1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Olá. Bom dia, Danny. Como dormiu? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Não sei. Não muito bem. Talvez. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Porquê? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Já tentou dormir numa prisão? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Viu o eclipse? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Não, só a luz. Foi muito estranho. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung pensava que os eclipses eram prenúncios de renascimento. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Quem? 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Um psiquiatra. Não conhece? É bastante famoso. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Não. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Está tudo bem? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Parece um pouco nervosa. - Sim, talvez. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Talvez esteja um pouco, hoje. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 É por isso que está desastrada? Não é normal. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 É muito perspicaz. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Porque está nervosa? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Vou fazer-lhe uma pergunta. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Porque está aqui? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Que quer dizer? 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Aqui, comigo. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Pelo que aconteceu no Rockefeller Center. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Mas porque estamos a falar disso? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Está a ajudar-me a preparar para o julgamento. 24 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 Porque, mesmo que eu não tenha disparado, sou cúmplice se foi cometido um crime. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Na semana passada, falámos do Jack e de ter ido a Londres. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Sabia que o Jack falou comigo? 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Não, isso não é possível. Ele está em Londres. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Isto é do Jack? 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Está no meu guia. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Viu o número dele no guia. Foi assim que o encontrou? 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Não, mas eu destruí-o. 32 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 A polícia conseguiu arranjá-lo? Como tem isto? 33 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny, a sua mente é extraordinariamente boa a racionalizar. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 A dar a volta às narrativas em tempo real. 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 A tornar o improvável possível. Fê-lo toda a sua vida. 36 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Eu disse ao Jack que queria que o Danny percebesse melhor o que se passa. 37 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Ele não concordou, mas eu convenci-o, porque ele quer o melhor para si. 38 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 E eu também. Acredita nisso? 39 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Confia em mim? - Como assim? 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 É uma pergunta simples. 41 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Não, não é. 42 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Certo. É justo. 43 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Notou que eu estava nervosa. 44 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 É porque aconteceram algumas coisas no Rockefeller Center 45 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 que ainda não discutimos 46 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 e receio que, quando o fizermos, isso o deixará perturbado. 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Não faço ideia do que está a falar. 48 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Eu sei. 49 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Quero mostrar-lhe uma coisa. 50 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}CASSETE 51 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Que tem a cassete? 52 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Eu não faria isto tão cedo, mas o julgamento está para breve. 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Que tem a cassete? 54 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Vamos vê-la juntos, sim? 55 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Não sei o que se passa. Quero sair. 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 Lamento, mas não temos mais tempo, Danny. 57 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 A joalharia do outro lado da rua tinha uma câmara nova. 58 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Só descobriram estas imagens recentemente. 59 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 É uma cópia. 60 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 A original é uma prova. 61 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Editou a gravação. 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Não. 63 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 É um truque. 64 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Não é um truque. 65 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 E acho que, no fundo, o sabe. 66 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 Só o Danny esteve no Rockefeller Center. 67 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Só o Danny. 68 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 O Danny foi o atirador. 69 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Não foi a Ariana. Foi só o Danny. 70 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Sempre foi o Danny. 71 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Dorme. 72 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Grande erro, senhora. 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Cometeu um grande erro. 74 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Yitzhak? 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO 76 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}DE DANIEL KEYES 77 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 NO MEIO DA MULTIDÃO 78 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Certo, ouçam. 79 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Eu disse para relaxarmos. 80 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Não é um pedido. 81 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Tretas. Deixa-me ir. 82 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Não tenho medo do guarda. 