1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}पोलैरॉइड डैनी सलीवन 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 हैलो, गुड मॉर्निंग, डैनी। तुम्हें नींद कैसी आई? 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 मुझे नहीं पता। अच्छी नहीं आई। शायद। 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 ऐसा कैसे? 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 आपने कभी जेल में सोकर देखा है? 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 तुमने ग्रहण देखा? 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 नहीं, केवल रोशनी देखी। हालाँकि वह बहुत अजीब थी। 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 कार्ल यंग को लगता था कि ग्रहण पुनर्जन्म के अग्रदूत थे। 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 किसे? 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 एक मनोवैज्ञानिक। कभी उनके बारे में नहीं सुना? वह काफ़ी मशहूर हैं। 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 नहीं। 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 आप ठीक हैं? 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - आप थोड़ी घबराई हुई लग रही हैं। - हाँ। शायद। 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 शायद आज मैं थोड़ा घबराई हुई हूँ। 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 इसीलिए आपसे चीज़ें गिर रही है? क्योंकि आमतौर पर आप ऐसी नहीं हैं। 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 तुम काफ़ी ध्यान देते हो। 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 आप घबराई हुई क्यों हैं? 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 मैं तुमसे एक सवाल पूछने वाली हूँ। 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 तुम यहाँ क्यों हो? 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 आपका क्या मतलब है? 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 यहाँ मेरे साथ। 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 रॉकेफ़ेलर सेंटर में जो हुआ उस वजह से। 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 लेकिन हम उसे बारे में बात क्यों कर रहे हैं? 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 आप मेरे मुक़दमे के लिए मुझे तैयार करने में मदद कर रही हैं। 25 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 क्योंकि भले ही मैंने बंदूक न चलाई हो, अगर अपराध हुआ है तो मैं उसमें भागीदार हूँ। 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 ख़ैर, पिछले हफ़्ते हमने जैक और तुम्हारे लंदन जाने के बारे में बात की थी। 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 क्या तुम्हें पता था कि जैक मुझसे मिलने आया था? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 नहीं, वह मुमकिन नहीं है। वह लंदन में है। 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 क्या यह जैक का है? 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 वह मेरी गाइड किताब में है। 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 आपको उनका नंबर गाइड किताब में से मिला। क्या इसी तरह से आपने उनको ढूँढा? 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 नहीं, लेकिन मैंने उसे फाड़ दिया था। 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 रुकिए, क्या पुलिस ने उसे वापस जोड़ दिया? आपको यह कैसे मिला? 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 डैनी। तुम्हारा दिमाग़ तर्क बनाने में असाधारण रूप से अच्छा है। 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 वास्तविक समय में कहानियों को उधेड़ने में। 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 असंभव को मुमकिन बनाने में। तुम ज़िंदगीभर से यही करते आए हो। 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 मैंने जैक से कहा कि मैं तुम्हें वह बेहतर समझाना चाहती थी 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 जो हम यहाँ कर रहे हैं। 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 वह इसके खिलाफ़ था, लेकिन मैंने उसे मना लिया क्योंकि वह वही चाहता है जो तुम्हारे लिए सबसे अच्छा है। 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 और मैं भी। क्या तुम इस बात पर विश्वास करते हो? 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - क्या तुम मुझ पर विश्वास करते हो? - आपका क्या मतलब है? 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 यह एक आसान सवाल है। 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 नहीं, यह नहीं है। 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 ठीक है। उचित बात है। 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 तुमने देखा कि मैं घबराई हुई थी। 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 वह इसलिए क्योंकि रॉकेफ़ेलर सेंटर में कुछ चीज़ें हुई थीं 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 जिनके बारे में हमने अभी तक बात नहीं की है 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 और मुझे चिंता है कि जब हम करेंगे, उससे तुम नाराज़ हो जाओगे। 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 मुझे सच में कोई अंदाज़ा नहीं कि आप क्या बात कर रही हैं। 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 मैं जानती हूँ। 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}टी-120 वीएचएस 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 टेप में क्या है? 54 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 आमतौर पर, मैं यह इतनी जल्दी नहीं करती, लेकिन मुक़दमे की तारीख नज़दीक है। 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 टेप में क्या है? 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 शायद हमें साथ मिलकर बस इसे देखना चाहिए। ठीक है? 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 मुझे नहीं पता यह क्या है। मैं जाना चाहता हूँ। 58 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 मुझे माफ़ करना, पर हमारे पास और समय नहीं है, डैनी। 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 सड़क के पार वाली ज़ेवर की दुकान में नया कैमरा लगा था। 60 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 उन्हें यह फ़ुटेज हाल ही में मिला है। 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 यह उसकी प्रति है। 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 असली वाला सबूतों में है। 63 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 आपने टेप के साथ कुछ किया है। 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 नहीं। 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 यह कोई पैंतरा है। 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 यह कोई पैंतरा नहीं है। 67 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 और शायद तुम्हारे अंदर कहीं, तुम यह बात जानते हो। 68 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 रॉकेफ़ेलर सेंटर में तुम्हारे सिवाय कोई भी नहीं था। 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 केवल तुम थे। 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 तुमने ही गोलियाँ चलाई थीं, डैनी। 71 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 आरियाना ने नहीं। केवल तुमने। 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 वह हमेशा से तुम ही थे। 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 सो जाओ। 74 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 बहुत बड़ी ग़लती, देवी जी। 