1
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
Hola. Buenos días, Danny. Tal vez.
2
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
No lo sé. No muy bien. Ya sabes.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
¿Por qué?
4
00:01:31,175 --> 00:01:33,010
¿Has intentado dormir en una cárcel?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,098
¿Viste el eclipse?
6
00:01:38,682 --> 00:01:40,726
No, Solo la luz. Aunque fue muy extraño.
7
00:01:41,393 --> 00:01:45,230
Carl Jung creía que los eclipses
eran señales de renacimiento.
8
00:01:45,230 --> 00:01:46,356
¿Quién?
9
00:01:46,356 --> 00:01:49,026
Un psiquiatra. ¿No lo conoces?
Es muy famoso.
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
No.
11
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
¿Estás bien?
12
00:01:55,115 --> 00:01:58,827
- Te ves un poco nerviosa.
- Sí, tal vez.
13
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
Tal vez solo el día de hoy.
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,960
¿Por eso hoy eres torpe?
Porque no es normal en ti.
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,297
Eres muy perceptivo.
16
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
¿Por qué estás nerviosa?
17
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Te haré una pregunta.
18
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
¿Por qué estás aquí?
19
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
No entiendo.
20
00:02:23,018 --> 00:02:24,186
Aquí conmigo.
21
00:02:26,313 --> 00:02:28,941
Por lo que sucedió
en el Rockefeller Center.
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,401
¿Pero por qué hablamos de eso?
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,071
Me ayudas a prepararme para mi juicio.
24
00:02:34,613 --> 00:02:37,407
Porque a pesar de que yo no disparé
25
00:02:37,407 --> 00:02:40,160
parece que soy un cómplice,
si es que hubo un crimen.
26
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
La semana pasada hablamos de Jack
y de tu viaje a Londres.
27
00:02:47,918 --> 00:02:49,837
¿Sabias que Jack vino a verme?
28
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
No, es imposible, él está en Londres.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
¿Son de Jack?
30
00:03:09,231 --> 00:03:10,482
Está en mi guía de turista.
31
00:03:11,817 --> 00:03:14,152
De ahí sacaste su número.
¿Así lo encontraste?
32
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
No, pero yo la rompí.
33
00:03:16,238 --> 00:03:19,032
¿La policía logró reconstruirla?
¿De dónde los sacaste?
34
00:03:19,032 --> 00:03:24,538
Danny, tu mente es increíblemente buena
para racionalizar cosas.
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,040
Para crear narrativas en tiempo real.
36
00:03:28,000 --> 00:03:30,252
En convertir lo improbable
en algo posible.
37
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
Lo haz hecho toda la vida.
38
00:03:32,421 --> 00:03:35,132
Le dije a Jack
que quiero que entiendas mejor
39
00:03:35,132 --> 00:03:36,675
lo que estamos haciendo aquí.
40
00:03:36,800 --> 00:03:38,969
Él estaba en contra,
pero logré persuadirlo.
41
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
Porque él quiere lo mejor para ti.
42
00:03:41,221 --> 00:03:43,891
Y yo también. ¿Puedes creerme?
43
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
- ¿Confías en mí?
- ¿Qué quieres decir?
44
00:03:48,937 --> 00:03:50,314
Es una pregunta sencilla.
45
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
No, no lo es.
46
00:03:53,650 --> 00:03:54,818
Claro. Entiendo.
47
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Pudiste notar que estaba nerviosa.
48
00:04:03,869 --> 00:04:08,123
Es porque hay partes de lo que sucedió
en Rockefeller Center
49
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
de las que aún no hablamos.
50
00:04:09,541 --> 00:04:13,879
Y me preocupa que cuando hablemos de eso
te sientas incómodo.
51
00:04:15,964 --> 00:04:18,257
Realmente no tengo idea
de qué estás hablando.
52
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
Lo sé.
53
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Quiero mostrarte algo.
54
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
¿Qué hay en la cinta?
55
00:04:34,858 --> 00:04:39,446
Normalmente no haría esto tan pronto.
Pero el juicio se está acercando.
56
00:04:42,491 --> 00:04:43,575
¿Qué hay en la cinta?
57
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Creo que debemos verla juntos. ¿Está bien?
58
00:04:45,619 --> 00:04:47,371
No sé qué pasa, quiero terminar ya.
59
00:04:47,371 --> 00:04:49,748
Lo lamento,
pero no tenemos más tiempo, Danny.
60
00:04:57,548 --> 00:05:00,259
La joyería que está cruzando la calle
tiene una cámara nueva.
61
00:05:00,259 --> 00:05:02,553
No habían encontrado
este video hasta ahora.
62
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Es una copia.
63
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
La original está en evidencia.
64
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Ese video está modificado.
65
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
No.
66
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
Es un truco.
67
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
No es un truco.
68
00:05:24,408 --> 00:05:27,995
Y creo que un parte de ti ya lo sabe.
69
00:05:36,837 --> 00:05:39,548
No había nadie
en el Rockefeller Center más que tú.
70
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
Solo tú.
71
00:05:43,719 --> 00:05:45,429
Tú fuiste quien disparó.
72
00:05:46,847 --> 00:05:48,849
No fue Ariana.
73
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Solo tú.
74
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Siempre fuiste tú.
75
00:06:05,657 --> 00:06:06,658
Duerme.
76
00:06:09,077 --> 00:06:10,162
Grave error, señora.
77
00:06:12,748 --> 00:06:14,208
Cometió un gran error.
78
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
¿Yitzhak?
79
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
{\an8}INSPIRADA EN EL LIBRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
80
00:07:41,170 --> 00:07:42,254
{\an8}POR DANIEL KEYES
81
00:11:02,496 --> 00:11:03,956
Ya fue suficiente.
82
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
Yo le dije: "Tranquilo".
83
00:11:21,181 --> 00:11:22,266
No te pregunté.
84
00:11:22,266 --> 00:11:25,602
Qué tontería. Yo puedo encargarme.
85
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
No le temo al guardia.
86
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
Todos te dijimos
que dejaras al chico en paz.
87
00:11:33,569 --> 00:11:35,445
Estás cometiendo un grave error.
88
00:11:35,445 --> 00:11:39,575
¿Por qué causas tantos problemas?
¡Tú no me mandas!
89
00:11:39,575 --> 00:11:43,912
Dios, soy un maldito imbécil.
Debí haberla ignorado.
90
00:11:43,912 --> 00:11:45,622
Déjame salir, yo puedo con ella.
91
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
- Calma. Llamará a los guardias.
- Eso sería una complicación.
92
00:11:48,542 --> 00:11:50,210
Mike, ¿te molestaría...?
93
00:11:52,379 --> 00:11:56,842
¿Me entiendes?
El chico estaba bien y estaba a salvo.
94
00:11:56,842 --> 00:11:59,469
- No deberías estar aquí, amigo.
- Danny.
95
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Por desgracia tiene razón, muchacho.
96
00:12:04,057 --> 00:12:06,310
No deberías estar aquí.
97
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
O al menos, no así.
98
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
¿Qué es todo esto, Jack?
99
00:12:12,441 --> 00:12:14,902
No lo manden para allá, no lo logrará.
100
00:12:41,720 --> 00:12:44,765
- ¿Qué demonios fue eso?
- ¿Siquiera es posible?
101
00:12:44,765 --> 00:12:46,058
En realidad no debería.
102
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
Me molestas mucho, ¿me entiendes?
103
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Yitzhak, ¿qué estás haciendo?
104
00:12:51,813 --> 00:12:52,898
¡Me molestas!
105
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
- Puedo hacerlo.
- Qué gran idea.
106
00:12:55,150 --> 00:12:58,320
Que el adicto se encargue porque eso nunca
nos ha metido en problemas.
107
00:12:58,320 --> 00:13:00,364
- Vete a la mierda, Jack. Estoy bien.
- No.
108
00:13:00,364 --> 00:13:03,408
- Mike. Mike.
- No, no, no. Yo no puedo hacerlo.
109
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Yitzhak.
110
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
Basta.
111
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
Si la lastima estamos jodidos.
112
00:13:08,580 --> 00:13:10,582
No la tocará,
no lastima a mujeres y niños.
113
00:13:10,582 --> 00:13:12,751
- ¿Y los guardias?
- ¿Por qué no tomas el control
114
00:13:12,751 --> 00:13:14,670
- si estás tan seguro?
- ¡Necesito pensar!
115
00:13:14,670 --> 00:13:16,839
Ya estoy harto de ti,
dices muchas mentiras.
116
00:13:16,839 --> 00:13:18,298
Debo tomar el control.
117
00:13:18,298 --> 00:13:20,634
Si lastima a quien sea,
nos mandaran a solitario.
118
00:13:20,634 --> 00:13:23,387
Te dije que esto pasaría
cuando comenzaste a vender.
119
00:13:23,387 --> 00:13:24,847
¿Qué? ¿Esto es mi culpa?
120
00:13:24,847 --> 00:13:27,474
¿Quién nos dio de comer, pedazo de mierda?
121
00:13:27,474 --> 00:13:30,561
Te dije que acabaríamos en la cárcel,
y ve dónde estamos.
122
00:13:30,561 --> 00:13:32,646
Los guardias están ahí, Danny.
123
00:13:33,438 --> 00:13:36,233
- Vamos muchachos, ahora.
- No me dan miedo.
124
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
¡Me importa una mierda!
125
00:13:38,986 --> 00:13:40,445
¡Maldita sea, Mike!
126
00:13:43,240 --> 00:13:48,370
- Alto. Lo van a empeorar.
- Piensa en Danny. Por favor. ¡Mike!
127
00:13:56,587 --> 00:13:57,713
Estamos bien, ¿verdad?
128
00:13:57,713 --> 00:14:00,340
¿Danny? ¿Eres tú?
129
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Sí, así es, amiga. Estamos bien.
130
00:14:08,098 --> 00:14:11,852
- Todo bien. Está bien.
- Solo quiero ayudarte.
131
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
- Pórtate bien, niño.
- Vamos.
132
00:14:13,604 --> 00:14:15,105
- Sé que sí.
- Voltéate.
133
00:14:15,564 --> 00:14:17,399
- Lo siento.
- Por aquí.
134
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
No. No te luzcas, amigo. Solo lánzala.
135
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
Otra.
136
00:14:30,746 --> 00:14:33,498
Casi. Pon atención, otra vez.
137
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
- Una más.
- ¡Lánzala!
138
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
Siempre me falta suerte.
139
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
Yo nunca tengo suerte.
140
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
- Es lo mismo, ¿no?
- Así es.
141
00:14:49,056 --> 00:14:50,766
Por acá. ¡No dejes que lance!
142
00:14:56,104 --> 00:14:57,523
¿Cómo pasó lo que pasó?
143
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Nunca había llegado despierto aquí.
144
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
- El sistema está colapsando, eso creo.
- ¿De qué hablas?
145
00:15:04,530 --> 00:15:06,782
- Nosotros.
- Eso es. ¡Por aquí!
146
00:15:06,782 --> 00:15:10,911
El centro no se contiene.
La bestia va encorvada hacia Belén.
147
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Yeats.
148
00:15:16,542 --> 00:15:18,669
Lamento haber perdido el control.
149
00:15:18,669 --> 00:15:21,213
No estás aquí
por tus habilidades para conversar.
150
00:15:21,672 --> 00:15:23,841
A veces necesitamos
que pierdas el control.
151
00:15:24,550 --> 00:15:27,636
Desafortunadamente,
este problema no se soluciona a golpes.
152
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Esto es mi culpa.
153
00:15:30,722 --> 00:15:34,434
Ella fue bastante persuasiva.
Las mejores siempre lo son.
154
00:15:34,434 --> 00:15:35,519
¿Las mejores qué?
155
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Mentirosas.
156
00:15:38,105 --> 00:15:39,481
Fue mi culpa, en verdad.
157
00:15:40,315 --> 00:15:44,069
¿Entonces no dejaremos
que vuelva a hablar con esa doctora?
158
00:15:44,069 --> 00:15:50,200
Creo que las pruebas son más que claras,
esa relación ya no es productiva. ¿Verdad?
159
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Y ahora es peligrosa.
160
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
No estoy completamente de acuerdo, Jack.
161
00:15:56,748 --> 00:15:59,001
¿Eso crees? ¿Eres un experto o qué?
162
00:15:59,001 --> 00:16:01,587
¿En peligro? Sí.
163
00:16:07,301 --> 00:16:08,552
¿Cuándo lo despertamos?
164
00:16:09,511 --> 00:16:11,513
No lo despertaremos hasta tener un plan.
165
00:16:15,684 --> 00:16:17,853
- Jack.
- 21.
166
00:16:19,104 --> 00:16:22,983
¿Sabes qué ocurre cuando aquí diagnostican
a alguien con un trastorno mental?
167
00:16:24,484 --> 00:16:25,611
Intentan curarlo.
168
00:16:26,320 --> 00:16:28,197
Para ella somos una enfermedad.
169
00:16:28,197 --> 00:16:31,783
Si curan a Danny
significa que se deshacen de nosotros.
170
00:16:31,783 --> 00:16:32,910
Qué locura.
171
00:16:34,745 --> 00:16:36,580
Somos lo que lo mantiene con vida.
172
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Como dije, necesitamos un plan.
173
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Ahora. Los de la C al comedor.
174
00:17:45,065 --> 00:17:49,278
¡Muévanse!
Siempre es lo mismo contigo, Jackson.
175
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
¿Sabes dónde puedo encontrar
algo de polvo?
176
00:17:58,579 --> 00:18:00,706
Baja la puta voz. Pedazo de mierda.
177
00:18:03,876 --> 00:18:06,211
- ¿Qué mierda es esto?
- Deja de estorbar, Sullivan.
178
00:18:06,211 --> 00:18:08,130
- Espera. ¿Qué mierda es esto?
- ¡Muévete!
179
00:18:08,130 --> 00:18:09,298
- Está bien.
- ¡Ahora!
180
00:18:09,298 --> 00:18:12,634
Ya me voy. Maldita sea.
181
00:18:24,479 --> 00:18:25,522
Te conseguí tu orden.
182
00:18:28,066 --> 00:18:29,985
- ¿Disculpa?
- Lo que me pediste.
183
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
Dijiste que querías más.
Te dije que los podía encontrar.
184
00:18:35,532 --> 00:18:36,992
No puede ser.
185
00:18:38,452 --> 00:18:39,745
Eres rápido.
186
00:18:46,793 --> 00:18:47,836
¿Son pinturas?
187
00:18:47,836 --> 00:18:50,047
No son las mismas,
pero son similares, ¿no?
188
00:18:50,547 --> 00:18:53,050
¿Qué voy a hacer con unos crayones?
189
00:18:53,634 --> 00:18:55,761
Ese no es mi problema,
métetelos en el culo.
190
00:18:55,761 --> 00:18:57,804
Oye, no los quiero. Cámbialos por mí.
191
00:18:57,804 --> 00:18:59,848
- Quédatelos.
- Nadie quiere de esos, amigo.
192
00:18:59,848 --> 00:19:00,974
Ahora págame, imbécil.
193
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
¿Por unos jodidos crayones? ¿Estás loco?
194
00:19:02,976 --> 00:19:05,771
Por favor, necesito coca.
Ayúdame. Por favor.
195
00:19:05,771 --> 00:19:07,064
¿Estás jugando conmigo?
196
00:19:22,746 --> 00:19:23,914
¿Qué tal?
197
00:19:27,835 --> 00:19:29,002
Hola, ¿qué onda?
198
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Hola, ¿cómo estás?
199
00:19:45,435 --> 00:19:47,563
¿Quién de ustedes me puede conseguir coca?
200
00:19:47,938 --> 00:19:50,858
- Lárgate.
- Entonces debes ser tú, ¿cómo estás?
201
00:19:50,858 --> 00:19:52,693
¿Quién se cree este pendejo?
202
00:19:52,693 --> 00:19:55,487
Aceptaré lo que sea. Anfetamina.
Necesito algo que me ayude.
203
00:19:55,487 --> 00:19:57,281
- ¿Me entiendes?
- ¿Hablo en chino?
204
00:19:57,656 --> 00:20:00,409
- Que te largues.
- Oye, tranquilo, viejo.
205
00:20:00,409 --> 00:20:02,619
- Tú eres mi problema, perra.
- ¡Oye!
206
00:20:03,579 --> 00:20:05,998
Este imbécil se pasó de listo
con mi vendedor.
207
00:20:05,998 --> 00:20:07,875
Me parece que tenemos un malentendido.
208
00:20:10,002 --> 00:20:12,754
Oye, sí voy a pagar. Solo era una broma.
209
00:20:12,754 --> 00:20:14,590
¿No tienes sentido del humor?
210
00:20:15,424 --> 00:20:16,675
Carajo.
211
00:20:35,527 --> 00:20:37,321
Voy a destruirte, hijo de puta.
212
00:20:44,244 --> 00:20:47,122
Eso fue infantil
y completamente irresponsable.
213
00:20:47,122 --> 00:20:48,957
Carajo, Jonny. ¿Cuál es tu problema?
214
00:20:49,917 --> 00:20:54,421
- ¡Abajo, ahora! ¡Todos al piso!
- ¡Tírense al piso!
215
00:20:56,507 --> 00:20:58,133
No voy a cuidar a este pend...
216
00:20:58,133 --> 00:21:00,719
Esta situación es muy delicada,
ahora haz lo que te digo.
217
00:21:00,719 --> 00:21:02,930
- ¿Qué te sucede, Sullivan?
- ¡Al piso!
218
00:21:02,930 --> 00:21:05,265
- ¡Deja eso ya!
- ¡Tíralo!
219
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Yitzhak, yo me encargo, amigo.
220
00:21:14,733 --> 00:21:18,320
Caballeros, permítanme explicar...
221
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Te verás fatal en tu audiencia de mañana.
222
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
Calma, Fay Wray, soy yo.
223
00:21:49,935 --> 00:21:53,313
- Me asustaste, Stan.
- Por Dios, ¿tienes resaca o qué?
224
00:21:53,772 --> 00:21:55,190
No dormí nada.
225
00:21:55,691 --> 00:21:58,110
- Te ves cansada.
- Gracias, Stan. Qué dulzura.
226
00:21:58,610 --> 00:22:00,237
Y supongo que rezabas por un milagro.
227
00:22:00,237 --> 00:22:02,489
Porque necesitamos uno
para que esto salga bien.
228
00:22:02,489 --> 00:22:05,534
Dijiste que si el juez
aceptaba vernos era buena señal.
229
00:22:05,534 --> 00:22:09,246
No, dije que no era una mala señal.
Nada de este caso es bueno.
230
00:22:09,246 --> 00:22:11,582
¿Tu actitud pesimista
le ayuda a tus clientes?
231
00:22:11,582 --> 00:22:13,375
No es una actitud, es ser realista.
232
00:22:14,459 --> 00:22:16,128
Tienen que aceptar el diagnóstico.
233
00:22:16,128 --> 00:22:18,380
Está demasiado enfermo
para soportar un juicio.
234
00:22:18,380 --> 00:22:20,465
Tiene que estar en un hospital.
Deben ver eso.
235
00:22:20,465 --> 00:22:21,967
No tienen que comprender nada.
236
00:22:22,384 --> 00:22:25,345
Oye, entiendo que esto
podría impulsar tu carrera y eso.
237
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
Quiero ayudarlo, Stan.
238
00:22:27,055 --> 00:22:30,893
Está bien, tú y yo sabemos
lo que significa esto para ti, ¿sí?
239
00:22:30,893 --> 00:22:33,312
Y en este caso,
lo que es bueno para ti es bueno para mí.
240
00:22:34,354 --> 00:22:36,648
Y claro que ir al hospital
es lo mejor para él.
241
00:22:36,648 --> 00:22:38,066
¿Quién quiere ir a prisión?
242
00:22:39,484 --> 00:22:42,404
Generalmente la fiscal
está abierta a negociarlo.
243
00:22:44,239 --> 00:22:47,284
No te emociones, la palabra clave aquí
es "generalmente".
244
00:22:48,660 --> 00:22:51,830
En este caso, es mejor para todos
que esto no llegue a juicio.
245
00:22:51,830 --> 00:22:53,874
Es obvio que está enfermo.
246
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
¿Crees que a ellos les importa eso?
Son como tú y yo,
247
00:22:57,085 --> 00:22:59,129
solo les importan sus carreras.
248
00:22:59,671 --> 00:23:02,716
Y el dolor de cabeza que les va a causar
cuando la prensa descubra
249
00:23:02,716 --> 00:23:05,010
que el culpable de Rockefeller
va a salir impune.
250
00:23:05,010 --> 00:23:08,722
Nadie dijo que saldrá impune.
Debería estar en un hospital psiquiátrico.
251
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Eso no importa.
252
00:23:10,682 --> 00:23:14,311
Lo que vende es el escándalo
y eso es exactamente lo que pasará.
253
00:23:14,311 --> 00:23:15,687
Si es que no vamos a juicio.
254
00:23:16,313 --> 00:23:19,399
Y decir que tiene algo
que ningún psiquiatra aprueba,
255
00:23:19,399 --> 00:23:22,444
no es muy atractivo que digamos.
¿Y por qué me acompañas?
256
00:23:23,237 --> 00:23:28,367
Porque aún existe la mínima posibilidad
y detesto ir a la corte.
257
00:23:30,786 --> 00:23:33,455
¿Danny no te ha dicho algo más
que necesite saber?
258
00:23:33,455 --> 00:23:37,334
Desde el día que vio el video
se ha aislado por completo.
259
00:23:37,960 --> 00:23:39,211
¿Por qué se lo enseñaste?
260
00:23:40,170 --> 00:23:42,756
No iba a permitir que supiera
sobre su diagnóstico
261
00:23:42,756 --> 00:23:44,466
el día de su audiencia.
262
00:23:45,217 --> 00:23:47,052
Su reacción podría ser impredecible.
263
00:23:47,052 --> 00:23:48,554
Pudo volverse catatónico.
264
00:23:48,554 --> 00:23:52,057
Estuvo a nada de golpearme, Stan
y yo le agrado.
265
00:23:52,057 --> 00:23:56,186
Él podría atacar a un juez
o al abogado fiscal.
266
00:23:56,186 --> 00:23:58,480
- ¿Qué haríamos?
- Entiendo. Pero entonces,
267
00:23:58,480 --> 00:24:00,691
¿él ya sabe que tiene otra personalidad?
268
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
Puede que sean muchas más.
269
00:24:03,151 --> 00:24:04,528
No, por favor.
270
00:24:04,528 --> 00:24:07,573
Quiero comenzar
presentando al Dr. Whitman.
271
00:24:08,073 --> 00:24:10,492
Él es un psiquiatra de talla mundial.
272
00:24:10,492 --> 00:24:14,872
Y autor de cinco revistas especializadas
dedicadas a las enfermedades mentales.
273
00:24:15,455 --> 00:24:17,332
Ha sido galardonado
274
00:24:17,332 --> 00:24:21,044
por la American Psychological Association
con el premio E.L. Thorndike.
275
00:24:21,545 --> 00:24:23,297
¿Ha evaluado al acusado en relación
276
00:24:23,297 --> 00:24:25,841
con el diagnóstico
presentado por la defensa?
277
00:24:26,341 --> 00:24:27,759
No, su señoría.
278
00:24:27,759 --> 00:24:31,221
Tras ver el informe de la doctora
ya no fue necesario.
279
00:24:32,181 --> 00:24:36,393
No puedo diagnosticar a alguien
con una condición que no existe.
280
00:24:36,393 --> 00:24:37,477
¿Habla en serio?
281
00:24:37,978 --> 00:24:39,730
La personalidad múltiple
282
00:24:39,730 --> 00:24:42,149
no está reconocida
como un desorden emocional
283
00:24:42,149 --> 00:24:44,067
en la American Psychiatric Association.
284
00:24:44,067 --> 00:24:46,486
- Está en la CIE.
- Yo lo veo como una forma de histeria.
285
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
No puede afirmar que no existe.
286
00:24:47,946 --> 00:24:50,324
Es una neurosis emocional,
no un trastorno mental.
287
00:24:50,324 --> 00:24:51,408
Basta.
288
00:24:51,825 --> 00:24:53,076
Aquí tenemos un orden.
289
00:24:53,660 --> 00:24:56,246
Si no puede reservar su opinión
hasta el momento correcto,
290
00:24:56,246 --> 00:24:57,748
le pediré que se retire, Dra.
291
00:24:58,874 --> 00:24:59,875
Continúe.
292
00:25:00,584 --> 00:25:03,504
Afirmar que alguien no puede ir a juicio,
293
00:25:03,504 --> 00:25:06,340
por un crimen violento
a causa de un desorden
294
00:25:06,340 --> 00:25:09,468
que la mayor parte de la comunidad médica
295
00:25:09,468 --> 00:25:14,139
no considera que sea real,
en mi opinión, es ridículo.
296
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Lo lamento,
pero esa es mi opinión profesional.
297
00:25:18,268 --> 00:25:21,021
Gracias, doctor.
Es hora de traer al acusado, ¿de acuerdo?
298
00:25:21,021 --> 00:25:23,232
Su señoría,
queríamos comentar algunas cosas...
299
00:25:23,232 --> 00:25:25,234
Todos leímos el reporte
de la Dra. Goodwin.
300
00:25:25,234 --> 00:25:26,902
Deje que nosotros lo juzguemos.
301
00:25:27,277 --> 00:25:28,278
Está bien.
302
00:25:35,035 --> 00:25:36,245
Tome asiento, por favor.
303
00:25:38,330 --> 00:25:39,331
¿Estás bien?
304
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Sí.
305
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
¿Qué te pasó?
306
00:25:45,212 --> 00:25:49,758
Danny, escucha,
esta situación puede dar miedo,
307
00:25:49,758 --> 00:25:53,095
pero estas personas van a ayudarte
308
00:25:53,095 --> 00:25:55,514
aunque no lo parezca al inicio.
309
00:25:56,014 --> 00:26:00,978
Solo di la verdad y vamos a conseguir
el tratamiento que necesitas. ¿Sí?
310
00:26:00,978 --> 00:26:03,856
Danny, esta audiencia previa
Solo es para asegurarnos
311
00:26:03,856 --> 00:26:05,858
de que tengas un juicio justo. ¿Entendido?
312
00:26:07,776 --> 00:26:08,777
Abogada.
313
00:26:09,611 --> 00:26:13,448
Hola, Danny. Soy Patricia Richards.
314
00:26:13,448 --> 00:26:15,784
Soy la fiscal de distrito de tu caso.
315
00:26:16,702 --> 00:26:18,704
¿Está bien si te hago algunas preguntas?
316
00:26:20,664 --> 00:26:22,165
Danny, ¿sabes dónde estás?
317
00:26:22,833 --> 00:26:24,835
Una sala de juntas, la isla Rikers.
318
00:26:24,835 --> 00:26:27,588
¿Y por qué estás aquí en la isla Rikers?
319
00:26:28,088 --> 00:26:31,675
Por un incidente que involucra
un tiroteo en el Rockefeller Center.
320
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
¿Y estás consciente
de que estás por ser enjuiciado
321
00:26:34,761 --> 00:26:36,930
- por este incidente?
- Sí.
322
00:26:36,930 --> 00:26:38,307
¿Sabes qué significa?
323
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
Que un jurado decidirá
si soy culpable o inocente.
324
00:26:42,144 --> 00:26:46,106
Gracias, Danny.
Respondiste muy bien. No necesito más.
325
00:26:47,524 --> 00:26:49,693
- Su turno.
- Stan, espera.
326
00:26:49,693 --> 00:26:51,278
- ¿Algún problema?
- Sí.
327
00:26:51,278 --> 00:26:53,363
- Sí, de hecho, sí.
- No. No. No. No, su señoría.
328
00:26:53,947 --> 00:26:55,532
Entonces prosiga, abogado.
329
00:26:58,452 --> 00:27:01,413
Hola, Danny. Sí eres Danny, ¿verdad?
330
00:27:03,373 --> 00:27:04,791
Sin comentarios, por favor.
331
00:27:07,169 --> 00:27:09,338
Sí, señor. Soy Danny.
332
00:27:09,338 --> 00:27:12,716
Oye, Solo te haré un par de preguntas
y acabaremos. ¿Sí?
333
00:27:13,717 --> 00:27:16,637
¿Puedes decirnos quién estaba contigo
en Rockefeller Center
334
00:27:16,637 --> 00:27:18,639
- el día del incidente?
- ¿Con quién?
335
00:27:20,974 --> 00:27:22,893
Pues, había mucha gente, obviamente.
336
00:27:23,810 --> 00:27:26,188
Algunos en la acera visitaban las tiendas.
337
00:27:26,188 --> 00:27:29,024
Claro, pero ¿quién estaba contigo, Danny?
338
00:27:30,901 --> 00:27:32,778
Lo siento, no entiendo bien la pregunta.
339
00:27:33,695 --> 00:27:35,614
¿Con quién fuiste a Rockefeller Center?
340
00:27:35,614 --> 00:27:36,698
No es Danny.
341
00:27:36,698 --> 00:27:37,783
Basta.
342
00:27:38,367 --> 00:27:40,827
Con nadie, estaba solo.
343
00:27:41,537 --> 00:27:45,207
Pero dijiste en tu declaración
que estabas en Rockefeller Center
344
00:27:45,207 --> 00:27:48,335
con alguien más, quien portaba el arma.
345
00:27:48,335 --> 00:27:50,379
- No lo guíe, Sr. Camisa.
- Claro.
346
00:27:50,379 --> 00:27:54,216
Sinceramente estaba solo y si no me cree,
le sugiero que vea el video.
347
00:27:54,216 --> 00:27:56,802
- No es Danny.
- Silencio, por favor.
348
00:27:58,929 --> 00:28:00,097
Muy bien.
349
00:28:00,097 --> 00:28:04,184
En tus sesiones con la Dra. Goodwin,
hablaste bastante de tus compañeros
350
00:28:04,184 --> 00:28:09,356
Ariana y Yat... Yitzhak.
¿Puedes decirnos algo sobre ellos?
351
00:28:09,356 --> 00:28:13,819
Ariana y yo fuimos muy cercanos
desde que nos conocimos,
352
00:28:13,819 --> 00:28:17,489
y Yitzhak llegó con ella
y de la nada ya vivíamos juntos.
353
00:28:17,489 --> 00:28:19,867
¿Y como es que...? ¿Cómo los describirías?
354
00:28:20,450 --> 00:28:21,952
A Ariana y a Yitzhak.
355
00:28:23,620 --> 00:28:27,457
Ariana es linda, calmada,
creo que atigrada.
356
00:28:28,584 --> 00:28:30,586
Pero no tanto, es más como un Burmese.
357
00:28:30,586 --> 00:28:32,421
Pero Yitzhak es feral.
358
00:28:32,421 --> 00:28:34,590
Digo, no creo que sea buena idea
meterse con él.
359
00:28:34,590 --> 00:28:36,300
Danny, esto es confuso para mí.
360
00:28:37,050 --> 00:28:39,636
Tú me preguntaste sobre Ariana y Yitzhak.
361
00:28:41,138 --> 00:28:42,181
Mis gatos.
362
00:28:44,474 --> 00:28:46,226
Él no es Danny.
363
00:28:46,226 --> 00:28:49,730
Su señoría, él es Jack.
Es uno de los alter egos.
364
00:28:49,730 --> 00:28:53,525
Le pedí silencio, una palabra más
y tendré que pedirle que se retire.
365
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Tome asiento, doctora, por favor.
366
00:28:59,114 --> 00:29:01,283
¿Tiene alguna otra pregunta
para su cliente?
367
00:29:08,624 --> 00:29:09,875
No, su señoría, fue todo.
368
00:29:10,709 --> 00:29:13,420
- ¿Podría esperar afuera? ¿Por favor?
- Doctora.
369
00:29:14,505 --> 00:29:15,672
Gracias.
370
00:29:17,716 --> 00:29:20,385
Su señoría, como le dije ese no era Danny.
371
00:29:22,095 --> 00:29:23,931
Es ridículo que nos hiciera venir a todos
372
00:29:23,931 --> 00:29:26,058
a escuchar a su cliente
completamente cuerdo
373
00:29:26,892 --> 00:29:28,310
describir a sus mascotas.
374
00:29:28,310 --> 00:29:31,271
- Señoría, como le comenté ese no era...
- ¿Yo le di la palabra?
375
00:29:31,563 --> 00:29:34,358
Abogado, yo me prepararía
para el juico. Pronto.
376
00:29:34,358 --> 00:29:36,151
Su señoría, me da un minuto para...
377
00:29:36,151 --> 00:29:39,655
Stan, si quiere lo mejor para su cliente,
ya no me moleste más.
378
00:29:40,239 --> 00:29:42,491
Cuando usted habla, me molesta.
379
00:29:44,743 --> 00:29:46,119
Está bien.
380
00:29:52,417 --> 00:29:54,711
Oye, piensa, acepta los cargos,
381
00:29:54,711 --> 00:29:56,839
los reduces a un delito menor
382
00:29:56,839 --> 00:29:59,550
y luego el chico
estará en un hospital psiquiátrico.
383
00:29:59,883 --> 00:30:00,968
Es una broma, ¿verdad?
384
00:30:00,968 --> 00:30:02,719
Por favor, Patty. Es un buen trato.
385
00:30:02,719 --> 00:30:05,472
Para tu cliente.
Mi jefes se enojarán mucho conmigo.
386
00:30:05,472 --> 00:30:09,184
Él no pertenece a prisión, ¿sí?
Necesita tratamiento.
387
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Disparó un arma a una multitud desarmada
y huyó de la escena.
388
00:30:12,980 --> 00:30:16,066
Pero tiene una enfermedad, Patty.
¿No lo entiendes?
389
00:30:16,066 --> 00:30:17,526
¿Sin pena alguna?
390
00:30:17,526 --> 00:30:20,362
Pues, creo que ir al hospital psiquiátrico
es bastante.
391
00:30:20,362 --> 00:30:23,448
Él merece el beneficio de la duda,
¿no es así? Otra oportunidad.
392
00:30:24,533 --> 00:30:26,118
Te puedo apostar algo, Stan.
393
00:30:27,160 --> 00:30:30,289
Cuando analice su historia,
y lo haré a profundidad,
394
00:30:30,831 --> 00:30:32,666
encontraré un historial de violencia.
395
00:30:32,666 --> 00:30:36,253
Encontraré, que de algún modo,
logró ocultar esa parte.
396
00:30:36,837 --> 00:30:41,884
Disparó un arma en Manhattan
a medio día, ¿y quieres que salga impune?
397
00:30:42,593 --> 00:30:45,554
Rikers esta llena
de chicos negros y latinos
398
00:30:45,554 --> 00:30:47,514
que hicieron aún menos. ¿Quién los ayudó?
399
00:30:47,514 --> 00:30:50,559
¿Quién les dio la oportunidad de negociar?
400
00:30:50,559 --> 00:30:52,644
Tu cliente tendrá el beneficio de la duda
401
00:30:52,644 --> 00:30:54,980
porque tiene el privilegio
de un sistema legal
402
00:30:54,980 --> 00:30:56,982
que fue creado para personas iguales a él.
403
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
Pero yo no voy a perdonar nada.
404
00:31:00,694 --> 00:31:05,073
Y no, no voy a negociar, iremos a juicio.
405
00:31:20,339 --> 00:31:21,423
¿Crees que ganaste?
406
00:31:22,132 --> 00:31:24,009
¿Sabes cómo es la prisión federal?
407
00:31:24,009 --> 00:31:26,512
Hace que este lugar se vea
como un campamento de verano.
408
00:31:26,512 --> 00:31:28,597
¿Crees que Yitzhak puede protegerlo?
409
00:31:29,723 --> 00:31:32,351
Yitzhak Solo tiene
el cuerpo de Danny, ¿sí?
410
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Siguen siendo una sola persona.
411
00:31:34,937 --> 00:31:37,022
Se los comerán vivos en ese lugar.
412
00:31:37,022 --> 00:31:39,483
Espero que haya valido la pena
para ti, Jack.
413
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
¿Qué hacemos ahora?
414
00:32:07,553 --> 00:32:10,347
Iremos a juicio,
tomaremos nuestro castigo como hombres
415
00:32:10,347 --> 00:32:12,516
y haremos
lo que siempre hacemos, sobrevivir.
416
00:32:12,516 --> 00:32:14,309
No soportaré un juicio completo.
417
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
- Yo sí puedo.
- Mejor no.
418
00:32:16,854 --> 00:32:20,232
¿Qué opinan de lo que dijo
que pasa en prisión?
419
00:32:20,232 --> 00:32:22,651
No tiene idea de nuestras capacidades.
420
00:32:24,236 --> 00:32:26,530
- ¿Y si ella tiene razón?
- ¿Sobre qué?
421
00:32:27,739 --> 00:32:29,032
Tal vez somos el problema.
422
00:32:29,992 --> 00:32:32,119
Tal vez necesita enfrentar esto
por su cuenta.
423
00:32:32,119 --> 00:32:33,745
¿De qué mierda estás hablando?
424
00:32:34,705 --> 00:32:38,500
Nos necesitaba para vivir,
pero tal vez ya no nos necesita.
425
00:32:40,127 --> 00:32:41,837
¿Qué? ¿Crees que ya nos superó?
426
00:32:43,505 --> 00:32:45,883
Jack, siempre dices
"enfrenta las cosas", ¿no?
427
00:32:47,134 --> 00:32:50,554
- Sí.
- Tal vez es hora de que Danny lo haga.
428
00:32:53,891 --> 00:32:56,476
Es una tontería. Danny nos necesita.
429
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Tal vez tenga razón.
430
00:33:01,565 --> 00:33:04,610
¿Entiendes lo que estás diciendo, amigo?
431
00:33:05,986 --> 00:33:06,987
Sí.
432
00:33:07,863 --> 00:33:11,658
¿Entonces vamos a morir?
433
00:33:13,452 --> 00:33:15,871
¿En serio haríamos algo mal
si nos sacrificamos?
434
00:33:16,079 --> 00:33:17,748
¿Es una puta broma?
435
00:33:17,748 --> 00:33:19,833
Cállate, Jonny, por una vez en tu vida.
436
00:33:25,923 --> 00:33:27,007
Es increíble, ¿no?
437
00:33:27,758 --> 00:33:29,259
El amar tanto a alguien.
438
00:33:30,469 --> 00:33:33,263
Que protegerías su existencia
con tanta pasión que seguro...
439
00:33:35,891 --> 00:33:36,892
morirías por él.
440
00:33:44,733 --> 00:33:45,817
O matarías por él.
441
00:33:48,654 --> 00:33:52,074
Lo siento, viejo amigo.
No puede vivir sin nosotros.
442
00:34:23,522 --> 00:34:24,648
Hola, Danny.
443
00:34:25,315 --> 00:34:28,860
Ari. Estaba muy preocupado por ti.
444
00:34:29,862 --> 00:34:31,362
Es bueno verte, Danny.
445
00:34:31,362 --> 00:34:34,533
Todos me preguntan a dónde fuiste
y creen que te hice algo malo.
446
00:34:36,159 --> 00:34:37,995
Estoy bien. Tranquilo.
447
00:34:37,995 --> 00:34:41,415
No. No estoy tranquilo.
Estoy en muchos problemas, Ari.
448
00:34:42,833 --> 00:34:45,168
No te preocupes, encontraremos una salida.
449
00:34:49,797 --> 00:34:51,007
Está bien.
450
00:35:00,267 --> 00:35:01,727
¿En dónde estamos?
451
00:35:04,813 --> 00:35:07,566
Eres la persona más importante
en mi vida, ¿lo sabías?
452
00:35:08,775 --> 00:35:09,860
Me estás asustando.
453
00:35:10,819 --> 00:35:14,114
Tenemos una conexión, ¿verdad?
454
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Sí. Absolutamente.
455
00:35:17,743 --> 00:35:22,497
Y esa conexión
es porque vivo para ti, Danny.
456
00:35:23,874 --> 00:35:27,419
Porque soy tú, Danny. Todos lo somos.
457
00:35:41,141 --> 00:35:44,978
Estaba solo en el Rockefeller Center.
Tú no estabas conmigo.
458
00:35:45,729 --> 00:35:50,734
Estaba contigo. Aquí y aquí.
459
00:35:52,319 --> 00:35:53,529
Pero me abandonaste.
460
00:35:53,529 --> 00:35:56,240
No es cierto. Y jamás lo haría.
461
00:35:56,823 --> 00:35:58,867
Ninguno de nosotros quiere abandonarte.
462
00:35:59,535 --> 00:36:01,203
Estamos aquí para ayudarte.
463
00:36:02,246 --> 00:36:03,455
Es nuestra única misión.
464
00:36:10,254 --> 00:36:12,214
No puedes dormirte esta vez, Danny.
465
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
Nos necesitamos.
466
00:36:14,842 --> 00:36:16,927
- ¿Para qué?
- Para vivir.
467
00:36:19,346 --> 00:36:21,515
Está vacío cuando estás dormido.
468
00:36:24,226 --> 00:36:27,396
A veces me escabullo
cuando nadie me ve para soñar contigo.
469
00:36:31,984 --> 00:36:35,821
Vamos cuando necesitas ayuda
o estás solo o asustado.
470
00:36:38,991 --> 00:36:40,826
Yo estoy para llevarme tu soledad.
471
00:36:49,042 --> 00:36:51,879
Estar cerca de otros
es muy doloroso para ti.
472
00:36:52,629 --> 00:36:55,299
Te duele demasiado, entonces aparezco.
473
00:36:56,800 --> 00:36:58,760
- ¿Siempre lo has sabido?
- ¿Qué?
474
00:37:00,262 --> 00:37:01,305
Que no eres real.
475
00:37:02,389 --> 00:37:04,933
No, no realmente.
476
00:37:06,268 --> 00:37:09,771
Solo cuando estamos aquí. Como ahora.
477
00:37:15,360 --> 00:37:16,653
¿Hay más personas como yo?
478
00:37:17,821 --> 00:37:19,781
No, Danny, eres especial.
479
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
Tú nos creaste, a todos.
480
00:37:34,463 --> 00:37:35,672
¿Quiénes son ellos?
481
00:37:37,132 --> 00:37:38,258
Todos son tú.
482
00:37:38,675 --> 00:37:42,012
Tuvieron un propósito
en su momento, pero ya no.
483
00:37:43,972 --> 00:37:45,682
Jack los llama los indeseables.
484
00:37:49,895 --> 00:37:50,896
Yitzhak.
485
00:37:52,314 --> 00:37:54,274
Jack normalmente no interfiere así,
486
00:37:54,274 --> 00:37:59,154
pero si algo empieza
a salirse de control, él se encarga.
487
00:38:01,365 --> 00:38:02,407
Así es.
488
00:38:03,200 --> 00:38:06,119
Escucha, lo que pasó con Marlin y Adam
en este granero
489
00:38:07,788 --> 00:38:11,250
hizo que quisieras morir, Danny.
¿Lo recuerdas?
490
00:38:12,543 --> 00:38:13,544
Pero no pasó.
491
00:38:15,295 --> 00:38:20,300
Te rompiste como un vidrio,
te fragmentaste en muchas piezas.
492
00:38:20,300 --> 00:38:22,344
Todas tú, todas diferentes.
493
00:38:24,763 --> 00:38:29,101
Ángeles de la guarda,
que te ayudan a vivir.
494
00:38:31,144 --> 00:38:32,813
¿Por qué me dicen esto ahora?
495
00:38:33,438 --> 00:38:34,940
Porque algo cambió.
496
00:38:34,940 --> 00:38:37,901
Llegaste aquí, Danny, despierto.
497
00:38:39,027 --> 00:38:40,904
Eso nunca había pasado, no debería.
498
00:38:41,822 --> 00:38:46,243
Esa mujer quiere deshacerse de nosotros.
Quiere destruirnos.
499
00:38:47,160 --> 00:38:51,164
- Rya.
- Ella cree que somos una enfermedad.
500
00:38:51,748 --> 00:38:54,209
Quiere enviarte a un lugar
donde te darán medicamentos
501
00:38:54,209 --> 00:38:56,128
y un tratamiento que intentará matarnos.
502
00:38:56,128 --> 00:38:57,671
No podríamos ayudarte.
503
00:38:58,422 --> 00:39:00,465
Allá no entienden
lo que necesitas, aquí sí.
504
00:39:01,175 --> 00:39:02,551
Necesitamos tu ayuda, amigo.
505
00:39:02,551 --> 00:39:06,430
Me preocupa que si nosotros morimos...
506
00:39:08,891 --> 00:39:09,892
tú también mueras.
507
00:39:12,519 --> 00:39:13,854
Díganme qué quieren que haga.
508
00:39:13,854 --> 00:39:17,608
Pues, tienes que deshacerte de ella.
509
00:39:18,734 --> 00:39:22,154
Tienes que ser tú,
porque ella nos puede identificar.
510
00:39:23,739 --> 00:39:26,283
Dile que no quieres
que esté involucrada en tu caso.
511
00:39:26,283 --> 00:39:30,120
Que te niegas a declararte
como enfermo mental.
512
00:39:30,120 --> 00:39:31,622
Pero iré a la cárcel.
513
00:39:31,622 --> 00:39:33,290
Tal vez no sea una sentencia larga,
514
00:39:33,290 --> 00:39:35,542
nadie salió herido de gravedad, ¿verdad?
515
00:39:36,335 --> 00:39:40,255
Necesitamos tu ayuda, Danny. Todos.
516
00:39:43,342 --> 00:39:47,012
Ya sabes qué hacer, muchacho.
Y sabes que debes hacerlo.
517
00:39:59,525 --> 00:40:00,526
Buen chico.
518
00:40:39,857 --> 00:40:43,944
¿Sabes? Entiendo que soy alguien
que no te importe, Jack.
519
00:40:44,653 --> 00:40:48,407
Y sí, este proceso ha involucrado
partes egoístas de mi parte.
520
00:40:48,407 --> 00:40:53,996
Claro.
Pero no soporto que te burles de mí.
521
00:40:53,996 --> 00:40:57,791
Considerando que solo quiero ayudarte.
522
00:41:01,211 --> 00:41:04,673
Yo sé que puedes oírme, Danny.
523
00:41:04,673 --> 00:41:08,510
Y que si quisieras pelear por ti,
lo harías.
524
00:41:10,596 --> 00:41:12,931
Pero claramente quieres ir a prisión.
525
00:41:13,348 --> 00:41:17,060
O de lo contrario, no habrías ejecutado
esa magnifica actuación el día de ayer.
526
00:41:18,228 --> 00:41:19,229
Como quieras.
527
00:41:20,230 --> 00:41:23,483
Arriesgué toda mi maldita carrera
por esta tontería.
528
00:41:28,363 --> 00:41:30,115
No sé por qué mierda vine.
529
00:41:30,449 --> 00:41:31,450
Por favor.
530
00:41:39,166 --> 00:41:41,293
Hay voces en mi cabeza.
531
00:41:45,756 --> 00:41:47,633
Hay más personas ahí.
532
00:41:55,557 --> 00:41:57,392
Te lo suplico.
533
00:42:02,439 --> 00:42:05,442
Ayúdame, por favor.
534
00:42:10,614 --> 00:42:11,615
Aquí estoy.
535
00:42:19,039 --> 00:42:24,002
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP
536
00:43:13,719 --> 00:43:15,721
Subtítulos: Andrés Magos