83 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Disseram-lhe para o deixar em paz. 84 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Está a cometer um grande erro. 85 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Porque tem de arranjar problemas? Não quero saber do que diz! 86 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Céus! Sou mesmo idiota. Não devia ter ido na conversa dela. 87 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Deixem-me ir. Eu trato dela. 88 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Porra! Ela vai chamar os guardas. - Isso seria mau. 89 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Mike, se não te importares... 90 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Está a ouvir? O rapaz estava bem, estava em segurança. 91 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Não devias estar aqui. - Danny. 92 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Receio que ele tenha razão, meu rapaz. 93 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Não devias mesmo estar aqui. 94 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Pelo menos, não assim. 95 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Que se passa aqui, Jack? 96 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Não o deixe ir. Ele não vai aguentar. 97 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Que merda foi aquela? - Como é sequer possível? 98 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Não deveria ser. 99 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Está a irritar-me! Ouviu? 100 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak, que está a fazer? 101 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 Está a irritar-me! 102 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Eu consigo. - Que bela ideia. 103 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Ponhamos o destino nas mãos de um drogado, resultou tão bem no passado. 104 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Vai-te lixar! Estou limpo. - Não. 105 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Mike. - Não, eu não consigo. 106 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 107 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Pare. 108 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Se ele a magoar, vai estragar tudo. 109 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Não. Sabes como ele é com mulheres e crianças. 110 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - E os guardas? - Porque não vais tu 111 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - e resolves tudo? - Porque tenho de pensar! 112 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Não estou a brincar. Está sempre a mentir. 113 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Tens de me deixar ir. 114 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Se ele magoar alguém, vamos para a solitária. 115 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Eu disse o que ia acontecer quando começaste a traficar. 116 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 A culpa é minha? 117 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 Como temos dinheiro para viver, seu certinho de merda? 118 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Eu disse que seríamos presos. E vê onde estamos! 119 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Os guardas estão ali, Danny. 120 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Vamos! - Não tenho medo deles. 121 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Não quero saber! 122 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Por amor de Deus, Mike! 123 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Parem. Só vão piorar tudo. - Pensa no Danny. Vá lá! Mike. 124 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Está tudo bem, certo? 125 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Danny? Está aí? 126 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Sim, está tudo bem, mana. 127 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Está tudo bem. Tudo bem. - Estou a tentar ajudá-lo. 128 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Vamos. - Com calma. 129 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Eu sei. - Vira-te. 130 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Desculpe. - Vamos. 131 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Não, joga simples. Lança a bola! 132 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Outra carta. 133 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Estava quase. Concentra-te. Tenta outra vez. 134 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Outra. - Lança! 135 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Tenho sempre sorte nenhuma. 136 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 "Nunca tenho sorte nenhuma." 137 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - É igual, não? - Sim. 138 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Bloqueia-o. Não o deixem lançar! 139 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Como aconteceu aquilo? 140 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Ele nunca tinha vindo aqui acordado. 141 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Receio que o sistema esteja a falhar. - Que sistema? 142 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Nós. - Vá lá! Aqui. 143 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 O núcleo não aguenta. A besta arrasta-se até Belém. 144 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 145 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Desculpa perder tanto a cabeça. 146 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Não estás aqui pelas tuas competências conversacionais. 147 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Precisamos que percas a cabeça de vez em quando. 148 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Infelizmente, este problema não será resolvido com violência. 149 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 A culpa é minha. 150 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Ela foi terrivelmente persuasiva. Os melhores são sempre. 151 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Os melhores quê? 152 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Mentirosos. 153 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 A culpa foi minha. 154 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Então, não o vamos deixar falar mais com a doutora? 155 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Acho que vimos provas convincentes 156 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 de que essa relação já não é produtiva, não achas? 157 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Ela está a tornar-se perigosa. 158 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Isso não me parece muito provável, Jack. 159 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 A sério? Agora, és especialista? 160 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 Em perigo? Sim. 161 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Quando o vamos acordar? 