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 तुमने बड़ी ग़लती की। 76 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 यिट्ज़ैक? 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}डैनियल कीज़ की पुस्तक द माइंड्स ऑफ़ बिली मिलिगन 78 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}से प्रेरित 79 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 द क्राउडेड रूम 80 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 अच्छा, सुनो। 81 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 मैंने कहा था, "कमबख़्त बिंदास रहते हैं।" 82 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 मैंने पूछा नहीं। 83 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 यह बकवास है। आपको मुझे वहाँ अंदर जाने देना होगा। 84 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 मुझे गार्ड से डर नहीं लगता। 85 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 हर किसी ने तुमसे कहा था कि लड़के को अकेला छोड़ दो। 86 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 तुम बहुत बड़ी ग़लती कर रही हो। 87 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 तुम्हें यह मुसीबत खड़ी करने की क्या ज़रूरत है, हँ? मैं तुम्हारी बात नहीं सुनूँगा! 88 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 भगवान, मैं कितना बड़ा बेवकूफ़ हूँ। मुझे उसकी बात नहीं सुननी चाहिए थी। 89 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 मुझे बाहर जाने दो। मैं उसे संभाल सकता हूँ। 90 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - धत् तेरे की, यार। वह गार्ड को बुलाने वाली है। - वह बिल्कुल सही नहीं होगा। 91 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 माइक, अगर तुम्हें ऐतराज़ न हो तो... 92 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 तुमने सुना? लड़का ठीक था। लड़का सुरक्षित था। 93 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। - ओह, डैनी। 94 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 मुझे डर है कि यह सही बोल रहा है, मेरे लड़के। 95 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 तुम्हें वाक़ई यहाँ नहीं होना चाहिए। 96 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 कम से कम इस तरह से नहीं। 97 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 यहाँ क्या चल रहा है, जैक? 98 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 उसे वहाँ बाहर मत भेजो। वह ज़िंदा नहीं बच पाएगा। 99 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - कमबख़्त वह क्या था? - वह मुमकिन कैसे है? 100 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 सच कहूँ तो, ऐसा नहीं होना चाहिए। 101 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 तुम मुझे गुस्सा दिलाती हो! समझी? 102 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 यिट्ज़ैक, तुम क्या कर रहे हो? 103 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ...गुस्सा दिलाती हो! 104 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - मैं यह कर सकता हूँ। - अरे, हाँ, वह शानदार विचार है। 105 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 चलो एक नशेड़ी के हाथों हमारा भविष्य सौंप देते हैं क्योंकि पहले भी यह 106 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 बहुत अच्छे से क़ारगर रहा है। 107 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - भाड़ में जाओ, जैक। अब मैं नशा नहीं करता। - नहीं। 108 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - माइक। - नहीं। मैं यह अभी नहीं कर सकता। 109 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 यिट्ज़ैक। 110 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 रुक जाओ। 111 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 इसने उसको चोट पहुँचाई, तो चीज़ें बदतर हो जाएँगी। 112 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 यह उसे नहीं छुएगा। वह औरतों और बच्चों से प्यार करता है। 113 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - गार्ड्स का क्या? - अगर आप इतने अच्छे फ़ैसले लेते हैं 114 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - तो आप क्यों नहीं चले जाते? - क्योंकि मुझे सोचना है! 115 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 मैं मज़ाक नहीं कर रहा हूँ। तुम बहुत झूठ बोलती हो। 116 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 आपको मुझे वहाँ अंदर जाने देना होगा। 117 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 अगर इसने किसी को चोट पहुँचा दी, हमें काल कोठरी में भेज दिया जएगा। 118 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 जब तुमने ड्रग्स बेचना शुरू किया तब मैंने तुम्हें बताया था कि क्या होगा। 119 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 तो यह मेरी ग़लती है? 120 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 तुम जीने के लिए पैसे कैसे कमाते हो, कमबख़्त नैतिकता की मूरत? 121 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 मैंने कहा था कि हम जेल पहुँच जाएँगे और देखो अब हम कहाँ हैं! 122 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 गार्ड्स ठीक वहाँ खड़े हैं, डैनी। 123 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - आओ, दोस्तों। चलो। - मुझे उनसे डर नहीं लगता। 124 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 मुझे कोई परवाह नहीं है! 125 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 अरे, भगवान के लिए, माइक! 126 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - रुकिए, आप इसे बदतर बना देंगे। - डैनी का सोचो। चलो। माइक। 127 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 हम ठीक हैं, है न? 128 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 डैनी, क्या वह तुम हो? 129 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 हाँ, हम ठीक हैं, बहना। हम ठीक हैं। 130 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - हम ठीक हैं। सब ठीक है। - मैं तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रही हूँ। 131 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - आराम से, बच्चे। - चलो। 132 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - मैं जानता हूँ। - घूम जाओ। 133 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - माफ़ करना। - वापस चलो। 134 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 नहीं। कोई पैंतरा नहीं, दोस्त। बास्केट करो। 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 मुझे दो। 136 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 पास। तुम्हें ध्यान देना होगा। एक और कोशिश करो। 137 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - फिर से। - बास्केट करो! बास्केट करो! 138 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 हमेशा मेरी क़िस्मत ख़राब होती है। 139 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 मेरी क़िस्मत हमेशा ख़राब होती है। 140 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - वही, है न? - वही। 141 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 उसके सामने खड़े हो जाओ। उसे बास्केट मत करने दो! 142 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 जो हुआ वह कैसे हुआ? 143 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 वह पहले कभी जागकर नहीं आया। 