1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Hai. Pagi, Danny. Bagaimana tidurmu? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Entahlah. Tidak nyenyak. Mungkin. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Kok, bisa? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Pernah mencoba tidur di penjara? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Kau melihat gerhana? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Tidak, hanya cahayanya, tapi itu agak aneh. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung pikir gerhana adalah pertanda kelahiran kembali. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Siapa? 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Psikiater. Tak pernah dengar? Dia cukup terkenal. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Tidak. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Kau tak apa-apa? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Kau agak gugup. - Ya. Mungkin. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Mungkin aku agak gugup hari ini. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Itu sebabnya kau kikuk? Karena kau tak biasanya begitu. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Kau sangat peka. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Kenapa kau gugup? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Aku akan bertanya padamu. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Kenapa kau di sini? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Apa maksudmu? 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Di sini bersamaku. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Karena kejadian di Rockefeller Center. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Tapi kenapa kita membahas itu? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Kau mempersiapkanku untuk persidangan. 24 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 Karena walau bukan aku yang menembak, aku terlibat jika ada tindak pidana. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Semalam kita membicarakan Jack dan kepergianmu ke London. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Apa kau tahu Jack datang menemuiku? 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Tidak, tak mungkin. Dia ada di London. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Apa ini milik Jack? 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Di buku panduanku. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Kau dapat nomornya dari situ. Itu caramu menemukannya? 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Tapi itu sudah kurobek. 32 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 Apa polisi menyatukannya kembali? Dari mana ini? 33 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny, otakmu sangat jago menjabarkan sesuatu. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Membuat narasi dalam waktu nyata. 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Memungkinkan hal yang tidak mungkin. Kau telah menjalaninya selama ini. 36 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Aku beri tahu Jack aku ingin kau lebih memahami 37 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 kegiatan kita di sini. 38 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Dia menentang, tapi berhasil kubujuk karena dia ingin yang terbaik untukmu. 39 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Aku juga. Apa kau percaya itu? 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Apa kau percaya aku? - Apa maksudmu? 41 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Ini pertanyaan simpel. 42 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Bukan. 43 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Oke. Bisa diterima. 44 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Kau memperhatikan aku gugup. 45 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 Itu karena ada beberapa hal yang terjadi di Rockefeller Center 46 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 yang belum kita bicarakan 47 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 dan aku khawatir jika kita bicarakan, kau akan resah. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Aku sungguh tak paham maksudmu. 49 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Aku tahu. 50 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Aku mau tunjukkan sesuatu. 51 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Video apa itu? 52 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Biasanya, tak kulakukan secepat ini, tapi persidangan sebentar lagi. 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Video apa itu? 54 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Kurasa kita harus tonton bersama. 55 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Entah ini apa. Sudah cukup. 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 Maaf, kita tak punya waktu lagi, Danny. 57 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 Toko perhiasan di seberang jalan memasang kamera baru. 58 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Mereka baru menemukan rekaman ini. 59 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Ini salinan. 60 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Yang asli jadi bukti. 61 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Kau menyabotase rekamannya. 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Tidak. 63 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Ini tipuan. 64 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Bukan. 65 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 Dan kurasa di dalam hatimu, kau tahu itu. 66 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 Tak ada siapa-siapa di Rockefeller Center selain kau. 67 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Hanya kau. 68 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Kaulah penembaknya, Danny. 69 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Bukan Ariana. Hanya kau. 70 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Selalu kau. 71 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Tidurlah. 72 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Kesalahan besar, Nona. 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Kau membuat kesalahan besar. 74 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Yitzhak? 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}TERINSPIRASI DARI BUKU THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 76 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}KARYA DANIEL KEYES 77 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Dengar. 78 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Aku bilang tenang saja. 79 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Aku tak tanya. 80 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Ini ngawur. Biarkan aku masuk. 81 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Aku tak takut sipir. 82 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Semua berkata berhenti mengusik anak itu. 83 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Kau membuat kesalahan fatal. 