1
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
Hai. Selamat pagi, Danny. Tidur lena?
2
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
Entahlah. Tak lena. Mungkin.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
Kenapa?
4
00:01:31,175 --> 00:01:32,718
Awak pernah cuba tidur dalam penjara?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,098
Awak tengok gerhana?
6
00:01:38,682 --> 00:01:40,726
Tidak. Nampak cahaya saja.
Tapi agak pelik.
7
00:01:41,393 --> 00:01:45,230
Menurut Carl Jung,
gerhana menandakan kelahiran semula.
8
00:01:45,230 --> 00:01:46,440
Siapa dia?
9
00:01:46,440 --> 00:01:49,026
Ahli psikiatri.
Tak pernah dengar? Dia agak terkenal.
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Tidak.
11
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Awak okey?
12
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
- Awak nampak gementar.
- Ya. Mungkin.
13
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
Saya memang agak gementar hari ini.
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,960
Sebab itu awak cemerkap?
Biasanya awak tak begitu.
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,297
Awak sangat peka.
16
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Kenapa awak gementar?
17
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Saya nak tanya satu soalan.
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
Kenapa awak di sini?
19
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
Apa maksud awak?
20
00:02:23,018 --> 00:02:24,186
Dengan saya di sini.
21
00:02:26,313 --> 00:02:28,941
Disebabkan kejadian di Rockefeller Center.
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,401
Tapi kenapa kita bercakap tentangnya?
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,071
Awak tolong persiapkan saya
berdepan perbicaraan.
24
00:02:34,613 --> 00:02:40,160
Walaupun bukan saya tembak,
saya bersubahat jika jenayah dilakukan.
25
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Minggu lepas kita cakap tentang
awak dan Jack pergi ke London.
26
00:02:47,918 --> 00:02:49,837
Awak tahu Jack datang jumpa saya?
27
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
Tidak. Tak mungkin. Dia di London.
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
Ini milik Jack?
29
00:03:09,231 --> 00:03:10,315
Dalam buku panduan saya.
30
00:03:11,817 --> 00:03:14,111
Awak dapat nombor telefonnya
dalam buku itu. Begitu awak jumpa dia?
31
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Saya dah koyakkannya.
32
00:03:16,238 --> 00:03:19,032
Polis cantumkan semula?
Bagaimana awak dapat?
33
00:03:19,032 --> 00:03:24,538
Danny. Minda awak amat hebat
dalam memberi rasional.
34
00:03:24,538 --> 00:03:27,040
Dalam mewujudkan naratif
pada masa sebenar.
35
00:03:28,000 --> 00:03:31,670
Dalam menjelaskan hal tidak logik.
Sejak dulu awak miliki kebolehan itu.
36
00:03:32,421 --> 00:03:35,132
Saya beritahu Jack,
saya mahu awak lebih memahami
37
00:03:35,132 --> 00:03:36,300
tujuan perjumpaan kita.
38
00:03:36,800 --> 00:03:40,721
Dia tak setuju, tapi saya pujuk dia
sebab dia mahu yang terbaik untuk awak.
39
00:03:41,221 --> 00:03:43,891
Saya pun sama. Awak percaya?
40
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
- Awak percayakan saya?
- Apa maksud awak?
41
00:03:48,937 --> 00:03:50,272
Soalan saya mudah saja.
42
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Tidak, tak mudah.
43
00:03:53,650 --> 00:03:54,818
Okey. Saya faham.
44
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Awak perasan saya gementar.
45
00:04:03,869 --> 00:04:08,123
Sebab ada beberapa perkara
berlaku di Rockefeller Center
46
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
yang kita belum bincangkan lagi
47
00:04:09,541 --> 00:04:13,879
dan saya risau apabila dibincangkan,
awak akan resah.
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,257
Saya betul-betul tak faham maksud awak.
49
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
Saya tahu.
50
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Saya nak tunjukkan sesuatu.
51
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Itu rakaman apa?
52
00:04:34,900 --> 00:04:39,446
Biasanya, saya takkan buat secepat
ini, tapi perbicaraan semakin hampir.
53
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
Itu rakaman apa?
54
00:04:43,534 --> 00:04:45,661
Saya rasa kita patut
tonton bersama-sama. Okey?
55
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
Saya tak tahu apa awak buat.
Saya nak pergi.
56
00:04:47,371 --> 00:04:49,581
Maaf, kita tiada banyak masa, Danny.
57
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
Kedai barang kemas di seberang jalan
ada kamera baharu.
58
00:05:00,259 --> 00:05:02,302
Mereka baru jumpa rakaman ini.
59
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Ini salinan.
60
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Rakaman asal dijadikan bukti.
61
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Awak sunting rakaman ini.
62
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
Tidak.
63
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
Ini satu helah.
64
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Ia bukan helah.
65
00:05:24,408 --> 00:05:27,995
Saya rasa dalam hati awak pun, awak tahu.
66
00:05:36,837 --> 00:05:39,548
Cuma awak saja di Rockefeller Center.
67
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
Awak saja.
68
00:05:43,719 --> 00:05:45,345
Awak yang tembak, Danny.
69
00:05:46,847 --> 00:05:50,350
Bukan Ariana. Awak.
70
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Selama ini, memang sentiasa awak.
71
00:06:05,657 --> 00:06:06,658
Tidur.
72
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Silap besar, cik.
73
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
Awak buat silap besar.
74
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
Yitzhak?
75
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
{\an8}DIINSPIRASIKAN DARIPADA BUKU
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
76
00:07:41,128 --> 00:07:42,212
{\an8}KARYA DANIEL KEYES
77
00:11:02,496 --> 00:11:03,956
Okey, dengar sini.
78
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
Saya kata, "Jangan gelabah."
79
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
Saya bukan minta izin.
80
00:11:22,224 --> 00:11:25,602
Mengarut betul.
Awak perlu benarkan saya masuk.
81
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Saya tak takut pengawal.
82
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
Semua orang suruh awak jangan ganggu dia.
83
00:11:33,569 --> 00:11:35,445
Awak buat kesilapan besar.
84
00:11:35,445 --> 00:11:39,575
Kenapa awak burukkan keadaan?
Saya tak nak dengar cakap awak!
85
00:11:39,575 --> 00:11:43,912
Aduhai, bodohnya saya!
Saya tak patut dengar cakap dia.
