1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}"폴라로이드 대니 설리번" 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 안녕하세요, 좋은 아침 대니, 잘 잤어요? 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 글쎄요, 별로였던 것 같아요 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 왜요? 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 감옥에서 잠을 청해 봤어요? 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 일식 봤어요? 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 아뇨, 그냥 빛만요 좀 희한하긴 했어요 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 카를 융은 일식이 부활의 전조라고 생각했어요 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 누구요? 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 심리학자예요 처음 들어요? 꽤 유명한데요 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 네 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 괜찮아요? 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - 긴장한 것 같네요 - 네, 어쩌면요 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 어쩌면 조금요, 오늘은요 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 그래서 그렇게 덜렁대나요? 평소에는 안 그러잖아요 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 대단한 통찰력이네요 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 왜 긴장했어요? 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 질문 하나 할게요 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 왜 여기에 있어요? 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 무슨 말씀이세요? 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 여기, 저랑요 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 록펠러센터 사건 때문에요 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 그런데 왜 그 얘기를 하는 거죠? 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 제 재판 준비를 도와주시니까요 25 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 제가 총을 쏘지 않았더라도 범죄가 있었다면 공범이니까요 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 지난주에는 당신과 잭이 런던에 가는 얘기를 했죠 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 잭이 저를 만나러 온 거 아세요? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 아뇨, 그건 불가능해요 잭은 런던에 있어요 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 이거 잭 거 아닌가요? 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 제 안내서에 있어요 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 안내서에서 잭의 번호를 찾았군요 그렇게 그를 찾았나요? 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 아니, 하지만 찢어 버렸는데요 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 잠깐, 경찰이 다시 붙였어요? 어떻게 찾았어요? 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 대니, 당신의 정신은 합리화를 굉장히 잘해요 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 즉각적으로 이야기를 풀어내죠 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 사실 같지 않은 가능성을요 평생 그래 왔어요 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 잭에게 말했어요 우리의 목적을 당신이 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 더 잘 이해하길 원한다고요 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 그는 반대했지만 제가 설득했어요 그도 당신이 잘되길 바라니까요 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 저도 그렇고요, 그걸 믿나요? 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - 저를 믿어요? - 무슨 뜻이죠? 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 단순한 질문이에요 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 아니요, 그렇지 않아요 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 그래요, 그럴 만하죠 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 제가 불안해하는 걸 눈치챘죠 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 그건 록펠러센터에서 있었던 어떤 일 때문이에요 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 우리가 아직 얘기 안 한 일인데 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 얘기하면 당신이 흥분할까 봐 걱정돼요 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 무슨 말씀인지 전혀 모르겠어요 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 알아요 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 보여 주고 싶은 게 있어요 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}"T-120 비디오테이프" 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 무슨 테이프예요? 54 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 평소라면 이렇게 서두르지 않지만 재판이 코앞이니까요 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 무슨 테이프인데요? 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 그냥 함께 보는 게 좋겠어요, 네? 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 이게 뭔지 몰라요 그만하고 싶어요 58 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 미안하지만 시간이 없어요, 대니 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 길 건너의 보석상에 새 카메라가 있었어요 60 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 이 영상을 최근에야 발견했어요 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 복사본이에요 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 원본은 증거물로 분류됐어요 63 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 이 테이프를 조작하셨군요 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 아니요 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 속임수예요 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 속임수 아니에요 67 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 마음 깊은 곳에서는 당신도 그걸 알 거예요 68 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 록펠러센터에 당신 외엔 아무도 없었어요 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 당신뿐이었어요 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 당신이 저격범이었어요, 대니 71 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 아리아나가 아니에요 당신뿐이에요 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 늘 당신이었어요 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 잠들어 74 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 큰 실수 하셨군, 아가씨 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 큰 실수 했어 76 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 이츠하크? 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}"대니얼 키스의 '더 마인즈 오브 빌리 밀리건'" 78 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}"소설에서 영감을 받음" 79 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 '크라우디드' - THE CROWDED ROOM 80 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 좋아, 잘 들어 81 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 내가 '진정하자'라고 했잖아요 82 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 물어본 적 없어 83 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 됐어요, 나도 나가게 해 줘요 84 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 난 간수가 무섭지 않아 85 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 모두 너한테 걔는 그냥 두랬잖아 86 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 아주 큰 실수 하는 거야 87 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 왜 이런 소동을 일으켜? 네 명령 안 따라 88 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 맙소사, 난 정말 바보야 그 여자 말을 듣지 말아야 했어 89 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 나가게 해 줘요, 처리할 수 있어요 90 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - 젠장, 여자가 간수를 부를 거야 - 그건 안 좋지 91 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 마이크, 괜찮다면... 92 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 내 말 들려? 애는 괜찮았어, 안전했다고 93 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - 넌 여기 오면 안 돼 - 오, 대니 94 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 저 친구 말이 맞아, 얘야 95 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 너는 여기 오면 안 돼 96 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 적어도 이렇게는 안 돼 97 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 무슨 일이에요, 잭? 98 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 밖에 내보내지 마 살아남지 못할 거야 99 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - 대체 뭐였죠? - 어떻게 이게 가능해요? 100 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 솔직히 가능하면 안 되지 101 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 날 화나게 했어! 알아? 102 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 이츠하크, 뭐 하는 거예요? 103 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 화나게 했어! 104 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - 내가 할 수 있어요 - 그거 좋은 생각이네 105 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 우리 운명을 약쟁이에게 맡기자 106 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 전에도 잘됐으니까 107 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - 됐어요, 난 약 안 해요 - 아니 108 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - 마이크 - 아니, 지금 못 해요 109 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 이츠하크 110 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 그만 111 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 그가 저 여자를 해치면 일이 엉망이 될 거야 112 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 안 건드려 여자와 아이에게 어떤지 알잖아 113 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - 간수들은? - 그렇게 결정력이 좋으면 114 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - 당신이 하지 그래요? - 생각할 시간이 필요해! 115 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 지금 농담 아니야 넌 거짓말을 많이 해 116 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 내가 나가게 해 줘요 117 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 누구든 해치면 독방 신세가 될 거예요 118 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 네가 마약 팔기 시작했을 때 이렇게 될 거라고 말했지 119 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 내 탓이라는 거야? 120 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 그렇게 선비처럼 굴면서 어떻게 먹고살려고? 121 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 감옥신세가 될 거라고 했잖아 지금 어떻게 됐는지 봐! 122 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 간수들이 저기 있어요, 대니 123 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - 가자, 모두, 이동해 - 난 무섭지 않아 124 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 상관 안 한다고! 125 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 젠장, 마이크! 126 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - 그만, 더 나빠질 거예요 - 대니를 생각해, 마이크 127 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 우린 괜찮죠? 128 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 대니, 당신이에요? 129 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 네, 우린 괜찮아요, 괜찮아요 130 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - 괜찮아요, 네 - 당신을 도우려는 거예요 131 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - 가자 - 천천히 132 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - 알고 있어요 - 돌아 133 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - 미안해요 - 돌아가 134 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 아니, 폼 잡지 말고 쏘라고 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 한 장 줘 136 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 아깝다 집중해야지, 한 장 더 받아 137 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - 또 - 걸어 봐! 걸어! 138 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 난 늘 운이 너무 없어 139 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 운이 전혀 없어 140 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - 같은 거 아냐? - 같아 141 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 막아, 쏘게 하지 마! 142 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 어떻게 그런 일이 있었지? 143 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 깬 채로 여기 온 적은 없었는데 144 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - 시스템이 무너지는 것 같아 - 무슨 시스템? 145 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - 우리 - 어서, 여기야 146 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 중심이 버티지 못하는 거지 야수가 베들레헴 쪽으로 기울었어 147 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 예이츠 148 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 울컥해서 미안해 149 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 재치 있는 말솜씨 덕분에 여기 있는 게 아니잖아 150 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 가끔 자네가 울컥해 줘야 할 때가 있어 151 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 안타깝게도 이번 문제는 주먹다짐으로 해결할 수 없어 152 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 내 탓이야 153 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 그녀는 끔찍하게 설득을 잘했어 최고인 자들은 늘 그렇지 154 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 뭐에 최고인데? 155 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 거짓말 156 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 이번 일은 내 탓인 것 같아 157 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 그러면 인제 그 의사와 얘기하는 걸 막을까? 158 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 그 관계가 더는 생산적이지 않다는 159 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 설득력 있는 증거를 본 것 같은데 아니야? 160 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 그녀는 위험해지고 있어 161 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 나한테는 그렇게 안 보여, 잭 162 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 그래? 이제 자네가 전문가인가? 163 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 위험한 건 인정해 164 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 그러면 언제 깨울까? 165 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 계획을 세우기 전에는 깨우면 안 돼 166 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - 잭 - 21 167 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 이 나라에서 정신병 진단을 받으면 168 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 어떻게 되는지 알아? 169 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 고치려고 하지 170 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 그 여자에게 우리는 질병이야 171 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 대니를 고치는 건 우리 모두를 없애는 거지 172 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 그건 말도 안 돼 173 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 대니는 우리 덕분에 사는 거야 174 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 말했잖아, 우린 계획이 필요하다고 175 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 가자, C 구역, 식당으로 176 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 가자! 매일 반복이야, 잭슨 177 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 혹시 약 구할 수 있는 곳 알아요? 178 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 목소리나 낮춰, 이 망할 자식아 179 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - 빌어먹을, 이게 뭐야? - 이동해, 설리번 180 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - 잠깐, 망할, 이게 음식이라고요? - 가! 181 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - 알겠어요 - 당장 182 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 갑니다, 가요, 맙소사 183 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 주문한 거 받았어 184 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - 뭐라고요? - 네가 부탁한 거 185 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 더 원한다며 말했잖아, 난 해결한다고 186 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 세상에 187 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 빠르네요 188 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 미술용품? 189 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 똑같지는 않지만 흡사하지? 190 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 크레용 가지고 뭘 하라는 거예요? 191 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 내가 알 게 뭐야? 네 엉덩이에 박아 넣든지 192 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 이거 필요 없어요, 네? 교환하죠 193 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - 다시 가져가요 - 아무도 이런 거 안 원해 194 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 자, 돈 내라, 개자식아 195 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 망할 크레용에 돈을? 미쳤어요? 196 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 저기, 난 코카인이 필요해요 좀 도와줘요 197 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 지금 나 가지고 노냐? 198 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 안녕? 199 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 안녕하세요, 잘 지냈죠? 200 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 안녕하세요 201 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 누가 나를 위해 약 좀 구해 줄 수 있죠? 202 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - 꺼져 - 당신인가 보네요, 안녕하세요 203 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 이 자식 지금 진심인가? 204 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 뭐든 괜찮아요, 스피드라도요 그냥 견딜 게 필요해요, 알죠? 205 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 너 영어 못해? 206 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - 꺼져 - 문제가 뭐예요? 207 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - 네가 내 문제다, 개자식 - 이봐! 208 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 이 꼬맹이가 마셀로 돈을 꿀꺽했어 209 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 그게 바로 오해라는 겁니다 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 돈 내려고 했어요 그냥 농담이었다고요 211 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 농담 몰라요? 212 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 젠장 213 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 넌 이제 끝이야 214 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 유치하고 멍청하며 아주 무책임했어 215 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 젠장, 조니, 대체 왜 그래? 216 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - 엎드려! 다들 엎드려! - 바닥에 엎드려! 217 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 난 이 망할 자식 보모가... 218 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 지금 무척 예민한 상황이야 그냥 시킨 대로만 해 219 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - 뭐야, 설리번? - 엎드려! 220 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - 엎드... 그거 내려놔! - 당장 내려놔! 221 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 이츠하크, 나한테 맡겨 222 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 신사 여러분 잠깐 설명할 기회를... 223 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 내일 공판에 엉망인 꼴로 가겠네 224 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 진정해요, '페이 레이', 나예요 225 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - 너무 깜짝 놀랐어요 - 세상에, 숙취라도 있어요? 226 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 그냥 전혀 못 잤어요 227 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - 네, 피곤해 보이네요 - 고마워요, 스탠, 다정하네요 228 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 밤새워 기적을 바라며 기도했길 바라요 229 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 원하는 대로 되려면 기적이 필요하니까요 230 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 판사가 우리와 만남을 허락한 건 231 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 좋은 신호라면서요 232 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 아니, 나쁜 신호가 아니라고 했죠 이 사건에 좋은 건 하나도 없어요 233 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 그 패배자 같은 태도가 의뢰인에게 도움이 되나요? 234 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 태도가 아니라 현실적인 겁니다 235 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 진단을 받아들여야 해요 재판하기에 대니는 너무 아파요 236 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 병원에 입원해야 해요 그걸 알아야 한다고요 237 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 그쪽에는 그런 의무가 전혀 없죠 238 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 자, 당신 경력에 굉장한 도움이 된다는 건 알겠어요 239 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 저는 대니를 도우려는 거예요 240 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 이 일에 뭐가 달려 있는지 우리 둘 다 알잖아요, 안 그래요? 241 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 당신에게 이득이 되는 건 저한테도 좋아요 242 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 네, 물론 입원하는 게 이 애한테도 나을 거고요 243 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 누가 감옥을 좋아하겠어요? 244 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 보통 지방 검사는 유죄 인정 거래를 좋아해요 245 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 흥분하지 말아요 '보통' 그렇다는 거니까요 246 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 이번에는 다른 모두가 이 사건이 247 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 재판으로 이어지길 바라죠 248 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 대니는 확실히 아파요 249 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 걔가 아픈 데 신경 쓸 거 같아요? 그 사람들도 우리 같아요 250 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 자기와 자기 경력에만 신경 쓴다고요 251 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 록펠러센터 저격범이 무죄로 풀려나는 걸 252 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 언론이 알게 되면 엄청 골치 아플 겁니다 253 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 무죄라는 말은 안 했어요 254 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 보호 치료 시설을 말한 거예요 255 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 상관없어요 256 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 신문은 스캔들로 먹고살죠 재판을 안 하게 되면 257 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 바로 스캔들이 돼요 258 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 이 세상 그 어떤 심리학자도 실제 질병으로 여기지 않는 병을 259 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 주장하는 건 누구에게도 도움이 안 돼요 260 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 그러면 왜 하는 거예요? 261 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 약간의 가능성도 가능성이고 난 법정에 가는 게 싫으니까요 262 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 대화 중에 또 제가 알아야 할 새로운 정보가 나왔나요? 263 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 감시 카메라 영상을 본 후 완전히 움츠러들었어요 264 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 왜 보여 줬어요? 265 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 재판 중에 자기 진단을 처음으로 266 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 듣게 할 수는 없으니까요 267 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 반응을 예상할 수 없거든요 268 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 긴장증이 올 수도 있었어요 269 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 저를 공격할 뻔했어요, 스탠 저를 좋아하는데도요 270 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 판사나 변호사에게 폭력을 행사했을 수도 있잖아요 271 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - 그러면 어떻게 되겠어요? - 네, 대니는 아는군요 272 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 자기가 한 사람 이상이라는 걸 이제 아는 거죠? 273 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 한 사람보다 훨씬 많을지도요 274 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 무슨 소리예요 275 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 먼저 휘트먼 박사님을 소개하겠습니다 276 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 저명한 심리학자이자 277 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 정신 질환 전문 의학 논문 다섯 편의 저자입니다 278 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 게다가 미국 심리학회의 279 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 E.L. 손다이크상을 받기도 했습니다 280 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 피고 측 변호인의 진단과 관련해 281 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 피고를 평가하셨습니까? 282 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 아니요, 판사님 283 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 굿윈 박사의 보고서를 읽고 나니 그럴 필요가 없었습니다 284 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 존재하지 않는 증상을 진단할 수는 없으니까요 285 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 진심이세요? 286 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 다중 인격은 287 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 미국 심리학회에서 정서 장애로 인지하지 않습니다 288 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - 국제 질병 분류법에 기재됐어요 - 일종의 과잉 반응으로요 289 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 존재하지 않는다고 하실 순 없죠 290 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 감정 신경증도 정신 장애도 아닙니다, 이건... 291 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 됐습니다 292 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 이곳은 질서를 요구합니다 293 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 때가 될 때까지 입을 다물고 있을 수 없다면 294 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 나가 주셔야 할 겁니다, 박사님 295 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 계속하세요 296 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 대부분의 의학 종사자가 실제 질병으로 간주하지 않는 장애로 297 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 폭력 범죄에 대한 재판에 참석할 수 없다는 주장은 298 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 제가 생각할 때 어처구니없는 일입니다 299 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 죄송합니다만 그게 제 전문 소견입니다 300 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 감사합니다, 박사님 피고를 들어오게 하죠 301 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 판사님, 저희가 입수한 정보 얘기를 하고 싶습니다 302 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 우린 굿윈 박사의 보고서를 읽었으니 직접 보도록 하죠, 네? 303 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 알겠습니다 304 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 앉으시죠 305 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 괜찮아요? 306 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 네 307 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 얼굴은 왜 그래요? 308 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 대니, 잘 들어요 겁이 날 수도 있겠지만 309 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 이분들은 당신을 도울 거예요 310 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 그렇게 보이지 않더라도요 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 그냥 진실만 말하면 우리가 당신에게 필요한 312 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 치료 방법을 찾을 거예요 알겠죠? 313 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 자, 대니, 당신이 공정한 대우를 받기 위한 314 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 공판 심리입니다, 아시겠죠? 315 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 고문 316 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 안녕하세요, 대니 저는 퍼트리샤 리처즈예요 317 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 당신 사건의 담당 지방 검사예요 318 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 몇 가지 질문을 해도 괜찮을까요? 319 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 대니, 여기가 어디인지 아세요? 320 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 회의실요, 라이커스섬 321 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 어떻게 라이커스섬에 오게 됐죠? 322 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 록펠러센터 총기 난사와 관련된 사건 때문에요 323 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 이 사건으로 재판받게 된다는 거 324 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - 알고 계시나요? - 네 325 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 그게 무슨 뜻인지 아세요? 326 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 배심원이 저의 유죄 여부를 결정하겠죠 327 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 고마워요, 대니 잘했어요, 그거면 됐어요 328 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - 당신 차례예요 - 스탠, 잠깐만요 329 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - 무슨 문제 있나요? - 네 330 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - 네, 네 - 아니요, 아닙니다, 판사님 331 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 그러면 계속하세요, 고문 332 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 안녕하세요, 대니, 대니 맞죠? 333 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 비판은 금지합니다 334 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 네, 맞아요, 대니입니다 335 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 질문 두 개만 할게요 그러면 끝이에요, 알겠죠? 336 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 사건 당일 록펠러센터에서 누구와 함께 있었는지 337 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - 말해 주실래요? - 함께요? 338 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 물론 거기엔 사람이 많았어요 339 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 보행자들도 있었고 가게에 들락거리는 사람도 있었죠 340 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 하지만 누가 당신과 있었죠, 대니? 341 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 죄송해요 질문을 이해 못 하겠어요 342 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 록펠러센터에 누구와 갔죠? 343 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 대니가 아니에요 344 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 그만해요 345 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 아무도 없었어요, 저 혼자였어요 346 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 하지만 심문 당시 록펠러센터에 다른 사람과 갔었다고 했죠 347 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 총을 가진 사람과요, 당신은... 348 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - 유도 신문은 금지합니다 - 네 349 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 솔직히 저는 혼자 있었어요 못 믿으시겠다면 350 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 영상을 보시는 걸 추천합니다 351 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - 대니가 아니에요 - 조용히 하세요 352 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 좋아요 353 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 굿윈 박사와의 세션에서 동거인들에 관해 자세히 말했었죠 354 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 아리아나와 야... 이츠하크요 그들 얘기를 해 주시겠어요? 355 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 저는 아리아나를 보자마자 유대감을 느꼈고 356 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 이츠하크는 아리아나와 함께 왔어요 357 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 어쩌다 보니 모두 같이 살게 됐죠 358 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 그들을 어떻게 설명하시겠어요? 359 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 아리아나와 이츠하크요 360 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 아리아나는 친절하고 차분해요 얼룩 고양이 같은 면이 있죠 361 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 좀 더 부드럽긴 해요 어쩌면 버마고양이 같아요 362 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 이츠하크는 야생이고요 363 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 그의 심기를 건드리지 않는 게 좋아요 364 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 대니, 조금 헷갈리네요 365 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 아리아나와 이츠하크에 관해 물으셨잖아요 366 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 제 고양이들요 367 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 이건... 대니가 아니에요 368 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 판사님, 이 사람은 잭이에요 대니의 다른 인격 중 하나예요 369 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 조용히 하라고 했죠, 한 번만 더 입을 열면 퇴장하게 할 겁니다 370 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 앉으세요, 박사님 371 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 의뢰인에게 추가 질문 있습니까? 372 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 없습니다, 판사님 373 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - 밖에서 기다려 주겠어요? - 박사님 374 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 고마워요 375 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 판사님, 아까 말했지만 저건 대니가 아니에요 376 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 완벽하게 제정신인 의뢰인의 반려동물 설명을 듣도록 377 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 모두 모이게 하다니요 378 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - 판사님, 말씀드렸지만 저는... - 말해도 된다고 했나요? 379 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 고문, 바로 재판 준비하세요 380 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 판사님, 부탁입니다, 잠깐만... 381 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 스탠, 의뢰인을 위하고 싶다면 382 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 나를 더 화나게 하지 말아요 383 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 당신이 입을 벌리면 화가 납니다 384 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 네 385 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 좋아요, 제 의뢰인이 유죄를 인정하면 386 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 경범죄로 공소를 취하하세요 387 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 그러면 오랫동안 정신병원에 있게 될 겁니다 388 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 농담이죠? 389 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 왜 이래요, 패티 괜찮은 거래잖아요 390 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 당신 의뢰인에게요 내 상사는 날 잡아먹을걸요? 391 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 대니는 감옥에 못 가요, 네? 치료가 필요하다고요 392 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 비무장 상태의 사람들에게 총기를 쏘고 현장에서 도망쳤어요 393 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 하지만 병이 있잖아요, 패티 모르시겠어요? 394 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 그렇다고 봐줘야 하나요? 395 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 정신병원에 갇히는 걸로 충분할 것 같아요 396 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 선처받을 자격이 있잖아요? 만회할 기회요 397 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 내기하죠, 스탠 398 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 그 애를 조사하면, 물론 저는 아주 면밀히 조사할 거예요 399 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 분명히 폭력 기록이 나올 겁니다 400 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 지금까지 안 걸리고 살아 온 흔적을 찾아낼 거예요 401 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 대낮의 미드타운에서 사람들을 쐈는데 봐주길 원한다고요? 402 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 라이커스에는 훨씬 덜한 죄를 지은 젊은 유색 남성들로 가득해요 403 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 그들은 안 봐줘요? 404 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 그들이 필요로 했던 유죄 감형 거래는 어디 있었나요? 405 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 당신 의뢰인은 선처받을 거예요 406 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 그렇게 생긴 사람들을 위한 407 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 사법 체계의 특권이 있으니까요 408 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 하지만 저는 봐주지 않을 겁니다 409 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 그러니까 안 돼요, 선처는 없어요 우리는 재판할 겁니다 410 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 당신이 이긴 것 같아요? 411 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 연방 교도소가 어떤 줄 알아요? 412 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 그곳에 비하면 여기는 여름 캠프 같을 거예요 413 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 이츠하크가 보호해 줄 수 있을 것 같아요? 414 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 결국 이츠하크에게 있는 건 대니의 체구뿐이에요 415 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 결국 한 사람일 뿐이라고요 416 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 거기서 못 버틸 거예요 417 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 이 전략에 가치가 있었길 바라요, 잭 418 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 이제 어떻게 하죠? 419 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 재판받고 남자답게 벌을 받아야지 420 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 늘 해 왔던 걸 하면 돼 우린 생존한다 421 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 내가 재판을 다 책임질 수는 없어요 422 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - 내가 할게요 - 아니 423 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 교도소에 대한 박사의 경고는요? 424 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 우리 능력이 어디까지인지 몰라서 하는 말이야 425 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - 그 여자 말이 맞는다면? - 무슨 말? 426 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 우리가 문제일 수도 있잖아 427 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 애가 스스로 처리하게 둬야 할지도 몰라 428 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 대체 무슨 소리예요? 429 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 살기 위해 우리가 필요했었지 하지만 더는 필요 없을 수도 있어 430 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 뭐요? 이제 우리가 필요 없다고요? 431 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 잭, 자네가 늘 말했잖아 '결과를 마주하라' 432 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - 그래 - 대니가 그걸 해야 할 때인가 봐 433 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 이건 헛소리예요 대니에겐 우리가 필요해요 434 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 이츠하크 말이 맞는지도 몰라 435 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 지금 무슨 제안을 하는 건지 알긴 해? 436 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 그래 437 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 우리한테 그냥 죽으라고요? 438 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 그 희생이 과연 그렇게 나쁜 걸까? 439 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 날 건드린다고요? 440 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 닥쳐, 조니 제발 한 번만이라도 441 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 놀랍지 않나? 442 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 누군가를 너무나 사랑한다는 것 443 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 그 존재를 너무 강렬하게 보호하고 싶어서 뭐든 할 수 있지 444 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 죽기까지도 445 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 아니면 죽이기까지 446 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 미안해, 오랜 친구 대니는 우리 없이 살 수가 없어 447 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 안녕, 대니 448 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 아리, 걱정 많이 했어 449 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 반가워, 대니 450 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 다들 네가 어디로 갔는지 물어봐 451 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 내가 무슨 짓을 했다고 생각해 452 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 난 괜찮아, 괜찮아 453 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 아니, 괜찮지 않아 나 지금 큰일 났어, 아리 454 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 걱정하지 마, 우리가 해결할 거야 455 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 그래, 알겠어 456 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 대체 여긴 어디야? 457 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 넌 내 인생에서 가장 중요한 사람이야, 그거 알아? 458 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 무서워지려고 해 459 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 우리에겐 유대감이 있지? 460 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 그래, 당연하지 461 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 그 유대감은 내가 너를 위해 살기 때문에 생긴 거야, 대니 462 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 왜냐하면 난 너니까, 대니 우리 모두 너야 463 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 난 록펠러센터에 혼자 있었어 넌 같이 없었어 464 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 난 너와 있었어, 이 안에 그리고 이 안에 465 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 하지만 날 두고 갔잖아 466 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 간 적 없고, 절대 가지 않아 467 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 우리 중 누구도 너를 떠나고 싶지 않단다 468 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 우리는 널 돕기 위해 있어 469 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 그게 우리 역할이야 470 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 이번엔 다시 잠들 수 없어, 대니 471 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 우린 서로가 필요해 472 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - 왜? - 살기 위해서 473 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 네가 저기에 잠들어 있을 때는 비어 있어 474 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 난 가끔 아무도 안 볼 때 몰래 들어와서 너와 꿈꾸지 475 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 네가 도움이 필요하거나 외롭거나 또는 두려울 때 우리가 나타나 476 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 난 네 외로움을 없애기 위해 왔어 477 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 다른 사람과 가까이 지내는 건 너에게 너무 고통스럽잖아 478 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 너무 고통스러워 그럴 때 내가 나타나 479 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - 늘 알고 있었어? - 뭘? 480 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 네가 진짜가 아니라는 거 481 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 아니, 평소에는 몰라 482 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 우리가 여기 있을 때만 알아 지금처럼 483 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 나 같은 사람이 또 있어? 484 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 아니, 대니, 넌 특별해 485 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 네가 우리를 만들었어 우리 모두를 486 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 이 사람들은 누구야? 487 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 전부 너야 488 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 각자 용도가 있던 때가 있었지 더는 없어 489 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 잭은 저들을 '무용지물'이라고 불러 490 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 이츠하크 491 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 잭은 주로 모습을 드러내지 않지만 492 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 상황이 걷잡을 수 없게 되면 우리를 처리하지 493 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 맞아 494 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 이 헛간에서 말린과 애덤에게 있었던 일 말이야 495 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 그 일 때문에 넌 죽고 싶어 했지 기억나니? 496 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 하지만 죽지 않았어 497 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 넌 유리처럼 깨졌지 무수한 조각으로 깨져 버렸어 498 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 모두 너고, 모두 분리됐지 499 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 네가 살 수 있게 도우러 온 수호천사들 500 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 왜 지금 이걸 말하는 거예요? 501 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 변화가 있었거든 502 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 네가 여기 왔어, 대니, 깬 채로 503 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 전에 없던 일이고 있어서는 안 되는 일이지 504 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 그 여자가 우리를 떼어 놓으려 해 우리를 없애려고 해 505 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - 라이아 - 우리를 질병으로 생각해 506 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 우리를 죽이기 위해 약과 치료법을 쓸 곳으로 507 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 널 보내려고 해 508 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 우리는 널 돕지 못할 거야 509 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 너에게 무엇이 필요한지 우리가 알아, 저들이 아니야 510 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 우린 네 도움이 필요해 511 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 우리가 모두 죽으면... 512 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 너도 죽을 거야 513 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 어떻게 하길 원해요? 514 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 그 여자를 없애야지 515 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 네가 해야 해, 우리가 나타나면 그 여자는 알아챌 테니까 516 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 네 사건에서 그 여자가 손을 떼길 원한다고 말해 517 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 넌 정신병을 주장할 수도 없고 하지 않을 거라고 말해 518 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 그러면 감옥에 가잖아요 519 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 큰 벌을 받지 않을 수도 있어 520 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 심하게 다친 사람은 없었잖아? 521 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 그리고 네 도움이 절실해, 대니 우리 모두에게 522 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 뭘 해야 하는지 알잖아 해야 한다는 것도 523 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 착하구나 524 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 제가 당신에게 아무런 의미도 없다는 거 알아요, 잭 525 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 맞아요, 이 여정에는 저만의 흥미도 포함됐었어요 526 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 그렇지만 저를 바보 취급 한 건 견디기 힘드네요 527 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 당신을 도우려고 이렇게 노력했는데 말이죠 528 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 제 얘기 들리는 거 알아요, 대니 529 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 조금이라도 싸워 보고 싶었다면 할 수 있었잖아요 530 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 하지만 당신은 교도소에 가고 싶은가 봐요 531 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 그렇지 않다면 어제 그런 빌어먹을 연기는 안 했을 테니까요 532 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 마음대로 해요 533 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 이 헛짓거리를 위해 제 경력 전체를 걸었어요 534 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 왜 왔는지도 모르겠어요 535 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 제발요 536 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 제 머릿속에 목소리들이 있어요 537 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 다른 사람들이 있어요 538 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 부탁합니다 539 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 저를 제발 도와주세요 540 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 제가 여기 있어요 541 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 여러분 혹은 지인이 도움이 필요한 상황이라면 542 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 'APPLE.COM/HERETOHELP'에서 관련 정보를 찾아보세요 543 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 자막: 김지연