144 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - मुझे डर है कि प्रणाली ख़राब हो रही है। - कौनसी प्रणाली? 145 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - हम। - चलो। यहाँ पर, यहाँ पर। 146 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 चीज़ें बर्बाद हो रही हैं। हालात बिखर रहे हैं। 147 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 यीट्स। 148 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 माफ़ करना कि मुझे इतना गुस्सा आता है। 149 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 तुम यहाँ अपनी शानदार बातचीत कौशल के लिए नहीं हो। 150 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 हम चाहते हैं कि कभी-कभी तुम्हें गुस्सा आए। 151 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 बदक़िस्मती से, यह समस्या मुक्कों से नहीं सुलझेगी। 152 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 मैं ख़ुद को दोष देता हूँ। 153 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 वह बात मनवाने में बहुत अच्छी है। सबसे अच्छे वाले हमेशा होते हैं। 154 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 सबसे अच्छे वाले क्या? 155 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 झूठे। 156 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 मुझे डर है कि यह मेरी ग़लती है। 157 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 तो, हम उसे उस डॉक्टर महिला से बात नहीं करने दे रहे हैं? 158 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 शायद हम अच्छा-खासा सबूत देख चुके हैं 159 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 कि वह रिश्ता अब किसी काम का नहीं है। तुम्हें नहीं दिखता? 160 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 वह ख़तरनाक बन रही है। 161 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 मुझे तो इसकी संभावना नहीं लग रही, जैक। 162 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 अच्छा? अब तुम विशेषज्ञ हो, हाँ? 163 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 ख़तरे में? हाँ। 164 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 तो हम इसे कब उठाएँगे? 165 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 जब तक हमारे पास योजना न हो, तब तक हम इसे नहीं उठाएँगे। 166 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - जैक। - इक्कीस। 167 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 तुम्हें पता है क्या होता है जब इस देश में वे लोग 168 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 तुम्हें मानसिक रोग का निदान देते हैं? 169 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 तुम्हें ठीक करने की कोशिश करते हैं। 170 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 और उस औरत के हिसाब से, बीमारी हम हैं। 171 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 डैनी का इलाज करने का मतलब है हम सबसे छुटकारा पाना। 172 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 वह पागलपन है। 173 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 केवल हम ही हैं जो डैनी को ज़िंदा रखे हुए हैं। 174 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 जैसा मैंने कहा, हमें एक योजना चाहिए। 175 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 चलो। सी खाने के हॉल में है। 176 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 चलो! हर दिन तुम्हारा वही नाटक है, जैकसन। 177 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 सुनो, तुम्हें कोई जगह पता है जहाँ से ड्रग्स ले सकता हूँ? 178 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 अपनी आवाज़ नीचे रखो। गधा कहीं का। 179 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - यह क्या बकवास है? - आगे बढ़ो, सलीवन। 180 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - रुको। यह क्या बकवास खाना है? - चलो! 181 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - ठीक है। - अभी। 182 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 मैं जा रहा हूँ। हे भगवान। 183 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 मैं तुम्हारा ऑर्डर ले आया। 184 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - क्या कहा? - जो तुम माँग रहे थे। 185 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 तुमने कहा था तुम्हें और चाहिए। मैंने तुमसे कहा था, मैं काम करवाता हूँ। 186 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 धत् तेरे की। 187 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 काफ़ी जल्दी ले आए। 188 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 रंग? 189 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 बिल्कुल वैसे नहीं हैं, लेकिन काफ़ी कुछ वैसे ही हैं, है न? 190 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 मैं मोम के रंगों का कमबख़्त क्या करूँगा? 191 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। इसे अपनी गांड में डालो या कुछ भी करो। 192 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 देखो, मुझे ये नहीं चाहिए, ठीक है? इनके बदले कुछ और दे दो। 193 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - इन्हें वापस ले लो। - किसी को ये नहीं चाहिए, यार। 194 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 अब पैसे निकाल, कमीने। 195 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 कमबख़्त मोम के रंगों के लिए? पागल हो क्या? 196 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 यार, छोड़ो भी। देखो, मुझे थोड़ा गांजा चाहिए। मेरी मदद करो। प्लीज़। 197 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 मुझसे मज़ाक कर रहा है? 198 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 क्या हाल हैं? 199 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 ऐ। क्या हाल हैं? 200 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 ऐ, क्या हाल हैं? 201 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 तुम में से कौनसा कमीना मुझे गांजा लाकर दे सकता है, हँ? 202 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - भाड़ में जाओ। - मैं मानूँगा कि वह तुम हो। क्या हाल हैं? 203 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 ऐ, क्या यह कमीना गंभीर है? 204 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 मैं कुछ भी ले लूँगा। चरस। मुझे बस नशा करने के लिए कुछ चाहिए। समझ रहे हो? 205 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 तुम्हें अंग्रेज़ी समझ नहीं आती? 206 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - भाड़ में जाओ। - तुम्हारी समस्या क्या है, यार? 207 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - तुम मेरी समस्या हो, कमीने। - ऐ! 208 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 इस कमीने ने अभी-अभी मार्सेलो को भुगतान करने से मना कर दिया। 209 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 इसे हम कहेंगे ग़लतफ़हमी होना। 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 चलो भी, मैं भुगतान करने वाला था। यह बस एक मज़ाक है। 211 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 तुम मज़ाक नहीं समझते, यार? 212 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 धत् तेरे की। 213 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 मैं तुझे तबाह कर दूँगा, कमीने। 214 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 बचकाना, बेवकूफ़ाना, बेहद ग़ैर-ज़िम्मेदार। 215 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 लानत है, जॉनी। तुम्हारी समस्या क्या है? 216 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - लेट जाओ! सब लेट जाओ! - ज़मीन पर लेट जाओ! 217 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 मैं इस कमीने का ध्यान नहीं रखने वा... 218 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 यहाँ हम बहुत ख़तरनाक स्थिति में हैं। बस वैसा ही करो जैसा कहा जा रहा है। 219 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - क्या बकवास है, सलीवन? - लेट जाओ! 220 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - लेट जा... वह नीचे रखो! - अभी रखो! 221 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 यिट्ज़ैक, मैं संभाल लूँगा, यार। 222 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 सज्जनों, प्लीज़ मुझे समझाने का... 223 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 और कल तुम्हारी सुनवाई के लिए तुम बहुत बुरे दिखने वाले हो। 224 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 शांत हो जाओ, डरपोक लड़की, मैं हूँ। 225 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - तुमने मुझे बहुत डरा दिया। - भगवान। तुम्हें कल रात का नशा वगैरह चढ़ा हुआ है क्या? 226 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 मुझे बिल्कुल नींद नहीं आई। 227 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - हाँ, तुम थकी हुई लग रही हो। - धन्यवाद, स्टैन। तुम बहुत प्यारे हो। 228 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 ख़ैर, उम्मीद है कि तुम चमत्कार होने की दुआ माँग रही थी 229 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 क्योंकि इस मामले में हमें ज़रूरत पड़ेगी। 230 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 मुझे लगा तुमने कहा था कि जज का हमसे मिलने के लिए सहमत होना 231 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 एक शानदार संकेत था। 232 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 नहीं, मैंने कहा था कि वह बुरा संकेत नहीं था। इस मामले के बारे में कुछ भी शानदार नहीं है। 233 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 क्या तुम्हारा हारने वाला रवैया तुम्हारे मुवक्किलों की मदद करता है? 234 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 यह रवैया नहीं है, यह असलियत है। 235 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 उन्हें निदान को स्वीकार करना होगा। वह मुक़दमे में जाने के लिए बहुत बीमार है। 236 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 उसे अस्पताल में होने की ज़रूरत है। उन्हें वह समझना होगा। 237 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 उन्हें कुछ करने की ज़रूरत नहीं है। 238 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 देखो, मैं समझता हूँ कि यह तुम्हारे पेशे के लिए बहुत बड़ी बात वगैरह है, ठीक है। 239 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 मैं उसकी मदद करने की कोशिश कर रही हूँ, स्टैन। 240 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 ठीक है, तुम और मैं हम दोनों जानते हैं कि इस पर क्या-क्या टिका है, ठीक है? 241 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 और इस मामले में, जो तुम्हारे लिए अच्छा है वह मेरे लिए भी अच्छा है। 242 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 हाँ, बेशक़ उस बच्चे के लिए अस्पताल जाना बेहतर होगा। 243 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 वैसे भी, जेल कौन जाना चाहता है? 244 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 आमतौर पर, सरकारी वक़ील को दोष स्वीकर करके सज़ा लेने वाला मुजरिम पसंद होता है। 245 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 ज़्यादा ख़ुश मत होना। यहाँ ज़रूरी शब्द "आमतौर पर" है। 246 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 इस मामले में, बाक़ी सबके हित में है 247 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 कि यह मुक़दमा अदालत तक जाए। 248 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 यह साफ़ है कि वह बीमार है। 249 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 तुम्हें लगता है कि उन्हें उसके बीमार होने की परवाह है? वे लोग तुम्हारी और मेरी तरह हैं, 250 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 उन्हें ख़ुद की और उनके पेशों की परवाह है। 251 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 और उस दर्दनाक स्थिति की परवाह है जिसका सामना उन्हें तब करना पड़ेगा जब पत्रकारों को पता चलेगा 252 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 कि रॉकेफ़ेलर में गोली चलाने वाला बिना सज़ा के छूट जाएगा। 253 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 कोई बिना सज़ा के छोड़ने की बात नहीं कर रहा। 254 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 मैं एक सुरक्षित इलाज केंद्र की बात कर रही हूँ। 255 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 256 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 अख़बार अफ़वाहों पर बिकते हैं। और अगर यह मुक़दमा नहीं हुआ 257 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 तो यह बिल्कुल वही होगा। 258 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 तो यह कहना कि उसे ऐसी बीमारी है जिसे दुनिया का कोई भी मनोचिकित्सक असली नहीं मानता, 259 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 एक भी इंसान के लिए अच्छा नहीं है। 260 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 तो तुम क्यों परेशान हो रहे हो? 261 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 क्योंकि सफल होने की थोड़ी भी संभावना आख़िर संभावना है। और कमबख़्त मुझे अदालत जाने से नफ़रत है। 262 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 तुम्हारी छोटी-मोटी बातचीत में कुछ और निकलकर आया जिसके बारे में मुझे पता होना चाहिए? 263 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 जब से उसने वीडियो फ़ुटेज देखा है, वह पूरी तरह से दूर हो गया है। 264 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 तुमने उसे क्यों दिखाया? 265 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 मैं उसे उसके निदान के बारे में सबसे पहले किसी सुनवाई में 266 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 नहीं पता चलने देने वाली थी। 267 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 उस पर क्या प्रतिक्रिया होगी कोई नहीं जानता। 268 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 उसे सदमा लग सकता था। 269 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 वह मुझ पर हमला करने के बहुत नज़दीक था, स्टैन और वह मुझे पसंद करता है। 270 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 वह किसी जज पर या दूसरी तरफ़ के वक़ील पर हमला कर सकता था। 271 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - और वह कैसा रहता? - ठीक है। तो वह जानता... 272 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 वह अब यह जानता है कि वह एक से ज़्यादा शख़्स है? 273 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 शायद एक से कहीं ज़्यादा। 274 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 अरे, बस भी करो। 275 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 मैं डॉ. व्हिटमैन का परिचय देने से शुरुआत करना चाहूँगी। 276 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 यह दुनियाभर में मशहूर मनोचिकित्सक हैं 277 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 और मानसिक बीमारी में विशेषज्ञता वाली पाँच चिकित्सा पत्रिकाओं के लेखक हैं। 278 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 यह अमेरिकन साइकोलॉजिकल एसोसिएशन के 279 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 ई.एल. थॉर्नडाइक पुरस्कार के सम्मानित प्राप्तकर्ता भी हैं। 280 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 क्या आपने बचाव पक्ष के रिपोर्ट किए गए 281 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 निदान के संबंध में मुलज़िम का आँकलन किया है? 282 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 नहीं, जज साहब। 283 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 डॉ. गुडविन की रिपोर्ट को पढ़ने के बाद, मुझे ज़रूरत ही नहीं पड़ी। 284 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 मैं किसी ऐसी स्थिति का निदान नहीं कर सकता जो मौजूद नहीं है। 285 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 क्या आप गंभीर हैं? 286 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 अमेरिकन साइकियाट्रिक एसोसिएशन 287 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 द्वारा विभाजित व्यक्तित्व को भावनात्मक विकार के रूप में मान्यता प्राप्त नहीं है। 288 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - यह आईसीडी में सूचीबद्ध है। - यह उन्माद के एक रूप की तरह सूचीबद्ध है। 289 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 निदान की मौजूदगी आप तय नहीं कर सकते। 290 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 यह एक भावनात्मक न्यूरोसिस है, मानसिक विकार नहीं। यह... 291 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 बस कीजिए। 292 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 यह बहस प्रतियोगिता नहीं है। 293 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 अगर आप उचित समय तक अपनी राय अपने पास नहीं रख सकतीं, 294 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 तो आपको जाने के लिए कहा जा सकता है, डॉक्टर। 295 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 बोलिए। 296 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 यह दावा करना कि कोई व्यक्ति एक ऐसे विकार के कारण हिंसक अपराध के लिए मुक़दमे का सामना नहीं कर सकता है, 297 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 जिसे चिकित्सा पेशे का विशाल बहुमत 298 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 स्वीकार भी नहीं करता है कि वह वास्तविक है, मेरे विचार में, यह हास्यास्पद है। 299 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 मुझे माफ़ करना। पर यह मेरी पेशेवर राय है। 300 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 धन्यवाद, डॉक्टर। चलो मुलज़िम को अंदर बुलाया जाए, हाँ? 301 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 जज साहब, हम हमारे कुछ निष्कर्षों के बारे में बात करना चाहते हैं। 302 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 हम सब डॉ. गुडविन की रिपोर्ट पढ़ चुके हैं। अब हम ख़ुद देखेंगे, हाँ? 303 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 ठीक है। 304 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 बैठो, प्लीज़। 305 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 तुम ठीक हो? 306 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 हाँ। 307 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ? 308 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 डैनी, सुनो, मैं जानती हूँ यह डरावना हो सकता है, 309 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 लेकिन ये लोग तुम्हारी मदद करने वाले हैं, 310 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 भले ही शुरुआत में तुम्हें ऐसा न लगे तब भी। 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 तुम्हें बस सच बताना है और हम तुम्हें वह इलाज दिलवा पाएँगे 312 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 जिसकी तुम्हें ज़रूरत है। ठीक है? 313 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 अब, डैनी, मुक़दमे से पहले यह सुनवाई सिर्फ़ हमारे लिए यह सुनिश्चित करने के लिए है 314 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 कि तुम्हारे साथ उचित व्यवहार किया जाए। समझे? 315 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 वकील साहिबा। 316 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 हैलो, डैनी। मैं पैट्रीशिया रिचर्ड्स हूँ। 317 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 मैं तुम्हारे मामले में सरकारी वक़ील हूँ। 318 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 अगर तुमसे कुछ सवाल पूछूँ तो ठीक होगा? 319 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 डैनी, तुम जानते हो कि तुम कहाँ हो? 320 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 एक बैठक कक्ष में। राइकर्स आइलैंड। 321 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 तुम यहाँ राइकर्स आइलैंड कैसे आए? 322 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 रॉकेफ़ेलर सेंटर में हुए एक हादसे की वजह से जिसमें एक बंदूक शामिल थी। 323 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 और क्या तुम समझते हो कि इस घटना के लिए तुम पर 324 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - मुक़दमा चलाया जाएगा? - हाँ। 325 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 क्या तुम इसका मतलब समझते हो? 326 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 कि एक जूरी तय करेगी अगर मैं कसूरवार हूँ या बेकसूर हूँ। 327 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 धन्यवाद, डैनी। तुमने बहुत अच्छा किया। मुझे बस यही पूछना था। 328 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - तुम्हारी बारी। - स्टैन, रुको। 329 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - कोई समस्या है क्या? - हाँ। 330 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - हाँ, हाँ। - नहीं। नहीं, जज साहब। 331 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 तो फिर सवाल पूछिए, वकील साहब। 332 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 हैलो, डैनी। तुम डैनी ही हो, है न? 333 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 कोई टिप्पणी नहीं, प्लीज़। 334 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 जी, सर। मैं डैनी हूँ। 335 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 देखो, मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ एक सवाल हैं और फिर तुम जा सकते हो। ठीक है? 336 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 क्या तुम हमें बता सकते हो कि घटना के दिन तुम रॉकेफ़ेलर सेंटर में 337 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - किसके साथ थे? - साथ? 338 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 ज़ाहिर है कि वहाँ बहुत से लोग थे। 339 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 फ़ुटपाथ पर लोग थे जो दुकानों में जा रहे थे और वहाँ से आ रहे थे। 340 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 हाँ, पर तुम्हारे साथ कौन था, डैनी? 341 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 माफ़ करना, मुझे सवाल समझ नहीं आया। 342 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 तुम रॉकेफ़ेलर सेंटर किसके साथ गए थे? 343 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 यह डैनी नहीं है। 344 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 रुकिए। 345 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 कोई नहीं। मैं अकेला था। 346 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 लेकिन पता है तुमने अपनी गवाही में कहा था कि तुम रॉकेफ़ेलर सेंटर में 347 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 किसी और के साथ थे। कोई बंदूक के साथ था। तुम... 348 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - मुँह में शब्द मत डालिए, मिस्टर कमिसा। - ठीक है। 349 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 सच में, सर, मैं अकेला था और अगर मुझ पर विश्वास नहीं होता 350 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 तो मैं आपको सुझाव देता हूँ कि आप वीडियो देखें। 351 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - यह डैनी नहीं है। - चुप रहिए, प्लीज़। 352 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 ठीक है। 353 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 डॉ. गुडविन के साथ तुम्हारे सत्रों में तुमने अपने घर के साथियों के बारे में बहुत लंबी बातचीत की थी। 354 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 आरियाना और या... यिट्ज़ैक। क्या तुम हमें उनके बारे में बता सकते हो? 355 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 ख़ैर, आरियाना को जैसे ही मैंने देखा, हमारा नाता बन गया 356 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 और यिट्ज़ैक उसके साथ आया था। 357 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 बहुत जल्दी ही, हम साथ रहने लगे। 358 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 और तुम उनको कैसे परिभाषित करोगे? 359 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 आरियाना और यिट्ज़ैक? 360 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 आरियाना दयालु, शांत और थोड़ी धरीदार है। 361 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 केवल ज़्यादा मुलायम है, एक बर्मीज़ की तरह। 362 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 जबकि यिट्ज़ैक जंगली है। 363 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 आप सच में उससे पंगा नहीं लेना चाहेंगे। 364 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 डैनी, मैं यहाँ थोड़ा उलझन में हूँ। 365 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 ख़ैर, आपने मुझसे आरियाना और यिट्ज़ैक के बारे में पूछा। 366 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 मेरी बिल्लियाँ। 367 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 यह... यह डैनी नहीं है। 368 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 जज साहब, यह जैक है। यह डैनी के दूसरे व्यक्तित्वों में से एक है। 369 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 मैंने कहा चुप रहिए। एक और शब्द कहा तो आपको इस कमरे से बाहर निकलवा दूँगा। 370 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 अब, बैठ जाइए, डॉक्टर, प्लीज़। 371 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 क्या आपके पास अपने मुवक्किल से पूछने के लिए कोई और सवाल है? 372 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 नहीं, जज साहब। बस इतना ही। 373 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - क्या तुम बाहर इंतज़ार कर सकते हो, प्लीज़? - डॉक्टर। 374 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 धन्यवाद। 375 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 जज साहब, जैसा मैंने पहले कहा, वह डैनी नहीं था। 376 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 आपने हम सबको यहाँ घसीटा ताकि हम आपके एकदम सही मुवक्किल को 377 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 उसके पालतू जानवरों के बारे में बात करते हुए सुनें। 378 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - जज साहब, जैसा मैंने कहा, मैं नहीं... - क्या मैंने आपसे बोलने के लिए कहा? 379 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 वकील साहब, आपकी जगह होता तो मुक़दमे की तैयारी करता। तुरंत। 380 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 जज साहब, प्लीज़। अगर मुझे एक मिनट मिल जाता... 381 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 स्टैन, अगर तुम अपने मुवक्किल के साथ उचित करना चाहते हो 382 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 तो मुझे और गुस्सा मत दिलाओ। 383 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 और जब तुम बात करते हो, तो मुझे गुस्सा आता है। 384 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 ठीक है। 385 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 अच्छा, देखो, वह दोष स्वीकार करेगा, 386 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 तुम आरोपों को घटाकर खराब आचरण कर दोगी 387 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 और वह लंबे समय के लिए मानसिक अस्पताल में चला जाएगा। 388 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 यह मज़ाक है, है न? 389 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 चलो भी, पैटी। यह अच्छा सौदा है। 390 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 तुम्हारे मुवक्किल के लिए। मेरे बॉस लोग मुझसे नाराज़ हो जाएँगे। 391 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 उसकी जगह जेल में नहीं है। ठीक है? उसे इलाज की ज़रूरत है। 392 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 उसने निहत्थे लोगों की भीड़ में बंदूक चलाई और फिर वहाँ से भाग गया। 393 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 लेकिन वह बीमार है, पैटी। तुम्हें दिखाई नहीं देता? 394 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 तो उसे छोड़ दिया जाएगा? 395 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 ख़ैर, मुझे लगता है कि मानसिक अस्पताल जाना काफ़ी होगा। 396 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 यहाँ वह संदेह के लाभ का हक़दार है, है न? एक दूसरे मौक़े का। 397 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 मैं तुमसे एक शर्त लगाती हूँ, स्टैन। 398 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 जब मैं उसकी जाँच करूँगी और मैं उसकी बहुत अच्छे से जाँच करूँगी... 399 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 मुझे हिंसा के पहले के मामले मिलेंगे। 400 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 मैं पता लगा लूँगी कि किसी तरह से वह बचता आया है। 401 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 उसने दिन-दहाड़े मिडटाउन में लोगों पर गोलियाँ चलाईं और तुम चाहते हो उसे छोड़ दूँ? 402 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 राइकर्स में ऐसे जवान अश्वेत और एशियाई लोग भरे पड़े हैं 403 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 जिनका जुर्म इससे कहीं कम है। उन्हें किसने छोड़ा? 404 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 यह दोष स्वीकरण कहाँ था जब उन्हें थोड़ा समय चाहिए था? 405 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 तुम्हारे मुवक्किल को संदेह का लाभ मिलेगा 406 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 क्योंकि उसके पास उस न्याय प्रणाली का फायदा है 407 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 जिसे उन लोगों ने बनाया था जो उसके जैसे दिखते हैं, 408 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 लेकिन मैं उसे नहीं छोड़ने वाली हूँ। 409 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 तो, नहीं। मैं उसका दोष स्वीकरण नहीं मानूँगी। हम मुक़दमा लड़ेंगे। 410 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 तुम्हें लगता है तुम जीत गए? 411 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 तुम जानते हो कि संघीय जेल कैसी होती है? 412 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 उसके सामने यह जगह छुट्टियाँ बिताने की जगह लगती है। 413 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 तुम्हें लगता है कि यिट्ज़ैक उसे बचा सकता है? 414 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 यिट्ज़ैक के पास तब भी केवल डैनी के शरीर का ही वज़न है। 415 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 तुम सब अब भी बस एक व्यक्ति हो। 416 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 वे लोग तुम्हें वहाँ कच्चा चबा जाएँगे। 417 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 उम्मीद करती हूँ कि यह छोटा सा नाटक तुम्हें लायक़ लगा होगा, जैक। 418 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 तो, अब हम क्या करेंगे? 419 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 हम मुक़दमे में जाएँगे, एक मर्द की तरह सज़ा लेंगे। 420 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 हम हमेशा क्या करते हैं। हम ज़िंदा बचते हैं। 421 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 मैं पूरा मुक़दमा नहीं संभाल सकता, यार। 422 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - मैं कर सकता हूँ। - या नहीं। 423 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 उन्होंने जो जेल के बारे में कहा, वह हुआ तो? 424 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 उसे कोई अंदाज़ा नहीं कि हमारी क़ाबिलियत क्या है। 425 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - अगर वह औरत सही हो तो? - किस बारे में? 426 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 शायद हम ही समस्या हैं। 427 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 शायद उस लड़के को अपने पैरों पर खड़े होने की ज़रूरत है। 428 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 तुम क्या बकवास कर रहे हो, यार? 429 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 उसे ज़िंदा रहने के लिए हमारी ज़रूरत थी, हाँ, लेकिन शायद अब नहीं है। 430 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 क्या? जैसे वह हमसे ऊब गया है? 431 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 जैक, तुम हमेशा कहते रहते हो, "अपनी करतूतों की ज़िम्मेदारी लो," है न? 432 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - हाँ। - तो, शायद डैनी के लिए वह करने का समय आ गया है। 433 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 यह बकवास है। डैनी को हमारी ज़रूरत है। 434 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 शायद यह सही है। 435 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 बूढ़े आदमी, तुम समझते हो कि तुम क्या सुझाव दे रहे हो, है न? 436 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 हाँ। 437 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 हम बस कमबख़्त मर जाएँ? 438 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 क्या इस तरह का बलिदान देना इतना बुरा है? 439 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 मतलब, तुम मेरे साथ मज़ाक कर रहे हो? 440 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 जॉनी, ज़िंदगी में एक बार के लिए चुप हो जाओ। 441 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 यह शानदार है, है न? 442 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 किसी से इतना प्यार करना। 443 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 किसी के अस्तित्व की इतनी प्रचंडता से रक्षा करना, कि आप कुछ भी करेंगे। 444 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 आप उनके लिए मर जाएँगे। 445 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 या उनके लिए मार देंगे। 446 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 माफ़ करना, दोस्त। बस वह हमारे बिना ज़िंदा नहीं रह सकता है। 447 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 हैलो, डैनी। 448 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 आरि। तुम्हारी कितनी चिंता हो रही थी। 449 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, डैनी। 450 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 वे लोग मुझसे पूछते रहते हैं कि तुम कहाँ गई 451 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 और उन्हें लगता है कि मैंने तुम्हें कुछ कर दिया। 452 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 मैं अच्छी हूँ। सब ठीक है। 453 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 नहीं। नहीं, सब ठीक नहीं है। मैं बहुत बड़ी मुसीबत में हूँ, आरि। 454 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 चिंता मत करो, हम हल निकाल लेंगे। 455 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 हाँ, ठीक है। 456 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 कमबख़्त हम कहाँ हैं? 457 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 तुम मेरी ज़िंदगी में सबसे ज़रूरी शख़्स हो। क्या तुम यह जानते हो? 458 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 तुम मुझे डरा रही हो। 459 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 हमारा एक नाता है, है न? 460 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 हाँ। बिल्कुल। 461 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 और वह नाता इसलिए है क्योंकि मैं तुम्हारे लिए जीती हूँ, डैनी। 462 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 क्योंकि मैं तुम हूँ, डैनी। हम सब तुम हैं। 463 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 मैं रॉकेफ़ेलर सेंटर से अकेला था। तुम मेरे साथ नहीं थी। 464 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 मैं तुम्हारे साथ थी, यहाँ और यहाँ। 465 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 पर तुम मुझे छोड़कर चली गई। 466 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 मैं तुम्हें कभी छोड़कर नहीं गई। मैं कभी नहीं जाऊँगी। 467 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 हम में से कोई तुम्हें छोड़ना नहीं चाहता, प्यारे लड़के। 468 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 हम यहाँ केवल तुम्हरी मदद करने के लिए हैं। 469 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 हम वही करते हैं। 470 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 इस बार वापस नहीं सो सकते, डैनी। 471 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 हमें एक दूसरे की ज़रूरत है। 472 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - किसलिए? - जीने के लिए। 473 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 जब तुम वहाँ बाहर सो रहे होते हो तो खाली लगता है। 474 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 जब कोई नहीं देख रहा होता, तो कभी-कभी मैं चुपके से आ जाती हूँ, तुम्हारे साथ सपने देखने के लिए। 475 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 हम तब आते हैं जब तुम्हें मदद की ज़रूर होती है या तुम बहुत अकेले होते हो या बहुत डरे हुए। 