1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}ΝΤΑΝΙ ΣΑΛΙΒΑΝ 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Καλημέρα, Ντάνι. Πώς κοιμήθηκες; 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Δεν ξέρω. Όχι καλά. Ίσως. 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Γιατί έτσι; 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Έχεις κοιμηθεί ποτέ σε φυλακή; 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Είδες την έκλειψη; 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Όχι, μόνο το φως. Ήταν πολύ αλλόκοτο. 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Ο Καρλ Γιουνγκ πίστευε πως οι εκλείψεις ήταν αγγελιαφόροι αναγέννησης. 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Ποιος; 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Ένας ψυχίατρος. Δεν τον ξέρεις; Πολύ διάσημος. 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Όχι. 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Είσαι καλά; 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Μοιάζεις λίγο νευρική. - Ναι, ίσως. 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Ίσως να είμαι λίγο σήμερα. 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Γι' αυτό είσαι αδέξια; Γιατί συνήθως δεν είσαι. 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Πολύ διορατικό εκ μέρους σου. 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Γιατί είσαι νευρική; 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Θα σε ρωτήσω κάτι. 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Γιατί είσαι εδώ; 20 00:02:22,017 --> 00:02:24,186 - Τι εννοείς; - Εδώ, μαζί μου. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Εξαιτίας αυτού που έγινε στο Κέντρο Ροκφέλερ. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Γιατί το συζητάμε, όμως; 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Με ετοιμάζεις για τη δίκη μου. 24 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 Γιατί παρότι δεν πυροβόλησα εγώ, είμαι συνεργός αν διαπράχθηκε έγκλημα. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Την περασμένη εβδομάδα μιλήσαμε για τον Τζακ και το ταξίδι στο Λονδίνο. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Ήξερες ότι ήρθε να με δει ο Τζακ; 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Όχι, αδύνατον. Είναι στο Λονδίνο. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Αυτά είναι του Τζακ; 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Ο ταξιδιωτικός οδηγός. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Πήρες τον αριθμό του από κει. Έτσι τον βρήκες; 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Όχι, αφού τον έσκισα. 32 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 Τον ξανακόλλησε η αστυνομία; Πού τα βρήκες αυτά; 33 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Ντάνι, το μυαλό σου είναι εξαιρετικά καλό στην εκλογίκευση. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Στο ξετύλιγμα αφηγημάτων σε πραγματικό χρόνο. 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Στο να κάνεις το απίθανο πιθανό. Μια ζωή αυτό κάνεις. 36 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Είπα στον Τζακ ότι ήθελα να καταλάβεις καλύτερα τι κάνουμε εδώ. 37 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Ήταν αντίθετος, αλλά τον έπεισα, γιατί θέλει το καλύτερο για σένα. 38 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Το ίδιο κι εγώ. Το πιστεύεις αυτό; 39 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Μ' εμπιστεύεσαι; - Τι εννοείς; 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Απλή ερώτηση. 41 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Δεν είναι. 42 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Εντάξει. Δίκαιο. 43 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Παρατήρησες τη νευρικότητά μου. 44 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 Είναι επειδή υπάρχουν πράγματα που συνέβησαν στο Κέντρο Ροκφέλερ 45 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 που δεν συζητήσαμε ακόμη, 46 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 και φοβάμαι πως όταν τα συζητήσουμε θα σε ταράξουν. 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Κυριολεκτικά δεν έχω ιδέα τι μου λες. 48 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Το ξέρω. 49 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Θέλω να σου δείξω κάτι. 50 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Τι έχει η κασέτα; 51 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Κανονικά, δεν θα το έκανα τόσο σύντομα, αλλά η δίκη πλησιάζει γρήγορα. 52 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Τι έχει η κασέτα; 53 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Νομίζω πως πρέπει να τη δούμε μαζί. 54 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. Τέλος. 55 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 Λυπάμαι, δεν έχουμε άλλο χρόνο. 56 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 Το κοσμηματοπωλείο απέναντι είχε βάλει κάμερα. 57 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Μόλις πρόσφατα βρήκαν αυτό το βίντεο. 58 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Είναι κόπια. 59 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Η γνήσια είναι στα πειστήρια. 60 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Κάτι έχεις κάνει στην κασέτα. 61 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Όχι. 62 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Είναι κόλπο. 63 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Δεν είναι. 64 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 Και πιστεύω ότι κάπου μέσα σου το ξέρεις. 65 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 Δεν ήταν κανείς άλλος στο Κέντρο Ροκφέλερ εκτός από εσένα. 66 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Μόνο εσύ. 67 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Εσύ πυροβόλησες, Ντάνι. 68 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Όχι η Αριάνα. Μόνο εσύ. 69 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Ήσουν πάντα εσύ. 70 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Κοιμήσου. 