> 00:26:01,103 Du måste bara berätta sanningen, så kan vi skaffa dig vården du behöver. 296 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 Danny, syftet med den här förhandlingen är bara att se till 297 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 att du behandlas rättvist. Förstår du? 298 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Varsågod. 299 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Hej, Danny. Jag heter Patricia Richards. 300 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Jag är åklagare i ditt mål. 301 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Går det bra att jag ställer några frågor? 302 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Danny, vet du var du är? 303 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 I ett konferensrum. Rikers Island. 304 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Hur hamnade du här på Rikers Island? 305 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 På grund av en incident med ett handeldvapen på Rockefeller Center. 306 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Och förstår du att du snart ska stå inför rätta 307 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - för denna incident? - Ja. 308 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Vet du vad det betyder? 309 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Att en jury ska avgöra om jag är skyldig eller oskyldig. 310 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Tack, Danny. Du skötte dig väl. Det är allt jag behöver. 311 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Er tur. - Stan, vänta. 312 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Är det nåt problem? - Nej. 313 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Ja. - Nej. Nej, herr domare. 314 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Vänligen fortsätt då. 315 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Hej, Danny. Det är väl Danny? 316 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Inga kommentarer, tack. 317 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Ja, sir. Det är Danny. 318 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Jag har bara ett par frågor till dig här, sen är du klar. Okej? 319 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Kan du berätta vem du var med på Rockefeller Center 320 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - på dagen för incidenten - Med? 321 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Det var såklart många människor där. 322 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Folk på trottoaren som kom in och ut ur butiker. 323 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Ja, men vem... Vem var med dig, Danny? 324 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Förlåt, jag förstår inte riktigt frågan. 325 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 Vem gick du till Rockefeller Center med? 326 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 Det är inte Danny. 327 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Sluta. 328 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Ingen. Jag var ensam. 329 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Men du sa i din redogörelse att du var på Rockefeller Center 330 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 med nån annan. Nån med ett vapen. Du... 331 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Inga ledande frågor, mr Camisa. - Okej. 332 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 Jag var ensam, sir, och om ni inte tror mig, 333 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 föreslår jag att ni tittar på videon. 334 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Det är inte Danny. - Tystnad, tack. 335 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Okej. 336 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 I dina möten med dr Goodwin talade du ingående om dina huskamrater 337 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Ariana och Ya... Yitzhak. Kan du berätta om dem? 338 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Ariana och jag hade en koppling så snart jag såg henne, 339 00:28:13,819 --> 00:28:17,489 och Yitzhak följde med henne. Innan jag visste ordet av bodde vi ihop. 340 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 Och hur skulle du beskriva dem? 341 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Ariana och Yitzhak? 342 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana är älskvärd, lugn, lite som en bondkatt. 343 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Men mjukare, kanske mer som en burma. 344 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Medan Yitzhak är som en vildkatt. 345 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 Man vill inte bli ovän med honom. 346 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Danny, jag är lite förvirrad här. 347 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Du frågade mig om Ariana och Yitzhak. 348 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Mina katter. 349 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Det här är inte... Det här är inte Danny. 350 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Herr domare, det här är Jack, ett av Dannys alter egon. 351 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Tystnad, sa jag. Ett ord till, så får ni lämna rummet. 352 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Sätt er nu, doktor, snälla. 353 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Har ni nåt mer ni vill fråga er klient? 354 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Nej, herr domare. Det var allt. 355 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Kan du vänta utanför, tack? - Doktor. 356 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Tack. 357 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Herr domare, som jag sa, det var inte Danny. 358 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 Ni släpade hit oss alla för att höra er fullkomligt klartänkta klient 359 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 beskriva sina husdjur. 360 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Herr domare, som jag sa... - Bad jag er tala? 361 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Advokaten, jag skulle förbereda mig för rättegång. 362 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Herr domare, snälla. Om jag kan få en minut... 363 00:29:36,109 --> 00:29:39,655 Stan, om du vill handla rätt mot din klient, reta inte upp mig mer. 364 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Och när du pratar, retar det upp mig. 365 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Okej. 366 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Okej, han erkänner sig skyldig, 367 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 ni reducerar anklagelsen till en förseelse, 368 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 och han blir inlåst på mentalsjukhus under en lång tid. 369 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 Du skojar, va? 370 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 Kom igen, Patty. Det är en bra uppgörelse. 371 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 För din klient. Mina chefer skulle flå mig levande. 372 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Han hör inte hemma i fängelse. Okej? Han behöver vård. 373 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Han avfyrade ett vapen in i en obeväpnad folkmassa och flydde sen från platsen. 374 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Men han har en sjukdom, Patty. Ser du inte det? 375 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Så han får frikort? 376 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Jag tycker att ett mentalsjukhus borde vara tillräckligt. 377 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Han förtjänar väl en ärlig chans här? En andra chans? 378 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Jag ska våga mig på en gissning. 379 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 När jag synar honom noga, och jag ska syna honom riktigt noga, 380 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 kommer jag att finna en bakgrund av våld. 381 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Jag kommer att finna att han på nåt vis lyckades slippa förbi obemärkt. 382 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Han sköt folk i Midtown mitt på ljusa dan, och du vill ha ett frikort? 383 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 Rikers är fyllt med unga svarta och bruna män 384 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 som gjorde mycket mindre. Var var deras frikort? 385 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Var var deras uppgörelser när de behövde en chans? 386 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 Din klient kommer att få en ärlig chans 387 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 för att han har privilegiet av ett rättssystem 388 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 som byggdes för människor som ser ut som han, 389 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 men han får inget frikort från mig. 390 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Så nej, det blir ingen uppgörelse. Vi ska gå till rättegång. 391 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Tror du att du vann? 392 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Vet du hur ett federalt fängelse är? 393 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Det får det här stället att se ut som ett sommarläger. 394 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Tror du att Yitzhak kan skydda honom? 395 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Yitzhak har fortfarande bara Dannys kroppsvikt. 396 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 NI är alla fortfarande bara en person. 397 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 De kommer att sluka er levande där inne. 398 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Hoppas din lilla ploj var värt det för dig, Jack. 399 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Så, vad gör vi nu? 400 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Vi ställs inför rätta och accepterar vårt straff som en man. 401 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Vi gör det vi alltid gör. Vi överlever. 402 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Jag klarar inte en hel rättegång. 403 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Jag kan göra det. - Eller inte. 404 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 Men det där som hon säger händer i fängelset, då? 405 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Hon vet inte vad vi är kapabla till. 406 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - Och om kvinnan har rätt? - Om vad? 407 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Vi är kanske problemet. 408 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 Pojken behöver kanske stå på egna ben. 409 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Vad fan säger du, mannen? 410 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Han behövde oss för att överleva, ja, men kanske inte längre. 411 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Vadå? Som att han har växt ifrån oss? 412 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jack, du säger väl alltid ta konsekvenserna? 413 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Ja. - Så det är kanske dags att Danny gör det. 414 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 Det här är skitsnack. Danny behöver oss. 415 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Han har kanske rätt. 416 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Du förstår väl vad du föreslår här? 417 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Ja. 418 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Ska vi bara dö? 419 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 Är det så farligt att göra en sån uppoffring? 420 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Jävlas du med mig? 421 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Håll käften, Jonny, för en gångs skull. 422 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Fantastiskt, eller hur? 423 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Att älska nån så mycket. 424 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Att vilja skydda deras existens så våldsamt att man gör vad som helst. 425 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Man skulle dö för dem. 426 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Eller döda för dem. 427 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Ledsen, gamle vän. Han kan bara inte överleva utan oss. 428 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Hej, Danny. 429 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Jag har varit så orolig för dig. 430 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Fint att se dig, Danny. 431 00:34:31,362 --> 00:34:34,491 De frågar hela tiden vart du tog vägen, och de tror att jag gjorde dig nåt. 432 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Jag mår bra. Det är lugnt. 433 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Nej. Nej, det är inte lugnt. Jag sitter djupt i skiten, Ari. 434 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Oroa dig inte, vi löser det. 435 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Ja, okej. 436 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Var fan är vi? 437 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Du är den viktigaste personen i mitt liv. Vet du det? 438 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Du skrämmer mig. 439 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Vi har en koppling, eller hur? 440 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Ja. Absolut. 441 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 Och den kopplingen beror på att jag liksom lever för dig, Danny. 442 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 För att jag är du, Danny. Vi är du allihop. 443 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Jag var ensam på Rockefeller Center. Du var inte med mig. 444 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Jag var med dig, här inne och här inne. 445 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Men du lämnade mig. 446 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Jag har aldrig lämnat dig. Och kommer aldrig att göra det. 447 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Ingen av oss vill lämna dig, käre pojke. 448 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Vi är bara här för att hjälpa dig. 449 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 Det är vad vi gör. 450 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 Du kan inte somna den här gången, Danny. 451 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Vi behöver varandra. 452 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - För vad? - För att leva. 453 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Det är tomt när du sover där ute. 454 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Ibland smyger jag in när ingen ser för att drömma med dig. 455 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Vi kommer när du behöver hjälp eller är för ensam eller för rädd. 456 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Jag kommer hit för att ta din ensamhet. 457 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Att vara nära andra människor är för smärtsamt för dig. 458 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Det gör för ont. Så då dyker jag upp. 459 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Har du alltid vetat? - Vad? 460 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Att du inte är verklig. 461 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Nej, inte vanligtvis. 462 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Bara när vi är här. Som nu. 463 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Finns det andra som jag? 464 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Nej, Dan, du är unik. 465 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Du skapade oss allihop. 466 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Vilka är alla de här människorna? 467 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 De är du allihop. 468 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Alla hade ett syfte vid nån tidpunkt. Men inte längre. 469 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack kallar dem de oönskade. 470 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Yitzhak. 471 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack stannar mest bakom kulisserna, 472 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 men om saker börjar spinna utom kontroll så reder han ut det. 473 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 Sannerligen. 474 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 Du förstår, det som hände med Marlin och Adam här i ladan 475 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 fick dig att vilja dö, Danny. Minns du? 476 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Men det gjorde du inte. 477 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Du brast som en bit glas. Du splittrades i många delar. 478 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Alla du, alla separata. 479 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Skyddsänglar, här för att hjälpa dig leva. 480 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Varför berättar ni det här nu? 481 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Nåt har förändrats. 482 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Du kom hit, Danny, vaken. 483 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Det har aldrig hänt. Det borde inte hända. 484 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Den där kvinnan vill ta oss ifrån dig. Hon vill förgöra oss. 485 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Hon tror att vi är en sjukdom. 486 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Hon vill skicka dig till ett ställe där de medicinerar 487 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 och behandlar dig för att försöka döda oss. 488 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Vi skulle inte kunna hjälpa dig. 489 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 De förstår inte vad du behöver. Det gör vi. 490 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Vi behöver din hjälp. 491 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Jag är rädd att om vi alla dör... 492 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 ...så dör du också. 493 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Vad vill ni att jag ska göra? 494 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Du måste göra dig av med henne. 495 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Det måste bli du, för hon vet om det är en av oss. 496 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Säg att du inte vill ha hennes inblandning. 497 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Att du varken kan eller tänker hävda psykisk sjukdom. 498 00:39:30,120 --> 00:39:33,290 - Då hamnar jag i fängelse. - Det blir kanske inget avsevärt straff. 499 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Ingen skadades ju allvarligt. 500 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Och jag behöver verkligen din hjälp, Danny. Det gör vi alla. 501 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Du vet vad du ska göra, min pojke. Och du vet att du borde göra det. 502 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Duktig pojke. 503 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Jag förstår att jag är obetydlig för dig, Jack. 504 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 Och ja, den här resan har inkluderat en del upplyst egenintresse från min sida. 505 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Visst. Men att du gör mig till åtlöje är väldigt svårt att svälja, 506 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 med tanke på att allt jag försökt göra är att hjälpa dig. 507 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Jag vet att du kan höra mig, Danny. 508 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Och om du ville kämpa lite, så hade du kunnat det. 509 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Men du vill tydligen hamna i fängelse, 510 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 annars hade du inte gett oss den där fantastiska jävla uppvisningen i går. 511 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Som du vill. 512 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Jag satte hela min jävla karriär på spel för den här skiten. 513 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Jag vet inte varför i helvete jag kom hit. 514 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Snälla. 515 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Det finns röster i mitt huvud. 516 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Det finns andra människor här inne. 517 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Jag ber dig. 518 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Hjälp mig. Snälla. 519 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Jag är här. 520 00:42:19,039 --> 00:42:24,002 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER STÖD, GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP 521 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Undertexter: Kristina Donnellan