476 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 मैं यहाँ तुम्हारा अकेलापन लेने आती हूँ। 477 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 दूसरे लोगों के क़रीब होना तुम्हारे लिए बहुत दर्दनाक है। 478 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 तुम्हें बहुत दर्द होता है। इसलिए तब मैं आती हूँ। 479 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - क्या तुम्हें हमेशा से पता है? - क्या? 480 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 ख़ैर, कि तुम असली नहीं हो। 481 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 नहीं, आमतौर पर नहीं। 482 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 केवल जब हम यहाँ होते हैं। जैसे अभी। 483 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 क्या मेरे जैसे और भी लोग हैं? 484 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 नहीं, डैन, तुम ख़ास हो। 485 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 तुमने हमें बनाया, हम सभी को। 486 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 ये सारे लोग कौन हैं? 487 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 ये सब तुम हो। 488 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 इन सभी का किसी न किसी समय पर एक मकसद था। अब नहीं है। 489 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 जैक इन्हें अनचाहे लोग कहता है। 490 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 यिट्ज़ैक। 491 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 जैक अक़सर पर्दे की पीछे रहता है, 492 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 लेकिन अगर चीज़ें ज़्यादा क़ाबू से बाहर होने लगें, तो वह हमें चुनता है। 493 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 सच में। 494 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 देखो, इस अनाजघर में मार्लिन और ऐडम के साथ जो हुआ, 495 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 उसके बाद तुमने मरना चाहा, डैनी। तुम्हें याद है? 496 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 लेकिन तुम मरे नहीं। 497 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 तुम काँच के एक टुकड़े की तरह टूट गए। तुम कई टुकड़ों में टूट गए। 498 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 सारे टुकड़े तुम, सारे अलग-अलग। 499 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 रक्षक दूत, तुम्हें ज़िंदा रहने में मदद करने के लिए यहाँ हैं। 500 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 आप मुझे यह अब क्यों बता रहे हैं? 501 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 कुछ बदल गया है। 502 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 तुम यहाँ आए, डैनी, जागे हुए। 503 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 अब, ऐसा पहले कभी नहीं हुआ है। यह नहीं होना चाहिए। 504 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 वह औरत हमें तुमसे जुदा करना चाहती है। वह हमें नष्ट करना चाहती है। 505 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - राया। - वह मानती है कि हम एक बीमारी हैं। 506 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 वह तुम्हें ऐसी जगह भेजना चाहती है जहाँ वे लोग तुम्हें 507 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 हमें मारने के लिए दवाइयाँ और इलाज देंगे। 508 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 हम तुम्हारी मदद नहीं कर पाएँगे। 509 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 वे लोग नहीं समझते कि तुम्हें क्या चाहिए, पर हम समझते हैं। 510 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 हमें तुम्हारी मदद चाहिए, यार। 511 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 मुझे डर है कि अगर हम सब मर गए... 512 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 तुम भी मर जाओगे। 513 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 आप क्या चाहते हैं मैं क्या करूँ? 514 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 ख़ैर, तुम्हें उससे छुटकारा पाना होगा। 515 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 यह काम तुम्हें ही करना होगा क्योंकि अब उसे पता चल जाएगा अगर हम में से कोई एक होगा। 516 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 उससे कहना कि तुम इस मामले में उससे कोई वास्ता नहीं रखना चाहते। 517 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 कहना कि तुम पागल होने का स्वीकरण नहीं कर सकते और नहीं करोगे। 518 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 लेकिन फिर मैं जेल चला जाऊँगा। 519 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 वह शायद ज़्यादा लंबी सज़ा नहीं होगी। 520 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 आख़िरकार किसी को ज़्यादा चोट नहीं लगी थी, है न? 521 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 और मुझे वाक़ई तुम्हारी मदद चाहिए, डैनी। हम सबको चाहिए। 522 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 तुम जानते हो क्या करना है, मेरे लड़के। और तुम जानते हो कि तुम्हें वह करना चाहिए। 523 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 अच्छा लड़का। 524 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 जानते हो, मुझे समझ आता है कि मेरे तुम्हारे लिए कोई मायने नहीं हैं, जैक। 525 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 और हाँ, इस यात्रा में मेरी ओर से कुछ प्रबुद्ध स्वार्थ शामिल है। 526 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 बिल्कुल। लेकिन मेरा मज़ाक बनाना मेरी बर्दाश्त से थोड़ा बाहर है, 527 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 यह देखते हुए कि मैं केवल तुम्हारी मदद करने की कोशिश करती आई हूँ। 528 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 मैं जानती हूँ कि तुम मुझे वहाँ अंदर सुन सकते हो, डैनी। 529 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 और तुम थोड़ा सा लड़ना चाहते, तो तुम लड़ सकते थे। 530 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 लेकिन यह साफ़ है कि तुम जेल जाना चाहते हो 531 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 वरना कल तुम कमबख़्त इतना शानदार प्रदर्शन नहीं करते। 532 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 शौक़ से जाओ। 533 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 मैंने इस बकवास के लिए अपना पूरा पेशा दाँव पर लगा दिया। 534 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 पता नहीं मैं कमबख़्त यहाँ आई क्यों। 535 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 प्लीज़। 536 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 मेरे सिर में आवाज़ें हैं। 537 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 यहाँ अंदर और भी लोग हैं। 538 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 मैं आपसे भीख माँग रहा हूँ। 539 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 मेरी मदद कीजिए। प्लीज़। 540 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 मैं यहीं हूँ। 541 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 अगर आपको या आपके किसी जानने वाले को मदद की ज़रूरत है, 542 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 APPLE.COM/HERETOHELP पर जाइए 543 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून