1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Hola. Buenos días, Danny. Tal vez. 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 No lo sé. No muy bien. Ya sabes. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 ¿Por qué? 4 00:01:31,175 --> 00:01:33,010 ¿Has intentado dormir en una cárcel? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 ¿Viste el eclipse? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 No, Solo la luz. Aunque fue muy extraño. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung creía que los eclipses eran señales de renacimiento. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,356 ¿Quién? 9 00:01:46,356 --> 00:01:49,026 Un psiquiatra. ¿No lo conoces? Es muy famoso. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 No. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 ¿Estás bien? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Te ves un poco nerviosa. - Sí, tal vez. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Tal vez solo el día de hoy. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 ¿Por eso hoy eres torpe? Porque no es normal en ti. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Eres muy perceptivo. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 ¿Por qué estás nerviosa? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Te haré una pregunta. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 ¿Por qué estás aquí? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 No entiendo. 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Aquí conmigo. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Por lo que sucedió en el Rockefeller Center. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 ¿Pero por qué hablamos de eso? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Me ayudas a prepararme para mi juicio. 24 00:02:34,613 --> 00:02:37,407 Porque a pesar de que yo no disparé 25 00:02:37,407 --> 00:02:40,160 parece que soy un cómplice, si es que hubo un crimen. 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 La semana pasada hablamos de Jack y de tu viaje a Londres. 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 ¿Sabias que Jack vino a verme? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 No, es imposible, él está en Londres. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 ¿Son de Jack? 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,482 Está en mi guía de turista. 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 De ahí sacaste su número. ¿Así lo encontraste? 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 No, pero yo la rompí. 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 ¿La policía logró reconstruirla? ¿De dónde los sacaste? 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny, tu mente es increíblemente buena para racionalizar cosas. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Para crear narrativas en tiempo real. 36 00:03:28,000 --> 00:03:30,252 En convertir lo improbable en algo posible. 37 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 Lo haz hecho toda la vida. 38 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Le dije a Jack que quiero que entiendas mejor 39 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 lo que estamos haciendo aquí. 40 00:03:36,800 --> 00:03:38,969 Él estaba en contra, pero logré persuadirlo. 41 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Porque él quiere lo mejor para ti. 42 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Y yo también. ¿Puedes creerme? 43 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - ¿Confías en mí? - ¿Qué quieres decir? 44 00:03:48,937 --> 00:03:50,314 Es una pregunta sencilla. 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 No, no lo es. 46 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Claro. Entiendo. 47 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Pudiste notar que estaba nerviosa. 48 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 Es porque hay partes de lo que sucedió en Rockefeller Center 49 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 de las que aún no hablamos. 50 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 Y me preocupa que cuando hablemos de eso te sientas incómodo. 51 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Realmente no tengo idea de qué estás hablando. 52 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Lo sé. 53 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Quiero mostrarte algo. 54 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 ¿Qué hay en la cinta? 55 00:04:34,858 --> 00:04:39,446 Normalmente no haría esto tan pronto. Pero el juicio se está acercando. 56 00:04:42,491 --> 00:04:43,575 ¿Qué hay en la cinta? 57 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Creo que debemos verla juntos. ¿Está bien? 58 00:04:45,619 --> 00:04:47,371 No sé qué pasa, quiero terminar ya. 59 00:04:47,371 --> 00:04:49,748 Lo lamento, pero no tenemos más tiempo, Danny. 60 00:04:57,548 --> 00:05:00,259 La joyería que está cruzando la calle tiene una cámara nueva. 61 00:05:00,259 --> 00:05:02,553 No habían encontrado este video hasta ahora. 62 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Es una copia. 63 00:05:05,514 --> 00:05:07,015 La original está en evidencia. 64 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Ese video está modificado. 65 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 No. 66 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Es un truco. 67 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 No es un truco. 68 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 Y creo que un parte de ti ya lo sabe. 69 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 No había nadie en el Rockefeller Center más que tú. 70 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Solo tú. 71 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Tú fuiste quien disparó. 