1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}ПОЛАРОИД ДЭННИ САЛЛИВАН 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Доброе утро, Дэнни. Как спалось? 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Не знаю. Плохо, наверное. 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Почему? 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 А вы пробовали спать в тюрьме? 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Видел затмение? 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Нет, только свет. Было странно. 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Карл Юнг говорил, что затмения - вестники перерождения. 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Кто? 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Психиатр. Не слышал о нем? Он довольно знаменит. 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Нет. 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Все в порядке? 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Вы какая-то нервная. - Да, наверное. 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Может, немного. Сегодня. 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Поэтому вы неуклюжи? Обычно вы не такая. 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Как наблюдательно с твоей стороны. 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Почему нервничаете? 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Я задам тебе вопрос. 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Почему ты здесь? 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 В каком смысле? 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Здесь, со мной. 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Из-за случая в Рокфеллер-центре. 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Но почему мы его обсуждаем? 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Вы помогаете мне подготовиться к суду. 25 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 Потому что хоть я и не стрелял, я соучастник преступления. 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 На прошлой неделе мы обсуждали Джека и твою поездку в Лондон. 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Ты знаешь, что Джек со мной виделся? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Это невозможно. Он в Лондоне. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Они принадлежат Джеку? 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Он в моем гиде. 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Его номер в моем гиде. Так вы с ним связались? 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Нет, я его порвал. 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 Полиция склеила его? Откуда они у вас? 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Дэнни, твой разум невероятно хорошо умеет рационализировать. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Распутывать клубок в реальном времени. 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 В соединении невозможного. Ты делал это всю свою жизнь. 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Я сказала Джеку, что хочу, чтобы ты лучше понял, 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 чем мы тут занимаемся. 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Он был против, но я убедила его, потому что он хочет для тебя лучшего. 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Как и я. Ты в это веришь? 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Ты мне доверяешь? - В смысле? 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Это простой вопрос. 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Нет, не простой. 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Хорошо. Справедливо. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Ты заметил, что я нервничаю. 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 Это из-за некоторых вещей, произошедших в Рокфеллер-центре, 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 которые мы еще не обсуждали. 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 И я волнуюсь, что обсуждение тебя сильно расстроит. 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Я буквально понятия не имею, о чем вы. 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Я знаю. 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Я тебе кое-что покажу. 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}ВИДЕОКАССЕТА Т-120 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Что на кассете? 54 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Обычно я бы не делала этого так рано, но слушание все ближе. 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Что на кассете? 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Давай посмотрим вместе. 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Я бы хотел закончить. 58 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 Прости, у нас нет времени, Дэнни. 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 У ювелирного напротив была новая камера. 60 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Они только недавно нашли запись. 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Это копия. 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Оригинал - улика. 63 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Вы что-то сделали с записью. 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Нет. 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Это трюк. 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Это не трюк. 67 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 И думаю, что-то внутри тебя это понимает. 68 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 В Рокфеллер-центре не было никого, кроме тебя. 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Только ты. 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Стрелял ты, Дэнни. 71 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Не Ариана. Только ты. 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Это все делал ты один, всегда. 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Спи. 74 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Зря вы так, леди. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Это большая ошибка. 76 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Ицхак? 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}ПО КНИГЕ "ТАИНСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ БИЛЛИ МИЛЛИГАНА" 78 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}ДЭНИЕЛА КИЗА 79 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 ПЕРЕПОЛНЕННАЯ КОМНАТА 80 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Слушай. 81 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Я сказал: "Давайте успокоимся". 82 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Это не просьба. 83 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Чушь какая-то. Пустите меня туда. 84 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Я не боюсь охранника. 85 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Говорили тебе, отстань. 86 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Ты допускаешь огромную ошибку. 87 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Зачем ты создаешь эти проблемы? Я тебя не слушаю! 88 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Боже, какой же я идиот. Не надо было ее слушать. 89 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Я с ней справлюсь. 90 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Черт. Она позовет охрану. - Это только усугубит. 91 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Майк, если ты не против... 92 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Вы меня слышите? С ним все было хорошо, он был в безопасности. 93 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Тебя здесь не должно быть. - Дэнни. 94 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Боюсь, он прав, мой мальчик. 95 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Тебя здесь не должно быть. 96 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Точнее не так. 97 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Что происходит, Джек? 98 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Не отпускай его туда, он не выдержит. 99 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Что это? - Как такое может быть? 100 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Честно говоря, не может. 101 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Ты меня бесишь! Слышишь? 102 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Ицхак, что ты делаешь? 103 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 Бесишь! 104 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Давай я. - Да, гениальная идея. 105 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 Давайте поставим во главе наркошу, в прошлом же 106 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 это сработало. 107 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Я в завязке, Джек. - Нет. 108 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Майк. - Нет. Я не могу. 109 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Ицхак. 110 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Стой. 111 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Он навредит ей, и все полетит в задницу. 112 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Он не трогает женщин и детей. 113 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - А охрана? - Может, сам выйдешь, 114 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - если такой умный? - Мне надо подумать! 115 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Я не шучу. Ты слишком много врешь. 116 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Дайте мне. 117 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Если он кого-то поранит, нас посадят в карцер. 118 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Говорил же, все так и будет, если начнешь толкать наркоту. 119 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Значит, это моя вина? 120 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 А много ли ты зарабатывал, бомжара? 121 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Я сказал, что нас посадят, и вот мы в тюрьме! 122 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Здесь охрана. 123 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Быстрее. - Я их не боюсь. 124 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Мне плевать! 125 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Черт, Майк! 126 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Стойте, вы только усугубите. - Подумай о Дэнни. Иди, Майк. 127 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Все хорошо, да? 128 00:13:57,713 --> 00:14:00,716 Дэнни, это ты? 129 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Да, все хорошо, сестренка. 130 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Хорошо. - Я пытаюсь тебе помочь. 131 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Давай. - Спокойно. 132 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Я знаю. - Разворот. 133 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Прости. - Пойдем. 134 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Ничего такого, бросай. 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Еще. 136 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Закрывай. Сосредоточься. Еще. 137 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Еще. - Бросай! Давай! 138 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Мне всегда не везет. 139 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Мне никогда не везет. 140 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Смысл один. - Да. 141 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Не дай ему бросить! 142 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Как до этого дошло? 143 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Неспящим он здесь еще не бывал. 144 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Боюсь, система дала сбой. - Какая система? 145 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Мы. - Давай. Сюда. 146 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 Держать не может центр. Чудовище ползет к Вифлеему. 147 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Йейтс. 148 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Прости, что легко срываюсь. 149 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Ты здесь не для интеллектуального общения. 150 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Ты нужен, чтобы иногда срываться. 151 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 К сожалению, эту проблему кулаками не решить. 152 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Я виню себя. 153 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Она ужасно убедительна. Все лучшие такие. 154 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Лучшие кто? 155 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Лжецы. 156 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Боюсь, виноват я. 157 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Значит, больше не позволим ему общаться с той леди-доктором? 158 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Думаю, мы увидели достаточно, чтобы понять, 159 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 что эти отношения более непродуктивны. Тебе так не кажется? 160 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Она становится опасной. 161 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Как по мне, это маловероятно, Джек. 162 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Неужели? А ты у нас теперь эксперт? 163 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 По опасности? Да. 164 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Когда нам его разбудить? 165 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Мы не будем, пока не придумаем план. 166 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Джек. - Двадцать одно. 167 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 Знаешь, что здесь случается, когда у тебя 168 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 находят психиатрическое расстройство? 169 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Пытаются тебя вылечить. 170 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Насколько я знаю, болезнь - это мы. 171 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Вылечить Дэнни значит избавиться от нас. 172 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Это безумие. 173 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Только мы и помогаем Дэнни выжить. 174 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Как я и сказал, нам нужен план. 175 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Вперед. "В" в столовую. 176 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Вперед! Каждый день все одинаково, Джексон. 177 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Эй, а где можно достать кокс? 178 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 Не ори, кусок говна. 179 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Что это за дерьмо? - Шевелись, Салливан. 180 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Что это за помои? - Шевелись! 181 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Хорошо. - Быстро. 182 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Иду, иду. Боже. 183 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 У меня твой заказ. 184 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Что? - То, что ты просил. 185 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Ты сказал, хочешь еще. Я сказал, что достану. 186 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Черт. 187 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Как быстро. 188 00:18:46,752 --> 00:18:47,836 Художественные материалы? 189 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Не совсем, но почти. 190 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 И что мне делать с мелками? 191 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Мне плевать. В задницу засунь. 192 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Мне они не нужны. Возьми их. 193 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - Забери назад. - Они никому не нужны. 194 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 Теперь плати, козел. 195 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 За чертовы мелки? Ты сдурел? 196 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Мужик, мне нужен кокс. Достань, пожалуйста. 197 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Шутить вздумал? 198 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Как жизнь? 199 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Эй. Как жизнь? 200 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Эй, как жизнь? 201 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Кто из вас, козлов, может достать мне кокс? 202 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Отвали. - Или что-то другое. Серьезно. 203 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Этот придурок серьезно? 204 00:19:52,693 --> 00:19:55,279 Хоть спид. Мне нужно что-то, чтобы отвлечься. Понимаете? 205 00:19:55,279 --> 00:19:56,947 Я тебе неясно сказал? 206 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Отвали. - Эй, в чем твоя проблема? 207 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Ты - моя проблема. - Эй! 208 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Этот урод обшаривал мою камеру. 209 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Я бы назвал это недоразумением. 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Я бы заплатил. Это шутка такая. 211 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Шуток не понимаешь? 212 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Черт. 213 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Я уничтожу тебя, урод. 214 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Инфантильно, тупо и безответственно. 215 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Черт, Джонни. Ты сдурел? 216 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Все на пол! - На пол! 217 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Я не собираюсь нянчиться... 218 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Мы висим на волоске. Делай то, что сказано. 219 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Салливан. - На пол! 220 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Положи! - Брось! 221 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Ицхак, дальше я. 222 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Джентльмены, позвольте объяснить... 223 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Отличная рожа у тебя будет на суде завтра. 224 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Тише, Фэй Рэй, это я. 225 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Напугал до смерти. - Боже. У тебя похмелье, что ли? 226 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Бессонница. 227 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Выглядишь усталой. - Спасибо, Стэн, как любезно. 228 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 Надеюсь, ты вымаливала чудо, 229 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 потому что оно тебе понадобится. 230 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Ты же сказал, встреча с судьей - 231 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 хороший знак. 232 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Нет, я сказал, что неплохой. В этом деле ничего хорошего нет. 233 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Упадническое настроение помогает клиентам? 234 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Это реализм. 235 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Они должны принять диагноз. Он слишком болен для суда. 236 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Его нужно лечить. Они должны это понять. 237 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Ничего они не должны. 238 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Я понимаю, что это станет большим скачком для твоей карьеры. 239 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Я пытаюсь ему помочь, Стэн. 240 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Мы оба знаем, что это дело тебе поможет, так? 241 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 И оно же поможет и мне. 242 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 Конечно, в больнице будет ему лучше. 243 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 Кто хочет сидеть? 244 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Обычно прокурор охотно идет на сделку. 245 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Но не обольщайся, "обычно" не значит всегда. 246 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 В этом случае всем интересно, 247 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 чтобы дело пошло в суд. 248 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Он очевидно болен. 249 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Думаешь, им не наплевать? Они такие же, как ты и я, 250 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 их интересуют они и их карьера. 251 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 И то, какой геморрой им светит, если пресса узнает, 252 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 что стрелок из "Рокфеллера" свободен. 253 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 Никто не говорит о свободе. 254 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 Я говорю о лечебнице закрытого типа. 255 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Это неважно. 256 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 СМИ продают скандалы. Этим оно и станет, 257 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 если дело не пойдет в суд. 258 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Поэтому говорить, что у него то, что ни один психиатр в мире 259 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 не считает болезнью - это плохо. 260 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Тогда почему ты стараешься? 261 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Даже попытка лучше бездействия. И я ненавижу быть на слушаниях. 262 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Стоит ли мне знать что-то еще о ваших беседах? 263 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 После того, как он увидел запись, он полностью отстранился. 264 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Зачем ты ее показала? 265 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 Не хотела, чтобы он впервые услышал диагноз 266 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 на слушании. 267 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 Реакция непредсказуема. 268 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 Он мог бы впасть в кататонию. 269 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Он чуть не напал на меня, Стэн, а я ему нравлюсь. 270 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Он мог бы напасть на судью или прокурора. 271 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - Что было бы тогда? - Хорошо. Он знает... 272 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 Он знает, что он больше, чем один человек? 273 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Может, намного больше одного. 274 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Да ладно. 275 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Представляю вам д-ра Уитмана. 276 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Он всемирно известный психиатр 277 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 и автор пяти меджурналов о психических расстройствах. 278 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Также он почетный лауреат 279 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 премии Тордайка американской психологической ассоциации. 280 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Вы общались с обвиняемым, 281 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 чтобы подтвердить диагноз защиты? 282 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Нет, Ваша честь. 283 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 После прочтения анамнеза д-ра Гудвин это не понадобилось. 284 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Я не могу поставить диагноз несуществующей болезни. 285 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Вы серьезно? 286 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Раздвоение личности 287 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 не признано АПА как эмоциональное расстройство. 288 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Оно есть в МКБ. - Как форма истерии. 289 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 Вы не можете решать. 290 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 Это эмоциональный невроз, не болезнь... 291 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Достаточно. 292 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Здесь вам не базар. 293 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Если не можете держать свое мнение при себе, 294 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 можете выйти, доктор. 295 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Продолжайте. 296 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Заявлять, что кто-то не может быть осужден за такое преступление из-за расстройства, 297 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 которое большинство профессоров медицины 298 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 даже не считает реальным, как по мне, нелепо. 299 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Простите. Но это мое профессиональное мнение. 300 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Спасибо, доктор. Давайте посмотрим на обвиняемого. 301 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Ваша честь, я бы хотел обсудить, что мы узнали. 302 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Мы все читали анамнез д-ра Гудвин. Давайте убедимся сами. 303 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Хорошо. 304 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Присаживайся. 305 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Ты в порядке? 306 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Да. 307 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Что с лицом? 308 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Дэнни, послушай, я знаю, это может казаться страшным, 309 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 но все эти люди хотят тебе помочь, 310 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 хоть это так и не кажется с первого взгляда. 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 Просто скажи правду, и мы сможем добиться тебе 312 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 нужного лечения, хорошо? 313 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 Дэнни, это досудебное слушание для того, чтобы мы убедились, 314 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 что с тобой обращаются правильно. 315 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Прошу. 316 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Привет, Дэнни. Я - Патриша Ричардс. 317 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Я - прокурор по твоему делу. 318 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Ничего, если я задам пару вопросов? 319 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Дэнни, ты знаешь, где ты? 320 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Комната для встреч. Райкерс-Айленд. 321 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Почему ты находишься в Райкерс-Айленд? 322 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Из-за случая со стрельбой в Рокфеллер-центре. 323 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 И ты понимаешь, что тебя будут судить 324 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - за этот случай? - Да. 325 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Ты знаешь, что это значит? 326 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Присяжные решат, виновен я или нет. 327 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Спасибо, Дэнни. Ты - молодец. Это все. 328 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Теперь вы. - Стэн, подожди. 329 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Проблемы? 330 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Да. - Нет, Ваша честь. 331 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Тогда продолжайте. 332 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Привет, Дэнни. Ты же, Дэнни, так? 333 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Тихо, пожалуйста. 334 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Да, сэр. Дэнни. 335 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Я задам пару вопросов и на этом закончим. Хорошо? 336 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Можешь рассказать, с кем ты был в Рокфеллер-центре 337 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - в день случая? - С кем? 338 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Там было полно людей. 339 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Люди на обочинах у магазинов. 340 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Да, но кто был с тобой, Дэнни? 341 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Простите, я не очень понимаю вопрос. 342 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 С кем ты был в Рокфеллер-центре? 343 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 Это не Дэнни. 344 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Молчи. 345 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Ни с кем. Один. 346 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Но ты сказал во время допроса, что ты был в Рокфеллер-центре 347 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 с кем-то еще. У этого человека был пистолет. Ты... 348 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Никаких наводок, м-р Камиса. - Хорошо. 349 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 Сэр, я был один, если вы не верите мне, 350 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 посмотрите видео. 351 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Это не Дэнни. - Тихо. 352 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Хорошо. 353 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 На своих сессиях с д-ром Гудвин ты рассказывал о своих соседях по дому: 354 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Ариане и Ицхаке. Можешь рассказать нам о них? 355 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Между нами с Арианой сразу появилась связь, 356 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 а Ицхак пришел с ней. 357 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 Моргнуть не успел, а мы уже живем вместе. 358 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 И как бы ты их описал? 359 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Ариану и Ицхака. 360 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ариана добрая, спокойная, как кошка. 361 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Она мягче характером, как бурма. 362 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 А Ицхак более дикий. 363 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 С ним лучше не ссориться. 364 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Дэнни, я немного запутался. 365 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Вы спросили об Ариане и Ицхаке. 366 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Это мои кошки. 367 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Это не Дэнни. 368 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Ваша честь, это Джек, одно из альтер-эго Дэнни. 369 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Я сказал, тихо. Еще одно слово, и вас удалят из этой комнаты. 370 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Сядьте, доктор. Пожалуйста. 371 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Хотите что-то еще спросить у вашего клиента? 372 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Нет, Ваша честь. 373 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Подожди снаружи. - Доктор. 374 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Спасибо. 375 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Ваша честь, как я и сказала, это был не Дэнни. 376 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 Вытащили нас сюда, чтобы выслушать вполне внятное описание 377 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 домашних животных. 378 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Ваша честь, как я и сказала... - Я давал вам слово? 379 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Я бы на вашем месте в темпе готовился к суду. 380 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Ваша честь, пожалуйста, можно... 381 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 Стэн, если хочешь добра клиенту, 382 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 не зли меня больше. 383 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 А твоя речь меня злит. 384 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Хорошо. 385 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Давай он признает вину, 386 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 а ты ослабишь обвинения до проступка. 387 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 А потом запрем его надолго в психлечебнице. 388 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 Ты шутишь? 389 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 Пэтти, это хорошая сделка. 390 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Для твоего клиента. А мои боссы с дерьмом меня сожрут. 391 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Ему не место в тюрьме. Его нужно лечить. 392 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Он выстрелил в толпу невооруженных людей, а потом сбежал. 393 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Он же болен, Пэтти. Разве ты не заметила? 394 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 И поэтому ему все можно? 395 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Я думаю, ему место в лечебнице. 396 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Он заслуживает объективности, нет? Второй шанс. 397 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Заключим пари, Стэн. 398 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Если я всерьез за него возьмусь, а я возьмусь... 399 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 Я узнаю, что это у него не в первый раз. 400 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Узнаю, что он как-то умудрялся не попадаться на глаза. 401 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Он стрелял в людей средь бела дня. Хочешь, чтобы это сошло ему с рук? 402 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 В Райкерсе полно темнокожих ребят, 403 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 сделавших куда меньше. Где их шанс? 404 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Где их сделка, когда она им была нужна? 405 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 Твой клиент заслуживает объективности, 406 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 потому что он привилегирован правоохранительной системой, 407 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 которая создана людьми, похожими на него, 408 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 но от меня он поблажек не получит. 409 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Так что нет. Никакой сделки. Он пойдет под суд. 410 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Думаешь, ты победил? 411 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Ты хоть знаешь, каково в федеральной тюрьме? 412 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Это место по сравнению с ней - курорт. 413 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Думаешь, Ицхак сможет его защитить? 414 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Ицхак весит столько же, сколько и Дэнни. 415 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Ты всего лишь один человек. 416 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Тебя сожрут там живьем. 417 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Надеюсь, эта шутка того стоила, Джек. 418 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 И что дальше? 419 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Предстанем перед судом, примем наказание как мужчина. 420 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Сделаем, что и всегда. Выживем. 421 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Я не выдержу целый суд. 422 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Я могу. - Или нет. 423 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 А если в тюрьме случится то, о чем она говорила? 424 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Она не знает, на что мы способны. 425 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - Что, если женщина права? - О чем? 426 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Может, мы и есть проблема. 427 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 Может, парню нужно самому встать на ноги. 428 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Что ты несешь? 429 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Мы были ему нужны, чтобы выжить, да, но, может, больше не нужны. 430 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Что? Типа, он нас перерос? 431 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Ты всегда говоришь, надо отвечать за поступки, так? 432 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Так. - Может, Дэнни пора это сделать? 433 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 Тупость какая. Мы нужны Дэнни. 434 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Может, он прав. 435 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Ты же понимаешь, что предлагаешь, да? 436 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Да. 437 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Чтобы мы просто умерли? 438 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 А совершить такую жертву - это так плохо? 439 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Это такая шутка? 440 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Джонни, заткнись, хоть раз в жизни. 441 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Невероятно, не так ли? 442 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Так сильно кого-то любить. 443 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Хотеть защитить так сильно, что готов сделать все. 444 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Даже умереть. 445 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Или убить. 446 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Прости, старина. Он просто не выживет без нас. 447 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Привет, Дэнни. 448 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ари. Я так волновался о тебе. 449 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Рада тебя видеть, Дэнни. 450 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 Они постоянно спрашивают о тебе, 451 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 думают, я что-то с тобой сделал. 452 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Все хорошо. 453 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Нет. Не хорошо. Я в полном дерьме, Ари. 454 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Не волнуйся, мы что-нибудь придумаем. 455 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Да, хорошо. 456 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Где мы? 457 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Ты - самый важный человек в моей жизни. Ты в курсе? 458 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Ты меня пугаешь. 459 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Между нами есть связь, да? 460 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Да. Конечно. 461 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 И эта связь есть, потому что я, вроде как, живу для тебя, Дэнни. 462 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Потому что я - ты, Дэнни. Мы все - ты. 463 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Я был один в Рокфеллер-центре. Тебя не было со мной. 464 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Я была с тобой здесь и здесь. 465 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Но ты меня бросила. 466 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Я никогда тебя не бросала и никогда не брошу. 467 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Никто из нас не хочет тебя бросать. 468 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Мы тут, чтобы тебе помочь. 469 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 Это наша задача. 470 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 В этот раз спать нельзя, Дэнни. 471 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Мы нужны друг другу. 472 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Для чего? - Чтобы жить. 473 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Тут пусто, когда ты спишь там. 474 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Иногда я по-тихому прокрадываюсь, чтобы увидеть твои сны. 475 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Мы приходим, когда тебе нужна помощь, слишком одиноко или страшно. 476 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Я прихожу, чтобы забрать одиночество. 477 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Тебе просто так больно сближаться с остальными. 478 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Так больно. Тогда-то я и появляюсь. 479 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Ты всегда знала? - Что? 480 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Что ты ненастоящая? 481 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Нет, обычно нет. 482 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Только когда мы здесь. Как сейчас. 483 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 А есть другие, как я? 484 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Нет, Дэн, ты особенный. 485 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Ты создал нас, всех нас. 486 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Кто все эти люди? 487 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 Они - ты. 488 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 У каждого была своя цель. Больше ее нет. 489 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Джек зовет их изгоями. 490 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Ицхак. 491 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Джек держится за кулисами, 492 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 но если все выходит из-под контроля, он все улаживает. 493 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 Да. 494 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 То, что случилось с Марлином и Адамом в этом сарае, 495 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 заставило тебя желать умереть, Дэнни. Помнишь? 496 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Но ты не умер. 497 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Ты разбился как кусок стекла. Разбился на множество осколков. 498 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Все - ты, и все - раздельны. 499 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Ангелы-хранители, помогающие тебе жить. 500 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Почему ты рассказываешь это сейчас? 501 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Кое-что изменилось. 502 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Ты пришел сюда, Дэнни, неспящий. 503 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Такого никогда не было. И не должно было. 504 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Та женщина хочет забрать нас у тебя. Хочет уничтожить нас. 505 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Райа. - Она считает нас болезнью. 506 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Она хочет оправить тебя туда, где тебя будут лечить, 507 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 а нас - убивать. 508 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Мы не сможем тебе помочь. 509 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Мы тебе нужны, они этого не понимают. 510 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Помоги нам. 511 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Боюсь, если мы все умрем... 512 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 ты тоже умрешь. 513 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Что я должен сделать? 514 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Избавься от нее. 515 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Это должен быть ты, потому что нас она узнает. 516 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Скажи ей, что больше не хочешь, чтобы она работала над делом. 517 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Что ты не можешь и не будешь признавать себя безумным. 518 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 Но тогда меня посадят. 519 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 Срок может быть небольшой. 520 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Никто же серьезно не пострадал. 521 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Нам очень нужна твоя помощь, Дэнни. Всем нам. 522 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Ты знаешь, что надо делать. И ты знаешь, что это надо сделать. 523 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Молодец. 524 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Я знаю, что я для тебя ничто, Джек. 525 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 И да, в этом деле есть интерес и для меня. 526 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Разумеется. Но выставлять меня дурой, этого я так просто не прощу, 527 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 учитывая, что я только и делала, что пыталась тебе помочь. 528 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Я знаю, ты слышишь меня там, Дэнни. 529 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 И если бы ты хотел немного побороться, то поборолся бы. 530 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Но ты, очевидно, хочешь сесть в тюрьму, 531 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 иначе ты бы не устроил вчера такое представление. 532 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Так что как хочешь. 533 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Я поставила на это дерьмо всю свою чертову карьеру. 534 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Я даже не знаю, зачем пришла. 535 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Пожалуйста. 536 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 В моей голове голоса. 537 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Там есть другие люди. 538 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Умоляю вас. 539 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Помогите мне. Пожалуйста. 540 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Я с тобой. 541 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ВАШИМ ЗНАКОМЫМ НУЖНА ПОДДЕРЖКА, 542 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 ПОСЕТИТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 543 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Перевод: Владимир Фатун