86
00:11:43,912 --> 00:11:45,622
Biar saya keluar. Saya boleh uruskan dia.
87
00:11:45,622 --> 00:11:48,500
- Jangan. Nanti dia panggil pengawal.
- Teruk kalau begitu.
88
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Mike, kalau awak tak kisah...
89
00:11:52,421 --> 00:11:56,842
Awak dengar? Budak itu okey. Dia selamat.
90
00:11:56,842 --> 00:11:59,469
- Awak tak patut berada di sini.
- Danny.
91
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Betul cakap dia, nak.
92
00:12:04,057 --> 00:12:06,310
Awak tak patut berada di sini.
93
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Setidaknya, bukan begini.
94
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
Apa yang sedang berlaku, Jack?
95
00:12:12,441 --> 00:12:14,902
Jangan hantar dia. Dia takkan bertahan.
96
00:12:41,720 --> 00:12:44,765
- Apa itu?
- Bagaimana boleh jadi begitu?
97
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
Sebenarnya, tak patut jadi begitu.
98
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Awak buat saya marah. Dengar tak?
99
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Yitzhak, apa awak buat?
100
00:12:51,813 --> 00:12:52,898
...buat saya marah!
101
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
- Saya boleh.
- Ya, baguslah.
102
00:12:55,150 --> 00:12:57,361
Biar penagih ubah nasib kita
sebab sebelum ini
103
00:12:57,361 --> 00:12:58,278
memang berjalan lancar.
104
00:12:58,278 --> 00:12:59,905
- Diamlah, Jack. Saya tak khayal.
- Tidak.
105
00:12:59,905 --> 00:13:03,408
- Mike.
- Tidak. Saya tak boleh buat sekarang.
106
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Yitzhak.
107
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
Berhenti.
108
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
Kalau Yitzhak cederakan dia, habislah.
109
00:13:08,580 --> 00:13:10,541
Yitzhak takkan sentuh dia.
Dia lembut hati dengan wanita dan budak.
110
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
- Bagaimana dengan pengawal?
- Apa kata awak gantikan dia
111
00:13:12,417 --> 00:13:14,419
- kalau awak yakin sangat?
- Sebab saya perlu fikir!
112
00:13:14,419 --> 00:13:16,839
Saya tak main-main. Awak banyak menipu.
113
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Biar saya keluar.
114
00:13:18,298 --> 00:13:20,592
Kalau dia cederakan sesiapa,
kita akan diasingkan.
115
00:13:20,592 --> 00:13:23,387
Saya dah kata akan jadi begini
semasa awak mula jual dadah.
116
00:13:23,387 --> 00:13:24,847
Jadi, ini salah saya?
117
00:13:24,847 --> 00:13:27,474
Bagaimana nak sara hidup, hipokrit?
118
00:13:27,474 --> 00:13:30,561
Saya kata kita akan dipenjarakan.
Tengoklah sekarang!
119
00:13:30,561 --> 00:13:32,646
Pengawal ada di situ, Danny.
120
00:13:33,480 --> 00:13:36,233
- Ayuh. Cepatlah.
- Saya tak takut mereka.
121
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Saya tak peduli!
122
00:13:39,027 --> 00:13:40,445
Oh, Tuhan, Mike!
123
00:13:43,240 --> 00:13:48,370
- Berhenti. Kamu akan burukkan keadaan.
- Fikirkan Danny. Cepat. Mike.
124
00:13:56,587 --> 00:13:57,713
Kita okey, betul?
125
00:13:57,713 --> 00:14:00,340
Danny, itu awak?
126
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Ya, kita okey, cik adik. Kita okey.
127
00:14:08,098 --> 00:14:11,852
- Kita okey. Tak apa.
- Saya cuba tolong awak.
128
00:14:11,852 --> 00:14:13,562
- Ayuh.
- Perlahan-lahan, budak.
129
00:14:13,562 --> 00:14:15,063
- Saya tahu.
- Pusing.
130
00:14:15,564 --> 00:14:17,399
- Maaf.
- Balik.
131
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
Tidak. Biasa saja. Jaringkan.
132
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
Beri kad.
133
00:14:30,746 --> 00:14:33,498
Sikit lagi. Awak perlu fokus. Cuba lagi.
134
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
- Sekali lagi.
- Jaringkan!
135
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
Saya selalu tak ada tuah.
136
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Saya tak pernah bertuah.
137
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
- Sama saja, bukan?
- Sama.
138
00:14:49,056 --> 00:14:50,766
Jaga-jaga. Jangan biar dia buat jaringan!
139
00:14:56,146 --> 00:14:57,523
Bagaimana kejadian tadi boleh berlaku?
140
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Sebelum ini, dia tak pernah datang
dalam keadaan sedar.
141
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
- Nampaknya, sistem semakin hancur.
- Sistem apa?
142
00:15:04,530 --> 00:15:06,782
- Kita.
- Ayuh. Sini.
143
00:15:06,782 --> 00:15:10,911
Pusat tak boleh bertahan.
Raksasa sedang menuju ke Bethlehem.
144
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Yeats.
145
00:15:16,542 --> 00:15:18,669
Maaf sebab hilang kawalan.
146
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
Awak di sini bukan untuk bercakap manis.
147
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Kadangkala kami perlukan sikap baran awak.
148
00:15:24,550 --> 00:15:27,511
Malangnya, masalah ini
tak dapat diselesaikan dengan pergaduhan.
149
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Ini salah saya.
150
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Perempuan itu pandai memujuk.
Yang terbaik memang begitu.
151
00:15:34,434 --> 00:15:35,519
Apa yang terbaik?
152
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Penipu.
153
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
Saya yang bersalah.
154
00:15:40,315 --> 00:15:44,069
Jadi, kita takkan benarkan dia
bercakap dengan doktor itu lagi?
155
00:15:44,069 --> 00:15:46,321
Kita baru nampak bukti kukuh
156
00:15:46,321 --> 00:15:50,200
yang perhubungan itu,
tidak lagi membantu. Betul?
157
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Perempuan itu berbahaya.
158
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Saya tak nampak begitu, Jack.
159
00:15:56,748 --> 00:15:59,001
Betul? Sekarang awak jadi pakar?
160
00:15:59,001 --> 00:16:01,587
Pakar tentang bahaya? Ya.