72 00:05:46,847 --> 00:05:48,849 No fue Ariana. 73 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Solo tú. 74 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Siempre fuiste tú. 75 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Duerme. 76 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Grave error, señora. 77 00:06:12,748 --> 00:06:14,208 Cometió un gran error. 78 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 ¿Yitzhak? 79 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 {\an8}INSPIRADA EN EL LIBRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 80 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 {\an8}POR DANIEL KEYES 81 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Ya fue suficiente. 82 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Yo le dije: "Tranquilo". 83 00:11:21,181 --> 00:11:22,266 No te pregunté. 84 00:11:22,266 --> 00:11:25,602 Qué tontería. Yo puedo encargarme. 85 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 No le temo al guardia. 86 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Todos te dijimos que dejaras al chico en paz. 87 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Estás cometiendo un grave error. 88 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 ¿Por qué causas tantos problemas? ¡Tú no me mandas! 89 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Dios, soy un maldito imbécil. Debí haberla ignorado. 90 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Déjame salir, yo puedo con ella. 91 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 - Calma. Llamará a los guardias. - Eso sería una complicación. 92 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 Mike, ¿te molestaría...? 93 00:11:52,379 --> 00:11:56,842 ¿Me entiendes? El chico estaba bien y estaba a salvo. 94 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - No deberías estar aquí, amigo. - Danny. 95 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Por desgracia tiene razón, muchacho. 96 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 No deberías estar aquí. 97 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 O al menos, no así. 98 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 ¿Qué es todo esto, Jack? 99 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 No lo manden para allá, no lo logrará. 100 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - ¿Qué demonios fue eso? - ¿Siquiera es posible? 101 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 En realidad no debería. 102 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Me molestas mucho, ¿me entiendes? 103 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak, ¿qué estás haciendo? 104 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ¡Me molestas! 105 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Puedo hacerlo. - Qué gran idea. 106 00:12:55,150 --> 00:12:58,320 Que el adicto se encargue porque eso nunca nos ha metido en problemas. 107 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 - Vete a la mierda, Jack. Estoy bien. - No. 108 00:13:00,364 --> 00:13:03,408 - Mike. Mike. - No, no, no. Yo no puedo hacerlo. 109 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 110 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Basta. 111 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Si la lastima estamos jodidos. 112 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 No la tocará, no lastima a mujeres y niños. 113 00:13:10,582 --> 00:13:12,751 - ¿Y los guardias? - ¿Por qué no tomas el control 114 00:13:12,751 --> 00:13:14,670 - si estás tan seguro? - ¡Necesito pensar! 115 00:13:14,670 --> 00:13:16,839 Ya estoy harto de ti, dices muchas mentiras. 116 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Debo tomar el control. 117 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 Si lastima a quien sea, nos mandaran a solitario. 118 00:13:20,634 --> 00:13:23,387 Te dije que esto pasaría cuando comenzaste a vender. 119 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 ¿Qué? ¿Esto es mi culpa? 120 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 ¿Quién nos dio de comer, pedazo de mierda? 121 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Te dije que acabaríamos en la cárcel, y ve dónde estamos. 122 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Los guardias están ahí, Danny. 123 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 - Vamos muchachos, ahora. - No me dan miedo. 124 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 ¡Me importa una mierda! 125 00:13:38,986 --> 00:13:40,445 ¡Maldita sea, Mike! 126 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Alto. Lo van a empeorar. - Piensa en Danny. Por favor. ¡Mike! 127 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Estamos bien, ¿verdad? 128 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 ¿Danny? ¿Eres tú? 129 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Sí, así es, amiga. Estamos bien. 130 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Todo bien. Está bien. - Solo quiero ayudarte. 131 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 - Pórtate bien, niño. - Vamos. 132 00:14:13,604 --> 00:14:15,105 - Sé que sí. - Voltéate. 133 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Lo siento. - Por aquí. 134 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 No. No te luzcas, amigo. Solo lánzala. 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Otra. 136 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Casi. Pon atención, otra vez. 137 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Una más. - ¡Lánzala! 138 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Siempre me falta suerte. 139 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Yo nunca tengo suerte. 