162 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Só o acordamos quando tivermos um plano. 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - Vinte e um. 164 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 Sabes o que acontece quando te diagnosticam 165 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 uma perturbação psiquiátrica neste país? 166 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Tentam curar-te. 167 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Para ela, nós somos a doença. 168 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Curar o Danny significa livrar-se de todos nós. 169 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Isso é uma loucura. 170 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Nós é que mantemos o Danny vivo. 171 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Como eu disse, precisamos de um plano. 172 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Vamos! Secção C para o refeitório. 173 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Vamos! É sempre o mesmo contigo, Jackson. 174 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Sabes onde posso arranjar coca? 175 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 Fala baixo, porra. Cabrão! 176 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Que merda é esta? - Avança, Sullivan. 177 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Espere. Que merda é esta? - Avança! 178 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Está bem. - Já! 179 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Estou a ir. Credo! 180 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Tenho o teu pedido. 181 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Desculpa? - O que estavas a pedir. 182 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Disseste que querias mais. Eu disse-te que tratava disso. 183 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Porra! 184 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Foi rápido. 185 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 Material artístico? 186 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Não são iguais, mas são parecidos, certo? 187 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Que porra vou fazer com lápis de cera? 188 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Quero lá saber! Até os podes enfiar no cu. 189 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Não quero isto, está bem? Troca-os. 190 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - Fica com eles. - Ninguém quer isso. 191 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 Agora, paga, cabrão. 192 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 Por uns lápis de merda? Estás doido? 193 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Meu, vá lá! Preciso de coca. Ajuda-me, por favor. 194 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Estás a gozar comigo? 195 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Tudo bem? 196 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Tudo bem? 197 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Tudo bem? 198 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Qual de vocês, imbecis, me arranja coca? 199 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Vai-te lixar! - Deves ser tu. Tudo bem? 200 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Este parvalhão está a gozar? 201 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Aceito tudo, até speed. Só preciso de algo que bata. 202 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 Não percebes inglês? 203 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Vai-te lixar! - Qual é o teu problema? 204 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 És tu, cabrão. 205 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Este parvalhão passou a perna ao Marcello. 206 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Foi um mal-entendido. 207 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Vá lá! Eu ia pagar. Era só uma piada. 208 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Não aguentas uma piada? 209 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Raios! 210 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Vou destruir-te, cabrão. 211 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Infantil, estúpido, totalmente irresponsável. 212 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Raios, Jonny! Qual é o teu problema? 213 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - No chão! Todos no chão! - Deitem-se no chão! 214 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Não vou ficar a tomar conta deste... 215 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Estamos em apuros. Faz o que te mandam. 216 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Então, Sullivan? - No chão! 217 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Pousa isso! - Larga-o! 218 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Yitzhak. Eu trato disto, amigo. 219 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Meus senhores? Permitam-me explicar... 220 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Vais estar péssimo na audiência, amanhã. 221 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Calma, Fay Wray. Sou eu. 222 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Assustaste-me. - Bolas! Estás de ressaca ou assim? 223 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Não dormi nada. 224 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Pareces cansada. - Obrigada, Stan. És um querido. 225 00:21:58,610 --> 00:22:01,989 Espero que estivesses a rezar por um milagre, vamos precisar. 226 00:22:01,989 --> 00:22:05,534 Não disseste que o juiz aceitar encontrar-se connosco era um ótimo sinal? 227 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Não, disse que não era mau sinal. Este caso não tem nada de ótimo. 228 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Essa atitude derrotista ajuda os clientes? 229 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Não é atitude, é realismo. 230 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Têm de aceitar o diagnóstico. Está muito doente para ir a julgamento. 231 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Tem de estar num hospital. Têm de perceber isso. 232 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Eles não têm de fazer nada. 233 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Eu sei que isto seria muito importante para a tua carreira. 234 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Estou a tentar ajudá-lo, Stan. 235 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Certo. Ambos sabemos que tens muito a depender disto. 236 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 E, neste caso, o que é bom para ti é bom para mim. 237 00:22:34,354 --> 00:22:37,733 Claro que um hospital era melhor para ele. Quem quer ir para a prisão? 238 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Tipicamente, a procuradora gosta de fazer acordos. 239 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Não te entusiasmes. A palavra-chave aqui é "tipicamente". 240 00:22:48,660 --> 00:22:51,830 Neste caso, é do interesse de todos que isto vá a julgamento. 241 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Ele está claramente doente. 242 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Achas que eles se importam com isso? Eles são como eu e tu. 243 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 Importam-se com eles e as suas carreiras. 244 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 E com a dor de cabeça gigante que terão quando a imprensa descobrir 245 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 que o atirador do Rockefeller saiu impune. 246 00:23:05,093 --> 00:23:08,597 Ninguém está a falar de sair impune. Eu quero-o num hospital psiquiátrico. 247 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Não importa. 248 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Os escândalos vendem jornais. E é exatamente isso que isto será 249 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 se não houver um julgamento. 250 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Dizer que ele tem algo que nenhum psiquiatra acha que existe 251 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 não dá boa imagem a ninguém. 252 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Então, porque te incomodas? 253 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Uma hipótese remota ainda é uma hipótese. E eu odeio ir a julgamento. 254 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Surgiu algo mais nas vossas conversas que eu deva saber? 255 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Desde que ele viu a cassete, fechou-se completamente. 256 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Porque lha mostraste? 257 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 Não ia deixar que ele soubesse do diagnóstico dele pela primeira vez 258 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 durante uma audiência. 259 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 A reação dele seria imprevisível. 260 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 Poderia ter ficado catatónico. 261 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Ele esteve quase a agredir-me, Stan, e ele gosta de mim. 262 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Poderia ter atacado um juiz ou um advogado da acusação. 263 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - E como seria depois? - Certo. 264 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 Então, ele sabe que é mais do que uma pessoa? 265 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Talvez muito mais do que uma. 266 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Vá lá! 267 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Quero começar por apresentar o Dr. Whitman. 268 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 É um psiquiatra mundialmente famoso 269 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 e autor de cinco revistas médicas especializadas em perturbações mentais. 270 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Também foi galardoado 271 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 com o Prémio E. L. Thorndike da Associação Americana de Psicologia. 272 00:24:21,545 --> 00:24:25,841 Avaliou o arguido em relação ao alegado diagnóstico da defesa? 273 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Não, meritíssimo. 274 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Após ter lido o relatório da Dra. Goodwin, não foi necessário. 275 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Não posso diagnosticar alguém com uma condição que não existe. 276 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Está a falar a sério? 277 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 A múltipla personalidade 278 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 não é reconhecida como perturbação pela Associação Americana de Psiquiatria. 279 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Está na ICD. - Como uma forma de histeria. 280 00:24:46,737 --> 00:24:49,907 - Não pode decidir que não existe. - É neurose emocional, não é perturbação. 281 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Chega. 282 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Não viemos aqui discutir. 283 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Se não conseguir guardar a sua opinião até ao momento certo, 284 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 poderá ter de sair, doutora. 285 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Continue. 286 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Não ir a julgamento por um crime violento devido a uma perturbação 287 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 que a maioria dos profissionais médicos 288 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 nem sequer reconhece existir, na minha opinião, é ridículo. 289 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Lamento, mas é a minha opinião profissional. 290 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Obrigado, doutor. Vamos chamar o arguido, sim? 291 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Meritíssimo, gostaríamos de discutir algumas coisas. 292 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Todos lemos o relatório da Dra. Goodwin. Vamos ver por nós mesmos. 293 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Certo. 294 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Sente-se, por favor. 295 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Está tudo bem? 296 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Sim. 297 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Que lhe aconteceu à cara? 298 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny? Sei que isto pode ser assustador, 299 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 mas estas pessoas vão ajudá-lo, 300 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 mesmo que possa não parecer à primeira vista. 301 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 Tem apenas de dizer a verdade e iremos providenciar-lhe 302 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 o tratamento de que necessita. Está bem? 303 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 Danny, esta audição pré-julgamento serve apenas para garantirmos 304 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 que é tratado justamente. Compreende? 305 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Sra. Advogada. 306 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Olá, Danny. Chamo-me Patricia Richards. 307 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Sou a procuradora do seu caso. 308 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Posso fazer-lhe algumas perguntas? 