161
00:16:07,301 --> 00:16:08,552
Bila kita nak kejut dia?
162
00:16:09,511 --> 00:16:11,513
Jangan kejut dia selagi tiada rancangan.
163
00:16:15,684 --> 00:16:17,853
- Jack.
- Dua puluh satu.
164
00:16:19,104 --> 00:16:20,898
Awak tahu apa jadi apabila kita disahkan
165
00:16:20,898 --> 00:16:22,774
menghidap kecelaruan psikiatri
di negara ini?
166
00:16:24,484 --> 00:16:25,611
Kita akan cuba dirawat.
167
00:16:26,320 --> 00:16:28,238
Bagi perempuan itu, kita penyakit.
168
00:16:28,238 --> 00:16:31,825
Untuk rawat Danny,
kita semua perlu dibuang.
169
00:16:31,825 --> 00:16:32,910
Mengarutlah.
170
00:16:34,745 --> 00:16:36,580
Kita saja yang selamatkan Danny.
171
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Macam saya cakap, kita perlukan rancangan.
172
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Ayuh. C ke dewan makan.
173
00:17:45,065 --> 00:17:49,278
Cepat! Setiap hari awak begitu, Jackson.
174
00:17:56,618 --> 00:17:58,203
Hei, awak tahu di mana
saya boleh dapatkan kokain?
175
00:17:58,203 --> 00:18:00,706
Perlahankan suara. Tak guna.
176
00:18:04,042 --> 00:18:06,170
- Apa benda ini?
- Jalan, Sullivan.
177
00:18:06,170 --> 00:18:08,130
- Sekejap. Ini makanan apa?
- Jalan!
178
00:18:08,130 --> 00:18:09,298
- Okey.
- Sekarang.
179
00:18:09,298 --> 00:18:12,634
Saya jalan. Oh, Tuhan.
180
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Saya ada pesanan awak.
181
00:18:28,066 --> 00:18:29,985
- Apa?
- Benda yang awak minta.
182
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
Awak kata mahu lagi.
Saya dah kata, saya boleh uruskan.
183
00:18:35,532 --> 00:18:36,992
Biar betul.
184
00:18:38,452 --> 00:18:39,745
Cepatnya.
185
00:18:46,919 --> 00:18:47,836
Barang seni?
186
00:18:47,836 --> 00:18:49,963
Bukan yang asli, tapi hampir sama, bukan?
187
00:18:50,547 --> 00:18:53,050
Apa saya patut buat dengan krayon?
188
00:18:53,634 --> 00:18:55,761
Bukan masalah saya.
Joloklah punggung awak.
189
00:18:55,761 --> 00:18:57,930
Saya tak nak krayon, okey?
Tukar dengan saya.
190
00:18:57,930 --> 00:18:59,848
- Ambil balik.
- Tiada siapa mahukannya.
191
00:18:59,848 --> 00:19:00,933
Bayar, celaka.
192
00:19:00,933 --> 00:19:02,976
Untuk krayon? Awak gila?
193
00:19:02,976 --> 00:19:05,771
Hei, tolonglah. Saya perlukan kokain.
Tolong saya. Tolonglah.
194
00:19:05,771 --> 00:19:06,855
Awak permainkan saya?
195
00:19:22,746 --> 00:19:23,830
Apa khabar?
196
00:19:27,835 --> 00:19:29,002
Hei. Apa khabar?
197
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Hei, apa khabar?
198
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
Siapa boleh dapatkan saya kokain?
199
00:19:47,938 --> 00:19:50,858
- Berambus.
- Awaklah orangnya. Apa khabar?
200
00:19:50,858 --> 00:19:52,693
Hei, budak ini serius?
201
00:19:52,693 --> 00:19:55,070
Saya ambil apa saja. Speed.
Saya cuma nak khayal.
202
00:19:55,070 --> 00:19:56,864
- Faham?
- Awak tak faham bahasa Inggeris?
203
00:19:57,656 --> 00:20:00,409
- Berambus.
- Apa masalah awak?
204
00:20:00,409 --> 00:20:02,619
- Awaklah, lembik.
- Hei!
205
00:20:03,579 --> 00:20:05,998
Si tak guna ini tak nak bayar Marcello.
206
00:20:05,998 --> 00:20:07,791
Itu cuma salah faham.
207
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Jangan begini.
Saya akan bayar. Gurau saja.
208
00:20:12,754 --> 00:20:14,590
Awak tak suka bergurau?
209
00:20:15,424 --> 00:20:16,675
Aduhai!
210
00:20:35,527 --> 00:20:37,321
Saya hancurkan awak, celaka.
211
00:20:44,244 --> 00:20:47,164
Macam budak-budak, bodoh
dan amat tak bertanggungjawab.
212
00:20:47,164 --> 00:20:48,957
Aduhai, Jonny! Apa masalah awak?
213
00:20:49,917 --> 00:20:54,421
- Meniarap! Meniarap, semua!
- Meniarap!
214
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
Saya tak nak jaga si tak guna ini.
215
00:20:58,133 --> 00:21:00,719
Kita dalam situasi bahaya.
Buat saja seperti disuruh.
216
00:21:00,719 --> 00:21:02,930
- Apa hal, Sullivan?
- Meniarap!
217
00:21:02,930 --> 00:21:05,265
- Letakkan!
- Letak sekarang!
218
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Yitzhak, biar saya uruskan, kawan lama.
219
00:21:14,733 --> 00:21:18,320
Tuan-tuan, biar saya jelaskan...
220
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Awak akan nampak teruk
untuk pembicaraan esok.
221
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
Bertenang, Fay Wray, ini saya.
222
00:21:49,935 --> 00:21:53,272
- Awak buat saya terkejut.
- Aduhai! Awak mabuk?
223
00:21:53,772 --> 00:21:55,190
Saya langsung tak tidur.
224
00:21:55,691 --> 00:21:58,110
- Ya, awak nampak penat.
- Terima kasih, Stan. Awak tak guna.
225
00:21:58,610 --> 00:22:00,404
Harapnya awak mendoakan keajaiban
226
00:22:00,404 --> 00:22:01,989
sebab kita perlukannya untuk menang.
227
00:22:01,989 --> 00:22:03,991
Awak kata jika hakim bersetuju
untuk jumpa kita
228
00:22:03,991 --> 00:22:05,534
itu petanda baik.