140 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Es lo mismo, ¿no? - Así es. 141 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Por acá. ¡No dejes que lance! 142 00:14:56,104 --> 00:14:57,523 ¿Cómo pasó lo que pasó? 143 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Nunca había llegado despierto aquí. 144 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - El sistema está colapsando, eso creo. - ¿De qué hablas? 145 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Nosotros. - Eso es. ¡Por aquí! 146 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 El centro no se contiene. La bestia va encorvada hacia Belén. 147 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 148 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Lamento haber perdido el control. 149 00:15:18,669 --> 00:15:21,213 No estás aquí por tus habilidades para conversar. 150 00:15:21,672 --> 00:15:23,841 A veces necesitamos que pierdas el control. 151 00:15:24,550 --> 00:15:27,636 Desafortunadamente, este problema no se soluciona a golpes. 152 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Esto es mi culpa. 153 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Ella fue bastante persuasiva. Las mejores siempre lo son. 154 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 ¿Las mejores qué? 155 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Mentirosas. 156 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 Fue mi culpa, en verdad. 157 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 ¿Entonces no dejaremos que vuelva a hablar con esa doctora? 158 00:15:44,069 --> 00:15:50,200 Creo que las pruebas son más que claras, esa relación ya no es productiva. ¿Verdad? 159 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Y ahora es peligrosa. 160 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 No estoy completamente de acuerdo, Jack. 161 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 ¿Eso crees? ¿Eres un experto o qué? 162 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 ¿En peligro? Sí. 163 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 ¿Cuándo lo despertamos? 164 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 No lo despertaremos hasta tener un plan. 165 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - 21. 166 00:16:19,104 --> 00:16:22,983 ¿Sabes qué ocurre cuando aquí diagnostican a alguien con un trastorno mental? 167 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Intentan curarlo. 168 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 Para ella somos una enfermedad. 169 00:16:28,197 --> 00:16:31,783 Si curan a Danny significa que se deshacen de nosotros. 170 00:16:31,783 --> 00:16:32,910 Qué locura. 171 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Somos lo que lo mantiene con vida. 172 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Como dije, necesitamos un plan. 173 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Ahora. Los de la C al comedor. 174 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 ¡Muévanse! Siempre es lo mismo contigo, Jackson. 175 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 ¿Sabes dónde puedo encontrar algo de polvo? 176 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 Baja la puta voz. Pedazo de mierda. 177 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 - ¿Qué mierda es esto? - Deja de estorbar, Sullivan. 178 00:18:06,211 --> 00:18:08,130 - Espera. ¿Qué mierda es esto? - ¡Muévete! 179 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Está bien. - ¡Ahora! 180 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Ya me voy. Maldita sea. 181 00:18:24,479 --> 00:18:25,522 Te conseguí tu orden. 182 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - ¿Disculpa? - Lo que me pediste. 183 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Dijiste que querías más. Te dije que los podía encontrar. 184 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 No puede ser. 185 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Eres rápido. 186 00:18:46,793 --> 00:18:47,836 ¿Son pinturas? 187 00:18:47,836 --> 00:18:50,047 No son las mismas, pero son similares, ¿no? 188 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 ¿Qué voy a hacer con unos crayones? 189 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Ese no es mi problema, métetelos en el culo. 190 00:18:55,761 --> 00:18:57,804 Oye, no los quiero. Cámbialos por mí. 191 00:18:57,804 --> 00:18:59,848 - Quédatelos. - Nadie quiere de esos, amigo. 192 00:18:59,848 --> 00:19:00,974 Ahora págame, imbécil. 193 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 ¿Por unos jodidos crayones? ¿Estás loco? 194 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Por favor, necesito coca. Ayúdame. Por favor. 195 00:19:05,771 --> 00:19:07,064 ¿Estás jugando conmigo? 196 00:19:22,746 --> 00:19:23,914 ¿Qué tal? 197 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Hola, ¿qué onda? 198 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Hola, ¿cómo estás? 199 00:19:45,435 --> 00:19:47,563 ¿Quién de ustedes me puede conseguir coca? 200 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Lárgate. - Entonces debes ser tú, ¿cómo estás? 201 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 ¿Quién se cree este pendejo? 202 00:19:52,693 --> 00:19:55,487 Aceptaré lo que sea. Anfetamina. Necesito algo que me ayude. 203 00:19:55,487 --> 00:19:57,281 - ¿Me entiendes? - ¿Hablo en chino? 204 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Que te largues. - Oye, tranquilo, viejo. 205 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Tú eres mi problema, perra. - ¡Oye! 206 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Este imbécil se pasó de listo con mi vendedor. 207 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 Me parece que tenemos un malentendido. 