309 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Danny, sabe onde está? 310 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Numa sala de reuniões, na Rikers. 311 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Porque veio para a Rikers? 312 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Devido a um incidente com uma arma de fogo. No Rockefeller Center. 313 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 E sabe que terá de ir a julgamento 314 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - por esse incidente? - Sim. 315 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Sabe o que isso significa? 316 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Que um júri decidirá se sou culpado ou inocente. 317 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Obrigada, Danny. Saiu-se muito bem. É tudo o que preciso. 318 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - É a sua vez. - Stan, espera. 319 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Algum problema? 320 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Sim. - Não. Não, meritíssimo. 321 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Então, continue, Sr. Advogado. 322 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Olá, Danny. É o Danny, certo? 323 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Sem comentários, por favor. 324 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Sim, senhor. Sou o Danny. 325 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Vou fazer-lhe só algumas perguntas e está despachado. Está bem? 326 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Pode dizer-nos com quem esteve no Rockefeller Center 327 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - no dia do incidente? - Com quem? 328 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Estava lá muita gente, obviamente. 329 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Pessoas no passeio, a entrar e a sair de lojas. 330 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Certo, mas quem estava consigo, Danny? 331 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Desculpe, não percebo a pergunta. 332 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 Com quem foi ao Rockefeller Center? 333 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 Não é o Danny. 334 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Chega. 335 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Com ninguém. Fui sozinho. 336 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Mas disse no seu depoimento que foi ao Rockefeller Center 337 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 com outra pessoa. Alguém que trazia uma arma. 338 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Não sugestione, Sr. Camisa. - Certo. 339 00:27:50,379 --> 00:27:54,216 Sinceramente, fui sozinho e, se não acredita, sugiro que veja o vídeo. 340 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Não é o Danny. - Silêncio, por favor. 341 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Certo. 342 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 Nas suas sessões com a Dra. Goodwin, falou bastante dos seus colegas de casa, 343 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 a Ariana e o Ya... Yitzhak. Pode falar-nos deles? 344 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Eu e a Ariana criámos uma ligação assim que a vi 345 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 e o Yitzhak estava com ela. 346 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 Quando dei por isso, vivíamos juntos. 347 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 E como os descreveria? 348 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 À Ariana e ao Yitzhak? 349 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 A Ariana é amável e tranquila, parecida com um gato tigrado. 350 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Mas é mais macia, mais como um birmanês. 351 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Já o Yitzhak é feroz. 352 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 Não queremos arranjar problemas com ele. 353 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Danny, estou um pouco confuso. 354 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Perguntou-me pela Ariana e pelo Yitzhak. 355 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Os meus gatos. 356 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Este não é o Danny. 357 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Meritíssimo, este é o Jack. Um dos muitos alter egosdo Danny. 358 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Eu pedi silêncio. Mais uma palavra e expulso-a da sala. 359 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Sente-se, doutora. Por favor. 360 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Quer perguntar mais alguma coisa ao seu cliente? 361 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Não, meritíssimo. É tudo. 362 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Pode esperar lá fora, por favor? - Doutora. 363 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Obrigado. 364 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Meritíssimo, como disse, ele não era o Danny. 365 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 Arrastou-nos a todos para aqui para ouvir o seu cliente perfeitamente lúcido 366 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 a descrever os seus gatos. 367 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Meritíssimo, como eu disse... - Pedi-lhe para falar? 368 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Sr. Advogado, prepare-se para o julgamento. Já. 369 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Meritíssimo, por favor. Se me der um minuto... 370 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 Stan, se quer ajudar o seu cliente, 371 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 não me irrite mais. 372 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 E, quando fala, isso irrita-me. 373 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Certo. 374 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Certo, ouça. Ele considera-se culpado, 375 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 mudam as acusações para um pequeno delito 376 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 e ele vai para um hospital psiquiátrico durante muito tempo. 377 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 Está a brincar, certo? 378 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 Vá lá, Patty! É um bom acordo. 379 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Para o seu cliente. Os meus patrões não iriam gostar. 380 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 O lugar dele não é na prisão. Ele precisa de tratamento. 381 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Ele disparou uma arma de fogo contra pessoas desarmadas e fugiu. 382 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Mas ele tem uma doença, Patty. Não percebe isso? 383 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Então, recebe uma borla? 384 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Acho que ir para um hospital psiquiátrico deveria ser suficiente. 385 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Ele merece o benefício da dúvida. Uma segunda oportunidade. 386 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Vamos fazer uma aposta, Stan. 387 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Quando eu o analisar bem, e acredite que o vou fazer, 388 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 vou descobrir um historial de violência. 389 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Vou descobrir que, de algum modo, ele conseguiu passar despercebido. 390 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Ele disparou contra pessoas na baixa, a meio do dia, e quer uma borla? 391 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 A Rikers está cheia de jovens negros e latinos 392 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 que fizeram menos. E a borla deles? 393 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Onde estava o acordo deles quando precisaram de ajuda? 394 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 O seu cliente terá o benefício da dúvida 395 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 porque tem o privilégio de um sistema de justiça 396 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 que foi feito para pessoas parecidas com ele, 397 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 mas eu não lhe vou dar nenhuma borla. 398 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Portanto, não. Não aceito o acordo. Vamos a julgamento. 399 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Acha que ganhou? 400 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Sabe como é uma prisão federal? 401 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Faz isto parecer um acampamento de verão. 402 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Acha que o Yitzhak o pode proteger? 403 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 O Yitzhak só tem o peso corporal do Danny. 404 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Vocês são todos apenas uma pessoa. 405 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Eles vão comê-lo vivo. 406 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Espero que este truque tenha valido a pena, Jack. 407 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Que fazemos agora? 408 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Vamos a julgamento e aceitamos o castigo, como um homem. 409 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Fazemos como sempre. Sobrevivemos. 410 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Não aguento um julgamento inteiro. 411 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Eu consigo. - Ou não. 412 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 E o que ela disse que acontece na prisão? 413 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Ela não sabe do que somos capazes. 414 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - E se a mulher tiver razão? - Sobre o quê? 415 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Talvez sejamos o problema. 416 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 Talvez o rapaz precise de agir sozinho. 417 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Que merda estás a dizer? 418 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Ele precisou de nós para sobreviver, sim, mas talvez já não precise. 419 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 O quê? Agora somos supérfluos? 420 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jack, dizes sempre para enfrentar as consequências. 421 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Sim. - Talvez seja altura de o Danny o fazer. 422 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 Isso é um disparate! O Danny precisa de nós. 423 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Talvez ele tenha razão. 424 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Compreendes o que estás a sugerir, certo? 425 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Sim. 426 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Vamos simplesmente morrer? 427 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 É assim tão mau fazer este sacrifício? 428 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Estão a gozar comigo? 429 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Cala-te, Jonny, por uma vez na vida. 430 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 É incrível, não é? 431 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Amar tanto uma pessoa. 432 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Querer tanto proteger a sua existência que faríamos tudo. 433 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Morreríamos por ela. 434 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Até mataríamos. 435 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Desculpa, velho amigo. Ele não consegue sobreviver sem nós. 436 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Olá, Danny. 437 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Estava tão preocupado contigo. 438 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 É bom ver-te, Danny. 439 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 Só me perguntam aonde foste 440 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 e acham que te fiz alguma coisa. 441 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Eu estou bem. Está tudo bem. 442 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Não, não está tudo bem. Estou em sarilhos, Ari. 443 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Não te preocupes. Vamos resolver isto. 444 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Está bem. 445 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Onde raio estamos? 446 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 És a pessoa mais importante na minha vida. Sabias? 447 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Estás a assustar-me. 448 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Nós temos uma ligação, certo? 449 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Sim, claro. 450 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 E essa ligação existe porque eu vivo para ti, Danny. 451 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Porque eu sou tu, Danny. Somos todos. 452 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Eu estava sozinho no Rockefeller Center. Tu não estavas comigo. 453 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Eu estava contigo, aqui e aqui. 454 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Mas deixaste-me. 455 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Eu nunca te deixei. Nunca te deixarei. 456 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Nenhum de nós te quer deixar, rapaz. 457 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Só te queremos ajudar. 458 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 É o que fazemos. 459 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 Não podes voltar a adormecer, Danny. 460 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Precisamos uns dos outros. 461 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Para quê? - Para viver. 462 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Isto fica vazio, quando dormes lá. 463 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Às vezes, esgueiro-me quando ninguém está a ver, para sonhar contigo. 464 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Aparecemos quando precisas de ajuda ou estás demasiado sozinho ou assustado. 465 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Eu apareço para tirar a tua solidão. 466 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Estar perto de outras pessoas é muito doloroso para ti. 467 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Dói demasiado. É aí que eu apareço. 468 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Sempre soubeste? - O quê? 469 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Que não és real. 470 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Não. Normalmente, não. 471 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Só quando estamos aqui. Como agora. 472 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Há outros como eu? 473 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Não, Dan. Tu és especial. 474 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Tu criaste-nos, a todos nós. 475 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Quem são eles? 476 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 Tu. 477 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Tiveram todos algum propósito, mas já não têm. 478 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 O Jack chama-lhes indesejáveis. 479 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 O Yitzhak. 480 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 O Jack costuma ficar nos bastidores, 481 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 mas, se as coisas se começam a descontrolar, ele trata de nós. 482 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 É verdade. 483 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 O que aconteceu entre o Marlin e o Adam neste celeiro... 484 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 ... fez-te querer morrer, Danny. Lembras-te? 485 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Mas não morreste. 486 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Partiste-te como um pedaço de vidro. Partiste-te em muitos pedaços. 487 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Todos eles tu, todos eles separados. 488 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Anjos da guarda, que te ajudam a viver. 489 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Porque me estão a contar isto agora? 490 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Algo mudou. 491 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Tu vieste aqui, Danny, acordado. 492 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Isso nunca tinha acontecido. Nem deveria. 493 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Aquela mulher quer separar-nos de ti. Quer destruir-nos. 494 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - A Rya. - Ela acha que nós somos uma doença. 495 00:38:52,040 --> 00:38:56,128 Quer mandar-te para um lugar onde te medicam e tratam para nos tentar matar. 496 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Não te poderíamos ajudar. 497 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Eles não sabem o que precisas, mas nós sabemos. 498 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Precisamos da tua ajuda. 499 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Receio que, se todos nós morrermos... 500 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 ... tu também morrerás. 501 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Que querem que eu faça? 502 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Bem, tens de te livrar dela. 503 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Tens de ser tu, porque ela saberá se formos nós. 504 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Diz-lhe que não queres que esteja envolvida no teu caso. 505 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Que não poderás nem irás alegar insanidade mental. 506 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 Assim, irei para a prisão. 507 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 Pode não ser uma pena pesada. 508 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Afinal de contas, ninguém se magoou. 509 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Preciso mesmo da tua ajuda, Danny. Precisamos todos. 510 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Sabes o que fazer, meu rapaz. E sabes que o deves fazer. 511 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Muito bem. 512 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Percebo que eu não tenha qualquer importância para si, Jack. 513 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 E, sim, este processo incluiu algum interesse académico meu. 514 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 É verdade. Mas fazer de mim parva é muito difícil de aceitar, 515 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 considerando que tudo o que tentei fazer foi ajudá-lo. 516 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Sei que me consegue ouvir aí dentro, Danny. 517 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 E, se quisesse lutar um pouco, seria capaz. 518 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Mas é óbvio que quer ir para a prisão 519 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 ou não teria feito aquela atuação maravilhosa, ontem. 520 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Faça como quiser. 521 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Eu pus a merda da minha carreira em risco por esta porcaria. 522 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Nem sei porque vim cá. 523 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Por favor. 524 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Ouço vozes na minha cabeça. 525 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Estão aqui mais pessoas. 526 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Imploro-lhe. 527 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Ajude-me. Por favor. 528 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Eu estou aqui. 529 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 SE PRECISAR DE AJUDA OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE, 530 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP 531 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Legendas: Diogo Grácio