71 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Μεγάλο λάθος, κυρία. 72 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Κάνεις μεγάλο λάθος. 73 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Γιτζάκ; 74 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 75 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ 76 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ 77 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Άκου καλά. 78 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Είπα "Ας ηρεμήσουμε, γαμώτο". 79 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Δεν το ζητώ. 80 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Μαλακίες. Πρέπει να μ' αφήσεις να μπω. 81 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Δεν φοβάμαι τον φύλακα. 82 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Όλοι σού είπαν ν' αφήσεις ήσυχο τον μικρό. 83 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Κάνεις ένα τρομερό λάθος. 84 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Γιατί προκαλείς μπελάδες; Δεν λογοδοτώ σ' εσένα! 85 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Θεέ μου, πόσο ηλίθιος είμαι! Κακώς την άκουσα. 86 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Άσε με να βγω. Την έχω. 87 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Γαμώτο, θα φωνάξει τους φύλακες. - Δεν θα ήταν ιδανικό. 88 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Μάικ, αν δεν σε πειράζει... 89 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Μ' ακούς; Ο μικρός ήταν μια χαρά. Ο μικρός ήταν ασφαλής! 90 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Κακώς είσαι εδώ, μεγάλε. - Ντάνι... 91 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Φοβάμαι πως έχει δίκιο, αγόρι μου. 92 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Πραγματικά δεν θα έπρεπε. 93 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Τουλάχιστον όχι έτσι. 94 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Τι γίνεται εδώ, Τζακ; 95 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Μην τον στείλεις έξω. Δεν θ' αντέξει. 96 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Τι διάολο ήταν αυτό; - Πώς είναι δυνατό; 97 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Δεν θα 'πρεπε να είναι. 98 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Με τσάντισες! Ακούς; 99 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Γιτζάκ! Τι κάνεις; 100 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 Με τσάντισες! 101 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Μπορώ εγώ. - Ναι, θαυμάσια ιδέα. 102 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Ας αφήσουμε τη μοίρα μας σ' ένα πρεζόνι, αφού πάντα πάει καλά αυτό. 103 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Άντε γαμήσου, είμαι καθαρός! - Όχι. 104 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Μάικ. - Όχι. Δεν μπορώ τώρα. 105 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Γιτζάκ! 106 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Σταμάτα. 107 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Αν την πειράξει, θα γίνει χαμός. 108 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Δεν αγγίζει γυναικόπαιδα. 109 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - Κι οι φύλακες; - Γιατί δεν πας εσύ, 110 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - αφού είσαι τόσο αποφασιστικός; - Σκέφτομαι! 111 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Δεν αστειεύομαι! Λες πολλά ψέματα. 112 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Άσε με να βγω. 113 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Αν πειράξει οποιονδήποτε, θα πάμε στην απομόνωση. 114 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Σ' το είπα τι κατάληξη θα 'χε όταν άρχισες να πουλάς. 115 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Φταίω εγώ, δηλαδή; 116 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 Πώς νομίζεις ότι τρως, δήθεν ηθικό καθίκι; 117 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Το είπα ότι θα καταλήγαμε στη φυλακή και δες πού είμαστε! 118 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Οι φύλακες είναι εκεί, Ντάνι. 119 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Πάμε, παιδιά! - Δεν τους φοβάμαι. 120 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Χέστηκα! 121 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Το κέρατό μου, Μάικ! 122 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Σταματήστε. Θα το κάνετε χειρότερο. - Σκέψου τον Ντάνι! Έλα! Μάικ. 123 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Είμαστε εντάξει, έτσι; 124 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Ντάνι, εσύ είσαι; 125 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Ναι, εντάξει, αδελφή. Εντάξει. 126 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Εντάξει. Όλα καλά. - Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 127 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Έλα. - Όμορφα κι ωραία. 128 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Το ξέρω. - Γύρνα. 129 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Συγγνώμη. - Πίσω. 130 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Όχι! Τίποτα τρελό, φίλε. Σούταρε. 131 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Δώσε φύλλο. 132 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Παραλίγο. Συγκεντρώσου. Σούταρε πάλι. 133 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Κι άλλο. - Σούταρε! 134 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Πάντα δεν έχω τύχη. 135 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Ποτέ δεν έχω καμία τύχη. 136 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Το ίδιο δεν είναι; - Το ίδιο. 137 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Κάνε το σκριν. Μη σουτάρει! 