208 00:20:10,002 --> 00:20:12,754 Oye, sí voy a pagar. Solo era una broma. 209 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 ¿No tienes sentido del humor? 210 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Carajo. 211 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Voy a destruirte, hijo de puta. 212 00:20:44,244 --> 00:20:47,122 Eso fue infantil y completamente irresponsable. 213 00:20:47,122 --> 00:20:48,957 Carajo, Jonny. ¿Cuál es tu problema? 214 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - ¡Abajo, ahora! ¡Todos al piso! - ¡Tírense al piso! 215 00:20:56,507 --> 00:20:58,133 No voy a cuidar a este pend... 216 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Esta situación es muy delicada, ahora haz lo que te digo. 217 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - ¿Qué te sucede, Sullivan? - ¡Al piso! 218 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - ¡Deja eso ya! - ¡Tíralo! 219 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Yitzhak, yo me encargo, amigo. 220 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Caballeros, permítanme explicar... 221 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Te verás fatal en tu audiencia de mañana. 222 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Calma, Fay Wray, soy yo. 223 00:21:49,935 --> 00:21:53,313 - Me asustaste, Stan. - Por Dios, ¿tienes resaca o qué? 224 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 No dormí nada. 225 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Te ves cansada. - Gracias, Stan. Qué dulzura. 226 00:21:58,610 --> 00:22:00,237 Y supongo que rezabas por un milagro. 227 00:22:00,237 --> 00:22:02,489 Porque necesitamos uno para que esto salga bien. 228 00:22:02,489 --> 00:22:05,534 Dijiste que si el juez aceptaba vernos era buena señal. 229 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 No, dije que no era una mala señal. Nada de este caso es bueno. 230 00:22:09,246 --> 00:22:11,582 ¿Tu actitud pesimista le ayuda a tus clientes? 231 00:22:11,582 --> 00:22:13,375 No es una actitud, es ser realista. 232 00:22:14,459 --> 00:22:16,128 Tienen que aceptar el diagnóstico. 233 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 Está demasiado enfermo para soportar un juicio. 234 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 Tiene que estar en un hospital. Deben ver eso. 235 00:22:20,465 --> 00:22:21,967 No tienen que comprender nada. 236 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Oye, entiendo que esto podría impulsar tu carrera y eso. 237 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Quiero ayudarlo, Stan. 238 00:22:27,055 --> 00:22:30,893 Está bien, tú y yo sabemos lo que significa esto para ti, ¿sí? 239 00:22:30,893 --> 00:22:33,312 Y en este caso, lo que es bueno para ti es bueno para mí. 240 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 Y claro que ir al hospital es lo mejor para él. 241 00:22:36,648 --> 00:22:38,066 ¿Quién quiere ir a prisión? 242 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Generalmente la fiscal está abierta a negociarlo. 243 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 No te emociones, la palabra clave aquí es "generalmente". 244 00:22:48,660 --> 00:22:51,830 En este caso, es mejor para todos que esto no llegue a juicio. 245 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Es obvio que está enfermo. 246 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 ¿Crees que a ellos les importa eso? Son como tú y yo, 247 00:22:57,085 --> 00:22:59,129 solo les importan sus carreras. 248 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 Y el dolor de cabeza que les va a causar cuando la prensa descubra 249 00:23:02,716 --> 00:23:05,010 que el culpable de Rockefeller va a salir impune. 250 00:23:05,010 --> 00:23:08,722 Nadie dijo que saldrá impune. Debería estar en un hospital psiquiátrico. 251 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Eso no importa. 252 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Lo que vende es el escándalo y eso es exactamente lo que pasará. 253 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 Si es que no vamos a juicio. 254 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Y decir que tiene algo que ningún psiquiatra aprueba, 255 00:23:19,399 --> 00:23:22,444 no es muy atractivo que digamos. ¿Y por qué me acompañas? 256 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Porque aún existe la mínima posibilidad y detesto ir a la corte. 257 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 ¿Danny no te ha dicho algo más que necesite saber? 258 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Desde el día que vio el video se ha aislado por completo. 259 00:23:37,960 --> 00:23:39,211 ¿Por qué se lo enseñaste? 260 00:23:40,170 --> 00:23:42,756 No iba a permitir que supiera sobre su diagnóstico 261 00:23:42,756 --> 00:23:44,466 el día de su audiencia. 262 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 Su reacción podría ser impredecible. 263 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 Pudo volverse catatónico. 264 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Estuvo a nada de golpearme, Stan y yo le agrado. 265 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Él podría atacar a un juez o al abogado fiscal. 266 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - ¿Qué haríamos? - Entiendo. Pero entonces, 267 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 ¿él ya sabe que tiene otra personalidad? 268 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Puede que sean muchas más. 269 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 No, por favor. 270 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Quiero comenzar presentando al Dr. Whitman. 271 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Él es un psiquiatra de talla mundial. 272 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 Y autor de cinco revistas especializadas dedicadas a las enfermedades mentales. 273 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Ha sido galardonado 274 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 por la American Psychological Association con el premio E.L. Thorndike. 275 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 ¿Ha evaluado al acusado en relación 276 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 con el diagnóstico presentado por la defensa? 277 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 No, su señoría. 278 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Tras ver el informe de la doctora ya no fue necesario. 279 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 No puedo diagnosticar a alguien con una condición que no existe. 280 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 ¿Habla en serio? 281 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 La personalidad múltiple 282 00:24:39,730 --> 00:24:42,149 no está reconocida como un desorden emocional 283 00:24:42,149 --> 00:24:44,067 en la American Psychiatric Association. 284 00:24:44,067 --> 00:24:46,486 - Está en la CIE. - Yo lo veo como una forma de histeria. 285 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 No puede afirmar que no existe. 286 00:24:47,946 --> 00:24:50,324 Es una neurosis emocional, no un trastorno mental. 287 00:24:50,324 --> 00:24:51,408 Basta. 288 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Aquí tenemos un orden. 289 00:24:53,660 --> 00:24:56,246 Si no puede reservar su opinión hasta el momento correcto, 290 00:24:56,246 --> 00:24:57,748 le pediré que se retire, Dra. 291 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Continúe. 292 00:25:00,584 --> 00:25:03,504 Afirmar que alguien no puede ir a juicio, 293 00:25:03,504 --> 00:25:06,340 por un crimen violento a causa de un desorden 294 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 que la mayor parte de la comunidad médica 295 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 no considera que sea real, en mi opinión, es ridículo. 296 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Lo lamento, pero esa es mi opinión profesional. 297 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Gracias, doctor. Es hora de traer al acusado, ¿de acuerdo? 298 00:25:21,021 --> 00:25:23,232 Su señoría, queríamos comentar algunas cosas... 299 00:25:23,232 --> 00:25:25,234 Todos leímos el reporte de la Dra. Goodwin. 300 00:25:25,234 --> 00:25:26,902 Deje que nosotros lo juzguemos. 301 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Está bien. 302 00:25:35,035 --> 00:25:36,245 Tome asiento, por favor. 303 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 ¿Estás bien? 304 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Sí. 305 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 ¿Qué te pasó? 306 00:25:45,212 --> 00:25:49,758 Danny, escucha, esta situación puede dar miedo, 307 00:25:49,758 --> 00:25:53,095 pero estas personas van a ayudarte 308 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 aunque no lo parezca al inicio. 309 00:25:56,014 --> 00:26:00,978 Solo di la verdad y vamos a conseguir el tratamiento que necesitas. ¿Sí? 310 00:26:00,978 --> 00:26:03,856 Danny, esta audiencia previa Solo es para asegurarnos 311 00:26:03,856 --> 00:26:05,858 de que tengas un juicio justo. ¿Entendido? 312 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 Abogada. 313 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Hola, Danny. Soy Patricia Richards. 314 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Soy la fiscal de distrito de tu caso. 315 00:26:16,702 --> 00:26:18,704 ¿Está bien si te hago algunas preguntas? 316 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Danny, ¿sabes dónde estás? 317 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Una sala de juntas, la isla Rikers. 318 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 ¿Y por qué estás aquí en la isla Rikers? 319 00:26:28,088 --> 00:26:31,675 Por un incidente que involucra un tiroteo en el Rockefeller Center. 320 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 ¿Y estás consciente de que estás por ser enjuiciado 321 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - por este incidente? - Sí. 322 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 ¿Sabes qué significa? 323 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Que un jurado decidirá si soy culpable o inocente. 324 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Gracias, Danny. Respondiste muy bien. No necesito más. 325 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Su turno. - Stan, espera. 326 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - ¿Algún problema? - Sí. 327 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Sí, de hecho, sí. - No. No. No. No, su señoría. 328 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Entonces prosiga, abogado. 329 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Hola, Danny. Sí eres Danny, ¿verdad? 330 00:27:03,373 --> 00:27:04,791 Sin comentarios, por favor. 331 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Sí, señor. Soy Danny. 332 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Oye, Solo te haré un par de preguntas y acabaremos. ¿Sí? 333 00:27:13,717 --> 00:27:16,637 ¿Puedes decirnos quién estaba contigo en Rockefeller Center 334 00:27:16,637 --> 00:27:18,639 - el día del incidente? - ¿Con quién? 335 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Pues, había mucha gente, obviamente. 336 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Algunos en la acera visitaban las tiendas. 337 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Claro, pero ¿quién estaba contigo, Danny? 