229
00:22:05,534 --> 00:22:09,246
Tidak, saya kata bukan petanda buruk.
Tiada yang baik tentang kes ini.
230
00:22:09,246 --> 00:22:11,540
Sikap negatif ini membantu klien awak?
231
00:22:11,540 --> 00:22:13,125
Ini bukan sikap, tapi kesedaran.
232
00:22:14,459 --> 00:22:18,130
Mereka akan terima diagnosis itu.
Danny terlalu sakit untuk dibicarakan.
233
00:22:18,130 --> 00:22:20,340
Dia perlu dirawat di hospital.
Mereka perlu tengok.
234
00:22:20,340 --> 00:22:21,758
Mereka tak perlu buat apa-apa.
235
00:22:22,384 --> 00:22:25,345
Saya faham kes ini
boleh membantu kerjaya awak.
236
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
Saya cuba tolong dia, Stan.
237
00:22:27,055 --> 00:22:31,226
Okey, saya tahu
ganjaran yang awak boleh dapat.
238
00:22:31,226 --> 00:22:33,312
Untuk kes ini, ia membantu kita berdua.
239
00:22:34,354 --> 00:22:36,648
Ya, memanglah dia patut
dimasukkan ke hospital.
240
00:22:36,648 --> 00:22:37,733
Siapa nak masuk penjara?
241
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Biasanya, pendakwa sukakan tawar-menawar.
242
00:22:44,239 --> 00:22:47,284
Jangan seronok sangat.
Saya sebut "biasanya."
243
00:22:48,660 --> 00:22:50,454
Bagi kes ini, semua orang lebih mahukan
244
00:22:50,454 --> 00:22:51,830
ia dibicarakan.
245
00:22:51,830 --> 00:22:53,874
Dia sakit.
246
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
Awak ingat mereka kisah dia sakit?
Mereka macam kita,
247
00:22:57,085 --> 00:22:59,087
cuma peduli akan diri sendiri
dan kerjaya mereka.
248
00:22:59,671 --> 00:23:02,716
Mereka tak suka apabila media dapat tahu
249
00:23:02,716 --> 00:23:04,593
suspek tembak Rockefeller
terlepas tanpa hukuman.
250
00:23:05,093 --> 00:23:06,553
Saya tak maksudkan terlepas tanpa hukuman.
251
00:23:06,553 --> 00:23:08,597
Saya maksudkan pusat rawatan yang selamat.
252
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Tak pentinglah.
253
00:23:10,682 --> 00:23:14,311
Skandal melariskan akhbar.
Kes ini akan jadi skandal
254
00:23:14,311 --> 00:23:15,687
kalau tidak dibicarakan.
255
00:23:16,313 --> 00:23:19,399
Jika kita kata dia hidap sesuatu
yang pakar sakit jiwa fikir tak wujud,
256
00:23:19,399 --> 00:23:21,068
takkan membantu sesiapa pun.
257
00:23:21,068 --> 00:23:22,444
Jadi, kenapa awak susahkan diri?
258
00:23:23,237 --> 00:23:28,367
Walaupun mustahil, masih ada peluang.
Selain itu, saya benci masuk mahkamah.
259
00:23:30,786 --> 00:23:33,455
Ada apa-apa saya patut tahu
tentang perbualan kamu?
260
00:23:33,455 --> 00:23:37,334
Dia berubah
sejak tonton rakaman video itu.
261
00:23:37,960 --> 00:23:38,961
Kenapa awak tunjukkan?
262
00:23:40,170 --> 00:23:43,382
Saya tak nak dia dapat tahu tentang
diagnosisnya buat kali pertama
263
00:23:43,382 --> 00:23:44,466
semasa sesi prosiding.
264
00:23:45,217 --> 00:23:47,052
Reaksi terhadap hal ini susah diramal.
265
00:23:47,052 --> 00:23:48,554
Dia boleh alami katatonia.
266
00:23:48,554 --> 00:23:52,057
Dia hampir serang saya, Stan,
sedangkan dia suka saya.
267
00:23:52,057 --> 00:23:56,186
Dia boleh serang hakim
atau peguam tanpa sedar.
268
00:23:56,186 --> 00:23:58,480
- Awak rasa apa akan jadi?
- Okey. Jadi dia tahu...
269
00:23:58,480 --> 00:24:00,691
Kini dia tahu
dia bukan sekadar satu orang?
270
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
Mungkin lebih banyak daripada satu.
271
00:24:03,151 --> 00:24:04,528
Biar betul?
272
00:24:04,528 --> 00:24:07,573
Saya mahu mulakan
dengan memperkenalkan Dr. Whitman.
273
00:24:08,073 --> 00:24:10,492
Dia ahli psikiatri terkenal di dunia
274
00:24:10,492 --> 00:24:14,872
dan pengarang lima jurnal perubatan
khusus dalam penyakit mental.
275
00:24:15,455 --> 00:24:17,332
Dia juga penerima
276
00:24:17,332 --> 00:24:21,044
Anugerah E.L Thorndike
Persatuan Psikologi Amerika.
277
00:24:21,545 --> 00:24:23,297
Awak telah menilai defendan berkaitan
278
00:24:23,297 --> 00:24:25,841
diagnosis yang dilaporkan
oleh pihak pembela?
279
00:24:26,341 --> 00:24:27,759
Tidak, Yang Arif.
280
00:24:27,759 --> 00:24:31,221
Selepas membaca laporan Dr. Goodwin,
saya tak perlu baca.
281
00:24:32,181 --> 00:24:36,393
Saya tak boleh mendiagnos seseorang
dengan penyakit yang tak wujud.
282
00:24:36,393 --> 00:24:37,477
Awak serius?
283
00:24:37,978 --> 00:24:39,730
Personaliti berbilang
284
00:24:39,730 --> 00:24:44,067
tidak disahkan sebagai kecelaruan emosi
oleh Persatuan Psikiatri Amerika.
285
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
- Ia tersenarai dalam ICD.
- Sebagai antara bentuk histeria.
286
00:24:46,737 --> 00:24:48,113
Awak tak boleh kata ia tak wujud.
287
00:24:48,113 --> 00:24:49,907
Ia gangguan emosi,
bukan kecelaruan mental...
288
00:24:49,907 --> 00:24:50,991
Cukup.
289
00:24:51,825 --> 00:24:53,076
Ini bukan perdebatan.
290
00:24:53,660 --> 00:24:56,079
Kalau awak menyampuk lagi,
291
00:24:56,079 --> 00:24:57,664
awak akan diminta keluar, doktor.
292
00:24:58,874 --> 00:24:59,875
Teruskan.
293
00:25:00,584 --> 00:25:06,340
Mengatakan seseorang tak boleh dibicarakan
atas jenayah ganas kerana penyakit
294
00:25:06,340 --> 00:25:09,468
yang kebanyakan pakar perubatan
295
00:25:09,468 --> 00:25:14,139
tak mengesahkan ia wujud,
pada pendapat saya, adalah mengarut.
296
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Maaf, tapi itulah
pendapat profesional saya.
297
00:25:18,268 --> 00:25:21,021
Terima kasih, doktor.
Tolong panggil defendan masuk.
298
00:25:21,021 --> 00:25:23,190
Yang Arif, kami mahu bentangkan
dapatan kami.
299
00:25:23,190 --> 00:25:26,360
Kami sudah baca laporan Dr. Goodwin.
Biar kami tengok sendiri, okey?
300
00:25:27,277 --> 00:25:28,278
Okey.
301
00:25:35,035 --> 00:25:36,161
Silakan duduk.
302
00:25:38,330 --> 00:25:39,331
Awak okey?
303
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Ya.
304
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
Kenapa dengan muka awak?
305
00:25:45,212 --> 00:25:49,800
Danny, dengar sini,
saya tahu ini mungkin menakutkan,
306
00:25:49,800 --> 00:25:53,095
tapi mereka akan bantu awak
307
00:25:53,095 --> 00:25:55,514
walaupun tak nampak begitu pada awalnya.
308
00:25:56,014 --> 00:25:58,475
Awak cuma perlu bercakap benar
supaya kami boleh dapatkan
309
00:25:58,475 --> 00:26:01,103
rawatan yang awak perlukan. Okey?
310
00:26:01,103 --> 00:26:04,314
Danny, pembicaraan ini
bertujuan untuk memastikan
311
00:26:04,314 --> 00:26:05,858
awak dilayan dengan adil. Faham?
312
00:26:07,943 --> 00:26:08,777
Silakan.
313
00:26:09,611 --> 00:26:13,448
Helo, Danny. Saya Patricia Richards.
314
00:26:13,448 --> 00:26:15,784
Saya pendakwa raya bagi kes awak.
315
00:26:16,702 --> 00:26:18,620
Boleh saya tanya beberapa soalan?
316
00:26:20,664 --> 00:26:22,165
Danny, awak tahu awak di mana?
317
00:26:22,833 --> 00:26:24,835
Bilik mesyuarat. Rikers Island.
318
00:26:24,835 --> 00:26:27,588
Kenapa awak dimasukkan ke sini?
319
00:26:28,172 --> 00:26:31,675
Disebabkan insiden melibatkan senjata api
di Rockefeller Center.
320
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Awak sedar awak akan dibicarakan
321
00:26:34,761 --> 00:26:36,930
- atas insiden ini?
- Ya.
322
00:26:36,930 --> 00:26:38,307
Awak tahu maksudnya?
323
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
Juri akan tentukan
saya bersalah atau tidak.
324
00:26:42,144 --> 00:26:46,106
Terima kasih, Danny.
Awak bagus. Itu saja saya perlukan.
325
00:26:47,524 --> 00:26:49,693
- Giliran awak.
- Stan, sekejap.
326
00:26:49,693 --> 00:26:51,278
- Ada masalah?
327
00:26:51,278 --> 00:26:53,363
- Ya.
- Tidak, Yang Arif.
328
00:26:53,947 --> 00:26:55,532
Kalau begitu, sila teruskan.
329
00:26:58,452 --> 00:27:01,413
Hai, Danny. Awak Danny, bukan?
330
00:27:03,415 --> 00:27:04,499
Tolong jangan beri komen.
331
00:27:07,169 --> 00:27:09,338
Ya, encik. Saya Danny.
332
00:27:09,338 --> 00:27:12,716
Saya cuma nak tanya beberapa soalan
kemudian awak boleh pergi. Okey?
333
00:27:13,717 --> 00:27:16,470
Boleh beritahu kami,
awak bersama siapa di Rockefeller Center
334
00:27:16,470 --> 00:27:18,639
- pada hari insiden itu?
- Bersama siapa?
335
00:27:20,974 --> 00:27:22,893
Jelas sekali ada ramai orang di sana.
336
00:27:23,810 --> 00:27:26,188
Orang ramai di kaki lima
yang keluar masuk kedai.
337
00:27:26,188 --> 00:27:29,024
Betul, tapi siapa bersama awak, Danny?
338
00:27:31,026 --> 00:27:32,778
Maaf, saya tak faham soalan itu.
339
00:27:33,695 --> 00:27:35,781
Awak pergi ke Rockefeller Center
bersama siapa?
340
00:27:35,781 --> 00:27:36,698
Ini bukan Danny.
341
00:27:36,698 --> 00:27:37,783
Diam.
342
00:27:38,367 --> 00:27:40,827
Tiada sesiapa. Saya sendirian.
343
00:27:41,537 --> 00:27:45,207
Tapi awak kata dalam keterangan
yang awak di Rockefeller Center
344
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
bersama orang lain.
Seseorang yang bawa pistol. Awak...
345
00:27:48,335 --> 00:27:50,379
- Jangan tanya soalan pimpin, En. Camisa.
- Okey.
346
00:27:50,379 --> 00:27:52,714
Sejujurnya encik, saya bersendirian
dan kalau tak percaya,
347
00:27:52,714 --> 00:27:54,216
saya cadangkan awak tonton video itu.
348
00:27:54,216 --> 00:27:56,802
- Ini bukan Danny.
- Tolong diam.
349
00:27:58,929 --> 00:28:00,097
Okey.
350
00:28:00,097 --> 00:28:04,184
Semasa sesi bersama Dr. Goodwin,
awak ceritakan tentang rakan serumah,
351
00:28:04,184 --> 00:28:09,356
Ariana dan Yitzhak.
Boleh beritahu kami tentang mereka?
352
00:28:09,356 --> 00:28:13,819
Saya dan Ariana
terus serasi sebaik saja saya nampak ia
353
00:28:13,819 --> 00:28:15,612
dan Yitzhak datang dengannya.
354
00:28:15,612 --> 00:28:17,489
Tanpa disedari, kami tinggal bersama-sama.
355
00:28:17,489 --> 00:28:19,867
Bagaimana awak gambarkan mereka?
356
00:28:20,450 --> 00:28:21,952
Ariana dan Yitzhak?
357
00:28:23,620 --> 00:28:27,457
Ariana baik, tenang
dan seperti kucing belang.
358
00:28:28,584 --> 00:28:30,586
Tapi lebih lembut,
mungkin lebih seperti kucing Burma.
359
00:28:30,586 --> 00:28:32,421
Manakala Yitzhak pula liar.
360
00:28:32,421 --> 00:28:34,464
Jangan cari pasal dengannya.
361
00:28:34,464 --> 00:28:36,341
Danny, saya agak keliru.
362
00:28:37,050 --> 00:28:39,636
Awak tanya saya
tentang Ariana dan Yitzhak.
363
00:28:41,138 --> 00:28:42,139
Kucing saya.
364
00:28:44,474 --> 00:28:46,226
Dia bukan Danny.
365
00:28:46,226 --> 00:28:49,730
Yang Arif, ini Jack,
salah satu personaliti Danny.
366
00:28:49,730 --> 00:28:53,525
Saya kata, diam. Kalau awak bersuara lagi,
saya akan halau awak keluar.
367
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Duduk, doktor. Tolonglah.
368
00:28:59,114 --> 00:29:01,283
Ada apa-apa lagi
awak mahu tanya klien awak?
369
00:29:08,624 --> 00:29:09,791
Tiada, Yang Arif. Itu saja.
370
00:29:10,709 --> 00:29:13,420
- Boleh awak tunggu di luar?
- Doktor.
371
00:29:14,505 --> 00:29:15,672
Terima kasih.
372
00:29:17,716 --> 00:29:20,385
Yang Arif, macam saya cakap tadi,
itu bukan Danny.
373
00:29:22,095 --> 00:29:25,933
Awak heret kami ke sini
untuk dengar klien awak yang waras
374
00:29:26,892 --> 00:29:28,310
menggambarkan haiwan peliharaannya.
375
00:29:28,310 --> 00:29:31,063
- Yang Arif, saya dah kata, saya tak...
- Saya ada suruh awak bersuara?
376
00:29:31,563 --> 00:29:34,358
Pendakwa, bersedia
untuk perbicaraan. Secepat mungkin.
377
00:29:34,358 --> 00:29:36,109
Yang Arif, tolonglah.
Beri saya sedikit masa...
378
00:29:36,109 --> 00:29:38,028
Stan, kalau nak bantu klien awak,
379
00:29:38,028 --> 00:29:39,655
jangan buat saya marah lagi.
380
00:29:40,239 --> 00:29:42,491
Setiap kali awak bercakap, saya marah.
381
00:29:44,743 --> 00:29:46,078
Okey.
382
00:29:52,417 --> 00:29:54,711
Okey, begini. Dia mengaku salah,
383
00:29:54,711 --> 00:29:57,005
awak kurangkan dakwaan
kepada kesalahan kecil
384
00:29:57,005 --> 00:29:59,550
dan dia dimasukkan
ke hospital mental buat masa yang lama.
385
00:30:00,050 --> 00:30:00,968
Awak bergurau, ya?
386
00:30:00,968 --> 00:30:02,719
Tolonglah, Patty. Ini tawaran yang bagus.
387
00:30:02,719 --> 00:30:05,472
Buat klien awak. Majikan saya tentu marah.
388
00:30:05,472 --> 00:30:09,184
Tempatnya bukan di penjara. Okey?
Dia perlukan rawatan.
389
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Dia lepaskan tembakan ke arah orang ramai
yang tak bersenjata dan melarikan diri.
390
00:30:12,980 --> 00:30:16,066
Tapi dia ada penyakit, Patty.
Awak tak nampak?
391
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
Jadi dia patut dapat pelepasan?
392
00:30:17,526 --> 00:30:20,362
Saya rasa, hospital mental sudah memadai.
393
00:30:20,362 --> 00:30:23,365
Kita patut percayakan dia.
Beri dia peluang kedua.
394
00:30:24,616 --> 00:30:26,118
Biar saya buat tawaran, Stan.
395
00:30:27,160 --> 00:30:30,289
Apabila saya siasat dia
dengan amat mendalam...
396
00:30:30,831 --> 00:30:32,666
saya akan temui rekod keganasan.
397
00:30:32,666 --> 00:30:36,253
Saya akan dapat tahu entah bagaimana
dia boleh terlepas daripada hukuman.
398
00:30:36,837 --> 00:30:41,884
Dia tembak orang di Midtown pada
siang hari, tapi awak minta pelepasan?
399
00:30:42,593 --> 00:30:45,721
Rikers dipenuhi
pemuda kulit hitam dan orang asing
400
00:30:45,721 --> 00:30:47,514
dengan jenayah lebih ringan.
Mana pelepasan mereka?
401
00:30:47,514 --> 00:30:50,559
Mana tawaran untuk mereka
apabila mereka perlukannya?
402
00:30:50,559 --> 00:30:52,394
Klien awak akan dipercayai
403
00:30:52,394 --> 00:30:54,980
sebab dia miliki kelebihan
dalam sistem keadilan
404
00:30:54,980 --> 00:30:56,982
yang dibina untuk orang
yang kelihatan macam dia,
405
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
tapi saya takkan beri dia pelepasan.
406
00:31:00,694 --> 00:31:05,073
Jadi, tidak. Saya takkan terima
tawaran awak. Dia akan dibicarakan.
407
00:31:20,339 --> 00:31:21,423
Awak ingat awak menang?
408
00:31:22,132 --> 00:31:24,176
Awak tahu keadaan di penjara persekutuan?
409
00:31:24,176 --> 00:31:26,512
Penjara di sana
lebih teruk daripada di sini.
410
00:31:26,512 --> 00:31:28,514
Awak ingat Yitzhak dapat lindungi dia?
411
00:31:29,723 --> 00:31:32,351
Yitzhak masih berkongsi
badan Danny yang kecil.
412
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Kamu masih orang yang sama.
413
00:31:34,937 --> 00:31:37,022
Awak akan terseksa di sana.
414
00:31:37,022 --> 00:31:39,483
Saya harap helah ini
berbaloi buat awak, Jack.
415
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
Jadi, apa patut kita buat sekarang?
416
00:32:07,553 --> 00:32:10,472
Kita dibicarakan
dan terima hukuman macam lelaki sejati.
417
00:32:10,472 --> 00:32:12,432
Kita buat apa kita selalu lakukan. Hidup.
418
00:32:12,432 --> 00:32:14,309
Saya tak boleh bertahan
keseluruhan perbicaraan.
419
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
- Saya boleh.
- Tak boleh.
420
00:32:16,854 --> 00:32:20,232
Bagaimana dengan kata-katanya
tentang keadaan di penjara?
421
00:32:20,232 --> 00:32:22,651
Dia tak tahu kemampuan kita.
422
00:32:24,236 --> 00:32:26,530
- Mungkin betul kata perempuan itu.
- Tentang apa?
423
00:32:27,739 --> 00:32:28,866
Mungkin kita masalahnya.
424
00:32:29,992 --> 00:32:32,119
Mungkin Danny perlu berdikari.
425
00:32:32,119 --> 00:32:33,745
Apa maksud awak?
426
00:32:34,705 --> 00:32:38,417
Dia perlukan kita untuk hidup,
tapi mungkin tidak lagi.
427
00:32:40,127 --> 00:32:41,837
Apa? Dia tak perlukan kita lagi?
428
00:32:43,505 --> 00:32:45,716
Jack, awak selalu kata,
"hadapi akibatnya," bukan?
429
00:32:47,176 --> 00:32:50,554
- Ya.
- Mungkin dah tiba masa Danny hadapinya.
430
00:32:53,932 --> 00:32:56,476
Mengarutlah. Danny perlukan kita.
431
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Mungkin betul katanya.
432
00:33:01,565 --> 00:33:04,610
Awak sedar apa awak katakan, kawan lama?
433
00:33:05,986 --> 00:33:06,987
Ya.
434
00:33:07,863 --> 00:33:11,658
Kita akan mati?
435
00:33:13,452 --> 00:33:15,579
Teruk sangatkah
untuk buat pengorbanan ini?
436
00:33:16,079 --> 00:33:17,748
Awak biar betul?
437
00:33:17,748 --> 00:33:19,833
Untuk kali ini saja, Jonny, tolong diam.
438
00:33:25,923 --> 00:33:27,007
Hebat, bukan?
439
00:33:27,758 --> 00:33:29,259
Apabila amat menyayangi seseorang.
440
00:33:30,469 --> 00:33:33,263
Bagi melindungi mereka sepenuhnya,
kita sanggup buat apa saja.
441
00:33:35,891 --> 00:33:36,892
Sanggup mati demi mereka.
442
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Atau membunuh demi mereka.
443
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
Maaf, kawan lama.
Dia tak boleh hidup tanpa kita.
444
00:34:23,522 --> 00:34:24,648
Hai, Danny.
445
00:34:25,315 --> 00:34:28,860
Ari. Saya amat risau akan awak.
446
00:34:29,862 --> 00:34:31,362
Seronok dapat jumpa awak, Danny.
447
00:34:31,362 --> 00:34:32,822
Mereka asyik tanya awak pergi mana
448
00:34:32,822 --> 00:34:34,491
dan mereka fikir saya sakiti awak.
449
00:34:36,159 --> 00:34:37,995
Saya okey. Semuanya okey.
450
00:34:37,995 --> 00:34:41,415
Tidak, semua tak okey.
Saya dalam masalah besar, Ari.
451
00:34:42,833 --> 00:34:45,168
Jangan risau. Kita akan selesaikannya.
452
00:34:49,797 --> 00:34:50,882
Ya, okey.
453
00:35:00,267 --> 00:35:01,727
Kita di mana?
454
00:35:04,813 --> 00:35:07,566
Awak orang paling penting
dalam hidup saya. Awak tahu?
455
00:35:08,775 --> 00:35:09,818
Awak buat saya takut.
456
00:35:10,819 --> 00:35:14,114
Kita ada keserasian, betul?
457
00:35:16,200 --> 00:35:17,201
Ya. Betul.
458
00:35:17,743 --> 00:35:22,497
Keserasian itu terjalin
sebab saya hidup untuk awak, Danny.
459
00:35:23,874 --> 00:35:27,419
Sebab saya ialah awak, Danny.
Kami semua ialah awak.
460
00:35:41,141 --> 00:35:44,978
Saya bersendirian di Rockefeller Center.
Awak tiada dengan saya.
461
00:35:45,729 --> 00:35:50,734
Saya ada dengan awak,
dalam minda dan hati awak.
462
00:35:52,319 --> 00:35:53,570
Tapi awak tinggalkan saya.
463
00:35:53,570 --> 00:35:56,281
Saya tak pernah
dan takkan tinggalkan awak.
464
00:35:56,823 --> 00:35:58,867
Kami semua
tak mahu tinggalkan awak, nak.
465
00:35:59,535 --> 00:36:01,203
Kami di sini untuk bantu awak.
466
00:36:02,246 --> 00:36:03,330
Itulah tugas kami.
467
00:36:10,254 --> 00:36:12,214
Awak tak boleh tidur kali ini, Danny.
468
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
Kita saling memerlukan.
469
00:36:14,842 --> 00:36:16,927
- Untuk apa?
- Untuk hidup.
470
00:36:19,346 --> 00:36:21,515
Saya rasa kosong apabila awak tidur.
471
00:36:24,226 --> 00:36:27,396
Kadangkala saya selinap masuk tanpa
disedari untuk bermimpi dengan awak.
472
00:36:32,025 --> 00:36:35,821
Kami datang apabila awak perlukan bantuan,
terlalu sunyi atau ketakutan.
473
00:36:38,991 --> 00:36:40,742
Saya datang
untuk hilangkan kesunyian awak.
474
00:36:49,042 --> 00:36:51,879
Awak rasa amat sakit
apabila rapat dengan orang lain.
475
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Terlalu menyakitkan.
Ketika itulah saya muncul.
476
00:36:56,842 --> 00:36:58,760
- Selama ini awak tahu?
- Apa?
477
00:37:00,262 --> 00:37:01,305
Awak tak wujud.
478
00:37:02,389 --> 00:37:04,933
Tidak. Biasanya tidak.
479
00:37:06,268 --> 00:37:09,771
Hanya apabila kita di sini.
Macam sekarang.
480
00:37:15,360 --> 00:37:16,612
Ada orang lain macam saya?
481
00:37:17,821 --> 00:37:19,781
Tidak, Dan. Awak istimewa.
482
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
Awak cipta kami semua.
483
00:37:34,463 --> 00:37:35,631
Siapa mereka?
484
00:37:37,132 --> 00:37:38,133
Mereka ialah awak.
485
00:37:38,675 --> 00:37:42,012
Sebelum ini mereka ada
peranan masing-masing. Kini tidak lagi.
486
00:37:43,972 --> 00:37:45,682
Jack gelar mereka "tidak diingini."
487
00:37:49,895 --> 00:37:50,896
Yitzhak.
488
00:37:52,314 --> 00:37:54,274
Jack selalunya bertindak
di belakang tabir,
489
00:37:54,274 --> 00:37:59,154
tapi jika keadaan mula jadi
tak terkawal, dia akan selesaikan.
490
00:38:01,365 --> 00:38:02,366
Betul.
491
00:38:03,200 --> 00:38:06,119
Kejadian berkaitan Marlin dan Adam
dalam bangsal ini
492
00:38:07,788 --> 00:38:11,250
buatkan awak mahu mati, Danny. Awak ingat?
493
00:38:12,543 --> 00:38:13,544
Tapi awak tak mati.
494
00:38:15,379 --> 00:38:20,300
Awak hancur seperti kaca yang berkecai.
495
00:38:20,300 --> 00:38:22,344
Semuanya awak dan terpisah.
496
00:38:24,763 --> 00:38:29,101
Malaikat pelindung
di sini untuk bantu awak hidup.
497
00:38:31,144 --> 00:38:32,813
Kenapa baru sekarang awak beritahu saya?
498
00:38:33,438 --> 00:38:34,940
Ada sesuatu berubah.
499
00:38:34,940 --> 00:38:37,901
Danny, awak datang ke sini
dalam keadaan sedar.
500
00:38:39,027 --> 00:38:40,904
Hal itu tak pernah dan tak patut terjadi.
501
00:38:41,822 --> 00:38:46,243
Perempuan itu mahu jauhkan kami
daripada awak. Dia mahu musnahkan kami.
502
00:38:47,160 --> 00:38:51,164
- Rya.
- Dia fikir kami satu penyakit.
503
00:38:52,040 --> 00:38:54,209
Dia mahu hantar awak ke satu tempat
yang akan beri awak ubat
504
00:38:54,209 --> 00:38:56,128
dan rawatan untuk bunuh kami.
505
00:38:56,128 --> 00:38:57,671
Kami takkan dapat bantu awak.
506
00:38:58,422 --> 00:39:00,465
Mereka tak faham keperluan awak,
tapi kami faham.
507
00:39:01,216 --> 00:39:02,551
Kami perlukan bantuan awak.
508
00:39:02,551 --> 00:39:06,430
Saya risau jika kami semua mati...
509
00:39:08,891 --> 00:39:09,892
awak pun mati.
510
00:39:12,519 --> 00:39:13,854
Apa awak mahu saya buat?
511
00:39:13,854 --> 00:39:17,608
Awak perlu singkirkan dia.
512
00:39:18,734 --> 00:39:22,154
Awak yang perlu lakukannya
kerana kini dia sedar siapa kami.
513
00:39:23,739 --> 00:39:26,283
Beritahu dia, awak tak mahu
dia uruskan kes awak.
514
00:39:26,283 --> 00:39:30,120
Awak tak boleh
dan takkan mengaku tak waras.
515
00:39:30,120 --> 00:39:31,622
Tapi saya akan dipenjarakan.
516
00:39:31,622 --> 00:39:33,290
Hukuman itu tak berat pun.
517
00:39:33,290 --> 00:39:35,542
Lagipun, tiada siapa
yang cedera teruk, bukan?
518
00:39:36,335 --> 00:39:40,255
Saya betul-betul perlukan
bantuan awak, Danny. Kami semua perlukan.
519
00:39:43,342 --> 00:39:47,012
Awak tahu apa perlu dibuat, nak.
Awak tahu awak yang patut lakukannya.
520
00:39:59,525 --> 00:40:00,526
Bagus.
521
00:40:39,857 --> 00:40:43,902
Saya faham
saya tak penting bagi awak, Jack
522
00:40:44,653 --> 00:40:48,407
dan ya, saya mengaku semua ini
demi kebaikan diri saya.
523
00:40:48,407 --> 00:40:53,996
Okey. Tapi saya tak boleh terima
awak perbodohkan saya
524
00:40:53,996 --> 00:40:57,791
sedangkan selama ini
saya cuba tolong awak.
525
00:41:01,211 --> 00:41:04,673
Saya tahu awak boleh dengar saya, Danny.
526
00:41:04,673 --> 00:41:08,510
Kalau awak mahu lawan
walaupun sikit, awak boleh.
527
00:41:10,596 --> 00:41:12,931
Tapi amat jelas awak mahu dipenjarakan,
528
00:41:13,599 --> 00:41:17,060
jika tidak, awak takkan tunjukkan
lakonan hebat awak semalam.
529
00:41:18,228 --> 00:41:19,229
Suka hati awaklah.
530
00:41:20,230 --> 00:41:23,483
Saya risikokan seluruh kerjaya saya
demi hal merepek ini.
531
00:41:28,405 --> 00:41:30,115
Kenapalah saya datang?
532
00:41:30,616 --> 00:41:31,450
Tolong.
533
00:41:39,166 --> 00:41:41,293
Ada banyak suara dalam kepala saya.
534
00:41:45,756 --> 00:41:47,633
Ada orang lain di dalam saya.
535
00:41:55,599 --> 00:41:57,392
Saya merayu.
536
00:42:02,439 --> 00:42:05,442
Bantu saya. Tolonglah.
537
00:42:10,614 --> 00:42:11,615
Saya ada.
538
00:42:19,039 --> 00:42:22,000
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA
PERLUKAN BANTUAN,
539
00:42:22,000 --> 00:42:24,002
LAYARI APPLE.COM/HERETOHELP
540
00:43:13,719 --> 00:43:15,721
Terjemahan sari kata oleh Hamizah