84 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Kenapa kau permasalahkan ini? Aku tak mau menurutimu. 85 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Astaga, bodohnya aku. Seharusnya aku tak menurutinya. 86 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Biar aku masuk. Aku bisa hadapi dia. 87 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Sial. Dia akan memanggil sipir. - Itu kurang tepat. 88 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Mike, jika kau tak keberatan... 89 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Paham? Anak itu baik-baik saja. Dia aman. 90 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Kau tak seharusnya di sini. - Danny. 91 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Sayangnya, dia benar, Nak. 92 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Kau tak boleh di sini. 93 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Setidaknya tak seperti ini. 94 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Ada apa ini, Jack? 95 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Jangan kirim dia ke sana. Dia tak akan selamat. 96 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Apa-apaan itu? - Kenapa bisa begitu? 97 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Jujur, harusnya tak begitu. 98 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Kau menjengkelkan! Paham? 99 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak, apa yang kau lakukan? 100 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ...menjengkelkan! 101 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Aku bisa. - Ya, ide bagus. 102 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 Si pemadat menentukan nasib kita karena berhasil 103 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 sebelumnya. 104 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Berengsek. Aku bersih. - Tidak. 105 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Mike. - Tidak. Aku tak bisa sekarang. 106 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 107 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Hentikan. 108 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Jika dia menyakitinya, situasi bakal memburuk. 109 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Dia tak akan menyentuhnya. Dia lembut dengan wanita dan anak-anak. 110 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - Kalau sipir? - Kau saja yang masuk 111 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - jika sangat yakin? - Aku perlu berpikir! 112 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Aku tak main-main. Kau banyak berbohong. 113 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Biarkan aku masuk. 114 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Jika dia melukai siapa pun, kita bakal diisolasi. 115 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Aku sudah bilang akibatnya saat kau jual narkoba. 116 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Jadi, ini salahku? 117 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 Bagaimana kau cari nafkah, Bajingan bermoral tinggi? 118 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Aku bilang kita bakal dipenjara dan lihatlah sekarang! 119 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Sipir ada di sana, Danny. 120 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Ayo. Cepat. - Aku tak takut pada mereka. 121 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Aku tak peduli! 122 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Tolonglah, Mike! 123 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Berhenti, nanti makin parah. - Pikirkan Danny. Ayo. Mike. 124 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Kita aman, 'kan? 125 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Danny, kaukah itu? 126 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Ya, aman. Kita aman. 127 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Aman. Tak apa-apa. - Aku berusaha membantumu. 128 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Sini. - Tenang, Nak. 129 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Aku tahu. - Berbalik. 130 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Maaf. - Ayo kembali. 131 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Tidak. Ini mudah. Coba tembak. 132 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Bagikan. 133 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Sedikit lagi. Kau harus fokus. Sekali lagi. 134 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Lagi. - Tembak! 135 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Aku selalu apes. 136 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Aku tak pernah beruntung. 137 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Sama, 'kan? - Sama. 138 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Halangi. Jangan biarkan dia menembak! 139 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Bagaimana ini bisa terjadi? 140 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Dia tak pernah ke sini saat sadar. 141 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Takutnya, sistemnya mulai berantakan. - Sistem apa? 142 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Kita. - Ayo. Di sini. 143 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 Pusat tak bisa bertahan. Makhluk buas mendekati Bethlehem. 144 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 145 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Maaf tadi aku mengamuk. 146 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Tujuanmu bukan komunikasi yang cemerlang. 147 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Kami butuh kau mengamuk sesekali. 148 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Sayangnya, masalah ini tak bisa diselesaikan dengan baku hantam. 149 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Ini salahku. 150 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Dia sangat persuasif. Yang terbaik selalu begitu. 151 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Terbaik apa? 152 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Pembohong. 153 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Sayangnya, ini salahku. 154 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Jadi, kita tak akan membiarkannya bicara dengan Bu Dokter itu lagi? 155 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Kurasa kita sudah melihat bukti kuat 156 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 bahwa hubungan ini tak lagi produktif. Ya, 'kan? 157 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Dia menjadi berbahaya. 158 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Menurutku tak seperti itu, Jack. 159 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Masa? Kau yang paling tahu sekarang? 160 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 Soal bahaya? Ya. 161 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Kapan kita bangunkan dia? 162 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Kita tunda sampai kita punya rencana. 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - Dua puluh satu. 164 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 Tahu apa yang terjadi saat didiagnosis 165 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 mengalami gangguan jiwa di negara ini? 166 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Kau berusaha disembuhkan. 167 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Sejauh yang dia tahu, kitalah penyakitnya. 168 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Menyembuhkan Danny berarti menyingkirkan kita. 169 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Itu gila. 170 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Hanya kita yang membuat Danny bertahan. 171 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Makanya kita butuh rencana. 172 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Ayo. Ruang C ada di kantin. 173 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Ayo! Setiap hari sama saja, Jackson. 174 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Kau tahu di mana membeli kokaina? 175 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 Pelankan suaramu. Berengsek. 176 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Apa ini? - Jalan, Sullivan. 177 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Tunggu. Makanan apa ini? - Jalan! 178 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Oke. - Sekarang. 179 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Aku jalan. Astaga. 180 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Aku bawa pesananmu. 181 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Maaf? - Yang kau minta. 182 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Kau bilang ingin lagi. Sudah kubilang bisa kusiapkan. 183 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Astaga. 184 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Cepatnya. 185 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 Peralatan seni? 186 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Tak sama persis, tapi cukup mirip, 'kan? 187 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Harus kuapakan krayon ini? 188 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Masa bodoh. Masukkan saja ke bokongmu. 189 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Aku tak mau ini. Tukarkan ini. 190 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - Ambil kembali. - Tak ada yang mau itu. 191 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 Bayarlah, Berengsek. 192 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 Membayar krayon? Kau gila, ya? 193 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Ayolah. Aku butuh kokaina. Tolong bantu aku. 194 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Kau mempermainkanku? 195 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Apa kabar? 196 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Hei. Apa kabar? 197 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Hei, apa kabar? 198 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Siapa di antara kalian yang jual kokaina? 199 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Enyahlah. - Berarti kau. Apa kabar? 200 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Si bedebah ini serius? 201 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Apa pun boleh. Metamfetamina. Aku butuh penenang. Paham? 202 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 Tak paham bahasa Inggris? 203 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Enyahlah. - Apa masalahmu? 204 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Kau masalahnya, Jalang. - Hei! 205 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Si bedebah ini tak mau bayar Marcello. 206 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Itu namanya kesalahpahaman. 207 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Ayolah, aku mau bayar. Itu hanya bercanda. 208 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Tak suka lelucon? 209 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Sial. 210 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Kuhancurkan kau, Berengsek. 211 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Kekanak-kanakan, bodoh, sangat tak bertanggung jawab. 212 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Sialan, Jonny. Kau kenapa? 213 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Tiarap! Semuanya tiarap! - Tiarap! 214 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Aku tak mau mengasuh si bajingan... 215 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Posisi kita terancam. Turuti perintah. 216 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Apa-apaan, Sullivan? - Tiarap! 217 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Tiarap... Letakkan itu! - Sekarang! 218 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Yitzhak, aku bisa atasi ini. 219 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Bapak-bapak, biar aku jelaskan... 220 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Kau bakal tampak babak belur di dengar pendapat besok. 221 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Tenang, Fay Wray, ini aku. 222 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Kau mengagetkanku. - Astaga. Kau pengar, ya? 223 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Aku hanya belum tidur. 224 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Ya, kau tampak lelah. - Terima kasih, Stan. Kau baik. 225 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 Semoga kau berdoa mengharapkan mukjizat 226 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 karena butuh itu agar lancar. 227 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Kau bilang hakim mau bertemu kita 228 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 adalah pertanda baik. 229 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Tidak, kubilang bukan pertanda buruk. Kasus ini sama sekali tak baik. 230 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Apa sikap pasrahmu membantu klienmu? 231 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Bukan soal sikap, tapi kenyataan. 232 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Mereka harus menerima diagnosisnya. Dia terlalu sakit untuk diadili. 233 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Dia harus ke rumah sakit. Mereka harus lihat. 234 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Mereka tak perlu bertindak. 235 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Aku tahu ini akan berpengaruh besar bagi kariermu. 236 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Aku berusaha membantunya, Stan. 237 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Oke, kita sama-sama tahu kau dapat apa dari kasus ini. 238 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Di sini, yang baik untukmu, baik juga untukku. 239 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 Tentu saja anak itu lebih baik dirawat. 240 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 Siapa mau dipenjara? 241 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Biasanya, Jaksa Wilayah suka pengakuan bersalah. 242 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Jangan resah. Kata operatifnya adalah "biasanya". 243 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 Di sini, sesuai keinginan semua orang, 244 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 ini maju ke persidangan. 245 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Dia jelas sakit. 246 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Kau pikir mereka peduli dia sakit? Mereka seperti kita, 247 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 hanya peduli diri sendiri dan karier. 248 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 Mereka bakal kerepotan jika pers tahu 249 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 penembak Rockefeller bebas dari hukuman. 250 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 Aku tak bahas kebebasan, 251 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 tapi fasilitas perawatan yang dijaga. 252 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Itu tak penting. 253 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Koran menyukai skandal. Seperti itulah kasus ini nanti 254 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 jika ini tak disidang. 255 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Mengatakan dia punya kelainan yang tak dianggap nyata oleh psikiater 256 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 tak terlihat baik untuk siapa pun. 257 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Kenapa kau repot-repot? 258 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Karena upaya panjang tetaplah upaya. Dan aku benci ke pengadilan. 259 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Ada hal lain di percakapan kalian yang harus kuketahui? 260 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Karena dia sudah lihat rekamannya, dia jadi tak responsif. 261 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Kenapa kau tunjukkan? 262 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 Aku tak berniat memberi tahu diagnosisnya di awal 263 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 dalam sebuah proses. 264 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 Reaksi terhadap ini tak bisa diprediksi. 265 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 Dia bisa mengalami katatonia. 266 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Dia hampir menyerangku, Stan, dan dia menyukaiku. 267 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Dia bisa saja menyerang hakim atau pengacara di situasi lain. 268 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - Bagaimana jika terjadi? - Oke. Jadi, dia tahu... 269 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 Kini dia tahu dia lebih dari satu orang? 270 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Mungkin jauh lebih banyak. 271 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Yang benar saja. 272 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Aku ingin mulai dengan memperkenalkan Dr. Whitman. 273 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Dia seorang psikiater terkemuka 274 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 dan penulis lima jurnal medis khusus penyakit jiwa. 275 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Dia juga penerima 276 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 penghargaan Asosiasi Psikologis Amerika E.L. Thorndike. 277 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Kau sudah menilai terdakwa terkait 278 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 diagnosis yang dilaporkan pengacara pembela? 279 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Belum, Yang Mulia. 280 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Setelah membaca laporan Dr. Goodwin, aku pikir tak perlu. 281 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Aku tak bisa mendiagnosis seseorang dengan kondisi yang tak nyata. 282 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Kau serius? 283 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Kepribadian ganda 284 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 tak diakui sebagai gangguan emosional oleh Asosiasi Psikiater Amerika. 285 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Itu terdaftar di ICD. - Hanya sebagai bentuk histeria. 286 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 Jangan asal bilang tak nyata. 287 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 Itu neurosis emosional, bukan gangguan jiwa. 288 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Cukup. 289 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Ini bukan forum debat. 290 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Jika tak bisa menahan pendapat sampai waktu yang tepat, 291 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 silakan pergi, Dokter. 292 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Lanjutkan. 293 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Menyatakan seseorang tak bisa diadili atas kejahatan kekerasan karena gangguan 294 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 yang oleh kebanyakan profesi medis 295 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 tak mengakui itu nyata, menurut pandanganku, konyol. 296 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Maaf, itu pendapat profesionalku. 297 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Terima kasih, Dokter. Mari kita panggil terdakwa. 298 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Yang Mulia, kami ingin bahas penemuan kami. 299 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Kami sudah baca laporan Dr. Goodwin. Biar kami lihat sendiri. 300 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Baiklah. 301 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Silakan duduk. 302 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Kau baik-baik saja? 303 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Ya. 304 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Kenapa wajahmu? 305 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny, dengar, aku tahu ini bisa menakutkan, 306 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 tapi mereka akan menolongmu 307 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 walau awalnya tak terlihat seperti itu. 308 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 Kau hanya perlu jujur dan kita akan bisa mendapatkan 309 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 perawatan yang kau butuhkan. Oke? 310 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 Danny, sidang pendahuluan ini hanya untuk memastikan 311 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 kau diperlakukan adil. Paham? 312 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Konsultan. 313 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Halo, Danny. Aku Patricia Richards. 