138 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Πώς έγινε ό,τι έγινε; 139 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Δεν έχει ξανάρθει εδώ ξύπνιος. 140 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Το σύστημα καταρρέει, φοβάμαι. - Ποιο σύστημα; 141 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Εμείς. - Έλα, εδώ! 142 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 Το κέντρο δεν βαστά. Το θηρίο τραβά σκυφτό προς τη Βηθλεέμ. 143 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Γέιτς. 144 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Συγγνώμη που τα παίρνω τόσο. 145 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Δεν είσαι εδώ για τις διαλλακτικές σου δεξιότητες. 146 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Πρέπει να τα παίρνεις μια στο τόσο. 147 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Δυστυχώς, αυτό το πρόβλημα δεν θα λυθεί με γρονθοκόπημα. 148 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Εγώ φταίω. 149 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Ήταν φρικιαστικά πειστική. Οι καλύτεροι πάντα είναι. 150 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Οι καλύτεροι τι; 151 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Ψεύτες. 152 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Δυστυχώς, φταίω εγώ. 153 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Δηλαδή, δεν θα τον αφήσουμε να ξαναμιλήσει στη γιατρίνα; 154 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Πιστεύω ότι μόλις είδαμε πειστικά τεκμήρια 155 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 ότι εκείνη η σχέση δεν είναι εποικοδομητική πλέον. Εσύ όχι; 156 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Γίνεται επικίνδυνη. 157 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Εμένα δεν μου φαίνεται πολύ πιθανό αυτό, Τζακ. 158 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Ώστε έτσι; Έγινες κι ειδικός τώρα; 159 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 Στον κίνδυνο; Ναι. 160 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Πότε θα τον ξυπνήσουμε; 161 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Όχι μέχρι να έχουμε ένα σχέδιο. 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Τζακ. - Είκοσι ένα. 163 00:16:19,104 --> 00:16:22,774 Ξέρεις τι γίνεται όταν σε διαγιγνώσκουν με ψυχιατρική διαταραχή σ' αυτήν τη χώρα; 164 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Σε θεραπεύουν. 165 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Εκείνη θεωρεί αρρώστια εμάς. 166 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Για να θεραπεύσει τον Ντάνι... θα ξεφορτωθεί όλους εμάς. 167 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Είναι τρελό. 168 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Εμείς κρατάμε τον Ντάνι ζωντανό. 169 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Όπως είπα, χρειαζόμαστε ένα σχέδιο. 170 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Πάμε! Η πτέρυγα Γ στην τραπεζαρία! 171 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Πάμε! Κάθε μέρα τα ίδια μ' εσένα, Τζάκσον! 172 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Ξέρεις πού θα βρω λίγη κόκα; 173 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 Χαμήλωσε τη φωνή σου. Σκουπίδι. 174 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Τι σκατά είναι αυτό; - Προχώρα, Σάλιβαν. 175 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Τι σκατά φαΐ είναι αυτό; - Προχώρα! 176 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Καλά! - Αμέσως! 177 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Προχωράω! Έλεος. 178 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Ήρθε η παραγγελία σου. 179 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Ορίστε; - Αυτό που ζητούσες. 180 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Είπες ότι ήθελες κι άλλα. Σου είπα, έχω άκρες. 181 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Τι λες τώρα! 182 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Γρήγορα έκανες. 183 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 Είδη ζωγραφικής; 184 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Όχι αυτά που ζήτησες, αλλά πλησιάζουν. 185 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Τι σκατά να τα κάνω τα κραγιόνια; 186 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Χέστηκα. Βάλ' τα και στον κώλο σου. 187 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Κοίτα, δεν τα θέλω, εντάξει; Αντάλλαξέ τα. 188 00:18:57,930 --> 00:19:00,933 - Πάρ' τα πίσω. - Δεν θα τα θέλει κανείς. Πλήρωνε, μαλάκα. 189 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 Για γαμω-κραγιόνια; Παλάβωσες; 190 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Φίλε, έλα. Άκου, χρειάζομαι λίγη κόκα. Βοήθα με, να χαρείς. 191 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Με δουλεύεις; 192 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Τι λέει; 193 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Τι λέει; 194 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Τι λέει; 195 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Ποιος μαλάκας θα μου βρει λίγη κόκα; 196 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Τσακίδια. - Αυτό θα σημαίνει εσύ. Τι λέει; 197 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Σοβαρολογεί αυτός ο μαλάκας; 198 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Δεκτό οτιδήποτε. Σπιντ. Αρκεί να με στυλώσει, έτσι; 199 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 Δεν μιλάς αγγλικά; 200 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Πάρε δρόμο. - Τι πρόβλημα έχεις, ρε φίλε; 201 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 Εσύ είσαι το πρόβλημά μου, σκρόφα. 202 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Το καθικάκι μόλις πιστόλιασε τον Μαρσέλο. 203 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Αυτό θα πει παρεξήγηση. 204 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Έλα τώρα, θα πλήρωνα. Ένα αστείο είναι. 