1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Oi. Bom dia, Danny. Dormiu bem? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Não sei. Não muito bem. Talvez. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Por quê? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Já tentou dormir na prisão? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Viu o eclipse? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Não, só a luz. Foi bem estranho. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung considerava eclipses precursores do renascimento. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Quem? 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Um psiquiatra. Não conhece? É bem famoso. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Não. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Você está bem? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Parece meio nervosa. - Sim. Talvez. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Talvez um pouco hoje. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Por isso está atrapalhada? Geralmente você não é assim. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Você é muito perceptivo. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Por que está nervosa? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Vou fazer uma pergunta. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Por que está aqui? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Como assim? 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Aqui comigo. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Por causa do ocorrido no Rockefeller Center. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Mas por que falamos disso? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Está me ajudando para o julgamento. 24 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 Porque, mesmo sem disparar a arma, sou cúmplice de um crime cometido. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Semana passada falamos do Jack e de você indo a Londres. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Sabia que o Jack veio me ver? 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 É impossível. Ele está em Londres. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Isso é do Jack? 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Do guia de viagem. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Pegou o número nele. Foi como o achou? 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Não, mas eu rasguei. 32 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 A polícia restaurou? Como conseguiu? 33 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny. Sua mente é extraordinariamente boa em racionalizar. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Em entender narrativas em tempo real. 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Em tornar o improvável possível. Toda a sua vida. 36 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Eu disse ao Jack que queria que você entendesse melhor 37 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 o que estamos fazendo. 38 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Ele foi contra, mas eu o convenci porque ele quer o melhor para você. 39 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 E eu também quero. Acredita nisso? 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Confia em mim? - O que quer dizer? 41 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Pergunta simples. 42 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Não, não é. 43 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Está bem. É justo. 44 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Notou que estou nervosa. 45 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 É porque existem coisas que aconteceram no Rockefeller Center 46 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 de que não falamos, 47 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 e temo que você se irrite ao tocarmos no assunto. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Nem imagino do que você está falando. 49 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Eu sei. 50 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Quero mostrar uma coisa. 51 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 O que tem na fita? 52 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Não sou de fazer isso tão depressa, mas logo será o julgamento. 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 O que tem na fita? 54 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Vamos assistir juntos. Ok? 55 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Não sei o que é. Quero parar. 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 Lamento, mas não temos tempo, Danny. 57 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 A joalheria em frente tinha uma câmera. 58 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Só acharam a filmagem agora. 59 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 É uma cópia. 60 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 A original é prova. 61 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Fez algo na fita. 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Não. 63 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 É um truque. 64 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Não é truque. 65 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 Sei que, aí dentro, você sabe disso. 66 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 Só havia você no Rockefeller Center. 67 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Somente você. 68 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Você era o atirador, Danny. 69 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Não a Ariana. Só você. 70 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Sempre foi você. 71 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Durma. 72 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Errou feio, dona. 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Cometeu um grande erro. 74 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Yitzhak? 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 76 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}DE DANIEL KEYES 77 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 ENTRE ESTRANHOS 78 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Muito bem, escutem. 79 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Falei pra ficar na boa. 80 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Eu não pedi. 81 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Que palhaçada. Vai me deixar entrar aí. 82 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Não tenho medo do guarda. 83 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Todos falaram pra deixar o garoto em paz. 84 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Cometeu um erro terrível. 85 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Pra que me causar esse problema, hein? Não quero te ouvir! 86 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Credo, sou um puta idiota. Eu não devia ter escutado ela. 87 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Me deixa sair. Eu cuido dela. 88 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Merda. Ela vai chamar os guardas. - Seria ruim. 89 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Mike, se não se importa... 90 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Ouviu? O garoto estava bem. O garoto estava seguro. 91 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Não devia estar aqui. - Ah, Danny. 92 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Receio que ele tem razão, meu garoto. 93 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Não deveria mesmo. 94 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Pelo menos não assim. 95 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 O que aconteceu, Jack? 96 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Não mande ele lá. Ele não vai sobreviver. 97 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Que porra foi essa? - Como é possível? 98 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Sinceramente, não deveria. 99 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Você me deixa puto! Ouviu? 100 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak, o que está fazendo? 101 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ...me deixa puto! 102 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Eu faço isso. - Ideia maravilhosa. 103 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Vamos deixar nas mãos de um viciado porque deu certo no passado. 104 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Foda-se, Jack. Estou bem. - Não. 105 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Mike. - Não consigo fazer isso agora. 106 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 107 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Pare. 108 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Se ele a machucar, vai dar merda. 109 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Não. Sabem como ele é com mulher e criança. 110 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - E os guardas? - Vai você 111 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - se é tão decisivo! - Preciso pensar! 112 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Estou falando sério. Você mente muito. 113 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Me deixa entrar aí. 114 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Se ele ferir alguém, vamos pra solitária. 115 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Falei no que daria quando você passou a traficar. 116 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 A culpa é minha? 117 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 Quem ganhava dinheiro, santinho de merda? 118 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Eu falei que ia dar cadeia, e olha onde estamos! 119 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Os guardas estão ali, Danny. 120 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Vamos lá gente. - Não tenho medo deles. 121 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Não estou nem aí! 122 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Puta que o pariu, Mike! 123 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Pare, só vão piorar. - Pense no Danny. Vamos. Mike. 124 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Estamos bem, certo? 125 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Danny, é você? 126 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Sim, estamos bem, irmã. 127 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Estamos bem. - Quero ajudar você. 128 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Calminha. - Anda. 129 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Eu sei. - Vire-se. 130 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Foi mal. - Volte. 131 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Não. Nada chique. Aguenta o tranco. 132 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Manda. 133 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Fecha. Concentre-se. Pesque mais uma. 134 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - De novo. - Lá vai! 135 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Sempre tenho não sorte. 136 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Nunca tenho sorte. 137 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Igual, não? - Igual. 138 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Protege. Não deixa arremessar! 139 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Como é que aconteceu? 140 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Ele nunca veio aqui acordado. 141 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - O sistema está falhando. - Que sistema? 142 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Nós. - Ora vamos. Aqui. 143 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 O centro vai ceder. A fera avança para Belém. 144 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 145 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Lamento ter estourado tanto. 146 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Você não está aqui pela brilhante lábia. 147 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Precisa estourar às vezes. 148 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Infelizmente, socos não resolvem esse problema. 149 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Eu me culpo. 150 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Ela foi detestavelmente persuasiva. Os melhores são. 151 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Melhores o quê? 152 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Mentirosos. 153 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 A culpa é minha, receio. 154 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Não vamos mais deixá-lo falar com a mulher doutora? 155 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Já vimos provas convincentes 156 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 de que esse relacionamento não é mais produtivo. Não acha? 157 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Ela ficou perigosa. 158 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Acho isso pouco provável, Jack. 159 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 É mesmo? Agora é perito? 160 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 Em perigo? Sim. 161 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Quando o acordamos? 162 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Só quando tivermos um plano. 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - Vinte e um. 164 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 Sabe no que dá o diagnóstico 165 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 de distúrbio psiquiátrico aqui? 166 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Tentam curar você. 167 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Para ela, nós somos a doença. 168 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Curar o Danny significa se livrar de todos nós. 169 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 É loucura. 170 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Só nós mantemos o Danny vivo. 171 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Como eu disse, precisamos de um plano. 172 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Vamos lá. Ala C no refeitório. 173 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Vamos lá! Todo dia é assim com você, Jackson. 174 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Sabe onde arrumo um pó? 175 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 Fale baixo, seu bosta. 176 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Que merda é essa? - Vai, Sullivan. 177 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Espere. Que merda é? - Vai! 178 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Ok. - Agora. 179 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Estou indo. Meu Deus. 180 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Tenho seu pedido. 181 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Como é? - O que queria. 182 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Você pediu mais. Eu faço e aconteço. 183 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Puta merda. 184 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Que rápido. 185 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 Material de arte? 186 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Não é bem isso, mas é parecido. 187 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Que porra vou fazer com esses lápis? 188 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Foda-se. Enfia no rabo. 189 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Não quero isso. Troque comigo. 190 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - Pegue de volta. - Ninguém quer. 191 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 Pague, babaca. 192 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 Por lápis? Ficou louco? 193 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Qual é? Preciso de coca. Dá uma mão. Por favor. 194 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Está me zoando? 195 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 E aí? 196 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Oi. E aí? 197 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Ei, e aí? 198 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Quem aí me arruma farinha? 199 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Vai à merda. - Então é você. E aí? 200 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 O babaca aí é pra valer? 201 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Quero qualquer coisa pra me chapar. 202 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 - Sacou? - Não entendeu? 203 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Vai à merda. - Qual é o problema, cara? 204 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Você é o problema, puto. - Ei! 205 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 O bostinha deu calote no Marcello. 206 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 É um mal-entendido. 207 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Eu ia pagar. Era só brincadeira. 208 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Não gosta de brincadeira? 209 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Caramba. 210 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Acabo com você, filho da puta. 211 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Infantil, estúpido e totalmente irresponsável. 212 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Caramba, Jonny. Qual é a sua? 213 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Deita! - Pro chão! 214 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Não vou ficar cuidando... 215 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Estamos por um fio. Obedeça, cacete. 216 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Qual é, Sullivan? - Abaixa isso! 217 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Abaixa isso aí! - Abaixa já! 218 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Yitzhak, deixa comigo, meu velho. 219 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Cavalheiros, me permitam explicar... 220 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Estará uma merda pra audiência amanhã. 221 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Calma aí, sou eu. 222 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Que puta susto. - Jesus. É ressaca? 223 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Não dormi bem. 224 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Parece cansada. - Valeu, Stan. Você está um pão. 225 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 Pediu um milagre? 226 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 Só assim pra dar certo. 227 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 O juiz nos receber 228 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 não era um ótimo sinal? 229 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Não, falei que não era um mau sinal. Nada nesse caso é ótimo. 230 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Ser derrotista ajuda seus clientes? 231 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Nada disso, é realismo. 232 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Precisam aceitar o diagnóstico. Ele é doente pra ser julgado. 233 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Ele precisa de hospital. Precisam entender. 234 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Eles não precisam fazer nada. 235 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Sei que daria uma guinada na sua carreira e tal. 236 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Quero ajudá-lo, Stan. 237 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Olha, a gente sabe o que apostou nisso, tá? 238 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Nesse caso, nós dois lucraríamos. 239 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 Ser internado faria bem ao garoto. 240 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 Quem quer ser preso? 241 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Geralmente, a Promotoria curte confissão negociada. 242 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Não se empolgue. Ênfase em "geralmente". 243 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 Nesse caso, todos querem 244 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 que ele seja julgado. 245 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Ele é claramente doente. 246 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Acha que se importam? Eles são como nós, 247 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 pensam em si e na carreira. 248 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 E na pressão gigante que sentirão quando noticiarem 249 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 que o atirador do Rockefeller se safou. 250 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 Não se falou em soltura. 251 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 Penso num hospital psiquiátrico. 252 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Não importa. 253 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Escândalo vende jornal. E acontecerá isso 254 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 sem um julgamento. 255 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Dizer que ele tem algo que nenhum psicólogo acha existir 256 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 não fica bem pra ninguém. 257 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Por que se deu ao trabalho? 258 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Ser pouco provável ainda é provável. Odeio ir ao tribunal. 259 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Devo saber de algo mais sobre suas conversas? 260 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Após ver o vídeo, ele se retraiu totalmente. 261 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Por que mostrou? 262 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 Ele não podia saber do diagnóstico 263 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 num procedimento. 264 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 A reação é imprevisível. 265 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 Ele podia ficar catatônico. 266 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Ele quase me agrediu, Stan, e ele gosta de mim. 267 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Ele podia ter atacado o juiz ou um advogado do outro lado. 268 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - No que isso daria? - Ok. Ele sabe... 269 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 Ele sabe que é mais de uma pessoa? 270 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Talvez muito mais de uma. 271 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Ah, nem vem. 272 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Vou começar apresentando o Dr. Whitman. 273 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 É um psiquiatra de renome mundial 274 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 e escreve para cinco revistas médicas especializadas em doença mental. 275 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 E recebeu a distinção 276 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 do prêmio E.L. Thorndike da Associação Americana de Psicologia. 277 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Avaliou o réu em relação 278 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 ao diagnóstico relatado dele? 279 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Não, Vossa Excelência. 280 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Após ler o relatório da Dra. Goodwin, não foi preciso. 281 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Não posso diagnosticar alguém com um distúrbio que não existe. 282 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Fala sério? 283 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Personalidade múltipla 284 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 não é um distúrbio emocional reconhecido pela Associação Psiquiátrica. 285 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Está no CID. - Como uma histeria. 286 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 Você não define. 287 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 É emocional, não mental... 288 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Já chega. 289 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Isto não é vale-tudo. 290 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Caso se expresse fora da hora, 291 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 será convidada a sair. 292 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Prossiga. 293 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Afirmar que alguém não pode ser julgado por crime violento fruto de um distúrbio 294 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 que a grande maioria da profissão médica 295 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 não reconhece ser real, a meu ver, é ridículo. 296 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Lamento. Opinião profissional. 297 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Obrigado, doutor. Tragam o réu. 298 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Excelência, queríamos falar dos achados. 299 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Lemos o relatório da Dra. Goodwin. Nós veremos. 300 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Ok. 301 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Sente-se, por favor. 302 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Tudo bem? 303 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Sim. 304 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 E o seu rosto? 305 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny, escute, sei que é assustador, 306 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 mas essas pessoas vão ajudá-lo 307 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 mesmo que não pareça assim. 308 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 Conte a verdade, e daremos a você 309 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 o tratamento de que precisa. Está bem? 310 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 Danny, o objetivo da audiência é garantir 311 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 um tratamento justo. Ok? 312 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Advogada. 313 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Olá, Danny. Meu nome é Patricia Richards. 314 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Promotora de justiça do seu caso. 315 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Posso fazer algumas perguntas? 316 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Danny, sabe onde está? 317 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Numa sala de reunião. Rikers Island. 318 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Como parou aqui em Rikers Island? 319 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Por um incidente com arma de fogo no Rockefeller Center. 320 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Compreende que deve ser julgado 321 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - por esse incidente? - Sim. 322 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Sabe o que significa? 323 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 O júri decidirá se sou culpado ou inocente. 324 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Obrigada, Danny. Você se saiu bem. É só isso. 325 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Sua vez. - Stan, espere. 326 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Algum problema? 327 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Sim. - Não, Vossa Excelência. 328 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Então, prossiga, advogado. 329 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Oi, Danny. É Danny, não é? 330 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Sem comentários. 331 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Sim, senhor. É Danny. 332 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Tenho algumas perguntas, depois acabamos. Tudo bem? 333 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Com quem você estava no Rockefeller Center 334 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - no dia do incidente? - Com quem? 335 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Havia muita gente lá, é claro. 336 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Gente entrando e saindo de lojas. 337 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Mas quem estava com você, Danny? 338 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Desculpe, não entendi a pergunta. 339 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 Como quem foi ao Rockefeller Center? 340 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 Não é o Danny. 341 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Pare. 342 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Ninguém. Eu fui sozinho. 343 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Em seu depoimento, disse que foi ao Rockefeller Center 344 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 com alguém. Alguém com uma arma. 345 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Sem indução, Sr. Camisa. - Ok. 346 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 Sinceramente, eu estava sozinho. Se não acredita, 347 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 sugiro que veja o vídeo. 348 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Não é o Danny. - Silêncio, por favor. 349 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Muito bem. 350 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 Nas sessões com a Dra. Goodwin, falou muito dos colegas de casa, 351 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Ariana e Ya... Yitzhak. Pode nos falar sobre eles? 352 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Ariana e eu nos conectamos assim que eu a vi, 353 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 e o Yitzhak veio com ela. 354 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 Do nada, morávamos juntos. 355 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 Como os descreveria? 356 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Ariana e Yitzhak? 357 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana é boa, calma, uma gata malhada. 358 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Só mais mansa, como gato birmanês. 359 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Já o Yitzhak é feral. 360 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 Melhor não se indispor com ele. 361 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Danny, você me deixou confuso. 362 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Você perguntou sobre Ariana e Yitzhak. 363 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Meus gatos. 364 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Esse não... Esse não é o Danny. 365 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Vossa Excelência, é o Jack, um dos alter egos do Danny. 366 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Pedi silêncio. Mais uma palavra e será removida. 367 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Sente-se, doutora, por favor. 368 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Algo mais a perguntar ao cliente? 369 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Não, Excelência. 370 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Pode esperar lá fora? - Doutora. 371 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Obrigado. 372 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Excelência, como eu disse, não era o Danny. 373 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 Trazer a gente aqui para ouvir seu cliente perfeitamente lúcido 374 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 descrever os gatos. 375 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Vossa Excelência, como... - Pedi para falar? 376 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Advogado, prepare-se para o julgamento. Imediato. 377 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Excelência, se me der... 378 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 Stan, para ajudar seu cliente, 379 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 não me irrite mais. 380 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 E, quando você fala, me irrita. 381 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Ok. 382 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Olha, ele se declara culpado, 383 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 mude a acusação para contravenção, 384 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 e ele passa um tempão num manicômio. 385 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 É brincadeira? 386 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 Ora, Patty. É um acordo bom. 387 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Para o seu cliente. Meus chefes me matam. 388 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 O lugar dele não é na prisão, tá? Ele precisa ser tratado. 389 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Ele atirou em gente desarmada e fugiu do local. 390 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Mas ele é doente, Patty. Não percebe? 391 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Ele tem permissão? 392 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Ser internado deveria bastar. 393 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Ele merece o benefício da dúvida. Uma 2a chance. 394 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Vamos apostar, Stan. 395 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Quando eu o investigar para valer... 396 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 verei um histórico de violência. 397 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 E ele conseguiu escapar sem ser notado. 398 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Ele atirou no centro da cidade à luz do dia. Ele tem permissão? 399 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 Rikers está lotada de jovens negros e morenos 400 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 que fizeram menos. E eles? 401 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Cadê o acordo deles quando precisaram? 402 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 O seu terá o benefício da dúvida 403 00:30:52,394 --> 00:30:56,982 por contar com o privilégio de uma justiça criada para pessoas com a cara dele, 404 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 mas não vou dar a minha permissão. 405 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Não vou reduzir a acusação. Vamos a julgamento. 406 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Acha que venceu? 407 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Sabe como são prisões federais? 408 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Aqui vai parecer colônia de férias. 409 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Acha que o Yitzhak protegerá ele? 410 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Yitzhak ainda tem o peso do Danny. 411 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Vocês são uma só pessoa. 412 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Serão comidos vivos lá. 413 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Espero que tenha valido a pena, Jack. 414 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 O que faremos agora? 415 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Vamos ao tribunal, aceitar a punição como um homem. 416 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Faremos o de sempre: sobreviver. 417 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Não aguento um julgamento. 418 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Eu aguento. - Ou não. 419 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 E aquilo que ela falou sobre prisões? 420 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Ela não imagina do que somos capazes. 421 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - E se ela tiver razão? - Sobre o quê? 422 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Podemos ser o problema. 423 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 O garoto precisa se virar sozinho. 424 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Que porra é essa, cara? 425 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Ele precisava de nós pra sobreviver, mas talvez não precise mais. 426 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Tem idade pra nos descartar? 427 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jack fala em arcar com as consequências. 428 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Sim. - Talvez o Danny deva fazer isso. 429 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 É bobagem. O Danny precisa de nós. 430 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Ele pode ter razão. 431 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Sabe o que está sugerindo aqui, não é, meu velho? 432 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Sei. 433 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Vamos morrer, cacete? 434 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 É tão ruim fazer esse sacrifício? 435 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Está zoando, porra? 436 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Quieto, Jonny, ao menos uma vez. 437 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Incrível, não é? 438 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Amar alguém tanto assim. 439 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Proteger tanto sua existência, a ponto de fazer de tudo. 440 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Morrer por ele. 441 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Ou matar por ele. 442 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Desculpe, meu velho. Ele não sobrevive sem nós. 443 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Oi, Danny. 444 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Estava tão preocupado com você. 445 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 É bom te ver, Danny. 446 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 Perguntam aonde você foi, 447 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 acham que fiz algo com você. 448 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Estou bem. Tudo joia. 449 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Não tem nada joia. Estou fodido, Ari. 450 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Não se preocupe, daremos um jeito. 451 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Sim, está bem. 452 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Onde você estava, porra? 453 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 É a pessoa mais importante da minha vida. Sabia? 454 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Agora deu medo. 455 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Temos uma conexão, né? 456 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Sim. Total. 457 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 E essa conexão existe porque eu meio que vivo por você, Danny. 458 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Porque eu sou você, Danny. Todos nós somos você. 459 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Fui sozinho ao Rockefeller Center. Vocês não foram lá. 460 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Eu estava com você, aqui e aqui. 461 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Mas você me deixou. 462 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Eu nunca deixei, nem vou. 463 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Nenhum de nós quer deixar você. 464 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Só estamos aqui para ajudar. 465 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 É o que fazemos. 466 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 Não pode dormir agora, Danny. 467 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Um precisa do outro. 468 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Pra quê? - Viver. 469 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 É vazio quando você dorme lá fora. 470 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Às vezes eu entro sem ninguém ver, para sonhar com você. 471 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Aparecemos quando precisa de ajuda, está muito sozinho ou assustado. 472 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Venho preencher sua solidão. 473 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Aproximar-se dos outros é muito doloroso pra você. 474 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Dói muito. É aí que eu apareço. 475 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Sempre soube? - O quê? 476 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Que não é real. 477 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Geralmente, não. 478 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Só quando estamos aqui, como agora. 479 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Há outros como eu? 480 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Não, Dan, você é especial. 481 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Você nos fez, todos nós. 482 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Quem são eles? 483 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 São você. 484 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Cada um tinha um propósito aqui e ali. Não têm mais. 485 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack chama de indesejáveis. 486 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Yitzhak. 487 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack fica nos bastidores, 488 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 mas se a coisa desanda muito, ele resolve. 489 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 De fato. 490 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 O que aconteceu com Marlin e Adam nesse paiol, 491 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 fez você querer morrer, Danny. Você se lembra? 492 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Mas não morreu. 493 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Você se estilhaçou como um vidro, em muitos pedaços. 494 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Todos você, todos separados. 495 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Anjos da guarda, para ajudar você a viver. 496 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Por que estão contando agora? 497 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Algo mudou. 498 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Você veio aqui, Danny, desperto. 499 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Não tinha acontecido. Nem devia. 500 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Aquela mulher quer nos tirar de você, quer nos destruir. 501 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Ela acha que somos uma doença. 502 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Quer te mandar para um lugar onde dão remédios 503 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 e tratamento para nos matar. 504 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Não poderíamos ajudar. 505 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Não entendem do que precisa, nós entendemos. 506 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Precisamos da sua ajuda. 507 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Receio que se todos morrermos... 508 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 você também morre. 509 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 O que querem de mim? 510 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Precisa se livrar dela. 511 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Deve ser você, pois ela nos conhece agora. 512 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Diga para ela se afastar do seu caso. 513 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Que você não pode nem alegará insanidade. 514 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 Mas aí serei preso. 515 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 A sentença pode ser curta. 516 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Nenhum ferido grave, confere? 517 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Eu preciso muito de você, Danny. Nós todos precisamos. 518 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Sabe o que fazer, meu garoto. Você sabe que deve fazer isso. 519 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Bom rapaz. 520 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Sei que não tenho mais importância para você, Jack. 521 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 Sim, eu também estava pensando um pouco em mim. 522 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Claro. Mas não é fácil ser feita de boba, 523 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 considerando que eu só queria ajudar você. 524 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Sei que consegue me ouvir aí dentro, Danny. 525 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Se você quisesse lutar um pouco, conseguiria. 526 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Mas você claramente quer ser preso, 527 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 ou não teria dado aquele show de merda ontem. 528 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 A escolha é sua. 529 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Arrisquei minha carreira por essa palhaçada. 530 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Que caralho vim fazer aqui? 531 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Por favor. 532 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Existem vozes na minha cabeça. 533 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Há outras pessoas aqui dentro. 534 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Eu imploro. 535 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Me ajude. Por favor. 536 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Estou aqui. 537 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 Se você ou alguém que você conhece precisa de ajuda, 538 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 acesse apple.com/heretohelp 539 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Legendas: Leandro Woyakoski