314 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Aku jaksa wilayah untuk kasusmu. 315 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Boleh aku bertanya? 316 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Danny, kau tahu kau di mana? 317 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Ruang rapat. Rikers Island. 318 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Kenapa kau bisa berada di Rikers Island? 319 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Karena insiden yang melibatkan senjata api di Rockefeller Center. 320 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Kau tahu kau akan diadili 321 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - karena insiden ini? - Ya. 322 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Kau tahu apa artinya itu? 323 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Juri akan memutuskan aku bersalah atau tidak. 324 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Terima kasih, Danny. Jawaban bagus. Hanya itu yang kubutuhkan. 325 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Giliranmu. - Stan, tunggu. 326 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Ada masalah? 327 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Ya. - Tidak, Yang Mulia. 328 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Silakan lanjutkan, Konsultan. 329 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Hai, Danny. Kau Danny, 'kan? 330 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Tolong jangan berkomentar. 331 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Ya, Pak. Aku Danny. 332 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Aku mau mengajukan beberapa pertanyaan, lalu selesai. Oke? 333 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Bisa ceritakan kau bersama siapa di Rockefeller Center 334 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - di hari insiden itu? - Bersama siapa? 335 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Ada banyak orang di sana. 336 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Orang di trotoar yang keluar masuk toko. 337 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Ya, tapi kau bersama siapa, Danny? 338 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Maaf, aku tak paham pertanyaannya. 339 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 Kau bersama siapa ke Rockefeller Center? 340 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 Itu bukan Danny. 341 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Diam. 342 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Tidak ada. Aku sendirian. 343 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Tapi kau menyatakan kau berada di Rockefeller Center 344 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 bersama orang lain. Ada seseorang bawa pistol. Kau... 345 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Jangan mengarahkan, Pak Camisa. - Oke. 346 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 Jujur, Pak, aku sendirian dan jika kau tak percaya, 347 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 kusarankan kau tonton videonya. 348 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Itu bukan Danny. - Tolong diam. 349 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Baik. 350 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 Di sesimu bersama Dr. Goodwin, kau cerita panjang lebar tentang teman serumahmu, 351 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Ariana dan Yitzhak. Bisa ceritakan tentang mereka? 352 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Aku dan Ariana merasa cocok begitu aku bertemu dia 353 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 dan Yitzhak datang bersamanya. 354 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 Tahu-tahu, kami tinggal bareng. 355 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 Bagaimana kau menggambarkan mereka? 356 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Ariana dan Yitzhak? 357 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana baik, kalem, dan kadang ekspresif. 358 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Tapi lebih lembut, lebih seperti Burma. 359 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Sedangkan Yitzhak kucing liar. 360 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 Jangan cari gara-gara dengannya. 361 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Danny, aku agak bingung. 362 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Kau bertanya soal Ariana dan Yitzhak. 363 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Kucing-kucingku. 364 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Ini bukan Danny. 365 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Yang Mulia, ini Jack. Ini salah satu alter ego Danny. 366 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Kubilang diam. Jika bicara lagi, akan kuusir kau dari ruangan ini. 367 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Duduklah, Dokter, tolong. 368 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Ada pertanyaan lagi untuk klienmu? 369 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Tidak, Yang Mulia. Itu saja. 370 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Bisa tunggu di luar? - Dokter. 371 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Terima kasih. 372 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Yang Mulia, seperti kubilang, itu bukan Danny. 373 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 Kau bawa kami ke sini untuk mendengarkan klienmu yang sangat jelas 374 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 menggambarkan peliharannya. 375 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Yang Mulia, sudah kubilang aku... - Aku memintamu bicara? 376 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Konsultan, aku akan siap untuk persidangan. Secepatnya. 377 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Kumohon, Yang Mulia. Sebentar saja... 378 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 Stan, jika ingin membela klienmu, 379 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 jangan membuatku jengkel lagi. 380 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Saat kau bicara, aku jadi jengkel. 381 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Oke. 382 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Oke, dengar, dia mengaku bersalah, 383 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 ubah tuntutannya ke pelanggaran ringan, 384 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 lalu dia masuk RSJ untuk waktu yang lama. 385 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 Kau bercanda, 'kan? 386 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 Ayolah, Patty. Itu kesepakatan bagus. 387 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Untuk klienmu. Atasanku akan memarahiku. 388 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Dia tak layak berada di penjara. Oke? Dia butuh perawatan. 389 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Dia menembaki kerumunan orang yang tak bersenjata, lalu kabur. 390 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Tapi dia sakit, Patty. Kau tak lihat itu? 391 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Jadi, dia bisa lolos? 392 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Kupikir masuk ke RSJ lebih tepat. 393 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Dia layak dipercayai, bukan? Diberi kesempatan kedua. 394 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Aku berani bertaruh, Stan. 395 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Saat aku menyelidikinya sampai ke akar-akarnya, 396 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 aku akan menemukan riwayat kekerasan. 397 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Aku akan menemukan perbuatannya yang tak ketahuan. 398 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Dia menembak orang di Midtown di siang bolong dan kau ingin dia bebas? 399 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 Rikers penuh dengan pemuda kulit hitam dan pria kulit berwarna 400 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 yang kejahatannya lebih ringan. Mana kesempatan mereka? 401 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Mana pengakuan bersalah mereka saat mereka butuh keringanan? 402 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 Klienmu akan dapat manfaat keraguan 403 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 karena dia punya privilese di sistem peradilan 404 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 yang dibuat untuk orang seperti dia, 405 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 tapi dia tak akan kubiarkan lolos. 406 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Jadi, tidak. Aku tak akan mengajukan pengakuan bersalah. Kita akan sidang. 407 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Kau pikir kau menang? 408 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Kau tahu penjara federal seperti apa? 409 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Itu membuat penjara di sini lebih santai. 410 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Kau pikir Yitzhak bisa melindunginya? 411 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Yitzhak hanya satu bobot tubuh Danny. 412 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Kalian semua tetap hanya satu orang. 413 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Kalian bakal hancur di sana. 414 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Semoga muslihat ini sepadan untukmu, Jack. 415 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Jadi, kita harus apa sekarang? 416 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Kita menjalani persidangan, menerima hukuman dengan gagah. 417 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Kita lakukan seperti biasa. Bertahan. 418 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Aku tak bisa menangani persidangan. 419 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Aku bisa. - Jangan. 420 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 Bagaimana dengan ucapannya soal penjara? 421 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Dia tak tahu kemampuan kita. 422 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - Bagaimana jika wanita itu benar? - Tentang apa? 423 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Mungkin kitalah masalahnya. 424 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 Mungkin anak itu perlu berjalan sendiri. 425 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Apa maksudmu? 426 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Dia memang butuh kita untuk bertahan, tapi mungkin tak butuh lagi. 427 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Kenapa? Dia tak menyukai kita lagi? 428 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jack, kau selalu berkata, "hadapi konsekuensinya." 429 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Ya. - Mungkin waktunya Danny menghadapi itu. 430 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 Omong kosong. Danny butuh kita. 431 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Mungkin dia benar. 432 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Kau paham saranmu itu, 'kan? 433 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Ya. 434 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Jadi, kita mati saja? 435 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 Seburuk itukah berkorban? 436 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Kau main-main denganku? 437 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Diam, Jonny, sekali ini saja. 438 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Luar biasa, bukan? 439 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Mencintai seseorang sepenuh hati. 440 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Ingin melindungi keberadaannya hingga rela berbuat apa pun. 441 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Rela mati untuknya. 442 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Atau membunuh demi dia. 443 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Maaf, Kawan Lama. Dia tak bisa bertahan tanpa kami. 444 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Hai, Danny. 445 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Aku sangat mencemaskanmu. 446 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Senang bertemu kau, Danny. 447 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 Mereka terus tanya kau ke mana 448 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 dan mereka pikir aku membunuhmu. 449 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Aku baik-baik saja. Tak apa-apa. 450 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Tentu tidak. Aku dalam masalah besar, Ari. 451 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Tenang, kita akan cari solusinya. 452 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Ya, oke. 453 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Di mana kita? 454 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Kau orang terpenting dalam hidupku, tahu? 455 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Kau membuatku khawatir. 456 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Kita punya koneksi, 'kan? 457 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Ya. Tentu. 458 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 Koneksi itu ada karena aku hidup untukmu, Danny. 459 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Karena aku adalah kau, Danny. Kami semua adalah kau. 460 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Aku sendirian di Rockefeller Center. Kau tak bersamaku. 461 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Aku bersamamu, di sini dan di sini. 462 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Tapi kau meninggalkanku. 463 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Tidak pernah dan tidak akan. 464 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Kami tak ingin meninggalkanmu, Nak. 465 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Kami ingin membantumu. 466 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 Itu yang kami lakukan. 467 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 Kau tak boleh tidur kali ini, Danny. 468 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Kita saling membutuhkan. 469 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Untuk apa? - Untuk hidup. 470 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Rasanya hampa saat kau tertidur. 471 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Kadang aku menyelinap diam-diam untuk bermimpi bersamamu. 472 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Kami datang saat kau butuh bantuan, atau sangat kesepian atau ketakutan. 473 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Aku datang untuk mengusir kesepianmu. 474 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Dekat dengan orang lain terlalu menyakitkan bagimu. 475 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Sangat menyakitkan. Saat itulah aku muncul. 476 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Kau selalu tahu? - Apa? 477 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Bahwa kau tak nyata. 478 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Tidak, biasanya tidak. 479 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Hanya saat kami di sini. Seperti sekarang. 480 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Ada orang lain sepertiku? 481 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Tidak, Dan, kau istimewa. 482 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Kau yang menciptakan kami semua. 483 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Siapa mereka? 484 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 Mereka adalah kau. 485 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Mereka punya tujuan masing-masing. Kini tidak lagi. 486 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack bilang mereka tak dibutuhkan. 487 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Yitzhak. 488 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack sering kali yang memimpin, 489 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 tapi jika situasi mulai tak terkendali, dia menugaskan kami. 490 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 Benar. 491 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 Yang terjadi dengan Marlin dan Adam di lumbung ini 492 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 membuatmu ingin mati, Danny. Apa kau ingat? 493 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Tapi kau tak mati. 494 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Kau remuk redam. Hancur berantakan. 495 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Jiwamu tercerai-berai. 496 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Malaikat pelindung ada di sini untuk membantumu hidup. 497 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Kenapa baru bilang sekarang? 498 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Sesuatu berubah. 499 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Kau datang ke sini, Danny, dalam keadaan sadar. 500 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Ini belum pernah terjadi. Seharusnya tidak. 501 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Wanita itu ingin merenggut kami darimu. Dia ingin menghancurkan kami. 502 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Dia percaya kami adalah penyakit. 503 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Kau mau dikirim ke tempat di mana kau diobati 504 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 dan dirawat untuk membunuh kami. 505 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Kami tak akan bisa membantumu. 506 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Mereka tak paham kebutuhanmu, tapi kami paham. 507 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Kami butuh bantuanmu. 508 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Takutnya, jika kami semua mati... 509 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 kau juga mati. 510 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Kau ingin aku berbuat apa? 511 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Kau harus menyingkirkannya. 512 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Harus kau karena dia akan tahu itu ulah salah satu dari kami. 513 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Katakan kau tak ingin dia mengurus kasusmu. 514 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Kau tak bisa dan tak akan mengaku gila. 515 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 Berarti aku akan dipenjara. 516 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 Mungkin hukumannya tak berat. 517 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Tak ada yang terluka parah, 'kan? 518 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Aku sangat butuh bantuanmu, Danny. Kami semua butuh. 519 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Kau tahu harus apa, Nak. Dan kau tahu kau harus melakukannya. 520 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Anak yang baik. 521 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Aku tahu aku tak penting bagimu, Jack. 522 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 Dan ya, perjalanan ini telah mencerahkan kepentingan pribadiku. 523 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Tentu, tapi mempermainkanku sangat sulit kuterima, 524 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 mengingat semua upayaku untuk membantumu. 525 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Aku tahu kau bisa mendengarku di sana, Danny. 526 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Dan jika kau ingin melawan sedikit saja, kau bisa. 527 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Tapi kau jelas ingin dipenjara, 528 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 jika tidak, kau tak bakal bersandiwara kemarin. 529 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Silakan. 530 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Aku mempertaruhkan karierku untuk omong kosong ini. 531 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Entah kenapa aku datang. 532 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Tolong. 533 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Ada suara-suara di kepalaku. 534 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Ada orang lain di sini. 535 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Aku mohon. 536 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Tolong aku. Kumohon. 537 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Aku di sini. 538 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN, 539 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP 540 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Terjemahan subtitle oleh Cindy N