338 00:27:30,901 --> 00:27:32,778 Lo siento, no entiendo bien la pregunta. 339 00:27:33,695 --> 00:27:35,614 ¿Con quién fuiste a Rockefeller Center? 340 00:27:35,614 --> 00:27:36,698 No es Danny. 341 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Basta. 342 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Con nadie, estaba solo. 343 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Pero dijiste en tu declaración que estabas en Rockefeller Center 344 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 con alguien más, quien portaba el arma. 345 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - No lo guíe, Sr. Camisa. - Claro. 346 00:27:50,379 --> 00:27:54,216 Sinceramente estaba solo y si no me cree, le sugiero que vea el video. 347 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - No es Danny. - Silencio, por favor. 348 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Muy bien. 349 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 En tus sesiones con la Dra. Goodwin, hablaste bastante de tus compañeros 350 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Ariana y Yat... Yitzhak. ¿Puedes decirnos algo sobre ellos? 351 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Ariana y yo fuimos muy cercanos desde que nos conocimos, 352 00:28:13,819 --> 00:28:17,489 y Yitzhak llegó con ella y de la nada ya vivíamos juntos. 353 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 ¿Y como es que...? ¿Cómo los describirías? 354 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 A Ariana y a Yitzhak. 355 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana es linda, calmada, creo que atigrada. 356 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Pero no tanto, es más como un Burmese. 357 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Pero Yitzhak es feral. 358 00:28:32,421 --> 00:28:34,590 Digo, no creo que sea buena idea meterse con él. 359 00:28:34,590 --> 00:28:36,300 Danny, esto es confuso para mí. 360 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Tú me preguntaste sobre Ariana y Yitzhak. 361 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Mis gatos. 362 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Él no es Danny. 363 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Su señoría, él es Jack. Es uno de los alter egos. 364 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Le pedí silencio, una palabra más y tendré que pedirle que se retire. 365 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Tome asiento, doctora, por favor. 366 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 ¿Tiene alguna otra pregunta para su cliente? 367 00:29:08,624 --> 00:29:09,875 No, su señoría, fue todo. 368 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - ¿Podría esperar afuera? ¿Por favor? - Doctora. 369 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Gracias. 370 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Su señoría, como le dije ese no era Danny. 371 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Es ridículo que nos hiciera venir a todos 372 00:29:23,931 --> 00:29:26,058 a escuchar a su cliente completamente cuerdo 373 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 describir a sus mascotas. 374 00:29:28,310 --> 00:29:31,271 - Señoría, como le comenté ese no era... - ¿Yo le di la palabra? 375 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Abogado, yo me prepararía para el juico. Pronto. 376 00:29:34,358 --> 00:29:36,151 Su señoría, me da un minuto para... 377 00:29:36,151 --> 00:29:39,655 Stan, si quiere lo mejor para su cliente, ya no me moleste más. 378 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Cuando usted habla, me molesta. 379 00:29:44,743 --> 00:29:46,119 Está bien. 380 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Oye, piensa, acepta los cargos, 381 00:29:54,711 --> 00:29:56,839 los reduces a un delito menor 382 00:29:56,839 --> 00:29:59,550 y luego el chico estará en un hospital psiquiátrico. 383 00:29:59,883 --> 00:30:00,968 Es una broma, ¿verdad? 384 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 Por favor, Patty. Es un buen trato. 385 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Para tu cliente. Mi jefes se enojarán mucho conmigo. 386 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Él no pertenece a prisión, ¿sí? Necesita tratamiento. 387 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Disparó un arma a una multitud desarmada y huyó de la escena. 388 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Pero tiene una enfermedad, Patty. ¿No lo entiendes? 389 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 ¿Sin pena alguna? 390 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Pues, creo que ir al hospital psiquiátrico es bastante. 391 00:30:20,362 --> 00:30:23,448 Él merece el beneficio de la duda, ¿no es así? Otra oportunidad. 392 00:30:24,533 --> 00:30:26,118 Te puedo apostar algo, Stan. 393 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Cuando analice su historia, y lo haré a profundidad, 394 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 encontraré un historial de violencia. 395 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Encontraré, que de algún modo, logró ocultar esa parte. 396 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Disparó un arma en Manhattan a medio día, ¿y quieres que salga impune? 397 00:30:42,593 --> 00:30:45,554 Rikers esta llena de chicos negros y latinos 398 00:30:45,554 --> 00:30:47,514 que hicieron aún menos. ¿Quién los ayudó? 399 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 ¿Quién les dio la oportunidad de negociar? 400 00:30:50,559 --> 00:30:52,644 Tu cliente tendrá el beneficio de la duda 401 00:30:52,644 --> 00:30:54,980 porque tiene el privilegio de un sistema legal 402 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 que fue creado para personas iguales a él. 403 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Pero yo no voy a perdonar nada. 404 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Y no, no voy a negociar, iremos a juicio. 405 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 ¿Crees que ganaste? 406 00:31:22,132 --> 00:31:24,009 ¿Sabes cómo es la prisión federal? 407 00:31:24,009 --> 00:31:26,512 Hace que este lugar se vea como un campamento de verano. 408 00:31:26,512 --> 00:31:28,597 ¿Crees que Yitzhak puede protegerlo? 409 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Yitzhak Solo tiene el cuerpo de Danny, ¿sí? 410 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Siguen siendo una sola persona. 411 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Se los comerán vivos en ese lugar. 412 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Espero que haya valido la pena para ti, Jack. 413 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 ¿Qué hacemos ahora? 414 00:32:07,553 --> 00:32:10,347 Iremos a juicio, tomaremos nuestro castigo como hombres 415 00:32:10,347 --> 00:32:12,516 y haremos lo que siempre hacemos, sobrevivir. 416 00:32:12,516 --> 00:32:14,309 No soportaré un juicio completo. 417 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Yo sí puedo. - Mejor no. 418 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 ¿Qué opinan de lo que dijo que pasa en prisión? 419 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 No tiene idea de nuestras capacidades. 420 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - ¿Y si ella tiene razón? - ¿Sobre qué? 421 00:32:27,739 --> 00:32:29,032 Tal vez somos el problema. 422 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 Tal vez necesita enfrentar esto por su cuenta. 423 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 ¿De qué mierda estás hablando? 424 00:32:34,705 --> 00:32:38,500 Nos necesitaba para vivir, pero tal vez ya no nos necesita. 425 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 ¿Qué? ¿Crees que ya nos superó? 426 00:32:43,505 --> 00:32:45,883 Jack, siempre dices "enfrenta las cosas", ¿no? 427 00:32:47,134 --> 00:32:50,554 - Sí. - Tal vez es hora de que Danny lo haga. 428 00:32:53,891 --> 00:32:56,476 Es una tontería. Danny nos necesita. 429 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Tal vez tenga razón. 430 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 ¿Entiendes lo que estás diciendo, amigo? 431 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Sí. 432 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 ¿Entonces vamos a morir? 433 00:33:13,452 --> 00:33:15,871 ¿En serio haríamos algo mal si nos sacrificamos? 434 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 ¿Es una puta broma? 435 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Cállate, Jonny, por una vez en tu vida. 436 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Es increíble, ¿no? 437 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 El amar tanto a alguien. 438 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Que protegerías su existencia con tanta pasión que seguro... 439 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 morirías por él. 440 00:33:44,733 --> 00:33:45,817 O matarías por él. 441 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Lo siento, viejo amigo. No puede vivir sin nosotros. 442 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Hola, Danny. 443 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Estaba muy preocupado por ti. 444 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Es bueno verte, Danny. 445 00:34:31,362 --> 00:34:34,533 Todos me preguntan a dónde fuiste y creen que te hice algo malo. 446 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Estoy bien. Tranquilo. 447 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 No. No estoy tranquilo. Estoy en muchos problemas, Ari. 448 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 No te preocupes, encontraremos una salida. 449 00:34:49,797 --> 00:34:51,007 Está bien. 450 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 ¿En dónde estamos? 451 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Eres la persona más importante en mi vida, ¿lo sabías? 452 00:35:08,775 --> 00:35:09,860 Me estás asustando. 453 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Tenemos una conexión, ¿verdad? 454 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Sí. Absolutamente. 455 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 Y esa conexión es porque vivo para ti, Danny. 456 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Porque soy tú, Danny. Todos lo somos. 457 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Estaba solo en el Rockefeller Center. Tú no estabas conmigo. 458 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Estaba contigo. Aquí y aquí. 459 00:35:52,319 --> 00:35:53,529 Pero me abandonaste. 460 00:35:53,529 --> 00:35:56,240 No es cierto. Y jamás lo haría. 461 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Ninguno de nosotros quiere abandonarte. 462 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Estamos aquí para ayudarte. 463 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 Es nuestra única misión. 464 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 No puedes dormirte esta vez, Danny. 465 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Nos necesitamos. 466 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - ¿Para qué? - Para vivir. 467 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Está vacío cuando estás dormido. 468 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 A veces me escabullo cuando nadie me ve para soñar contigo. 469 00:36:31,984 --> 00:36:35,821 Vamos cuando necesitas ayuda o estás solo o asustado. 