1
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
Oi. Bom dia, Danny. Dormiu bem?
2
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
Não sei. Não muito bem. Talvez.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Por quê?
4
00:01:31,175 --> 00:01:32,718
Já tentou dormir na prisão?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,098
Viu o eclipse?
6
00:01:38,682 --> 00:01:40,726
Não, só a luz. Foi bem estranho.
7
00:01:41,393 --> 00:01:45,230
Carl Jung considerava
eclipses precursores do renascimento.
8
00:01:45,230 --> 00:01:46,440
Quem?
9
00:01:46,440 --> 00:01:49,026
Um psiquiatra. Não conhece? É bem famoso.
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Não.
11
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Você está bem?
12
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
- Parece meio nervosa.
- Sim. Talvez.
13
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
Talvez um pouco hoje.
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,960
Por isso está atrapalhada?
Geralmente você não é assim.
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,297
Você é muito perceptivo.
16
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Por que está nervosa?
17
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Vou fazer uma pergunta.
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Por que está aqui?
19
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
Como assim?
20
00:02:23,018 --> 00:02:24,186
Aqui comigo.
21
00:02:26,313 --> 00:02:28,941
Por causa do ocorrido
no Rockefeller Center.
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,401
Mas por que falamos disso?
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,071
Está me ajudando para o julgamento.
24
00:02:34,613 --> 00:02:40,160
Porque, mesmo sem disparar a arma,
sou cúmplice de um crime cometido.
25
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Semana passada falamos do Jack
e de você indo a Londres.
26
00:02:47,918 --> 00:02:49,837
Sabia que o Jack veio me ver?
27
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
É impossível. Ele está em Londres.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
Isso é do Jack?
29
00:03:09,231 --> 00:03:10,315
Do guia de viagem.
30
00:03:11,817 --> 00:03:14,111
Pegou o número nele. Foi como o achou?
31
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Não, mas eu rasguei.
32
00:03:16,238 --> 00:03:19,032
A polícia restaurou? Como conseguiu?
33
00:03:19,032 --> 00:03:24,538
Danny. Sua mente é extraordinariamente boa
em racionalizar.
34
00:03:24,538 --> 00:03:27,040
Em entender narrativas em tempo real.
35
00:03:28,000 --> 00:03:31,670
Em tornar o improvável possível.
Toda a sua vida.
36
00:03:32,421 --> 00:03:35,132
Eu disse ao Jack que queria
que você entendesse melhor
37
00:03:35,132 --> 00:03:36,300
o que estamos fazendo.
38
00:03:36,800 --> 00:03:40,721
Ele foi contra, mas eu o convenci
porque ele quer o melhor para você.
39
00:03:41,221 --> 00:03:43,891
E eu também quero. Acredita nisso?
40
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
- Confia em mim?
- O que quer dizer?
41
00:03:48,937 --> 00:03:50,272
Pergunta simples.
42
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Não, não é.
43
00:03:53,650 --> 00:03:54,818
Está bem. É justo.
44
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Notou que estou nervosa.
45
00:04:03,869 --> 00:04:08,123
É porque existem coisas
que aconteceram no Rockefeller Center
46
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
de que não falamos,
47
00:04:09,541 --> 00:04:13,879
e temo que você se irrite
ao tocarmos no assunto.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,257
Nem imagino do que você está falando.
49
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
Eu sei.
50
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Quero mostrar uma coisa.
51
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
O que tem na fita?
52
00:04:34,900 --> 00:04:39,446
Não sou de fazer isso tão depressa,
mas logo será o julgamento.
53
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
O que tem na fita?
54
00:04:43,534 --> 00:04:45,661
Vamos assistir juntos. Ok?
55
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
Não sei o que é. Quero parar.
56
00:04:47,371 --> 00:04:49,581
Lamento, mas não temos tempo, Danny.
57
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
A joalheria em frente tinha uma câmera.
58
00:05:00,259 --> 00:05:02,302
Só acharam a filmagem agora.
59
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
É uma cópia.
60
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
A original é prova.
61
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Fez algo na fita.
62
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
Não.
63
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
É um truque.
64
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Não é truque.
65
00:05:24,408 --> 00:05:27,995
Sei que, aí dentro, você sabe disso.
66
00:05:36,837 --> 00:05:39,548
Só havia você no Rockefeller Center.
67
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
Somente você.
68
00:05:43,719 --> 00:05:45,345
Você era o atirador, Danny.
69
00:05:46,847 --> 00:05:50,350
Não a Ariana. Só você.
70
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Sempre foi você.
71
00:06:05,657 --> 00:06:06,658
Durma.
72
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Errou feio, dona.
73
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
Cometeu um grande erro.
74
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Yitzhak?
75
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
76
00:07:41,128 --> 00:07:42,212
{\an8}DE DANIEL KEYES
77
00:07:50,554 --> 00:07:57,227
ENTRE ESTRANHOS
78
00:11:02,496 --> 00:11:03,956
Muito bem, escutem.
79
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
Falei pra ficar na boa.
80
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
Eu não pedi.
81
00:11:22,224 --> 00:11:25,602
Que palhaçada. Vai me deixar entrar aí.
82
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Não tenho medo do guarda.
83
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
Todos falaram pra deixar o garoto em paz.
84
00:11:33,569 --> 00:11:35,445
Cometeu um erro terrível.
85
00:11:35,445 --> 00:11:39,575
Pra que me causar esse problema, hein?
Não quero te ouvir!
86
00:11:39,575 --> 00:11:43,912
Credo, sou um puta idiota.
Eu não devia ter escutado ela.
87
00:11:43,912 --> 00:11:45,622
Me deixa sair. Eu cuido dela.
88
00:11:45,622 --> 00:11:48,500
- Merda. Ela vai chamar os guardas.
- Seria ruim.
89
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Mike, se não se importa...
90
00:11:52,421 --> 00:11:56,842
Ouviu? O garoto estava bem.
O garoto estava seguro.
91
00:11:56,842 --> 00:11:59,469
- Não devia estar aqui.
- Ah, Danny.
92
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Receio que ele tem razão, meu garoto.
93
00:12:04,057 --> 00:12:06,310
Não deveria mesmo.
94
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Pelo menos não assim.
95
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
O que aconteceu, Jack?
96
00:12:12,441 --> 00:12:14,902
Não mande ele lá. Ele não vai sobreviver.
97
00:12:41,720 --> 00:12:44,765
- Que porra foi essa?
- Como é possível?
98
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Sinceramente, não deveria.
99
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Você me deixa puto! Ouviu?
100
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Yitzhak, o que está fazendo?
101
00:12:51,813 --> 00:12:52,898
...me deixa puto!
102
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
- Eu faço isso.
- Ideia maravilhosa.
103
00:12:55,150 --> 00:12:58,278
Vamos deixar nas mãos de um viciado
porque deu certo no passado.
104
00:12:58,278 --> 00:12:59,905
- Foda-se, Jack. Estou bem.
- Não.
105
00:12:59,905 --> 00:13:03,408
- Mike.
- Não consigo fazer isso agora.
106
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Yitzhak.
107
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
Pare.
108
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
Se ele a machucar, vai dar merda.
109
00:13:08,580 --> 00:13:10,541
Não. Sabem como ele é
com mulher e criança.
110
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
- E os guardas?
- Vai você
111
00:13:12,417 --> 00:13:14,419
- se é tão decisivo!
- Preciso pensar!
112
00:13:14,419 --> 00:13:16,839
Estou falando sério. Você mente muito.
113
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Me deixa entrar aí.
114
00:13:18,298 --> 00:13:20,592
Se ele ferir alguém, vamos pra solitária.
115
00:13:20,592 --> 00:13:23,387
Falei no que daria
quando você passou a traficar.
116
00:13:23,387 --> 00:13:24,847
A culpa é minha?
117
00:13:24,847 --> 00:13:27,474
Quem ganhava dinheiro, santinho de merda?
118
00:13:27,474 --> 00:13:30,561
Eu falei que ia dar cadeia,
e olha onde estamos!
119
00:13:30,561 --> 00:13:32,646
Os guardas estão ali, Danny.
120
00:13:33,480 --> 00:13:36,233
- Vamos lá gente.
- Não tenho medo deles.
121
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Não estou nem aí!
122
00:13:39,027 --> 00:13:40,445
Puta que o pariu, Mike!
123
00:13:43,240 --> 00:13:48,370
- Pare, só vão piorar.
- Pense no Danny. Vamos. Mike.
124
00:13:56,587 --> 00:13:57,713
Estamos bem, certo?
125
00:13:57,713 --> 00:14:00,340
Danny, é você?
126
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Sim, estamos bem, irmã.
127
00:14:08,098 --> 00:14:11,852
- Estamos bem.
- Quero ajudar você.
128
00:14:11,852 --> 00:14:13,562
- Calminha.
- Anda.
129
00:14:13,562 --> 00:14:15,063
- Eu sei.
- Vire-se.
130
00:14:15,564 --> 00:14:17,399
- Foi mal.
- Volte.
131
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
Não. Nada chique. Aguenta o tranco.
132
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
Manda.
133
00:14:30,746 --> 00:14:33,498
Fecha. Concentre-se. Pesque mais uma.
134
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
- De novo.
- Lá vai!
135
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
Sempre tenho não sorte.
136
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Nunca tenho sorte.
137
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
- Igual, não?
- Igual.
138
00:14:49,056 --> 00:14:50,766
Protege. Não deixa arremessar!
139
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
Como é que aconteceu?
140
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Ele nunca veio aqui acordado.
141
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
- O sistema está falhando.
- Que sistema?
142
00:15:04,530 --> 00:15:06,782
- Nós.
- Ora vamos. Aqui.
143
00:15:06,782 --> 00:15:10,911
O centro vai ceder.
A fera avança para Belém.
144
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Yeats.
145
00:15:16,542 --> 00:15:18,669
Lamento ter estourado tanto.
146
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
Você não está aqui pela brilhante lábia.
147
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Precisa estourar às vezes.
148
00:15:24,550 --> 00:15:27,511
Infelizmente, socos
não resolvem esse problema.
149
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Eu me culpo.
150
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Ela foi detestavelmente persuasiva.
Os melhores são.
151
00:15:34,434 --> 00:15:35,519
Melhores o quê?
152
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Mentirosos.
153
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
A culpa é minha, receio.
154
00:15:40,315 --> 00:15:44,069
Não vamos mais deixá-lo falar
com a mulher doutora?
155
00:15:44,069 --> 00:15:46,321
Já vimos provas convincentes
156
00:15:46,321 --> 00:15:50,200
de que esse relacionamento
não é mais produtivo. Não acha?
157
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Ela ficou perigosa.
158
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Acho isso pouco provável, Jack.
159
00:15:56,748 --> 00:15:59,001
É mesmo? Agora é perito?
160
00:15:59,001 --> 00:16:01,587
Em perigo? Sim.
161
00:16:07,301 --> 00:16:08,552
Quando o acordamos?
162
00:16:09,511 --> 00:16:11,513
Só quando tivermos um plano.
163
00:16:15,684 --> 00:16:17,853
- Jack.
- Vinte e um.
164
00:16:19,104 --> 00:16:20,898
Sabe no que dá o diagnóstico
165
00:16:20,898 --> 00:16:22,774
de distúrbio psiquiátrico aqui?
166
00:16:24,484 --> 00:16:25,611
Tentam curar você.
167
00:16:26,320 --> 00:16:28,238
Para ela, nós somos a doença.
168
00:16:28,238 --> 00:16:31,825
Curar o Danny
significa se livrar de todos nós.
169
00:16:31,825 --> 00:16:32,910
É loucura.
170
00:16:34,745 --> 00:16:36,580
Só nós mantemos o Danny vivo.
171
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Como eu disse, precisamos de um plano.
172
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Vamos lá. Ala C no refeitório.
173
00:17:45,065 --> 00:17:49,278
Vamos lá! Todo dia
é assim com você, Jackson.
174
00:17:56,618 --> 00:17:58,203
Sabe onde arrumo um pó?
175
00:17:58,203 --> 00:18:00,706
Fale baixo, seu bosta.
176
00:18:04,042 --> 00:18:06,170
- Que merda é essa?
- Vai, Sullivan.
177
00:18:06,170 --> 00:18:08,130
- Espere. Que merda é?
- Vai!
178
00:18:08,130 --> 00:18:09,298
- Ok.
- Agora.
179
00:18:09,298 --> 00:18:12,634
Estou indo. Meu Deus.
180
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Tenho seu pedido.
181
00:18:28,066 --> 00:18:29,985
- Como é?
- O que queria.
182
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
Você pediu mais. Eu faço e aconteço.
183
00:18:35,532 --> 00:18:36,992
Puta merda.
184
00:18:38,452 --> 00:18:39,745
Que rápido.
185
00:18:46,919 --> 00:18:47,836
Material de arte?
186
00:18:47,836 --> 00:18:49,963
Não é bem isso, mas é parecido.
187
00:18:50,547 --> 00:18:53,050
Que porra vou fazer com esses lápis?
188
00:18:53,634 --> 00:18:55,761
Foda-se. Enfia no rabo.
189
00:18:55,761 --> 00:18:57,930
Não quero isso. Troque comigo.
190
00:18:57,930 --> 00:18:59,848
- Pegue de volta.
- Ninguém quer.
191
00:18:59,848 --> 00:19:00,933
Pague, babaca.
192
00:19:00,933 --> 00:19:02,976
Por lápis? Ficou louco?
193
00:19:02,976 --> 00:19:05,771
Qual é? Preciso de coca.
Dá uma mão. Por favor.
194
00:19:05,771 --> 00:19:06,855
Está me zoando?
195
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
E aí?
196
00:19:27,835 --> 00:19:29,002
Oi. E aí?
197
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Ei, e aí?
198
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
Quem aí me arruma farinha?
199
00:19:47,938 --> 00:19:50,858
- Vai à merda.
- Então é você. E aí?
200
00:19:50,858 --> 00:19:52,693
O babaca aí é pra valer?
201
00:19:52,693 --> 00:19:55,070
Quero qualquer coisa pra me chapar.
202
00:19:55,070 --> 00:19:56,864
- Sacou?
- Não entendeu?
203
00:19:57,656 --> 00:20:00,409
- Vai à merda.
- Qual é o problema, cara?
204
00:20:00,409 --> 00:20:02,619
- Você é o problema, puto.
- Ei!
205
00:20:03,579 --> 00:20:05,998
O bostinha deu calote no Marcello.
206
00:20:05,998 --> 00:20:07,791
É um mal-entendido.
207
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Eu ia pagar. Era só brincadeira.
208
00:20:12,754 --> 00:20:14,590
Não gosta de brincadeira?
209
00:20:15,424 --> 00:20:16,675
Caramba.
210
00:20:35,527 --> 00:20:37,321
Acabo com você, filho da puta.
211
00:20:44,244 --> 00:20:47,164
Infantil, estúpido
e totalmente irresponsável.
212
00:20:47,164 --> 00:20:48,957
Caramba, Jonny. Qual é a sua?
213
00:20:49,917 --> 00:20:54,421
- Deita!
- Pro chão!
214
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Não vou ficar cuidando...
215
00:20:58,133 --> 00:21:00,719
Estamos por um fio. Obedeça, cacete.
216
00:21:00,719 --> 00:21:02,930
- Qual é, Sullivan?
- Abaixa isso!
217
00:21:02,930 --> 00:21:05,265
- Abaixa isso aí!
- Abaixa já!
218
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Yitzhak, deixa comigo, meu velho.
219
00:21:14,733 --> 00:21:18,320
Cavalheiros, me permitam explicar...
220
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Estará uma merda pra audiência amanhã.
221
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
Calma aí, sou eu.
222
00:21:49,935 --> 00:21:53,272
- Que puta susto.
- Jesus. É ressaca?
223
00:21:53,772 --> 00:21:55,190
Não dormi bem.
224
00:21:55,691 --> 00:21:58,110
- Parece cansada.
- Valeu, Stan. Você está um pão.
225
00:21:58,610 --> 00:22:00,404
Pediu um milagre?
226
00:22:00,404 --> 00:22:01,989
Só assim pra dar certo.
227
00:22:01,989 --> 00:22:03,991
O juiz nos receber
228
00:22:03,991 --> 00:22:05,534
não era um ótimo sinal?
229
00:22:05,534 --> 00:22:09,246
Não, falei que não era um mau sinal.
Nada nesse caso é ótimo.
230
00:22:09,246 --> 00:22:11,540
Ser derrotista ajuda seus clientes?
231
00:22:11,540 --> 00:22:13,125
Nada disso, é realismo.
232
00:22:14,459 --> 00:22:18,130
Precisam aceitar o diagnóstico.
Ele é doente pra ser julgado.
233
00:22:18,130 --> 00:22:20,340
Ele precisa de hospital.
Precisam entender.
234
00:22:20,340 --> 00:22:21,758
Eles não precisam fazer nada.
235
00:22:22,384 --> 00:22:25,345
Sei que daria uma guinada
na sua carreira e tal.
236
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
Quero ajudá-lo, Stan.
237
00:22:27,055 --> 00:22:31,226
Olha, a gente sabe
o que apostou nisso, tá?
238
00:22:31,226 --> 00:22:33,312
Nesse caso, nós dois lucraríamos.
239
00:22:34,354 --> 00:22:36,648
Ser internado faria bem ao garoto.
240
00:22:36,648 --> 00:22:37,733
Quem quer ser preso?
241
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Geralmente, a Promotoria
curte confissão negociada.
242
00:22:44,239 --> 00:22:47,284
Não se empolgue. Ênfase em "geralmente".
243
00:22:48,660 --> 00:22:50,454
Nesse caso, todos querem
244
00:22:50,454 --> 00:22:51,830
que ele seja julgado.
245
00:22:51,830 --> 00:22:53,874
Ele é claramente doente.
246
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
Acha que se importam? Eles são como nós,
247
00:22:57,085 --> 00:22:59,087
pensam em si e na carreira.
248
00:22:59,671 --> 00:23:02,716
E na pressão gigante que sentirão
quando noticiarem
249
00:23:02,716 --> 00:23:04,593
que o atirador do Rockefeller se safou.
250
00:23:05,093 --> 00:23:06,553
Não se falou em soltura.
251
00:23:06,553 --> 00:23:08,597
Penso num hospital psiquiátrico.
252
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Não importa.
253
00:23:10,682 --> 00:23:14,311
Escândalo vende jornal. E acontecerá isso
254
00:23:14,311 --> 00:23:15,687
sem um julgamento.
255
00:23:16,313 --> 00:23:19,399
Dizer que ele tem algo
que nenhum psicólogo acha existir
256
00:23:19,399 --> 00:23:21,068
não fica bem pra ninguém.
257
00:23:21,068 --> 00:23:22,444
Por que se deu ao trabalho?
258
00:23:23,237 --> 00:23:28,367
Ser pouco provável ainda é provável.
Odeio ir ao tribunal.
259
00:23:30,786 --> 00:23:33,455
Devo saber de algo mais
sobre suas conversas?
260
00:23:33,455 --> 00:23:37,334
Após ver o vídeo,
ele se retraiu totalmente.
261
00:23:37,960 --> 00:23:38,961
Por que mostrou?
262
00:23:40,170 --> 00:23:43,382
Ele não podia saber do diagnóstico
263
00:23:43,382 --> 00:23:44,466
num procedimento.
264
00:23:45,217 --> 00:23:47,052
A reação é imprevisível.
265
00:23:47,052 --> 00:23:48,554
Ele podia ficar catatônico.
266
00:23:48,554 --> 00:23:52,057
Ele quase me agrediu,
Stan, e ele gosta de mim.
267
00:23:52,057 --> 00:23:56,186
Ele podia ter atacado o juiz
ou um advogado do outro lado.
268
00:23:56,186 --> 00:23:58,480
- No que isso daria?
- Ok. Ele sabe...
269
00:23:58,480 --> 00:24:00,691
Ele sabe que é mais de uma pessoa?
270
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
Talvez muito mais de uma.
271
00:24:03,151 --> 00:24:04,528
Ah, nem vem.
272
00:24:04,528 --> 00:24:07,573
Vou começar apresentando o Dr. Whitman.
273
00:24:08,073 --> 00:24:10,492
É um psiquiatra de renome mundial
274
00:24:10,492 --> 00:24:14,872
e escreve para cinco revistas médicas
especializadas em doença mental.
275
00:24:15,455 --> 00:24:17,332
E recebeu a distinção
276
00:24:17,332 --> 00:24:21,044
do prêmio E.L. Thorndike
da Associação Americana de Psicologia.
277
00:24:21,545 --> 00:24:23,297
Avaliou o réu em relação
278
00:24:23,297 --> 00:24:25,841
ao diagnóstico relatado dele?
279
00:24:26,341 --> 00:24:27,759
Não, Vossa Excelência.
280
00:24:27,759 --> 00:24:31,221
Após ler o relatório da Dra. Goodwin,
não foi preciso.
281
00:24:32,181 --> 00:24:36,393
Não posso diagnosticar alguém
com um distúrbio que não existe.
282
00:24:36,393 --> 00:24:37,477
Fala sério?
283
00:24:37,978 --> 00:24:39,730
Personalidade múltipla
284
00:24:39,730 --> 00:24:44,067
não é um distúrbio emocional reconhecido
pela Associação Psiquiátrica.
285
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
- Está no CID.
- Como uma histeria.
286
00:24:46,737 --> 00:24:48,113
Você não define.
287
00:24:48,113 --> 00:24:49,907
É emocional, não mental...
288
00:24:49,907 --> 00:24:50,991
Já chega.
289
00:24:51,825 --> 00:24:53,076
Isto não é vale-tudo.
290
00:24:53,660 --> 00:24:56,079
Caso se expresse fora da hora,
291
00:24:56,079 --> 00:24:57,664
será convidada a sair.
292
00:24:58,874 --> 00:24:59,875
Prossiga.
293
00:25:00,584 --> 00:25:06,340
Afirmar que alguém não pode ser julgado
por crime violento fruto de um distúrbio
294
00:25:06,340 --> 00:25:09,468
que a grande maioria da profissão médica
295
00:25:09,468 --> 00:25:14,139
não reconhece ser real,
a meu ver, é ridículo.
296
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Lamento. Opinião profissional.
297
00:25:18,268 --> 00:25:21,021
Obrigado, doutor. Tragam o réu.
298
00:25:21,021 --> 00:25:23,190
Excelência, queríamos falar dos achados.
299
00:25:23,190 --> 00:25:26,360
Lemos o relatório da Dra. Goodwin.
Nós veremos.
300
00:25:27,277 --> 00:25:28,278
Ok.
301
00:25:35,035 --> 00:25:36,161
Sente-se, por favor.
302
00:25:38,330 --> 00:25:39,331
Tudo bem?
303
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Sim.
304
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
E o seu rosto?
305
00:25:45,212 --> 00:25:49,800
Danny, escute, sei que é assustador,
306
00:25:49,800 --> 00:25:53,095
mas essas pessoas vão ajudá-lo
307
00:25:53,095 --> 00:25:55,514
mesmo que não pareça assim.
308
00:25:56,014 --> 00:25:58,475
Conte a verdade, e daremos a você
309
00:25:58,475 --> 00:26:01,103
o tratamento de que precisa. Está bem?
310
00:26:01,103 --> 00:26:04,314
Danny, o objetivo da audiência é garantir
311
00:26:04,314 --> 00:26:05,858
um tratamento justo. Ok?
312
00:26:07,943 --> 00:26:08,777
Advogada.
313
00:26:09,611 --> 00:26:13,448
Olá, Danny. Meu nome é Patricia Richards.
314
00:26:13,448 --> 00:26:15,784
Promotora de justiça do seu caso.
315
00:26:16,702 --> 00:26:18,620
Posso fazer algumas perguntas?
316
00:26:20,664 --> 00:26:22,165
Danny, sabe onde está?
317
00:26:22,833 --> 00:26:24,835
Numa sala de reunião. Rikers Island.
318
00:26:24,835 --> 00:26:27,588
Como parou aqui em Rikers Island?
319
00:26:28,172 --> 00:26:31,675
Por um incidente com arma de fogo
no Rockefeller Center.
320
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Compreende que deve ser julgado
321
00:26:34,761 --> 00:26:36,930
- por esse incidente?
- Sim.
322
00:26:36,930 --> 00:26:38,307
Sabe o que significa?
323
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
O júri decidirá
se sou culpado ou inocente.
324
00:26:42,144 --> 00:26:46,106
Obrigada, Danny.
Você se saiu bem. É só isso.
325
00:26:47,524 --> 00:26:49,693
- Sua vez.
- Stan, espere.
326
00:26:49,693 --> 00:26:51,278
- Algum problema?
327
00:26:51,278 --> 00:26:53,363
- Sim.
- Não, Vossa Excelência.
328
00:26:53,947 --> 00:26:55,532
Então, prossiga, advogado.
329
00:26:58,452 --> 00:27:01,413
Oi, Danny. É Danny, não é?
330
00:27:03,415 --> 00:27:04,499
Sem comentários.
331
00:27:07,169 --> 00:27:09,338
Sim, senhor. É Danny.
332
00:27:09,338 --> 00:27:12,716
Tenho algumas perguntas,
depois acabamos. Tudo bem?
333
00:27:13,717 --> 00:27:16,470
Com quem você estava no Rockefeller Center
334
00:27:16,470 --> 00:27:18,639
- no dia do incidente?
- Com quem?
335
00:27:20,974 --> 00:27:22,893
Havia muita gente lá, é claro.
336
00:27:23,810 --> 00:27:26,188
Gente entrando e saindo de lojas.
337
00:27:26,188 --> 00:27:29,024
Mas quem estava com você, Danny?
338
00:27:31,026 --> 00:27:32,778
Desculpe, não entendi a pergunta.
339
00:27:33,695 --> 00:27:35,781
Como quem foi ao Rockefeller Center?
340
00:27:35,781 --> 00:27:36,698
Não é o Danny.
341
00:27:36,698 --> 00:27:37,783
Pare.
342
00:27:38,367 --> 00:27:40,827
Ninguém. Eu fui sozinho.
343
00:27:41,537 --> 00:27:45,207
Em seu depoimento,
disse que foi ao Rockefeller Center
344
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
com alguém. Alguém com uma arma.
345
00:27:48,335 --> 00:27:50,379
- Sem indução, Sr. Camisa.
- Ok.
346
00:27:50,379 --> 00:27:52,714
Sinceramente, eu estava sozinho.
Se não acredita,
347
00:27:52,714 --> 00:27:54,216
sugiro que veja o vídeo.
348
00:27:54,216 --> 00:27:56,802
- Não é o Danny.
- Silêncio, por favor.
349
00:27:58,929 --> 00:28:00,097
Muito bem.
350
00:28:00,097 --> 00:28:04,184
Nas sessões com a Dra. Goodwin,
falou muito dos colegas de casa,
351
00:28:04,184 --> 00:28:09,356
Ariana e Ya... Yitzhak.
Pode nos falar sobre eles?
352
00:28:09,356 --> 00:28:13,819
Ariana e eu nos conectamos
assim que eu a vi,
353
00:28:13,819 --> 00:28:15,612
e o Yitzhak veio com ela.
354
00:28:15,612 --> 00:28:17,489
Do nada, morávamos juntos.
355
00:28:17,489 --> 00:28:19,867
Como os descreveria?
356
00:28:20,450 --> 00:28:21,952
Ariana e Yitzhak?
357
00:28:23,620 --> 00:28:27,457
Ariana é boa, calma, uma gata malhada.
358
00:28:28,584 --> 00:28:30,586
Só mais mansa, como gato birmanês.
359
00:28:30,586 --> 00:28:32,421
Já o Yitzhak é feral.
360
00:28:32,421 --> 00:28:34,464
Melhor não se indispor com ele.
361
00:28:34,464 --> 00:28:36,341
Danny, você me deixou confuso.
362
00:28:37,050 --> 00:28:39,636
Você perguntou sobre Ariana e Yitzhak.
363
00:28:41,138 --> 00:28:42,139
Meus gatos.
364
00:28:44,474 --> 00:28:46,226
Esse não... Esse não é o Danny.
365
00:28:46,226 --> 00:28:49,730
Vossa Excelência, é o Jack,
um dos alter egos do Danny.
366
00:28:49,730 --> 00:28:53,525
Pedi silêncio.
Mais uma palavra e será removida.
367
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Sente-se, doutora, por favor.
368
00:28:59,114 --> 00:29:01,283
Algo mais a perguntar ao cliente?
369
00:29:08,624 --> 00:29:09,791
Não, Excelência.
370
00:29:10,709 --> 00:29:13,420
- Pode esperar lá fora?
- Doutora.
371
00:29:14,505 --> 00:29:15,672
Obrigado.
372
00:29:17,716 --> 00:29:20,385
Excelência, como eu disse,
não era o Danny.
373
00:29:22,095 --> 00:29:25,933
Trazer a gente aqui para ouvir
seu cliente perfeitamente lúcido
374
00:29:26,892 --> 00:29:28,310
descrever os gatos.
375
00:29:28,310 --> 00:29:31,063
- Vossa Excelência, como...
- Pedi para falar?
376
00:29:31,563 --> 00:29:34,358
Advogado, prepare-se
para o julgamento. Imediato.
377
00:29:34,358 --> 00:29:36,109
Excelência, se me der...
378
00:29:36,109 --> 00:29:38,028
Stan, para ajudar seu cliente,
379
00:29:38,028 --> 00:29:39,655
não me irrite mais.
380
00:29:40,239 --> 00:29:42,491
E, quando você fala, me irrita.
381
00:29:44,743 --> 00:29:46,078
Ok.
382
00:29:52,417 --> 00:29:54,711
Olha, ele se declara culpado,
383
00:29:54,711 --> 00:29:57,005
mude a acusação para contravenção,
384
00:29:57,005 --> 00:29:59,550
e ele passa um tempão num manicômio.
385
00:30:00,050 --> 00:30:00,968
É brincadeira?
386
00:30:00,968 --> 00:30:02,719
Ora, Patty. É um acordo bom.
387
00:30:02,719 --> 00:30:05,472
Para o seu cliente. Meus chefes me matam.
388
00:30:05,472 --> 00:30:09,184
O lugar dele não é na prisão, tá?
Ele precisa ser tratado.
389
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Ele atirou em gente desarmada
e fugiu do local.
390
00:30:12,980 --> 00:30:16,066
Mas ele é doente, Patty. Não percebe?
391
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Ele tem permissão?
392
00:30:17,526 --> 00:30:20,362
Ser internado deveria bastar.
393
00:30:20,362 --> 00:30:23,365
Ele merece o benefício da dúvida.
Uma 2a chance.
394
00:30:24,616 --> 00:30:26,118
Vamos apostar, Stan.
395
00:30:27,160 --> 00:30:30,289
Quando eu o investigar para valer...
396
00:30:30,831 --> 00:30:32,666
verei um histórico de violência.
397
00:30:32,666 --> 00:30:36,253
E ele conseguiu escapar sem ser notado.
398
00:30:36,837 --> 00:30:41,884
Ele atirou no centro da cidade
à luz do dia. Ele tem permissão?
399
00:30:42,593 --> 00:30:45,721
Rikers está lotada
de jovens negros e morenos
400
00:30:45,721 --> 00:30:47,514
que fizeram menos. E eles?
401
00:30:47,514 --> 00:30:50,559
Cadê o acordo deles quando precisaram?
402
00:30:50,559 --> 00:30:52,394
O seu terá o benefício da dúvida
403
00:30:52,394 --> 00:30:56,982
por contar com o privilégio de uma justiça
criada para pessoas com a cara dele,
404
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
mas não vou dar a minha permissão.
405
00:31:00,694 --> 00:31:05,073
Não vou reduzir a acusação.
Vamos a julgamento.
406
00:31:20,339 --> 00:31:21,423
Acha que venceu?
407
00:31:22,132 --> 00:31:24,176
Sabe como são prisões federais?
408
00:31:24,176 --> 00:31:26,512
Aqui vai parecer colônia de férias.
409
00:31:26,512 --> 00:31:28,514
Acha que o Yitzhak protegerá ele?
410
00:31:29,723 --> 00:31:32,351
Yitzhak ainda tem o peso do Danny.
411
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Vocês são uma só pessoa.
412
00:31:34,937 --> 00:31:37,022
Serão comidos vivos lá.
413
00:31:37,022 --> 00:31:39,483
Espero que tenha valido a pena, Jack.
414
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
O que faremos agora?
415
00:32:07,553 --> 00:32:10,472
Vamos ao tribunal,
aceitar a punição como um homem.
416
00:32:10,472 --> 00:32:12,432
Faremos o de sempre: sobreviver.
417
00:32:12,432 --> 00:32:14,309
Não aguento um julgamento.
418
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
- Eu aguento.
- Ou não.
419
00:32:16,854 --> 00:32:20,232
E aquilo que ela falou sobre prisões?
420
00:32:20,232 --> 00:32:22,651
Ela não imagina do que somos capazes.
421
00:32:24,236 --> 00:32:26,530
- E se ela tiver razão?
- Sobre o quê?
422
00:32:27,739 --> 00:32:28,866
Podemos ser o problema.
423
00:32:29,992 --> 00:32:32,119
O garoto precisa se virar sozinho.
424
00:32:32,119 --> 00:32:33,745
Que porra é essa, cara?
425
00:32:34,705 --> 00:32:38,417
Ele precisava de nós pra sobreviver,
mas talvez não precise mais.
426
00:32:40,127 --> 00:32:41,837
Tem idade pra nos descartar?
427
00:32:43,505 --> 00:32:45,716
Jack fala em arcar com as consequências.
428
00:32:47,176 --> 00:32:50,554
- Sim.
- Talvez o Danny deva fazer isso.
429
00:32:53,932 --> 00:32:56,476
É bobagem. O Danny precisa de nós.
430
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Ele pode ter razão.
431
00:33:01,565 --> 00:33:04,610
Sabe o que está sugerindo aqui,
não é, meu velho?
432
00:33:05,986 --> 00:33:06,987
Sei.
433
00:33:07,863 --> 00:33:11,658
Vamos morrer, cacete?
434
00:33:13,452 --> 00:33:15,579
É tão ruim fazer esse sacrifício?
435
00:33:16,079 --> 00:33:17,748
Está zoando, porra?
436
00:33:17,748 --> 00:33:19,833
Quieto, Jonny, ao menos uma vez.
437
00:33:25,923 --> 00:33:27,007
Incrível, não é?
438
00:33:27,758 --> 00:33:29,259
Amar alguém tanto assim.
439
00:33:30,469 --> 00:33:33,263
Proteger tanto sua existência,
a ponto de fazer de tudo.
440
00:33:35,891 --> 00:33:36,892
Morrer por ele.
441
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Ou matar por ele.
442
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
Desculpe, meu velho.
Ele não sobrevive sem nós.
443
00:34:23,522 --> 00:34:24,648
Oi, Danny.
444
00:34:25,315 --> 00:34:28,860
Ari. Estava tão preocupado com você.
445
00:34:29,862 --> 00:34:31,362
É bom te ver, Danny.
446
00:34:31,362 --> 00:34:32,822
Perguntam aonde você foi,
447
00:34:32,822 --> 00:34:34,491
acham que fiz algo com você.
448
00:34:36,159 --> 00:34:37,995
Estou bem. Tudo joia.
449
00:34:37,995 --> 00:34:41,415
Não tem nada joia. Estou fodido, Ari.
450
00:34:42,833 --> 00:34:45,168
Não se preocupe, daremos um jeito.
451
00:34:49,797 --> 00:34:50,882
Sim, está bem.
452
00:35:00,267 --> 00:35:01,727
Onde você estava, porra?
453
00:35:04,813 --> 00:35:07,566
É a pessoa mais importante
da minha vida. Sabia?
454
00:35:08,775 --> 00:35:09,818
Agora deu medo.
455
00:35:10,819 --> 00:35:14,114
Temos uma conexão, né?
456
00:35:16,200 --> 00:35:17,201
Sim. Total.
457
00:35:17,743 --> 00:35:22,497
E essa conexão existe porque
eu meio que vivo por você, Danny.
458
00:35:23,874 --> 00:35:27,419
Porque eu sou você, Danny.
Todos nós somos você.
459
00:35:41,141 --> 00:35:44,978
Fui sozinho ao Rockefeller Center.
Vocês não foram lá.
460
00:35:45,729 --> 00:35:50,734
Eu estava com você, aqui e aqui.
461
00:35:52,319 --> 00:35:53,570
Mas você me deixou.
462
00:35:53,570 --> 00:35:56,281
Eu nunca deixei, nem vou.
463
00:35:56,823 --> 00:35:58,867
Nenhum de nós quer deixar você.
464
00:35:59,535 --> 00:36:01,203
Só estamos aqui para ajudar.
465
00:36:02,246 --> 00:36:03,330
É o que fazemos.
466
00:36:10,254 --> 00:36:12,214
Não pode dormir agora, Danny.
467
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
Um precisa do outro.
468
00:36:14,842 --> 00:36:16,927
- Pra quê?
- Viver.
469
00:36:19,346 --> 00:36:21,515
É vazio quando você dorme lá fora.
470
00:36:24,226 --> 00:36:27,396
Às vezes eu entro sem ninguém ver,
para sonhar com você.
471
00:36:32,025 --> 00:36:35,821
Aparecemos quando precisa de ajuda,
está muito sozinho ou assustado.
472
00:36:38,991 --> 00:36:40,742
Venho preencher sua solidão.
473
00:36:49,042 --> 00:36:51,879
Aproximar-se dos outros
é muito doloroso pra você.
474
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Dói muito. É aí que eu apareço.
475
00:36:56,842 --> 00:36:58,760
- Sempre soube?
- O quê?
476
00:37:00,262 --> 00:37:01,305
Que não é real.
477
00:37:02,389 --> 00:37:04,933
Geralmente, não.
478
00:37:06,268 --> 00:37:09,771
Só quando estamos aqui, como agora.
479
00:37:15,360 --> 00:37:16,612
Há outros como eu?
480
00:37:17,821 --> 00:37:19,781
Não, Dan, você é especial.
481
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
Você nos fez, todos nós.
482
00:37:34,463 --> 00:37:35,631
Quem são eles?
483
00:37:37,132 --> 00:37:38,133
São você.
484
00:37:38,675 --> 00:37:42,012
Cada um tinha um propósito aqui e ali.
Não têm mais.
485
00:37:43,972 --> 00:37:45,682
Jack chama de indesejáveis.
486
00:37:49,895 --> 00:37:50,896
Yitzhak.
487
00:37:52,314 --> 00:37:54,274
Jack fica nos bastidores,
488
00:37:54,274 --> 00:37:59,154
mas se a coisa desanda muito, ele resolve.
489
00:38:01,365 --> 00:38:02,366
De fato.
490
00:38:03,200 --> 00:38:06,119
O que aconteceu com Marlin e Adam
nesse paiol,
491
00:38:07,788 --> 00:38:11,250
fez você querer morrer, Danny.
Você se lembra?
492
00:38:12,543 --> 00:38:13,544
Mas não morreu.
493
00:38:15,379 --> 00:38:20,300
Você se estilhaçou como um vidro,
em muitos pedaços.
494
00:38:20,300 --> 00:38:22,344
Todos você, todos separados.
495
00:38:24,763 --> 00:38:29,101
Anjos da guarda, para ajudar você a viver.
496
00:38:31,144 --> 00:38:32,813
Por que estão contando agora?
497
00:38:33,438 --> 00:38:34,940
Algo mudou.
498
00:38:34,940 --> 00:38:37,901
Você veio aqui, Danny, desperto.
499
00:38:39,027 --> 00:38:40,904
Não tinha acontecido. Nem devia.
500
00:38:41,822 --> 00:38:46,243
Aquela mulher quer nos tirar de você,
quer nos destruir.
501
00:38:47,160 --> 00:38:51,164
- Rya.
- Ela acha que somos uma doença.
502
00:38:52,040 --> 00:38:54,209
Quer te mandar para um lugar
onde dão remédios
503
00:38:54,209 --> 00:38:56,128
e tratamento para nos matar.
504
00:38:56,128 --> 00:38:57,671
Não poderíamos ajudar.
505
00:38:58,422 --> 00:39:00,465
Não entendem do que precisa,
nós entendemos.
506
00:39:01,216 --> 00:39:02,551
Precisamos da sua ajuda.
507
00:39:02,551 --> 00:39:06,430
Receio que se todos morrermos...
508
00:39:08,891 --> 00:39:09,892
você também morre.
509
00:39:12,519 --> 00:39:13,854
O que querem de mim?
510
00:39:13,854 --> 00:39:17,608
Precisa se livrar dela.
511
00:39:18,734 --> 00:39:22,154
Deve ser você, pois ela nos conhece agora.
512
00:39:23,739 --> 00:39:26,283
Diga para ela se afastar do seu caso.
513
00:39:26,283 --> 00:39:30,120
Que você não pode nem alegará insanidade.
514
00:39:30,120 --> 00:39:31,622
Mas aí serei preso.
515
00:39:31,622 --> 00:39:33,290
A sentença pode ser curta.
516
00:39:33,290 --> 00:39:35,542
Nenhum ferido grave, confere?
517
00:39:36,335 --> 00:39:40,255
Eu preciso muito de você, Danny.
Nós todos precisamos.
518
00:39:43,342 --> 00:39:47,012
Sabe o que fazer, meu garoto.
Você sabe que deve fazer isso.
519
00:39:59,525 --> 00:40:00,526
Bom rapaz.
520
00:40:39,857 --> 00:40:43,902
Sei que não tenho mais importância
para você, Jack.
521
00:40:44,653 --> 00:40:48,407
Sim, eu também estava pensando
um pouco em mim.
522
00:40:48,407 --> 00:40:53,996
Claro. Mas não é fácil ser feita de boba,
523
00:40:53,996 --> 00:40:57,791
considerando que eu só queria ajudar você.
524
00:41:01,211 --> 00:41:04,673
Sei que consegue
me ouvir aí dentro, Danny.
525
00:41:04,673 --> 00:41:08,510
Se você quisesse
lutar um pouco, conseguiria.
526
00:41:10,596 --> 00:41:12,931
Mas você claramente quer ser preso,
527
00:41:13,599 --> 00:41:17,060
ou não teria dado
aquele show de merda ontem.
528
00:41:18,228 --> 00:41:19,229
A escolha é sua.
529
00:41:20,230 --> 00:41:23,483
Arrisquei minha carreira
por essa palhaçada.
530
00:41:28,405 --> 00:41:30,115
Que caralho vim fazer aqui?
531
00:41:30,616 --> 00:41:31,450
Por favor.
532
00:41:39,166 --> 00:41:41,293
Existem vozes na minha cabeça.
533
00:41:45,756 --> 00:41:47,633
Há outras pessoas aqui dentro.
534
00:41:55,599 --> 00:41:57,392
Eu imploro.
535
00:42:02,439 --> 00:42:05,442
Me ajude. Por favor.
536
00:42:10,614 --> 00:42:11,615
Estou aqui.
537
00:42:19,039 --> 00:42:22,000
Se você ou alguém que você conhece
precisa de ajuda,
538
00:42:22,000 --> 00:42:24,002
acesse apple.com/heretohelp
539
00:43:13,719 --> 00:43:15,721
Legendas: Leandro Woyakoski