1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Dobro jutro, Danny. Kako ste spali? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Kaj pa vem. Slabo. Mogoče. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Zakaj? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Ste kdaj poskusili spati v zaporu? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Ste videli mrk? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Ne, samo svetlobo. A bilo je čudno. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung je menil, da so mrki znanilci preporoda. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Kdo? 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Psihiater. Ne poznate? Slaven je. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Ne. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Ste v redu? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Zdite se živčni. - Ja. Mogoče. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Morda sem res. Danes. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Ste zato tako nerodni? Navadno namreč niste. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Zelo pronicljivi ste. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Zakaj ste živčni? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Nekaj bom vprašala. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Zakaj ste tu? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Ne razumem. 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Z mano. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Zaradi tistega v Rockefellerjevem centru. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Toda zakaj govoriva o tem? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Pomagate mi pri pripravah na sojenje. 24 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 Ker sem, če se je zgodilo kaznivo dejanje, sokriv, tudi če nisem streljal jaz. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Prejšnji teden sva govorila o tem, da sta šla z Jackom v London. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Ste vedeli, da me je Jack obiskal? 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 To ni mogoče. V Londonu je. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 So Jackova? 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 V mojem vodniku je. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Tam ste dobili njegovo številko. 31 00:03:14,611 --> 00:03:19,032 Ne, iztrgal sem jo. So ga na policiji spet sestavili? Kako ste jih dobili? 32 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny. Vaš um izjemno dobro racionalizira. 33 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Zgodbe razvijate sproti. 34 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Neverjetno spreminjate v mogoče. Že vse življenje. 35 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Jacku sem rekla, da hočem, da bolje razumete, kaj počneva tu. 36 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Proti je bil, a sem ga prepričala, ker vam želi le najboljše. 37 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Jaz pa tudi. Verjamete? 38 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Mi zaupate? - Ne razumem. 39 00:03:48,937 --> 00:03:52,065 - Vprašanje je preprosto. - Ne, ni. 40 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Dobro. Pošteno. 41 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Opazili ste, da sem na trnih. 42 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 Sem, ker o nekaterih dogodkih v Rockefellerjevem centru 43 00:04:08,123 --> 00:04:13,879 še nisva govorila. In skrbi me, da se boste razburili, ko bova. 44 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Pojma nimam, o čem govorite. 45 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Vem. 46 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Nekaj bi vam pokazala. 47 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Kaj je na kaseti? 48 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Navadno tega še ne bi naredila, vendar se sojenje hitro približuje. 49 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Kaj je na kaseti? 50 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Oglejva si jo skupaj, prav? 51 00:04:45,661 --> 00:04:49,581 - Ne vem, kaj je to. Šel bom. - Zelo mi je žal, a nimava več časa. 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 V zlatarni čez cesto so imeli novo kamero. 53 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Posnetek so našli šele nedavno. 54 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Kopija je. 55 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Izvirnik je med dokazi. 56 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Posnetek ste priredili. 57 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Ne. 58 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Zvijača je. 59 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Ni. 60 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 In mislim, da nekje v sebi to veste. 61 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 V Rockefellerjevem centru ste bili samo vi. 62 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Samo vi. 63 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Danny, vi ste streljali. 64 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Ne Ariana. Samo vi. 65 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Vedno ste bili vi. 66 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Zaspi. 67 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Huda napaka, gospa. 68 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Hudo napako delate. 69 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Yitzhak? 70 00:07:39,126 --> 00:07:42,212 {\an8}PO KNJIGI THE MINDS OF BILLY MILLIGAN DANIELA KEYESA 71 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Poslušaj. 72 00:11:19,346 --> 00:11:22,224 - "Bodimo mirni, mater." - Ne prosim. 73 00:11:22,224 --> 00:11:27,271 - Bedarija. Pusti mi tja. - Ne bojim se paznika. 74 00:11:28,814 --> 00:11:35,445 Rekli so vam, da ga pustite pri miru. Hudo napako delate. 75 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Zakaj morate povzročati težave? Ne poslušam vas! 76 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Zaboga, res sem idiot. Ne bi je smel poslušati. 77 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Dovoli, da jaz uredim. 78 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Sranje. Paznike bo poklicala. - To ne bi bilo dobro. 79 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Mike, če ne zameriš... 80 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Me slišite? Fant je bil v redu. Varen. 81 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Ne bi smel biti tukaj. - Danny. 82 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Fant moj, prav ima. 83 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Res ne bi smel biti. 84 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Vsaj ne takole. 85 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Jack, kaj se dogaja? 86 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Ne pošljite ga tja. Ne bo preživel. 87 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Kaj klinca je bilo to? - Kako je to mogoče? 88 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Ne bi smelo biti. 89 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Ob živce me spravljate. 90 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak, kaj počnete? 91 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 Besen sem! 92 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Naj jaz. - Ja, super ideja. 93 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Zaupajmo usodo džankiju, ker se je to že obneslo. 94 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Jebi se, Jack. Čist sem. - Ne. 95 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Mike. - Ne. Zdaj ni pravi čas. 96 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 97 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Stojte. 98 00:13:06,495 --> 00:13:10,541 - Če ji bo kaj naredil, bo šlo vse k vragu. - Ne bo ji. Ženska je. 99 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - Pa pazniki? - Zakaj ne prevzameš, 100 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - če si tako odločen? - Razmisliti moram! 101 00:13:14,419 --> 00:13:18,298 - Ne zajebavam se. Grdo lažete. - Morate mi dovoliti. 102 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Če bo komu kaj naredil, bomo šli v samico. 103 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Povedal sem ti, kako se bo končalo dilanje. 104 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Jaz sem kriv? 105 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 Kaj te preživlja, čistun? 106 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Rekel sem, da bomo pristali v zaporu. In smo! 107 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Pazniki so blizu, Danny. 108 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Fantje, gremo. - Ne bojim se jih. 109 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Jebe se mi! 110 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Jebela, Mike! 111 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Stojte. Vse boste poslabšali. - Misli na Dannyja. Pridi. Mike. 112 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 V redu sva, ne? 113 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Danny, si to ti? 114 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Ja, vse je v redu. 115 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - V redu sva. V redu je. - Pomagati ti skušam. 116 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Pridi. - Lepo počasi. 117 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Vem. - Obrni se. 118 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Oprostite. - Nazaj. 119 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Ne. Nič zapletenega. Udari. 120 00:14:29,745 --> 00:14:33,498 - Daj mi karto. - Skoraj. Zbrati se moraš. Znova. 121 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Še eno. - Udari! 122 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Vedno sem brez sreče. 123 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Nikoli nimam sreče. 124 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Enako pomeni. - Ja. 125 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Napadi. Ustavi ga. 126 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Kako se je to zgodilo? 127 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Še nikoli se ni zbudil. 128 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Žal razpada sistem. - Kakšen sistem? 129 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Mi. - Daj. Tukaj. 130 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 Jedro ne zdrži. Zver hlača v Betlehem. 131 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 132 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Oprosti, ker se mi tako utrga. 133 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Ni treba, da si iskriv sogovornik. 134 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Kdaj pa kdaj se ti mora utrgati. 135 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Toda te težave žal ne moremo rešiti s pestmi. 136 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Krivim sebe. 137 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Bila je pošastno prepričljiva. Najboljši so vedno. 138 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Najboljši? 139 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Lažnivci. 140 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Žal sem kriv jaz. 141 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Mu ne bova več dovolila govoriti z doktorico? 142 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Pravkar sva videla prepričljiv dokaz, 143 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 da ta zveza ni več koristna. Ni tako? 144 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Nevarna postaja. 145 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 To se mi ne zdi preveč verjetno, Jack. 146 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Tako? Si zdaj strokovnjak? 147 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 Za nevarnost? Ja. 148 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Kdaj ga bomo zbudili? 149 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Šele ko bomo imeli načrt. 150 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - Ajnc. 151 00:16:19,104 --> 00:16:22,774 Veš, kaj se tu zgodi, ko pri nekom ugotovijo duševno motnjo? 152 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 Poskusijo jo pozdraviti. Zanjo smo bolezen. 153 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Dannyja pa bi pozdravila tako, da bi se znebila nas. 154 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 To je noro. 155 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Mi ga ohranjamo pri življenju. 156 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Kot sem rekel, potrebujemo načrt. 157 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Gremo. Oddelek C v menzo. 158 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Gremo! Jackson, s tabo je vsak dan isto. 159 00:17:56,618 --> 00:18:00,706 - Veš, kje bi dobil kaj koke? - Ne tako na glas, drekač. 160 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Kaj je to sranje? - Pojdi, Sullivan. 161 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Ne. Kakšna hrana je to? - Ajde! 162 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - V redu. - Takoj. 163 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Že grem, no. Jezus. 164 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Tvoje naročilo imam. 165 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Prosim? - Tisto, kar si hotel. 166 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Rekel si, da hočeš več. Jaz vse zrihtam. 167 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Matervola. 168 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 To je bilo pa hitro. 169 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 - Slikarski material? - Ne čisto. Ampak blizu. 170 00:18:50,547 --> 00:18:55,761 - Kaj naj počnem z barvicami? - Zaradi mene si jih lahko vtakneš v rit. 171 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Nočem jih. Zamenjaj jih. 172 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - Vzemi jih nazaj. - Nihče jih noče. 173 00:18:59,848 --> 00:19:02,976 - Zdaj pa plačaj. - Za klinčeve barvice? Si zmešan? 174 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Frik, koko rabim. Pomagaj mi. 175 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Zajebavaš? 176 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Ojla. 177 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Oj. Ojla. 178 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Oj, ojla. 179 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Kdo od vas mi lahko nabavi koko? 180 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Odjebi. - Torej ti. Ojla. 181 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Oj, je ta gnida resna? 182 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Tudi spid bo v redu. Nekaj za tolažbo. Ja? 183 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 Ne razumeš angleško? 184 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Odjebi. - Ej. Kaj te muči, frik? 185 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Ti, mrhica. - Ej! 186 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Tale pizdunček ni plačal Marcellu. 187 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 To imenujemo nesporazum. 188 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Daj no, saj bi plačal. Samo hecal sem se. 189 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Ne preneseš heca? 190 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Prekleto. 191 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Ubil te bom, drekač. 192 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Otročje, neumno in neznansko neodgovorno. 193 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Prekleto, Jonny. Kaj ti je? 194 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Na tla! Vsi na tla! - Na tla! 195 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Ne bom pazil na tega usr... 196 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 V kočljivem položaju smo. Samo ubogaj. 197 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Sullivan, kaj... - Na tla! 198 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Daj... Odloži. - Izpusti! 199 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Yitzhak, bom jaz. 200 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Gospodje, dovolite, da pojasnim... 201 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Na zaslišanju boš videti usrano. 202 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Pomiri se, samo jaz sem. 203 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Na smrt si me prestrašil. - Zaboga. Imaš mačka? 204 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Samo spala nisem. 205 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Utrujena si videti. - Hvala, Stan. 206 00:21:58,610 --> 00:22:01,989 Upam, da si molila za čudež. Danes ga bova potrebovala. 207 00:22:01,989 --> 00:22:05,534 Nisi rekel, da je srečanje s sodnikom dober znak? 208 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Ne, rekel sem, da ni slab. Nič v tej zadevi ni dobro. 209 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Stranke braniš z malodušjem? 210 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Samo realist sem. 211 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Morajo sprejeti diagnozo. Za sojenje je preveč bolan. 212 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 V bolnišnico spada. To morajo uvideti. 213 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Ni jim treba. 214 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Vem, da bi ti to zelo pomagalo pri karieri. 215 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Stan, pomagati mu želim. 216 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Oba veva, kaj boš imela od tega. 217 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 V tem primeru to koristi tudi meni. 218 00:22:34,354 --> 00:22:37,733 Seveda bo bolnišnica zanj boljša. Nihče noče v zapor. 219 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Tožilki je priznanje za blažjo kazen navadno všeč. 220 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Navadno. Ne veseli se še. 221 00:22:48,660 --> 00:22:51,830 V tem primeru vsi hočejo, da pride do sojenja. 222 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Očitno je, da je bolan. 223 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 To jim ni mar. Taki so kot midva. 224 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 Mar jim je zase in svojo kariero. 225 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 In bojijo se napadov, ko bodo novinarji izvedeli, 226 00:23:02,716 --> 00:23:06,553 - da so strelca iz Rockefellerja izpustili. - Saj ga ne bodo. 227 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 V zavodu bo. 228 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Ni pomembno. 229 00:23:10,682 --> 00:23:15,687 Časopise prodajajo škandali. In brez sojenja bo to škandal. 230 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Trditi, da ima nekaj, v kar ne verjame noben psihiater, 231 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 ni dobro za nikogar. 232 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Zakaj se torej trudiš? 233 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Ker je tudi majhna možnost možnost. In ne maram hoditi na sodišče. 234 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Bi moral o vajinih pomenkovanjih vedeti še kaj? 235 00:23:33,455 --> 00:23:38,961 - Po ogledu posnetka se je zaprl vase. - Zakaj si mu ga pokazala? 236 00:23:40,170 --> 00:23:44,466 Nisem hotela, da za svojo diagnozo izve med postopkom. 237 00:23:45,217 --> 00:23:48,554 Odziva na to ni mogoče napovedati. Lahko bi padel v katatonijo. 238 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Za las je manjkalo, da me ni napadel, pa sem mu simpatična. 239 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Lahko bi napadel sodnika ali tožilko. 240 00:23:56,186 --> 00:24:00,691 - Kako bi se to končalo? - Torej zdaj ve, da je več kot ena oseba. 241 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Mogoče veliko več kot ena. 242 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Lepo te prosim. 243 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Predstavila bi dr. Whitmana. 244 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Je mednarodno priznan psihiater 245 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 in avtor petih medicinskih vestnikov, posvečenih duševnim boleznim. 246 00:24:15,455 --> 00:24:21,044 Je tudi dobitnik nagrade E. L. Thorndike. Podeljuje jo Zveza ameriških psihologov. 247 00:24:21,545 --> 00:24:25,841 Ste pri obtožencu preverjali diagnozo, ki jo je postavila obramba? 248 00:24:26,341 --> 00:24:31,221 Ne, gospod sodnik. Po branju poročila dr. Goodwinove mi ni bilo treba. 249 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Ne morem ugotavljati neobstoječe bolezni. 250 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Resno? 251 00:24:37,978 --> 00:24:44,067 Ameriška zveza psihiatrov razcepljene osebnosti ne priznava kot čustveno motnjo. 252 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Mednarodni sistem pa. - Kot obliko histerije. 253 00:24:46,737 --> 00:24:49,907 - Torej obstaja. - Čustvena nevroza je, ne duševna motnja. 254 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Dovolj. 255 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Nismo na tržnici. 256 00:24:53,660 --> 00:24:57,664 Doktorica, počakajte, da pridete na vrsto, ali pa odidite. 257 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Nadaljujte. 258 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Trditi, da nekomu ni mogoče soditi za nasilno kaznivo dejanje zaradi motnje, 259 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 ki je večina medicinskih strokovnjakov 260 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 sploh ne priznava kot resnično, je po mojem smešno. 261 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Žal mi je, toda to je moje strokovno mnenje. 262 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Hvala, doktor. Pokličimo obtoženca. 263 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Rada bi govorila o naših izsledkih. 264 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Prebrali smo poročilo. Prepričajmo se sami, prav? 265 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Prav. 266 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Sedite. 267 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Ste v redu? 268 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Ja. 269 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Kaj se je zgodilo? 270 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny, vem, da bi to lahko bilo srhljivo, 271 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 toda ti ljudje vam bodo pomagali, 272 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 tudi če se bo sprva zdelo drugače. 273 00:25:56,014 --> 00:26:01,103 Samo resnico morate povedati, pa se boste lahko ustrezno zdravili. Velja? 274 00:26:01,103 --> 00:26:05,858 Danny, s tem uvodnim zaslišanjem želimo zagotoviti pravično obravnavo. 275 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Gospa tožilka. 276 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Danny, sem Patricia Richards. 277 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Okrožna javna tožilka v vašem primeru. 278 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Vam smem postaviti nekaj vprašanj? 279 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Veste, kje ste? 280 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Sejna soba. Otok Rikers. 281 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Zakaj ste se znašli tukaj? 282 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Zaradi incidenta s strelnim orožjem v Rockefellerju. 283 00:26:32,259 --> 00:26:36,930 - Razumete, da vam bomo zanj sodili? - Ja. 284 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Veste, kaj to pomeni? 285 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Da bo o tem odločala porota. 286 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Hvala, Danny. Zelo dobro vam je šlo. To je vse. 287 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Vi ste na vrsti. - Stan, počakajte. 288 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Je kaj narobe? - Ja. 289 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Da. - Ne, gospod sodnik. 290 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Potem pa nadaljujte. 291 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Zdravo, Danny. Saj ste Danny, kajne? 292 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Brez komentarjev, prosim. 293 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Da, gospod. Danny sem. 294 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Samo še nekaj vprašanj in boste lahko odšli. 295 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 S kom ste bili v Rockefellerjevem centru 296 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - na dan incidenta? - S kom? 297 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Tam je bilo veliko ljudi. 298 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Obiskovali so trgovine. 299 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Že. Ampak kdo je bil z vami, Danny? 300 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Oprostite, ne razumem vprašanja. 301 00:27:33,695 --> 00:27:36,698 - S kom ste šli v Rockefellerjev center? - Ni Danny. 302 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Nehaj. 303 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Z nikomer. Sam sem bil. 304 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Toda v izjavi ste navedli, da ste bili tam 305 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 še z nekom. Z nekom s pištolo. 306 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Brez usmerjanja, g. Camisa. - Prav. 307 00:27:50,379 --> 00:27:54,216 Gospod, sam sem bil. Če ne verjamete, si oglejte posnetek. 308 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Ni Danny. - Tišina, prosim. 309 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Prav. 310 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 Na srečanjih z dr. Goodwin ste veliko govorili o svojih cimrih, 311 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 o Ariani in Yitzhaku. Nam lahko kaj poveste o njiju? 312 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Z Ariano sva takoj začutila povezanost. 313 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 Yitzhak je prišel z njo. 314 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 In potem smo živeli skupaj. 315 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 Kako bi ju opisali? 316 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Ariano in Yitzhaka? 317 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana je prijazna, mirna, nekakšna tigrasta muca. 318 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Le da nežnejša. Kot burmanka. 319 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Yitzhak pa je divji. 320 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 Nočete ga razjeziti. 321 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Danny, nekoliko sem zmeden. 322 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Vprašali ste o Ariani in Yitzhaku. 323 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Mojih mačkah. 324 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 To ni... To ni Danny. 325 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Gospod sodnik, to je Jack. Eden od Dannyjevih alter egov. 326 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Še eno besedo, pa vas bom dal odstraniti. 327 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Doktorica, sedite, prosim. 328 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Bi stranko vprašali še kaj? 329 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Ne, g. sodnik. To je vse. 330 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Počakajte zunaj, prosim. - Doktorica. 331 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Hvala. 332 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 G. sodnik, to ni bil Danny. 333 00:29:22,095 --> 00:29:28,310 Sem smo morali priti poslušati o mačkah vaše povsem prisebne stranke. 334 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - G. sodnik, kot sem rekla... - Sem vas kaj vprašal? 335 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Tožilka, pripravite se na sojenje. Takoj. 336 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 G. sodnik, če smem... 337 00:29:36,109 --> 00:29:39,655 Stan, če bi stranki radi pomagali, me ne jezite še bolj. 338 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Popenim, kadar odprete usta. 339 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Prav. 340 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 V zameno za priznanje krivde 341 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 zmanjšaš obtožbe na prestopek, 342 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 on pa gre v zavod za duševne bolnike. 343 00:30:00,050 --> 00:30:02,719 - Hecaš se, ne? - Patty, to je dober dogovor. 344 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Za tvojo stranko. Moji šefi bodo znoreli. 345 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Ne spada v zapor, prav? Zdravljenje potrebuje. 346 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Ustrelil je v neoboroženo množico in pobegnil. 347 00:30:12,980 --> 00:30:17,526 - Bolan je, Patty. Ne vidiš? - In zato naj mu odpustimo? 348 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Zavod za duševne bolezni bo dovolj. 349 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Zasluži si utemeljen dvom, ne? Drugo priložnost. 350 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Stan, staviva. 351 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Ko se mu bom temeljito posvetila, 352 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 bom našla več nasilnih dejanj, 353 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 za katera se mu je nekako uspelo izmuzniti kazni. 354 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Sredi belega dne je streljal v središču mesta, ti pa bi rad odpustek? 355 00:30:42,593 --> 00:30:47,514 Rikers je poln mladih temnopoltih, ki so zagrešili veliko manj. 356 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 So njim ponudili blažjo kazen za priznanje? 357 00:30:50,559 --> 00:30:54,980 Tvoji stranki bo pravico do domneve nedolžnosti omogočil pravni sistem, 358 00:30:54,980 --> 00:30:59,860 ki je bil pisan na kožo takim, kot je on. Jaz pa mu ne bom pogledala skozi prste. 359 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Ne bom mu omogočila blažje kazni. Sodili mu bodo. 360 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Misliš, da si zmagal? 361 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Veš, kakšen je zvezni zapor? 362 00:31:24,176 --> 00:31:28,514 Proti njem so tole počitnice. Misliš, da ga Yitzhak lahko varuje? 363 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Še vedno ima Dannyjevo telo. 364 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Še vedno ste vsi ena oseba. 365 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Tam vas bodo živega požrli. 366 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Upam, da se ti je ta šarada izplačala, Jack. 367 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Kaj bomo zdaj? 368 00:32:07,553 --> 00:32:12,432 Kazen bomo sprejeli kot dedci. Ravnali bomo kot zmeraj in preživeli. 369 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Ne bom zdržal vsega sojenja. 370 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Jaz pa. - Ali pa ne. 371 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 Kaj pa dogajanje v zaporu, ki ga je omenila? 372 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Pojma nima, česa smo sposobni. 373 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - Pa če ima prav? - Glede česa? 374 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Mogoče smo težava mi. 375 00:32:29,992 --> 00:32:33,745 - In se mora fant postaviti na svoje noge. - Kaj klinca govoriš? 376 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Potreboval nas je za preživetje. Mogoče nas ne potrebuje več. 377 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Kaj? Prerasel nas je? 378 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jack, govoriš, naj sprejmemo posledice. 379 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Ja. - Mogoče je čas, da jih tudi Danny. 380 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 To je oslarija. Danny nas potrebuje. 381 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Mogoče ima prav. 382 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Se zavedaš, kaj predlagaš? 383 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Ja. 384 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Umremo naj, jebenti? 385 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 Je taka žrtev tako slaba? 386 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Me zajebavaš? 387 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Jonny, za spremembo utihni. 388 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Neverjetno, kaj? 389 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Da imaš nekoga tako rad. 390 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Da bi naredil vse, da bi ga zavaroval. 391 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Tudi umrl. 392 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Ali ubijal. 393 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Prijatelj, žal mi je. Brez nas ne more preživeti. 394 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Zdravo, Danny. 395 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Skrbelo me je zate. 396 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Lepo te je videti, Danny. 397 00:34:31,362 --> 00:34:34,491 Sprašujejo, kam si šla. Mislijo, da sem ti nekaj naredil. 398 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Dobro sem. Vse je v redu. 399 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Ne, ni. V hudem dreku sem, Ari. 400 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Ne skrbi, nečesa se bova domislila. 401 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Ja, prav. 402 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Kje sva, jebenti? 403 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Pomeniš mi največ v življenju, veš? 404 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Strašiš me. 405 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Povezana sva, ne? 406 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Ja. Absolutno. 407 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 To pa zato, ker živim zate, Danny. 408 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Ker sem ti. Vsi smo. 409 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 V Rockefellerjevem centru sem bil sam. Nisi bila z mano. 410 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Bila sem s tabo. Tukaj in tukaj. 411 00:35:52,319 --> 00:35:56,281 - Ampak, zapustila si me. - Ne. In te tudi ne bom. 412 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Nihče od nas te noče zapustiti. 413 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Tu smo, da ti pomagamo. 414 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 To počnemo. 415 00:36:10,254 --> 00:36:13,423 Tokrat ne moreš zaspati, Danny. Potrebujemo drug drugega. 416 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Za kaj? - Da živimo. 417 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Ko spiš, nastane praznina. 418 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Včasih se na skrivaj izmuznem vanjo, da sanjam s tabo. 419 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Pridemo, kadar potrebuješ pomoč, si preveč osamljen in prestrašen. 420 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Preganjam tvojo osamljenost. 421 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Družba drugih ljudi je zate preboleča. 422 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Preveč te prizadene. Takrat se pojavim. 423 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Si vedno vedela? - Kaj? 424 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Da nisi resnična. 425 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Navadno ne. 426 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Le kadar sva tukaj. Kot zdaj. 427 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Je še kdo kot jaz? 428 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Ne, Dan. Nekaj posebnega si. 429 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Ti si nas ustvaril. 430 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Kdo so? 431 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 Vsi so ti. 432 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Vsak je imel svoj namen. A ga nima več. 433 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack jih imenuje nezaželeni. 434 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Yitzhak. 435 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack večinoma ostaja v ozadju. 436 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 Kadar pa stvari uidejo z vajeti, nas spravi v red. 437 00:38:01,365 --> 00:38:06,119 Drži. Zaradi tistega, kar se je v tem skednju zgodilo med Marlinom in Adamom, 438 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 si hotel umreti, Danny. Se spomniš? 439 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Vendar nisi. 440 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Razbil si se kot steklo. Na veliko kosov. 441 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Vse si bil ti, ločen. 442 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Smo angeli varuhi. Pomagamo ti živeti. 443 00:38:31,144 --> 00:38:34,940 - Zakaj mi to pripovedujete zdaj? - Nekaj se je spremenilo. 444 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Prišel si sem. Buden. 445 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 To se še ni zgodilo. Ne bi se smelo. 446 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Tista ženska te nam hoče vzeti. Nas uničiti. 447 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Meni, da smo bolezen. 448 00:38:52,040 --> 00:38:56,128 Hoče te poslati nekam, kjer ti bodo dajali zdravila, da bi nas ubili. 449 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Ne bi ti mogli pomagati. 450 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Ne razumejo tvojih potreb. Mi jih. 451 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Pomagati nam moraš. 452 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Bojim se, da boš, če bomo vsi umrli... 453 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 Umrl tudi ti. 454 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Kaj bi radi od mene? 455 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Znebiti se je moraš. 456 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Moraš se je ti, ker bo nas prepoznala. 457 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Reci ji, da nočeš, da ima kaj s tvojim primerom. 458 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Da ne boš priznal neprištevnosti. 459 00:39:30,120 --> 00:39:33,290 - Ampak potem bom šel v zapor. - Kazen morda ne bo huda. 460 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Nihče ni bil hudo poškodovan. 461 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Res potrebujem tvojo pomoč, Danny. Vsi jo. 462 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Veš, kaj moraš narediti, fant moj. In veš, da je neizogibno. 463 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Tako je prav. 464 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Jack, vem, da ti nič ne pomenim. 465 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 In res je, od tega imam koristi tudi jaz. 466 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Ni pa mi všeč, da si se tako ponorčeval iz mene, 467 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 glede na to, da ti poskušam zgolj pomagati. 468 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Vem, da me slišiš, Danny. 469 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Če bi se hotel nekoliko upreti, bi se lahko. 470 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Ampak očitno hočeš v zapor, 471 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 sicer včeraj ne bi priredil tako imenitne predstave. 472 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Kakor hočeš. 473 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Za to sranje sem na kocko postavila svojo kariero. 474 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Zakaj sem sploh prišla? 475 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Prosim. 476 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 V moji glavi so glasovi. 477 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 V njej so še drugi ljudje. 478 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Prosim vas. 479 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Pomagajte mi. Prosim. 480 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Tukaj sem. 481 00:42:19,039 --> 00:42:24,002 ČE VI ALI KDO, KI GA POZNATE, POTREBUJE POMOČ, OBIŠČITE APPLE.COM/HERETOHELP 482 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Prevedla Polona Mertelj