470 00:36:38,991 --> 00:36:40,826 Yo estoy para llevarme tu soledad. 471 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Estar cerca de otros es muy doloroso para ti. 472 00:36:52,629 --> 00:36:55,299 Te duele demasiado, entonces aparezco. 473 00:36:56,800 --> 00:36:58,760 - ¿Siempre lo has sabido? - ¿Qué? 474 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Que no eres real. 475 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 No, no realmente. 476 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Solo cuando estamos aquí. Como ahora. 477 00:37:15,360 --> 00:37:16,653 ¿Hay más personas como yo? 478 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 No, Danny, eres especial. 479 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Tú nos creaste, a todos. 480 00:37:34,463 --> 00:37:35,672 ¿Quiénes son ellos? 481 00:37:37,132 --> 00:37:38,258 Todos son tú. 482 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Tuvieron un propósito en su momento, pero ya no. 483 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack los llama los indeseables. 484 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Yitzhak. 485 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack normalmente no interfiere así, 486 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 pero si algo empieza a salirse de control, él se encarga. 487 00:38:01,365 --> 00:38:02,407 Así es. 488 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 Escucha, lo que pasó con Marlin y Adam en este granero 489 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 hizo que quisieras morir, Danny. ¿Lo recuerdas? 490 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Pero no pasó. 491 00:38:15,295 --> 00:38:20,300 Te rompiste como un vidrio, te fragmentaste en muchas piezas. 492 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Todas tú, todas diferentes. 493 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Ángeles de la guarda, que te ayudan a vivir. 494 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 ¿Por qué me dicen esto ahora? 495 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Porque algo cambió. 496 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Llegaste aquí, Danny, despierto. 497 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Eso nunca había pasado, no debería. 498 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Esa mujer quiere deshacerse de nosotros. Quiere destruirnos. 499 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Ella cree que somos una enfermedad. 500 00:38:51,748 --> 00:38:54,209 Quiere enviarte a un lugar donde te darán medicamentos 501 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 y un tratamiento que intentará matarnos. 502 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 No podríamos ayudarte. 503 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Allá no entienden lo que necesitas, aquí sí. 504 00:39:01,175 --> 00:39:02,551 Necesitamos tu ayuda, amigo. 505 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Me preocupa que si nosotros morimos... 506 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 tú también mueras. 507 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Díganme qué quieren que haga. 508 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Pues, tienes que deshacerte de ella. 509 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Tienes que ser tú, porque ella nos puede identificar. 510 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Dile que no quieres que esté involucrada en tu caso. 511 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Que te niegas a declararte como enfermo mental. 512 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 Pero iré a la cárcel. 513 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 Tal vez no sea una sentencia larga, 514 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 nadie salió herido de gravedad, ¿verdad? 515 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Necesitamos tu ayuda, Danny. Todos. 516 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Ya sabes qué hacer, muchacho. Y sabes que debes hacerlo. 517 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Buen chico. 518 00:40:39,857 --> 00:40:43,944 ¿Sabes? Entiendo que soy alguien que no te importe, Jack. 519 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 Y sí, este proceso ha involucrado partes egoístas de mi parte. 520 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Claro. Pero no soporto que te burles de mí. 521 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 Considerando que solo quiero ayudarte. 522 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Yo sé que puedes oírme, Danny. 523 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Y que si quisieras pelear por ti, lo harías. 524 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Pero claramente quieres ir a prisión. 525 00:41:13,348 --> 00:41:17,060 O de lo contrario, no habrías ejecutado esa magnifica actuación el día de ayer. 526 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Como quieras. 527 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Arriesgué toda mi maldita carrera por esta tontería. 528 00:41:28,363 --> 00:41:30,115 No sé por qué mierda vine. 529 00:41:30,449 --> 00:41:31,450 Por favor. 530 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Hay voces en mi cabeza. 531 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Hay más personas ahí. 532 00:41:55,557 --> 00:41:57,392 Te lo suplico. 533 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Ayúdame, por favor. 534 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Aquí estoy. 535 00:42:19,039 --> 00:42:24,002 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP 536 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Subtítulos: Andrés Magos