205 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Δεν σηκώνεις αστεία; 206 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Διάολε! 207 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Θα σε διαλύσω, καριόλη. 208 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Παιδαριώδες, βλακώδες, άκρως ανεύθυνο. 209 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Διάολε, Τζόνι. Τι σκατά έχεις πάθει; 210 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Κάτω! Όλοι κάτω! - Πέστε κάτω! 211 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Δεν θα νταντεύω αυτό το καθίκ... 212 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Είμαστε στην κόψη του ξυραφιού. Κάνε αυτό που σου λένε. 213 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Τι διάολο, ρε Σάλιβαν; - Κάτω! 214 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Άσ' το κάτω! - Πέτα το αμέσως! 215 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Γιτζάκ, άσ' το σ' εμένα, παλιόφιλε. 216 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Κύριοι, επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω... 217 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Θα 'χεις τα χάλια σου στην ακρόαση αύριο. 218 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Ήρεμα, φωνακλού, εγώ είμαι. 219 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Μου 'κοψες τη χολή. - Έλεος. Χανγκόβερ έχεις; 220 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Απλώς δεν έκλεισα μάτι. 221 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Φαίνεσαι κουρασμένη. - Ευχαριστώ, Σταν, να 'σαι καλά. 222 00:21:58,610 --> 00:22:01,989 Ελπίζω να προσεύχεσαι για ένα θαύμα, γιατί θα μας χρειαστεί. 223 00:22:01,989 --> 00:22:05,534 Εσύ δεν είπες ότι ήταν σπουδαίο σημάδι που θα μας δει ο δικαστής; 224 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Όχι. Είπα ότι δεν ήταν κακό σημάδι. Τίποτα στην υπόθεση δεν είναι σπουδαίο. 225 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Η ηττοπαθής στάση βοηθά τους πελάτες σου; 226 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Όχι στάση. Ρεαλισμός. 227 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Πρέπει να αποδεχτούν τη διάγνωση. Παραείναι άρρωστος για να δικαστεί. 228 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Νοσοκομείο χρειάζεται. Πρέπει να το καταλάβουν. 229 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Τίποτα δεν πρέπει να κάνουν. 230 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Καταλαβαίνω ότι θα είναι μεγάλη υπόθεση για την καριέρα σου. 231 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Προσπαθώ να τον βοηθήσω, Σταν. 232 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Εντάξει. Ξέρουμε κι οι δυο τι διακυβεύεται εδώ, έτσι; 233 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Το δικό σου καλό είναι και δικό μου. 234 00:22:34,354 --> 00:22:37,733 Φυσικά το νοσοκομείο θα είναι καλύτερο. Ποιος θέλει να πάει φυλακή; 235 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Συνήθως, ο εισαγγελέας προσφέρει μια συμφωνία. 236 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Μη χαίρεσαι. Η λέξη κλειδί εδώ είναι το "συνήθως". 237 00:22:48,660 --> 00:22:51,830 Εν προκειμένω, ωφελεί όλους τους άλλους να πάμε σε δίκη. 238 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Είναι ξεκάθαρα άρρωστος. 239 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Νομίζεις ότι τους νοιάζει; Είναι σαν εσένα κι εμένα. 240 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 Για την καριέρα τους νοιάζονται. 241 00:22:59,671 --> 00:23:04,593 Και για τον βραχνά που θα βάλουν επειδή ο πιστολέρο του Ροκφέλερ θα τη γλιτώσει. 242 00:23:05,093 --> 00:23:08,597 Κανείς δεν λέει να γλιτώσει. Μιλάω για θεραπευτικό ίδρυμα ασφαλείας. 243 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Δεν έχει σημασία. 244 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Οι εφημερίδες πουλάνε με τα σκάνδαλα. Κι ακριβώς αυτό θα είναι 245 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 αν δεν πάει σε δίκη. 246 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Οπότε το να λες πως έχει κάτι που δεν πιστεύει κανένας ψυχίατρος 247 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 δεν ωφελεί κανέναν. 248 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Τότε, γιατί κάνεις τον κόπο; 249 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Για το ένα στο εκατομμύριο. Άσε που σιχαίνομαι τις δίκες. 250 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Πρέπει να μάθω τίποτα άλλο που προέκυψε στην κουβεντούλα; 251 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Από τότε που είδε το βίντεο έχει κλειστεί στο καβούκι του. 252 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Γιατί του το έδειξες; 253 00:23:40,170 --> 00:23:44,466 Δεν θα τον άφηνα ν' ακούσει τη διάγνωσή του πρώτη φορά σε μια ακρόαση. 254 00:23:45,217 --> 00:23:48,554 Η αντίδραση είναι απρόβλεπτη. Μπορεί να έπεφτε σε κατατονία. 255 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Ήταν έτοιμος να μου επιτεθεί, Σταν, κι εμένα με συμπαθεί. 256 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Θα μπορούσε να επιτεθεί σε κάποιον δικαστή ή δικηγόρο της άλλης πλευράς. 257 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - Και πώς θα μπορούσε να πάει αυτό; - Άρα ξέρει... 258 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 Τώρα ξέρει ότι είναι πάνω από ένα άτομο; 259 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Ίσως πολύ περισσότερα από ένα. 260 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Έλα τώρα. 261 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Αρχικά, θα ήθελα να σας συστήσω τον δρα Ουίτμαν. 262 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Είναι παγκοσμίως διάσημος ψυχίατρος 263 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 και συγγραφέας πέντε ιατρικών περιοδικών με εξειδίκευση στις ψυχικές νόσους. 264 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Επίσης, είναι επίτιμος παραλήπτης 265 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 του Βραβείου Ε.Λ. Θόρνταϊκ της Αμερικανικής Ψυχολογικής Εταιρείας. 266 00:24:21,545 --> 00:24:25,841 Έχετε αξιολογήσει τον κατηγορούμενο αναφορικά με τη διάγνωση της υπεράσπισης; 267 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Όχι, κύριε πρόεδρε. 268 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Εφόσον διάβασα την αναφορά της δρος Γκούντουιν δεν χρειάστηκε. 269 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Δεν μπορώ να διαγνώσω κάποιον με μια πάθηση που δεν υπάρχει. 270 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Σοβαρολογείτε; 271 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Η πολλαπλή προσωπικότητα 272 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 δεν αναγνωρίζεται ως συναισθηματική διαταραχή από την ΑΨΕ. 273 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Υπάρχει στη Διεθνή Ταξινόμηση Νοσημάτων. - Ως μορφή υστερίας. 274 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 Ακυρώνετε μια διάγνωση; 275 00:24:48,113 --> 00:24:50,991 - Είναι συναισθηματική νεύρωση, όχι... - Αρκετά. 276 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Δεν κάνουμε ανοιχτό διάλογο. 277 00:24:53,660 --> 00:24:57,664 Αν δεν μπορείτε να κρατήσετε την άποψή σας μέχρι την κατάλληλη ώρα, θα αποχωρήσετε. 278 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Συνεχίστε. 279 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Ο ισχυρισμός ότι δεν μπορεί να δικαστεί για ένα βίαιο έγκλημα λόγω διαταραχής, 280 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 την οποία, η συντριπτική πλειοψηφία του ιατρικού επαγγέλματος 281 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 δεν αναγνωρίζει καν ως αληθινή, κατά τη γνώμη μου, είναι γελοιωδέστατος. 282 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Λυπάμαι. Αυτή είναι η επαγγελματική μου άποψη. 283 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Ευχαριστούμε, γιατρέ. Να καλέσουμε τον κατηγορούμενο; 284 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Θα θέλαμε να συζητήσουμε κάποια ευρήματα. 285 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Διαβάσαμε την αναφορά της δόκτορος. Ας το διαπιστώσουμε οι ίδιοι. 286 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Καλώς. 287 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Καθίστε, παρακαλώ. 288 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Είσαι καλά; 289 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Ναι. 290 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Τι έπαθες στο πρόσωπο; 291 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Ντάνι, άκου, ξέρω πως αυτό ίσως να είναι τρομακτικό, 292 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 αλλά αυτοί οι άνθρωποι θα σε βοηθήσουν, 293 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 ακόμη κι αν δεν φαίνεται έτσι αρχικά. 294 00:25:56,014 --> 00:26:01,103 Αρκεί να πεις την αλήθεια και θα σου παρέχουμε την απαιτούμενη θεραπεία. 295 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 Ντάνι, αυτή η προδικαστική ακρόαση γίνεται μόνο για να βεβαιωθούμε 296 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 ότι σου φέρονται δίκαια. Κατάλαβες; 297 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Κυρία συνήγορε. 298 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Γεια σου, Ντάνι. Είμαι η Πατρίσια Ρίτσαρντς. 299 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Η εισαγγελέας στην υπόθεσή σου. 300 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Μπορώ να σου κάνω μερικές ερωτήσεις; 301 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Ντάνι, ξέρεις πού βρίσκεσαι; 302 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 Σε αίθουσα συσκέψεων. Στο Ράικερς Άιλαντ. 303 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Πώς βρέθηκες στο Ράικερς Άιλαντ; 304 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Για ένα συμβάν με ένα περίστροφο στο Κέντρο Ροκφέλερ. 305 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Και αντιλαμβάνεσαι ότι θα δικαστείς 306 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - για το εν λόγω συμβάν; - Ναι. 307 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 308 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Οι ένορκοι θα με κρίνουν αθώο ή ένοχο. 309 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Σ' ευχαριστώ, Ντάνι. Τα πήγες πολύ καλά. Αυτά χρειάζομαι μόνο. 310 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Σειρά σας. - Σταν, περίμενε. 311 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Υπάρχει πρόβλημα; 312 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Ναι. - Όχι, κύριε πρόεδρε. 313 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Παρακαλώ, προχωρήστε. 314 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Γεια σου, Ντάνι. Ντάνι δεν σε λένε; 315 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Χωρίς σχόλια, παρακαλώ. 316 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Μάλιστα, κύριε. Ντάνι με λένε. 317 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Σου έχω κάνα δυο ερωτήσεις και ξεμπερδεύεις, εντάξει; 318 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Μπορείς να μας πεις με ποιον ήσουν στο Κέντρο Ροκφέλερ 319 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - την ημέρα του συμβάντος; - Με ποιον; 320 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Προφανώς, είχε πολύ κόσμο. 321 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Κόσμος στο πεζοδρόμιο, που μπαινόβγαινε στα μαγαζιά. 322 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Εντάξει, αλλά ποιος ήταν μαζί σου, Ντάνι; 323 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω την ερώτηση. 324 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 Με ποιον πήγες στο Κέντρο Ροκφέλερ; 325 00:27:35,781 --> 00:27:37,783 - Δεν είναι ο Ντάνι. - Σταμάτα. 326 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Με κανέναν. Μόνος ήμουν. 327 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Μα στην κατάθεσή σου είπες ότι ήσουν στο Κέντρο Ροκφέλερ 328 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 με κάποιον άλλο. Κάποιον με όπλο. Εσύ... 329 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Μην καθοδηγείτε, κε Καμίσα. - Εντάξει. 330 00:27:50,379 --> 00:27:54,216 Ειλικρινά, κύριε, ήμουν μόνος, κι αν δεν με πιστεύετε δείτε το βίντεο. 331 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Δεν είναι ο Ντάνι. - Ησυχία, παρακαλώ. 332 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Καλώς. 333 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 Στις συνεδρίες σου με τη δρα Γκούντουιν μίλησες εκτενώς για τους συγκατοίκους σου, 334 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Αριάνα και Για... Γιτζάκ. Μπορείς να μας μιλήσεις γι' αυτούς; 335 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Με την Αριάνα συνδεθήκαμε απ' τη στιγμή που την είδα, 336 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 και πήγαινε πακέτο με τον Γιτζάκ. 337 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 Πριν το καταλάβω, συγκατοικούσαμε. 338 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 Και πώς θα τους περιέγραφες; 339 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Την Αριάνα και τον Γιτζάκ; 340 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Η Αριάνα είναι καλοσυνάτη, ήρεμη, σαν μια γάτα τάμπι. 341 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Μόνο πιο απαλή, ίσως σαν Βιρμανίας. 342 00:28:30,586 --> 00:28:34,464 Ενώ ο Γιτζάκ είναι άγριος. Δεν θα 'θελες να σε βάλει στο μάτι. 343 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Ντάνι, μπερδεύτηκα λίγο. 344 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Με ρωτήσατε για την Αριάνα και τον Γιτζάκ. 345 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Τις γάτες μου. 346 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Αυτός δεν είναι ο Ντάνι. 347 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Κύριε πρόεδρε, είναι ο Τζακ. Ένα από τα άλτερ έγκο του Ντάνι. 348 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Είπα, σιωπή. Άλλη μία λέξη και θα σας απομακρύνω από την αίθουσα. 349 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Καθίστε κάτω, γιατρέ, σας παρακαλώ. 350 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Θέλετε να ρωτήσετε κάτι άλλο τον πελάτη σας; 351 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Όχι, κε πρόεδρε. Ολοκλήρωσα. 352 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Μπορείτε να περιμένετε έξω; - Γιατρέ. 353 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Ευχαριστώ. 354 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Κύριε πρόεδρε, όπως είπα, δεν ήταν ο Ντάνι. 355 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 ...μας κουβαλήσατε όλους εδώ να ακούσουμε τον απόλυτα διαυγή πελάτη σας 356 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 να περιγράφει τα κατοικίδιά του. 357 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Κύριε πρόεδρε, όπως είπα, δεν... - Σας απηύθυνα τον λόγο; 358 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Κύριε συνήγορε, εγώ θα ετοιμαζόμουν για δίκη. Αμέσως. 359 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Σας παρακαλώ. Ένα λεπτό... 360 00:29:36,109 --> 00:29:39,655 Σταν, αν θες να βοηθήσεις τον πελάτη σου, μη με τσαντίσεις άλλο. 361 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Κι όταν μιλάς, τσαντίζομαι. 362 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Εντάξει. 363 00:29:52,417 --> 00:29:57,005 Εντάξει, άκου. Θα δηλώσει ένοχος, θα μειώσεις την κατηγορία σε πλημμέλημα 364 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 και θα πάει σε ψυχιατρική κλινική για πολύ καιρό. 365 00:30:00,050 --> 00:30:02,719 - Αστειεύεσαι, έτσι; - Έλα τώρα, Πάτι. Είναι καλή συμφωνία. 366 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Για τον πελάτη σου. Τα αφεντικά μου θα με θάψουν. 367 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Δεν ανήκει στη φυλακή, εντάξει; Χρειάζεται θεραπεία. 368 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Πυροβόλησε μέσα σε πλήθος άοπλων ανθρώπων και μετά διέφυγε. 369 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Μα είναι άρρωστος, Πάτι. Δεν το βλέπεις; 370 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Και θα του τη χαρίσεις; 371 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Θεωρώ πως το ψυχιατρείο είναι αρκετό. 372 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Αξίζει το τεκμήριο της αθωότητας, σωστά; Μια δεύτερη ευκαιρία. 373 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Θα βάλουμε ένα στοίχημα, Σταν. 374 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Όταν τον ερευνήσω σε βάθος, και θα τον ερευνήσω σε μεγάλο βάθος, 375 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 θα βρω ιστορικό βίας. 376 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Θα ανακαλύψω ότι βρήκε κάποιον τρόπο να περνά απαρατήρητος. 377 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Πυροβόλησε σε κόσμο στο Μίνταουν μέρα μεσημέρι κι εσύ θες να του τη χαρίσεις; 378 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 Το Ράικερς είναι γεμάτο με μαύρους και μελαψούς νεαρούς 379 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 που έκαναν πολύ λιγότερα. 380 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Γιατί δεν τους πρόσφεραν συμφωνία όταν τη χρειάζονταν; 381 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 Ο πελάτης σου θα έχει το τεκμήριο αθωότητας, 382 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 γιατί έχει το προνόμιο ενός συστήματος δικαιοσύνης 383 00:30:54,980 --> 00:30:59,860 που φτιάχτηκε για άτομα σαν εκείνον, αλλά εγώ δεν θα του τη χαρίσω. 384 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Οπότε, όχι. Δεν θα κάνω συμφωνία. Θα πάμε σε δίκη. 385 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Νομίζεις ότι νίκησες; 386 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Ξέρεις πώς είναι μια ομοσπονδιακή φυλακή; 387 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Εδώ είναι κατασκήνωση μπροστά της. 388 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Νομίζεις ότι θα τον προστατεύει ο Γιτζάκ; 389 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Ο Γιτζάκ έχει μόνο το σωματικό βάρος του Ντάνι. 390 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Παραμένετε όλοι μόνο ένα άτομο. 391 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Θα σε φάνε ζωντανό εκεί μέσα. 392 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Ελπίζω να άξιζε τον κόπο το κόλπο, Τζακ. 393 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 394 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Θα δικαστούμε. Θα δεχτούμε την τιμωρία αντρίκια. 395 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Αυτό που κάνουμε πάντα. Θα επιβιώσουμε. 396 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Δεν αντέχω ολόκληρη δίκη, φίλε. 397 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Εγώ μπορώ. - Ή όχι. 398 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 Κι αυτά που λέει εκείνη για τη φυλακή; 399 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Δεν έχει ιδέα για τι είμαστε ικανοί. 400 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - Κι αν έχει δίκιο η γυναίκα; - Για ποιο πράγμα; 401 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Ίσως είμαστε πρόβλημα. 402 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 Ίσως ο μικρός να πρέπει να σταθεί στα πόδια του. 403 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Τι σκατά λες, μεγάλε; 404 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Μας χρειαζόταν για να επιβιώσει, ναι, αλλά ίσως όχι πια. 405 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Τι; Μας ξεπέρασε; 406 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Τζακ, εσύ λες πάντα "ανάλαβε τις ευθύνες", σωστά; 407 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Ναι. - Ίσως ήρθε η ώρα να το κάνει ο Ντάνι. 408 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 Αυτά είναι μαλακίες! Ο Ντάνι μάς χρειάζεται. 409 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Ίσως έχει δίκιο. 410 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Καταλαβαίνεις τι προτείνεις, παλιόφιλε, έτσι; 411 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Ναι. 412 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Απλώς να... πεθάνουμε; 413 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 Τόσο τρομερό είναι να κάνουμε τέτοια θυσία; 414 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Με δουλεύεις; 415 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Για μια φορά στη ζωή σου, σκάσε, Τζόνι. 416 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Απίστευτο δεν είναι; 417 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Ν' αγαπάς κάποιον τόσο πολύ. 418 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Που για να προστατέψεις την ύπαρξή του θα έκανες οτιδήποτε. 419 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Θα πέθαινες. 420 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Ή θα σκότωνες. 421 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Λυπάμαι, παλιόφιλε. Δεν μπορεί να επιβιώσει χωρίς εμάς. 422 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Γεια σου, Ντάνι. 423 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Άρι! Ανησυχούσα τόσο πολύ για σένα. 424 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Χαίρομαι που σε βλέπω, Ντάνι. 425 00:34:31,362 --> 00:34:34,491 Όλο με ρωτούσαν πού πήγες και νομίζουν πως κάτι σου έκανα. 426 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Καλά είμαι. Όλα καλά. 427 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Όχι, δεν είναι καλά. Έχω μπλέξει άσχημα, Άρι. 428 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Μην ανησυχείς, θα βγάλουμε άκρη. 429 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Ναι, εντάξει. 430 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Πού διάολο είμαστε; 431 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Είσαι το σημαντικότερο άτομο στη ζωή μου, το ξέρεις; 432 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Με φρικάρεις. 433 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Συνδεόμαστε, σωστά; 434 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Ναι, εννοείται. 435 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 Κι αυτή η σύνδεση υπάρχει επειδή βασικά ζω για σένα, Ντάνι. 436 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Γιατί είμαι εσύ, Ντάνι. Όλοι είμαστε εσύ. 437 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Όντως ήμουν μόνος στο Κέντρο Ροκφέλερ. Δεν ήσουν μαζί μου. 438 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Ήμουν μαζί σου. Εδώ μέσα κι εδώ μέσα. 439 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Μα μ' εγκατέλειψες. 440 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Ποτέ δεν σ' εγκατέλειψα. Ποτέ δεν θα το κάνω. 441 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Κανείς μας δεν θέλει να σ' εγκαταλείψει. 442 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Μόνο να σε βοηθήσουμε. 443 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 Αυτό κάνουμε. 444 00:36:10,254 --> 00:36:13,423 Δεν μπορείς να ξανακοιμηθείς τώρα. Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο. 445 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Για τι; - Για να ζήσουμε. 446 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Είναι άδεια όταν κοιμάσαι εκεί έξω. 447 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Μπαίνω στα κρυφά, όταν δεν κοιτά κανείς, για να ονειρευτώ μαζί σου. 448 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Ερχόμαστε όταν χρειάζεσαι βοήθεια ή νιώθεις πολύ μόνος ή φοβισμένος. 449 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Έρχομαι εδώ για να πάρω τη μοναξιά σου. 450 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Σου είναι πολύ οδυνηρό να είσαι κοντά με άλλους ανθρώπους. 451 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Πονάει υπερβολικά. Τότε εμφανίζομαι εγώ. 452 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Το ήξερες πάντα; - Ποιο; 453 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Ότι δεν είσαι αληθινή. 454 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Όχι συνήθως. 455 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Μόνο όταν είμαστε εδώ. Όπως τώρα. 456 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα; 457 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Όχι, Νταν. Είσαι ξεχωριστός. 458 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Εσύ μας έφτιαξες. Όλους εμάς. 459 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 460 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 Όλοι είσαι εσύ. 461 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Όλοι είχαν τον σκοπό τους κάποια στιγμή. Όχι πια. 462 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Ο Τζακ τούς αποκαλεί "ανεπιθύμητους". 463 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Γιτζάκ. 464 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Ο Τζακ κινείται κυρίως παρασκηνιακά, 465 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 αλλά όταν τα πράγματα αρχίζουν να ξεφεύγουν πολύ, μας βάζει στη θέση μας. 466 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 Πράγματι. 467 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 Αυτό που έγινε με τον Μάρλιν και τον Άνταμ σ' αυτόν τον αχυρώνα 468 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 σ' έκανε να θες να πεθάνεις, Ντάνι. Το θυμάσαι; 469 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Μα δεν πέθανες. 470 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Έσπασες σαν ένα κομμάτι τζάμι. Έσπασες σε πολλά κομμάτια. 471 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Όλα εσύ, όλα ξεχωριστά. 472 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Φύλακες άγγελοι. Εδώ για να σε βοηθήσουν να ζήσεις. 473 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Γιατί μου το λες τώρα; 474 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Κάτι έχει αλλάξει. 475 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Ήρθες εδώ, Ντάνι, ξύπνιος. 476 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί. Δεν θα έπρεπε. 477 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Εκείνη η γυναίκα θέλει να μας απομακρύνει από εσένα. Θέλει να μας αφανίσει. 478 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Η Ράια. - Πιστεύει ότι είμαστε μια αρρώστια. 479 00:38:52,040 --> 00:38:56,128 Θα σε στείλει κάπου όπου θα σου δίνουν αγωγή και θεραπεία για να μας σκοτώσεις. 480 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Δεν θα μπορούμε να σε βοηθάμε. 481 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Δεν καταλαβαίνουν όπως εμείς τι χρειάζεσαι. 482 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Θέλουμε τη βοήθειά σου. 483 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Φοβάμαι ότι αν πεθάνουμε όλοι εμείς... 484 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 θα πεθάνεις κι εσύ. 485 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Τι θέλεις να κάνω; 486 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Βασικά, πρέπει να την ξεφορτωθείς. 487 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Πρέπει να το κάνεις εσύ, γιατί εμάς μας καταλαβαίνει πλέον. 488 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Πες της ότι δεν θες να έχει σχέση με την υπόθεσή σου. 489 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Ότι δεν μπορείς και δεν θέλεις να δηλώσεις παραφροσύνη. 490 00:39:30,120 --> 00:39:33,290 - Μα τότε θα πάω φυλακή. - Ίσως δεν είναι βαριά ποινή. 491 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Άλλωστε, δεν έπαθε κανείς μεγάλο κακό. 492 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Ντάνι. Όλοι τη χρειαζόμαστε. 493 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Ξέρεις τι να κάνεις, αγόρι μου. Και ξέρεις ότι πρέπει να το κάνεις. 494 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Άντε, παλικάρι μου. 495 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Ξέρεις, καταλαβαίνω ότι με θεωρείς τελείως ασήμαντη, Τζακ. 496 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 Και ναι, αυτό το ταξίδι περιλάμβανε βάσιμη ιδιοτέλεια εκ μέρους μου. 497 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Φυσικά. Αλλά δεν μπορώ να χωνέψω με τίποτα ότι με γελοιοποίησες, 498 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 δεδομένου ότι το μόνο που προσπαθώ να κάνω είναι να σε βοηθήσω. 499 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Ξέρω ότι μ' ακούς εκεί μέσα, Ντάνι. 500 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Κι αν ήθελες να παλέψεις λιγάκι, θα μπορούσες. 501 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Μα ξεκάθαρα θες να πας στη φυλακή, 502 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 αλλιώς δεν θα έδινες εκείνη την εκπληκτική ερμηνεία χθες. 503 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Ελεύθερα. 504 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Ρίσκαρα όλη την καριέρα μου, γαμώτο, γι' αυτές τις μαλακίες. 505 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Δεν ξέρω γιατί σκατά ήρθα. 506 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Σε παρακαλώ. 507 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Έχω φωνές στο μυαλό μου. 508 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Υπάρχουν κι άλλοι άνθρωποι εδώ μέσα. 509 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Σε ικετεύω. 510 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Βοήθησέ με. Σε παρακαλώ! 511 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Εδώ είμαι. 512 00:42:19,039 --> 00:42:24,002 ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ, ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP 513 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου