1
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
Olá. Bom dia, Danny. Como dormiu?
2
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
Não sei. Não muito bem. Talvez.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Porquê?
4
00:01:31,175 --> 00:01:32,718
Já tentou dormir numa prisão?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,098
Viu o eclipse?
6
00:01:38,682 --> 00:01:40,726
Não, só a luz. Foi muito estranho.
7
00:01:41,393 --> 00:01:45,230
Carl Jung pensava que os eclipses
eram prenúncios de renascimento.
8
00:01:45,230 --> 00:01:46,440
Quem?
9
00:01:46,440 --> 00:01:49,026
Um psiquiatra.
Não conhece? É bastante famoso.
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Não.
11
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Está tudo bem?
12
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
- Parece um pouco nervosa.
- Sim, talvez.
13
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
Talvez esteja um pouco, hoje.
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,960
É por isso que está desastrada?
Não é normal.
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,297
É muito perspicaz.
16
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Porque está nervosa?
17
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Vou fazer-lhe uma pergunta.
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Porque está aqui?
19
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
Que quer dizer?
20
00:02:23,018 --> 00:02:24,186
Aqui, comigo.
21
00:02:26,313 --> 00:02:28,941
Pelo que aconteceu no Rockefeller Center.
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,401
Mas porque estamos a falar disso?
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,071
Está a ajudar-me
a preparar para o julgamento.
24
00:02:34,613 --> 00:02:40,160
Porque, mesmo que eu não tenha disparado,
sou cúmplice se foi cometido um crime.
25
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Na semana passada,
falámos do Jack e de ter ido a Londres.
26
00:02:47,918 --> 00:02:49,837
Sabia que o Jack falou comigo?
27
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
Não, isso não é possível.
Ele está em Londres.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
Isto é do Jack?
29
00:03:09,231 --> 00:03:10,315
Está no meu guia.
30
00:03:11,817 --> 00:03:14,111
Viu o número dele no guia.
Foi assim que o encontrou?
31
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Não, mas eu destruí-o.
32
00:03:16,238 --> 00:03:19,032
A polícia conseguiu arranjá-lo?
Como tem isto?
33
00:03:19,032 --> 00:03:24,538
Danny, a sua mente
é extraordinariamente boa a racionalizar.
34
00:03:24,538 --> 00:03:27,040
A dar a volta às narrativas em tempo real.
35
00:03:28,000 --> 00:03:31,670
A tornar o improvável possível.
Fê-lo toda a sua vida.
36
00:03:32,421 --> 00:03:36,300
Eu disse ao Jack que queria que o Danny
percebesse melhor o que se passa.
37
00:03:36,800 --> 00:03:40,721
Ele não concordou, mas eu convenci-o,
porque ele quer o melhor para si.
38
00:03:41,221 --> 00:03:43,891
E eu também. Acredita nisso?
39
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
- Confia em mim?
- Como assim?
40
00:03:48,937 --> 00:03:50,272
É uma pergunta simples.
41
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Não, não é.
42
00:03:53,650 --> 00:03:54,818
Certo. É justo.
43
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Notou que eu estava nervosa.
44
00:04:03,869 --> 00:04:08,123
É porque aconteceram algumas coisas
no Rockefeller Center
45
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
que ainda não discutimos
46
00:04:09,541 --> 00:04:13,879
e receio que, quando o fizermos,
isso o deixará perturbado.
47
00:04:15,964 --> 00:04:18,257
Não faço ideia do que está a falar.
48
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
Eu sei.
49
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Quero mostrar-lhe uma coisa.
50
00:04:30,896 --> 00:04:32,606
{\an8}CASSETE
51
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Que tem a cassete?
52
00:04:34,900 --> 00:04:39,446
Eu não faria isto tão cedo,
mas o julgamento está para breve.
53
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
Que tem a cassete?
54
00:04:43,534 --> 00:04:45,661
Vamos vê-la juntos, sim?
55
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
Não sei o que se passa. Quero sair.
56
00:04:47,371 --> 00:04:49,581
Lamento, mas não temos mais tempo, Danny.
57
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
A joalharia do outro lado da rua
tinha uma câmara nova.
58
00:05:00,259 --> 00:05:02,302
Só descobriram estas imagens recentemente.
59
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
É uma cópia.
60
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
A original é uma prova.
61
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Editou a gravação.
62
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
Não.
63
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
É um truque.
64
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Não é um truque.
65
00:05:24,408 --> 00:05:27,995
E acho que, no fundo, o sabe.
66
00:05:36,837 --> 00:05:39,548
Só o Danny esteve no Rockefeller Center.
67
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
Só o Danny.
68
00:05:43,719 --> 00:05:45,345
O Danny foi o atirador.
69
00:05:46,847 --> 00:05:50,350
Não foi a Ariana. Foi só o Danny.
70
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Sempre foi o Danny.
71
00:06:05,657 --> 00:06:06,658
Dorme.
72
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Grande erro, senhora.
73
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
Cometeu um grande erro.
74
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Yitzhak?
75
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
76
00:07:41,128 --> 00:07:42,212
{\an8}DE DANIEL KEYES
77
00:07:50,554 --> 00:07:57,227
NO MEIO DA MULTIDÃO
78
00:11:02,496 --> 00:11:03,956
Certo, ouçam.
79
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
Eu disse para relaxarmos.
80
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
Não é um pedido.
81
00:11:22,224 --> 00:11:25,602
Tretas. Deixa-me ir.
82
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Não tenho medo do guarda.
83
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
Disseram-lhe para o deixar em paz.
84
00:11:33,569 --> 00:11:35,445
Está a cometer um grande erro.
85
00:11:35,445 --> 00:11:39,575
Porque tem de arranjar problemas?
Não quero saber do que diz!
86
00:11:39,575 --> 00:11:43,912
Céus! Sou mesmo idiota.
Não devia ter ido na conversa dela.
87
00:11:43,912 --> 00:11:45,622
Deixem-me ir. Eu trato dela.
88
00:11:45,622 --> 00:11:48,500
- Porra! Ela vai chamar os guardas.
- Isso seria mau.
89
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Mike, se não te importares...
90
00:11:52,421 --> 00:11:56,842
Está a ouvir?
O rapaz estava bem, estava em segurança.
91
00:11:56,842 --> 00:11:59,469
- Não devias estar aqui.
- Danny.
92
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Receio que ele tenha razão, meu rapaz.
93
00:12:04,057 --> 00:12:06,310
Não devias mesmo estar aqui.
94
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Pelo menos, não assim.
95
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
Que se passa aqui, Jack?
96
00:12:12,441 --> 00:12:14,902
Não o deixe ir. Ele não vai aguentar.
97
00:12:41,720 --> 00:12:44,765
- Que merda foi aquela?
- Como é sequer possível?
98
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Não deveria ser.
99
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Está a irritar-me! Ouviu?
100
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Yitzhak, que está a fazer?
101
00:12:51,813 --> 00:12:52,898
Está a irritar-me!
102
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
- Eu consigo.
- Que bela ideia.
103
00:12:55,150 --> 00:12:58,278
Ponhamos o destino nas mãos de um drogado,
resultou tão bem no passado.
104
00:12:58,278 --> 00:12:59,905
- Vai-te lixar! Estou limpo.
- Não.
105
00:12:59,905 --> 00:13:03,408
- Mike.
- Não, eu não consigo.
106
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Yitzhak.
107
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
Pare.
108
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
Se ele a magoar, vai estragar tudo.
109
00:13:08,580 --> 00:13:10,541
Não. Sabes como ele é
com mulheres e crianças.
110
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
- E os guardas?
- Porque não vais tu
111
00:13:12,417 --> 00:13:14,419
- e resolves tudo?
- Porque tenho de pensar!
112
00:13:14,419 --> 00:13:16,839
Não estou a brincar. Está sempre a mentir.
113
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Tens de me deixar ir.
114
00:13:18,298 --> 00:13:20,592
Se ele magoar alguém,
vamos para a solitária.
115
00:13:20,592 --> 00:13:23,387
Eu disse o que ia acontecer
quando começaste a traficar.
116
00:13:23,387 --> 00:13:24,847
A culpa é minha?
117
00:13:24,847 --> 00:13:27,474
Como temos dinheiro para viver,
seu certinho de merda?
118
00:13:27,474 --> 00:13:30,561
Eu disse que seríamos presos.
E vê onde estamos!
119
00:13:30,561 --> 00:13:32,646
Os guardas estão ali, Danny.
120
00:13:33,480 --> 00:13:36,233
- Vamos!
- Não tenho medo deles.
121
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Não quero saber!
122
00:13:39,027 --> 00:13:40,445
Por amor de Deus, Mike!
123
00:13:43,240 --> 00:13:48,370
- Parem. Só vão piorar tudo.
- Pensa no Danny. Vá lá! Mike.
124
00:13:56,587 --> 00:13:57,713
Está tudo bem, certo?
125
00:13:57,713 --> 00:14:00,340
Danny? Está aí?
126
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Sim, está tudo bem, mana.
127
00:14:08,098 --> 00:14:11,852
- Está tudo bem. Tudo bem.
- Estou a tentar ajudá-lo.
128
00:14:11,852 --> 00:14:13,562
- Vamos.
- Com calma.
129
00:14:13,562 --> 00:14:15,063
- Eu sei.
- Vira-te.
130
00:14:15,564 --> 00:14:17,399
- Desculpe.
- Vamos.
131
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
Não, joga simples. Lança a bola!
132
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
Outra carta.
133
00:14:30,746 --> 00:14:33,498
Estava quase.
Concentra-te. Tenta outra vez.
134
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
- Outra.
- Lança!
135
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
Tenho sempre sorte nenhuma.
136
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
"Nunca tenho sorte nenhuma."
137
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
- É igual, não?
- Sim.
138
00:14:49,056 --> 00:14:50,766
Bloqueia-o. Não o deixem lançar!
139
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
Como aconteceu aquilo?
140
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Ele nunca tinha vindo aqui acordado.
141
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
- Receio que o sistema esteja a falhar.
- Que sistema?
142
00:15:04,530 --> 00:15:06,782
- Nós.
- Vá lá! Aqui.
143
00:15:06,782 --> 00:15:10,911
O núcleo não aguenta.
A besta arrasta-se até Belém.
144
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Yeats.
145
00:15:16,542 --> 00:15:18,669
Desculpa perder tanto a cabeça.
146
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
Não estás aqui pelas tuas
competências conversacionais.
147
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Precisamos que percas a cabeça
de vez em quando.
148
00:15:24,550 --> 00:15:27,511
Infelizmente, este problema
não será resolvido com violência.
149
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
A culpa é minha.
150
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Ela foi terrivelmente persuasiva.
Os melhores são sempre.
151
00:15:34,434 --> 00:15:35,519
Os melhores quê?
152
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Mentirosos.
153
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
A culpa foi minha.
154
00:15:40,315 --> 00:15:44,069
Então, não o vamos deixar
falar mais com a doutora?
155
00:15:44,069 --> 00:15:46,321
Acho que vimos provas convincentes
156
00:15:46,321 --> 00:15:50,200
de que essa relação
já não é produtiva, não achas?
157
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Ela está a tornar-se perigosa.
158
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Isso não me parece muito provável, Jack.
159
00:15:56,748 --> 00:15:59,001
A sério? Agora, és especialista?
160
00:15:59,001 --> 00:16:01,587
Em perigo? Sim.
161
00:16:07,301 --> 00:16:08,552
Quando o vamos acordar?
162
00:16:09,511 --> 00:16:11,513
Só o acordamos quando tivermos um plano.
163
00:16:15,684 --> 00:16:17,853
- Jack.
- Vinte e um.
164
00:16:19,104 --> 00:16:20,898
Sabes o que acontece
quando te diagnosticam
165
00:16:20,898 --> 00:16:22,774
uma perturbação psiquiátrica neste país?
166
00:16:24,484 --> 00:16:25,611
Tentam curar-te.
167
00:16:26,320 --> 00:16:28,238
Para ela, nós somos a doença.
168
00:16:28,238 --> 00:16:31,825
Curar o Danny
significa livrar-se de todos nós.
169
00:16:31,825 --> 00:16:32,910
Isso é uma loucura.
170
00:16:34,745 --> 00:16:36,580
Nós é que mantemos o Danny vivo.
171
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Como eu disse, precisamos de um plano.
172
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Vamos! Secção C para o refeitório.
173
00:17:45,065 --> 00:17:49,278
Vamos! É sempre o mesmo contigo, Jackson.
174
00:17:56,618 --> 00:17:58,203
Sabes onde posso arranjar coca?
175
00:17:58,203 --> 00:18:00,706
Fala baixo, porra. Cabrão!
176
00:18:04,042 --> 00:18:06,170
- Que merda é esta?
- Avança, Sullivan.
177
00:18:06,170 --> 00:18:08,130
- Espere. Que merda é esta?
- Avança!
178
00:18:08,130 --> 00:18:09,298
- Está bem.
- Já!
179
00:18:09,298 --> 00:18:12,634
Estou a ir. Credo!
180
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Tenho o teu pedido.
181
00:18:28,066 --> 00:18:29,985
- Desculpa?
- O que estavas a pedir.
182
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
Disseste que querias mais.
Eu disse-te que tratava disso.
183
00:18:35,532 --> 00:18:36,992
Porra!
184
00:18:38,452 --> 00:18:39,745
Foi rápido.
185
00:18:46,919 --> 00:18:47,836
Material artístico?
186
00:18:47,836 --> 00:18:49,963
Não são iguais, mas são parecidos, certo?
187
00:18:50,547 --> 00:18:53,050
Que porra vou fazer com lápis de cera?
188
00:18:53,634 --> 00:18:55,761
Quero lá saber! Até os podes enfiar no cu.
189
00:18:55,761 --> 00:18:57,930
Não quero isto, está bem? Troca-os.
190
00:18:57,930 --> 00:18:59,848
- Fica com eles.
- Ninguém quer isso.
191
00:18:59,848 --> 00:19:00,933
Agora, paga, cabrão.
192
00:19:00,933 --> 00:19:02,976
Por uns lápis de merda? Estás doido?
193
00:19:02,976 --> 00:19:05,771
Meu, vá lá! Preciso de coca.
Ajuda-me, por favor.
194
00:19:05,771 --> 00:19:06,855
Estás a gozar comigo?
195
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Tudo bem?
196
00:19:27,835 --> 00:19:29,002
Tudo bem?
197
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Tudo bem?
198
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
Qual de vocês, imbecis, me arranja coca?
199
00:19:47,938 --> 00:19:50,858
- Vai-te lixar!
- Deves ser tu. Tudo bem?
200
00:19:50,858 --> 00:19:52,693
Este parvalhão está a gozar?
201
00:19:52,693 --> 00:19:55,070
Aceito tudo, até speed.
Só preciso de algo que bata.
202
00:19:55,070 --> 00:19:56,864
Não percebes inglês?
203
00:19:57,656 --> 00:20:00,409
- Vai-te lixar!
- Qual é o teu problema?
204
00:20:00,409 --> 00:20:02,619
És tu, cabrão.
205
00:20:03,579 --> 00:20:05,998
Este parvalhão passou a perna ao Marcello.
206
00:20:05,998 --> 00:20:07,791
Foi um mal-entendido.
207
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Vá lá! Eu ia pagar. Era só uma piada.
208
00:20:12,754 --> 00:20:14,590
Não aguentas uma piada?
209
00:20:15,424 --> 00:20:16,675
Raios!
210
00:20:35,527 --> 00:20:37,321
Vou destruir-te, cabrão.
211
00:20:44,244 --> 00:20:47,164
Infantil, estúpido,
totalmente irresponsável.
212
00:20:47,164 --> 00:20:48,957
Raios, Jonny! Qual é o teu problema?
213
00:20:49,917 --> 00:20:54,421
- No chão! Todos no chão!
- Deitem-se no chão!
214
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Não vou ficar a tomar conta deste...
215
00:20:58,133 --> 00:21:00,719
Estamos em apuros. Faz o que te mandam.
216
00:21:00,719 --> 00:21:02,930
- Então, Sullivan?
- No chão!
217
00:21:02,930 --> 00:21:05,265
- Pousa isso!
- Larga-o!
218
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Yitzhak. Eu trato disto, amigo.
219
00:21:14,733 --> 00:21:18,320
Meus senhores? Permitam-me explicar...
220
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Vais estar péssimo na audiência, amanhã.
221
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
Calma, Fay Wray. Sou eu.
222
00:21:49,935 --> 00:21:53,272
- Assustaste-me.
- Bolas! Estás de ressaca ou assim?
223
00:21:53,772 --> 00:21:55,190
Não dormi nada.
224
00:21:55,691 --> 00:21:58,110
- Pareces cansada.
- Obrigada, Stan. És um querido.
225
00:21:58,610 --> 00:22:01,989
Espero que estivesses
a rezar por um milagre, vamos precisar.
226
00:22:01,989 --> 00:22:05,534
Não disseste que o juiz aceitar
encontrar-se connosco era um ótimo sinal?
227
00:22:05,534 --> 00:22:09,246
Não, disse que não era mau sinal.
Este caso não tem nada de ótimo.
228
00:22:09,246 --> 00:22:11,540
Essa atitude derrotista ajuda os clientes?
229
00:22:11,540 --> 00:22:13,125
Não é atitude, é realismo.
230
00:22:14,459 --> 00:22:18,130
Têm de aceitar o diagnóstico.
Está muito doente para ir a julgamento.
231
00:22:18,130 --> 00:22:20,340
Tem de estar num hospital.
Têm de perceber isso.
232
00:22:20,340 --> 00:22:21,758
Eles não têm de fazer nada.
233
00:22:22,384 --> 00:22:25,345
Eu sei que isto seria
muito importante para a tua carreira.
234
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
Estou a tentar ajudá-lo, Stan.
235
00:22:27,055 --> 00:22:31,226
Certo. Ambos sabemos
que tens muito a depender disto.
236
00:22:31,226 --> 00:22:33,312
E, neste caso,
o que é bom para ti é bom para mim.
237
00:22:34,354 --> 00:22:37,733
Claro que um hospital era melhor para ele.
Quem quer ir para a prisão?
238
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Tipicamente,
a procuradora gosta de fazer acordos.
239
00:22:44,239 --> 00:22:47,284
Não te entusiasmes.
A palavra-chave aqui é "tipicamente".
240
00:22:48,660 --> 00:22:51,830
Neste caso, é do interesse de todos
que isto vá a julgamento.
241
00:22:51,830 --> 00:22:53,874
Ele está claramente doente.
242
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
Achas que eles se importam com isso?
Eles são como eu e tu.
243
00:22:57,085 --> 00:22:59,087
Importam-se com eles e as suas carreiras.
244
00:22:59,671 --> 00:23:02,716
E com a dor de cabeça gigante que terão
quando a imprensa descobrir
245
00:23:02,716 --> 00:23:04,593
que o atirador do Rockefeller saiu impune.
246
00:23:05,093 --> 00:23:08,597
Ninguém está a falar de sair impune.
Eu quero-o num hospital psiquiátrico.
247
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Não importa.
248
00:23:10,682 --> 00:23:14,311
Os escândalos vendem jornais.
E é exatamente isso que isto será
249
00:23:14,311 --> 00:23:15,687
se não houver um julgamento.
250
00:23:16,313 --> 00:23:19,399
Dizer que ele tem algo
que nenhum psiquiatra acha que existe
251
00:23:19,399 --> 00:23:21,068
não dá boa imagem a ninguém.
252
00:23:21,068 --> 00:23:22,444
Então, porque te incomodas?
253
00:23:23,237 --> 00:23:28,367
Uma hipótese remota ainda é uma hipótese.
E eu odeio ir a julgamento.
254
00:23:30,786 --> 00:23:33,455
Surgiu algo mais nas vossas conversas
que eu deva saber?
255
00:23:33,455 --> 00:23:37,334
Desde que ele viu a cassete,
fechou-se completamente.
256
00:23:37,960 --> 00:23:38,961
Porque lha mostraste?
257
00:23:40,170 --> 00:23:43,382
Não ia deixar que ele soubesse
do diagnóstico dele pela primeira vez
258
00:23:43,382 --> 00:23:44,466
durante uma audiência.
259
00:23:45,217 --> 00:23:47,052
A reação dele seria imprevisível.
260
00:23:47,052 --> 00:23:48,554
Poderia ter ficado catatónico.
261
00:23:48,554 --> 00:23:52,057
Ele esteve quase a agredir-me, Stan,
e ele gosta de mim.
262
00:23:52,057 --> 00:23:56,186
Poderia ter atacado um juiz
ou um advogado da acusação.
263
00:23:56,186 --> 00:23:58,480
- E como seria depois?
- Certo.
264
00:23:58,480 --> 00:24:00,691
Então, ele sabe
que é mais do que uma pessoa?
265
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
Talvez muito mais do que uma.
266
00:24:03,151 --> 00:24:04,528
Vá lá!
267
00:24:04,528 --> 00:24:07,573
Quero começar
por apresentar o Dr. Whitman.
268
00:24:08,073 --> 00:24:10,492
É um psiquiatra mundialmente famoso
269
00:24:10,492 --> 00:24:14,872
e autor de cinco revistas médicas
especializadas em perturbações mentais.
270
00:24:15,455 --> 00:24:17,332
Também foi galardoado
271
00:24:17,332 --> 00:24:21,044
com o Prémio E. L. Thorndike
da Associação Americana de Psicologia.
272
00:24:21,545 --> 00:24:25,841
Avaliou o arguido em relação
ao alegado diagnóstico da defesa?
273
00:24:26,341 --> 00:24:27,759
Não, meritíssimo.
274
00:24:27,759 --> 00:24:31,221
Após ter lido o relatório da Dra. Goodwin,
não foi necessário.
275
00:24:32,181 --> 00:24:36,393
Não posso diagnosticar alguém
com uma condição que não existe.
276
00:24:36,393 --> 00:24:37,477
Está a falar a sério?
277
00:24:37,978 --> 00:24:39,730
A múltipla personalidade
278
00:24:39,730 --> 00:24:44,067
não é reconhecida como perturbação
pela Associação Americana de Psiquiatria.
279
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
- Está na ICD.
- Como uma forma de histeria.
280
00:24:46,737 --> 00:24:49,907
- Não pode decidir que não existe.
- É neurose emocional, não é perturbação.
281
00:24:49,907 --> 00:24:50,991
Chega.
282
00:24:51,825 --> 00:24:53,076
Não viemos aqui discutir.
283
00:24:53,660 --> 00:24:56,079
Se não conseguir guardar a sua opinião
até ao momento certo,
284
00:24:56,079 --> 00:24:57,664
poderá ter de sair, doutora.
285
00:24:58,874 --> 00:24:59,875
Continue.
286
00:25:00,584 --> 00:25:06,340
Não ir a julgamento por um crime violento
devido a uma perturbação
287
00:25:06,340 --> 00:25:09,468
que a maioria dos profissionais médicos
288
00:25:09,468 --> 00:25:14,139
nem sequer reconhece existir,
na minha opinião, é ridículo.
289
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Lamento,
mas é a minha opinião profissional.
290
00:25:18,268 --> 00:25:21,021
Obrigado, doutor.
Vamos chamar o arguido, sim?
291
00:25:21,021 --> 00:25:23,190
Meritíssimo,
gostaríamos de discutir algumas coisas.
292
00:25:23,190 --> 00:25:26,360
Todos lemos o relatório da Dra. Goodwin.
Vamos ver por nós mesmos.
293
00:25:27,277 --> 00:25:28,278
Certo.
294
00:25:35,035 --> 00:25:36,161
Sente-se, por favor.
295
00:25:38,330 --> 00:25:39,331
Está tudo bem?
296
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Sim.
297
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
Que lhe aconteceu à cara?
298
00:25:45,212 --> 00:25:49,800
Danny? Sei que isto pode ser assustador,
299
00:25:49,800 --> 00:25:53,095
mas estas pessoas vão ajudá-lo,
300
00:25:53,095 --> 00:25:55,514
mesmo que possa não parecer
à primeira vista.
301
00:25:56,014 --> 00:25:58,475
Tem apenas de dizer a verdade
e iremos providenciar-lhe
302
00:25:58,475 --> 00:26:01,103
o tratamento de que necessita. Está bem?
303
00:26:01,103 --> 00:26:04,314
Danny, esta audição pré-julgamento
serve apenas para garantirmos
304
00:26:04,314 --> 00:26:05,858
que é tratado justamente. Compreende?
305
00:26:07,943 --> 00:26:08,777
Sra. Advogada.
306
00:26:09,611 --> 00:26:13,448
Olá, Danny. Chamo-me Patricia Richards.
307
00:26:13,448 --> 00:26:15,784
Sou a procuradora do seu caso.
308
00:26:16,702 --> 00:26:18,620
Posso fazer-lhe algumas perguntas?
309
00:26:20,664 --> 00:26:22,165
Danny, sabe onde está?
310
00:26:22,833 --> 00:26:24,835
Numa sala de reuniões, na Rikers.
311
00:26:24,835 --> 00:26:27,588
Porque veio para a Rikers?
312
00:26:28,172 --> 00:26:31,675
Devido a um incidente com uma arma
de fogo. No Rockefeller Center.
313
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
E sabe que terá de ir a julgamento
314
00:26:34,761 --> 00:26:36,930
- por esse incidente?
- Sim.
315
00:26:36,930 --> 00:26:38,307
Sabe o que isso significa?
316
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
Que um júri decidirá
se sou culpado ou inocente.
317
00:26:42,144 --> 00:26:46,106
Obrigada, Danny.
Saiu-se muito bem. É tudo o que preciso.
318
00:26:47,524 --> 00:26:49,693
- É a sua vez.
- Stan, espera.
319
00:26:49,693 --> 00:26:51,278
- Algum problema?
320
00:26:51,278 --> 00:26:53,363
- Sim.
- Não. Não, meritíssimo.
321
00:26:53,947 --> 00:26:55,532
Então, continue, Sr. Advogado.
322
00:26:58,452 --> 00:27:01,413
Olá, Danny. É o Danny, certo?
323
00:27:03,415 --> 00:27:04,499
Sem comentários, por favor.
324
00:27:07,169 --> 00:27:09,338
Sim, senhor. Sou o Danny.
325
00:27:09,338 --> 00:27:12,716
Vou fazer-lhe só algumas perguntas
e está despachado. Está bem?
326
00:27:13,717 --> 00:27:16,470
Pode dizer-nos com quem esteve
no Rockefeller Center
327
00:27:16,470 --> 00:27:18,639
- no dia do incidente?
- Com quem?
328
00:27:20,974 --> 00:27:22,893
Estava lá muita gente, obviamente.
329
00:27:23,810 --> 00:27:26,188
Pessoas no passeio,
a entrar e a sair de lojas.
330
00:27:26,188 --> 00:27:29,024
Certo, mas quem estava consigo, Danny?
331
00:27:31,026 --> 00:27:32,778
Desculpe, não percebo a pergunta.
332
00:27:33,695 --> 00:27:35,781
Com quem foi ao Rockefeller Center?
333
00:27:35,781 --> 00:27:36,698
Não é o Danny.
334
00:27:36,698 --> 00:27:37,783
Chega.
335
00:27:38,367 --> 00:27:40,827
Com ninguém. Fui sozinho.
336
00:27:41,537 --> 00:27:45,207
Mas disse no seu depoimento
que foi ao Rockefeller Center
337
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
com outra pessoa.
Alguém que trazia uma arma.
338
00:27:48,335 --> 00:27:50,379
- Não sugestione, Sr. Camisa.
- Certo.
339
00:27:50,379 --> 00:27:54,216
Sinceramente, fui sozinho e,
se não acredita, sugiro que veja o vídeo.
340
00:27:54,216 --> 00:27:56,802
- Não é o Danny.
- Silêncio, por favor.
341
00:27:58,929 --> 00:28:00,097
Certo.
342
00:28:00,097 --> 00:28:04,184
Nas suas sessões com a Dra. Goodwin,
falou bastante dos seus colegas de casa,
343
00:28:04,184 --> 00:28:09,356
a Ariana e o Ya... Yitzhak.
Pode falar-nos deles?
344
00:28:09,356 --> 00:28:13,819
Eu e a Ariana
criámos uma ligação assim que a vi
345
00:28:13,819 --> 00:28:15,612
e o Yitzhak estava com ela.
346
00:28:15,612 --> 00:28:17,489
Quando dei por isso, vivíamos juntos.
347
00:28:17,489 --> 00:28:19,867
E como os descreveria?
348
00:28:20,450 --> 00:28:21,952
À Ariana e ao Yitzhak?
349
00:28:23,620 --> 00:28:27,457
A Ariana é amável e tranquila,
parecida com um gato tigrado.
350
00:28:28,584 --> 00:28:30,586
Mas é mais macia, mais como um birmanês.
351
00:28:30,586 --> 00:28:32,421
Já o Yitzhak é feroz.
352
00:28:32,421 --> 00:28:34,464
Não queremos arranjar problemas com ele.
353
00:28:34,464 --> 00:28:36,341
Danny, estou um pouco confuso.
354
00:28:37,050 --> 00:28:39,636
Perguntou-me pela Ariana e pelo Yitzhak.
355
00:28:41,138 --> 00:28:42,139
Os meus gatos.
356
00:28:44,474 --> 00:28:46,226
Este não é o Danny.
357
00:28:46,226 --> 00:28:49,730
Meritíssimo, este é o Jack.
Um dos muitos alter egosdo Danny.
358
00:28:49,730 --> 00:28:53,525
Eu pedi silêncio.
Mais uma palavra e expulso-a da sala.
359
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Sente-se, doutora. Por favor.
360
00:28:59,114 --> 00:29:01,283
Quer perguntar mais alguma coisa
ao seu cliente?
361
00:29:08,624 --> 00:29:09,791
Não, meritíssimo. É tudo.
362
00:29:10,709 --> 00:29:13,420
- Pode esperar lá fora, por favor?
- Doutora.
363
00:29:14,505 --> 00:29:15,672
Obrigado.
364
00:29:17,716 --> 00:29:20,385
Meritíssimo, como disse,
ele não era o Danny.
365
00:29:22,095 --> 00:29:25,933
Arrastou-nos a todos para aqui para ouvir
o seu cliente perfeitamente lúcido
366
00:29:26,892 --> 00:29:28,310
a descrever os seus gatos.
367
00:29:28,310 --> 00:29:31,063
- Meritíssimo, como eu disse...
- Pedi-lhe para falar?
368
00:29:31,563 --> 00:29:34,358
Sr. Advogado,
prepare-se para o julgamento. Já.
369
00:29:34,358 --> 00:29:36,109
Meritíssimo, por favor.
Se me der um minuto...
370
00:29:36,109 --> 00:29:38,028
Stan, se quer ajudar o seu cliente,
371
00:29:38,028 --> 00:29:39,655
não me irrite mais.
372
00:29:40,239 --> 00:29:42,491
E, quando fala, isso irrita-me.
373
00:29:44,743 --> 00:29:46,078
Certo.
374
00:29:52,417 --> 00:29:54,711
Certo, ouça. Ele considera-se culpado,
375
00:29:54,711 --> 00:29:57,005
mudam as acusações para um pequeno delito
376
00:29:57,005 --> 00:29:59,550
e ele vai para um hospital psiquiátrico
durante muito tempo.
377
00:30:00,050 --> 00:30:00,968
Está a brincar, certo?
378
00:30:00,968 --> 00:30:02,719
Vá lá, Patty! É um bom acordo.
379
00:30:02,719 --> 00:30:05,472
Para o seu cliente.
Os meus patrões não iriam gostar.
380
00:30:05,472 --> 00:30:09,184
O lugar dele não é na prisão.
Ele precisa de tratamento.
381
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Ele disparou uma arma de fogo
contra pessoas desarmadas e fugiu.
382
00:30:12,980 --> 00:30:16,066
Mas ele tem uma doença, Patty.
Não percebe isso?
383
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Então, recebe uma borla?
384
00:30:17,526 --> 00:30:20,362
Acho que ir para um hospital psiquiátrico
deveria ser suficiente.
385
00:30:20,362 --> 00:30:23,365
Ele merece o benefício da dúvida.
Uma segunda oportunidade.
386
00:30:24,616 --> 00:30:26,118
Vamos fazer uma aposta, Stan.
387
00:30:27,160 --> 00:30:30,289
Quando eu o analisar bem,
e acredite que o vou fazer,
388
00:30:30,831 --> 00:30:32,666
vou descobrir um historial de violência.
389
00:30:32,666 --> 00:30:36,253
Vou descobrir que, de algum modo,
ele conseguiu passar despercebido.
390
00:30:36,837 --> 00:30:41,884
Ele disparou contra pessoas na baixa,
a meio do dia, e quer uma borla?
391
00:30:42,593 --> 00:30:45,721
A Rikers está cheia
de jovens negros e latinos
392
00:30:45,721 --> 00:30:47,514
que fizeram menos. E a borla deles?
393
00:30:47,514 --> 00:30:50,559
Onde estava o acordo deles
quando precisaram de ajuda?
394
00:30:50,559 --> 00:30:52,394
O seu cliente terá o benefício da dúvida
395
00:30:52,394 --> 00:30:54,980
porque tem o privilégio
de um sistema de justiça
396
00:30:54,980 --> 00:30:56,982
que foi feito para pessoas
parecidas com ele,
397
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
mas eu não lhe vou dar nenhuma borla.
398
00:31:00,694 --> 00:31:05,073
Portanto, não. Não aceito o acordo.
Vamos a julgamento.
399
00:31:20,339 --> 00:31:21,423
Acha que ganhou?
400
00:31:22,132 --> 00:31:24,176
Sabe como é uma prisão federal?
401
00:31:24,176 --> 00:31:26,512
Faz isto parecer um acampamento de verão.
402
00:31:26,512 --> 00:31:28,514
Acha que o Yitzhak o pode proteger?
403
00:31:29,723 --> 00:31:32,351
O Yitzhak só tem o peso corporal do Danny.
404
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Vocês são todos apenas uma pessoa.
405
00:31:34,937 --> 00:31:37,022
Eles vão comê-lo vivo.
406
00:31:37,022 --> 00:31:39,483
Espero que este truque
tenha valido a pena, Jack.
407
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
Que fazemos agora?
408
00:32:07,553 --> 00:32:10,472
Vamos a julgamento e aceitamos o castigo,
como um homem.
409
00:32:10,472 --> 00:32:12,432
Fazemos como sempre. Sobrevivemos.
410
00:32:12,432 --> 00:32:14,309
Não aguento um julgamento inteiro.
411
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
- Eu consigo.
- Ou não.
412
00:32:16,854 --> 00:32:20,232
E o que ela disse que acontece na prisão?
413
00:32:20,232 --> 00:32:22,651
Ela não sabe do que somos capazes.
414
00:32:24,236 --> 00:32:26,530
- E se a mulher tiver razão?
- Sobre o quê?
415
00:32:27,739 --> 00:32:28,866
Talvez sejamos o problema.
416
00:32:29,992 --> 00:32:32,119
Talvez o rapaz precise de agir sozinho.
417
00:32:32,119 --> 00:32:33,745
Que merda estás a dizer?
418
00:32:34,705 --> 00:32:38,417
Ele precisou de nós para sobreviver, sim,
mas talvez já não precise.
419
00:32:40,127 --> 00:32:41,837
O quê? Agora somos supérfluos?
420
00:32:43,505 --> 00:32:45,716
Jack, dizes sempre
para enfrentar as consequências.
421
00:32:47,176 --> 00:32:50,554
- Sim.
- Talvez seja altura de o Danny o fazer.
422
00:32:53,932 --> 00:32:56,476
Isso é um disparate!
O Danny precisa de nós.
423
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Talvez ele tenha razão.
424
00:33:01,565 --> 00:33:04,610
Compreendes o que estás a sugerir, certo?
425
00:33:05,986 --> 00:33:06,987
Sim.
426
00:33:07,863 --> 00:33:11,658
Vamos simplesmente morrer?
427
00:33:13,452 --> 00:33:15,579
É assim tão mau fazer este sacrifício?
428
00:33:16,079 --> 00:33:17,748
Estão a gozar comigo?
429
00:33:17,748 --> 00:33:19,833
Cala-te, Jonny, por uma vez na vida.
430
00:33:25,923 --> 00:33:27,007
É incrível, não é?
431
00:33:27,758 --> 00:33:29,259
Amar tanto uma pessoa.
432
00:33:30,469 --> 00:33:33,263
Querer tanto proteger a sua existência
que faríamos tudo.
433
00:33:35,891 --> 00:33:36,892
Morreríamos por ela.
434
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Até mataríamos.
435
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
Desculpa, velho amigo.
Ele não consegue sobreviver sem nós.
436
00:34:23,522 --> 00:34:24,648
Olá, Danny.
437
00:34:25,315 --> 00:34:28,860
Ari. Estava tão preocupado contigo.
438
00:34:29,862 --> 00:34:31,362
É bom ver-te, Danny.
439
00:34:31,362 --> 00:34:32,822
Só me perguntam aonde foste
440
00:34:32,822 --> 00:34:34,491
e acham que te fiz alguma coisa.
441
00:34:36,159 --> 00:34:37,995
Eu estou bem. Está tudo bem.
442
00:34:37,995 --> 00:34:41,415
Não, não está tudo bem.
Estou em sarilhos, Ari.
443
00:34:42,833 --> 00:34:45,168
Não te preocupes. Vamos resolver isto.
444
00:34:49,797 --> 00:34:50,882
Está bem.
445
00:35:00,267 --> 00:35:01,727
Onde raio estamos?
446
00:35:04,813 --> 00:35:07,566
És a pessoa mais importante
na minha vida. Sabias?
447
00:35:08,775 --> 00:35:09,818
Estás a assustar-me.
448
00:35:10,819 --> 00:35:14,114
Nós temos uma ligação, certo?
449
00:35:16,200 --> 00:35:17,201
Sim, claro.
450
00:35:17,743 --> 00:35:22,497
E essa ligação existe
porque eu vivo para ti, Danny.
451
00:35:23,874 --> 00:35:27,419
Porque eu sou tu, Danny. Somos todos.
452
00:35:41,141 --> 00:35:44,978
Eu estava sozinho no Rockefeller Center.
Tu não estavas comigo.
453
00:35:45,729 --> 00:35:50,734
Eu estava contigo, aqui e aqui.
454
00:35:52,319 --> 00:35:53,570
Mas deixaste-me.
455
00:35:53,570 --> 00:35:56,281
Eu nunca te deixei. Nunca te deixarei.
456
00:35:56,823 --> 00:35:58,867
Nenhum de nós te quer deixar, rapaz.
457
00:35:59,535 --> 00:36:01,203
Só te queremos ajudar.
458
00:36:02,246 --> 00:36:03,330
É o que fazemos.
459
00:36:10,254 --> 00:36:12,214
Não podes voltar a adormecer, Danny.
460
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
Precisamos uns dos outros.
461
00:36:14,842 --> 00:36:16,927
- Para quê?
- Para viver.
462
00:36:19,346 --> 00:36:21,515
Isto fica vazio, quando dormes lá.
463
00:36:24,226 --> 00:36:27,396
Às vezes, esgueiro-me quando ninguém
está a ver, para sonhar contigo.
464
00:36:32,025 --> 00:36:35,821
Aparecemos quando precisas de ajuda
ou estás demasiado sozinho ou assustado.
465
00:36:38,991 --> 00:36:40,742
Eu apareço para tirar a tua solidão.
466
00:36:49,042 --> 00:36:51,879
Estar perto de outras pessoas
é muito doloroso para ti.
467
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Dói demasiado. É aí que eu apareço.
468
00:36:56,842 --> 00:36:58,760
- Sempre soubeste?
- O quê?
469
00:37:00,262 --> 00:37:01,305
Que não és real.
470
00:37:02,389 --> 00:37:04,933
Não. Normalmente, não.
471
00:37:06,268 --> 00:37:09,771
Só quando estamos aqui. Como agora.
472
00:37:15,360 --> 00:37:16,612
Há outros como eu?
473
00:37:17,821 --> 00:37:19,781
Não, Dan. Tu és especial.
474
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
Tu criaste-nos, a todos nós.
475
00:37:34,463 --> 00:37:35,631
Quem são eles?
476
00:37:37,132 --> 00:37:38,133
Tu.
477
00:37:38,675 --> 00:37:42,012
Tiveram todos algum propósito,
mas já não têm.
478
00:37:43,972 --> 00:37:45,682
O Jack chama-lhes indesejáveis.
479
00:37:49,895 --> 00:37:50,896
O Yitzhak.
480
00:37:52,314 --> 00:37:54,274
O Jack costuma ficar nos bastidores,
481
00:37:54,274 --> 00:37:59,154
mas, se as coisas se começam
a descontrolar, ele trata de nós.
482
00:38:01,365 --> 00:38:02,366
É verdade.
483
00:38:03,200 --> 00:38:06,119
O que aconteceu
entre o Marlin e o Adam neste celeiro...
484
00:38:07,788 --> 00:38:11,250
... fez-te querer morrer, Danny. Lembras-te?
485
00:38:12,543 --> 00:38:13,544
Mas não morreste.
486
00:38:15,379 --> 00:38:20,300
Partiste-te como um pedaço de vidro.
Partiste-te em muitos pedaços.
487
00:38:20,300 --> 00:38:22,344
Todos eles tu, todos eles separados.
488
00:38:24,763 --> 00:38:29,101
Anjos da guarda, que te ajudam a viver.
489
00:38:31,144 --> 00:38:32,813
Porque me estão a contar isto agora?
490
00:38:33,438 --> 00:38:34,940
Algo mudou.
491
00:38:34,940 --> 00:38:37,901
Tu vieste aqui, Danny, acordado.
492
00:38:39,027 --> 00:38:40,904
Isso nunca tinha acontecido. Nem deveria.
493
00:38:41,822 --> 00:38:46,243
Aquela mulher quer separar-nos de ti.
Quer destruir-nos.
494
00:38:47,160 --> 00:38:51,164
- A Rya.
- Ela acha que nós somos uma doença.
495
00:38:52,040 --> 00:38:56,128
Quer mandar-te para um lugar onde
te medicam e tratam para nos tentar matar.
496
00:38:56,128 --> 00:38:57,671
Não te poderíamos ajudar.
497
00:38:58,422 --> 00:39:00,465
Eles não sabem o que precisas,
mas nós sabemos.
498
00:39:01,216 --> 00:39:02,551
Precisamos da tua ajuda.
499
00:39:02,551 --> 00:39:06,430
Receio que, se todos nós morrermos...
500
00:39:08,891 --> 00:39:09,892
... tu também morrerás.
501
00:39:12,519 --> 00:39:13,854
Que querem que eu faça?
502
00:39:13,854 --> 00:39:17,608
Bem, tens de te livrar dela.
503
00:39:18,734 --> 00:39:22,154
Tens de ser tu,
porque ela saberá se formos nós.
504
00:39:23,739 --> 00:39:26,283
Diz-lhe que não queres
que esteja envolvida no teu caso.
505
00:39:26,283 --> 00:39:30,120
Que não poderás nem irás
alegar insanidade mental.
506
00:39:30,120 --> 00:39:31,622
Assim, irei para a prisão.
507
00:39:31,622 --> 00:39:33,290
Pode não ser uma pena pesada.
508
00:39:33,290 --> 00:39:35,542
Afinal de contas, ninguém se magoou.
509
00:39:36,335 --> 00:39:40,255
Preciso mesmo da tua ajuda, Danny.
Precisamos todos.
510
00:39:43,342 --> 00:39:47,012
Sabes o que fazer, meu rapaz.
E sabes que o deves fazer.
511
00:39:59,525 --> 00:40:00,526
Muito bem.
512
00:40:39,857 --> 00:40:43,902
Percebo que eu não tenha
qualquer importância para si, Jack.
513
00:40:44,653 --> 00:40:48,407
E, sim, este processo incluiu
algum interesse académico meu.
514
00:40:48,407 --> 00:40:53,996
É verdade. Mas fazer de mim parva
é muito difícil de aceitar,
515
00:40:53,996 --> 00:40:57,791
considerando que tudo
o que tentei fazer foi ajudá-lo.
516
00:41:01,211 --> 00:41:04,673
Sei que me consegue ouvir
aí dentro, Danny.
517
00:41:04,673 --> 00:41:08,510
E, se quisesse lutar um pouco,
seria capaz.
518
00:41:10,596 --> 00:41:12,931
Mas é óbvio que quer ir para a prisão
519
00:41:13,599 --> 00:41:17,060
ou não teria feito
aquela atuação maravilhosa, ontem.
520
00:41:18,228 --> 00:41:19,229
Faça como quiser.
521
00:41:20,230 --> 00:41:23,483
Eu pus a merda da minha carreira em risco
por esta porcaria.
522
00:41:28,405 --> 00:41:30,115
Nem sei porque vim cá.
523
00:41:30,616 --> 00:41:31,450
Por favor.
524
00:41:39,166 --> 00:41:41,293
Ouço vozes na minha cabeça.
525
00:41:45,756 --> 00:41:47,633
Estão aqui mais pessoas.
526
00:41:55,599 --> 00:41:57,392
Imploro-lhe.
527
00:42:02,439 --> 00:42:05,442
Ajude-me. Por favor.
528
00:42:10,614 --> 00:42:11,615
Eu estou aqui.
529
00:42:19,039 --> 00:42:22,000
SE PRECISAR DE AJUDA
OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE,
530
00:42:22,000 --> 00:42:24,002
VISITE APPLE.COM/HERETOHELP
531
00:43:13,719 --> 00:43:15,721
Legendas: Diogo Grácio