1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Guten Morgen, Danny. Wie hast du geschlafen? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Keine Ahnung. Nicht gut, würd ich sagen. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Wie kommt's? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Schon mal versucht, im Gefängnis zu schlafen? 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,098 Hast du die Sonnenfinsternis gesehen? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Nein, nur das Licht. Das war ziemlich komisch. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung dachte, die Sonnenfinsternis steht für Wiedergeburt. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Wer? 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Ein Psychiater. Nie von ihm gehört? Er war sehr bekannt. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Nein. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Alles ok? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Sie wirken nervös. - Ja. Ein bisschen. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Vielleicht bin ich heute ein bisschen nervös. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Sind Sie deswegen so ungeschickt? Kenn ich gar nicht von Ihnen. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Sehr gut beobachtet. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Wieso sind Sie nervös? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Ich möchte dich was fragen. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Wieso bist du hier? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Wie meinen Sie das? 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Hier, mit mir. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Wegen des Vorfalls am Rockefeller Center. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Aber wieso sprechen wir darüber? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Weil Sie mich auf meinen Prozess vorbereiten. 24 00:02:34,613 --> 00:02:38,992 Denn selbst, wenn ich nicht der Schütze war, bin ich mitschuldig, 25 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 weil ich dabei war. 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Letzte Woche haben wir darüber gesprochen, dass du mit Jack in London warst. 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Wusstest du, dass Jack mich besucht hat? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Nein. Das ist nicht möglich, er ist in London. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Gehört die Jack? 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Mein Reiseführer. 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Haben Sie seine Nummer aus meinem Reiseführer? 32 00:03:14,653 --> 00:03:16,113 Aber den hab ich doch zerrissen. 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 Hat ihn die Polizei wieder zusammengesetzt? Woher haben Sie die? 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny. Dein Verstand ist außerordentlich gut im Rationalisieren. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Und im Erfinden von Begebenheiten. 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Er macht das Unmögliche möglich. So ist es dein ganzes Leben gelaufen. 37 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Es ist immens wichtig, dass du verstehst, was wir hier machen. 38 00:03:36,633 --> 00:03:37,759 Jack sieht das anders. 39 00:03:37,759 --> 00:03:40,721 Aber ich konnte ihn überreden, weil er nur das Beste für dich will. 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 So wie ich. Glaubst du das? 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Vertraust du mir? - Wie meinen Sie das? 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Es ist eine einfache Frage. 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Nein, das ist nicht wahr. 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Ok. Stimmt. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Du hast bemerkt, dass ich nervös war. 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 Der Grund ist, dass wir über einiges, was das Rockefeller Center betrifft, 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 noch nicht gesprochen haben. 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 Und ich fürchte, dass es dich aufwühlen könnte, wenn wir das thematisieren. 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie sprechen. 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Ich weiß. 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,766 Ich möchte dir etwas zeigen. 52 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Was ist da drauf? 53 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Normalerweise würde ich damit warten, aber uns läuft die Zeit davon. 54 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Was ist da drauf? 55 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Sehen wir uns das einfach zusammen an. Ok? 56 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 Ich würde jetzt gern aufhören. 57 00:04:47,371 --> 00:04:49,790 Tut mir leid, aber uns bleibt keine Zeit mehr, Danny. 58 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 Der Juwelier um die Ecke hat eine Überwachungskamera. 59 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Die Aufnahmen wurden erst vor kurzem gefunden. 60 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Das ist eine Kopie. 61 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Das Original liegt bei den Beweisstücken. 62 00:05:13,438 --> 00:05:14,982 Sie haben was mit dem Band gemacht. 63 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Nein. 64 00:05:20,195 --> 00:05:21,280 Aber das ist doch ein Trick. 65 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Nein. 66 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 Und ich glaube, tief in deinem Innersten weißt du das auch. 67 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 Da war niemand am Rockefeller Center außer dir. 68 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Nur du. 69 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Du warst der Schütze, Danny. 70 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Nicht Ariana. Nur du. 71 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Das warst immer... du. 72 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Schlaf. 73 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Großer Fehler, Lady. 74 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Sie machen großen Fehler. 75 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Yitzhak? 76 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}INSPIRIERT VON DEM BUCH DIE LEBEN DES BILLY MILLIGAN 77 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}VON DANIEL KEYES 78 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Also gut, hört zu. 79 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Wir müssen Ruhe bewahren. 80 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Das war keine Bitte. 81 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 Das ist doch Scheiße. Lass mich übernehmen. 82 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Wir haben keine Angst vor der Wache. 83 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Wir haben Ihnen alle gesagt, Sie sollen den Jungen in Ruhe lassen. 84 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Sie machen einen großen Fehler. 85 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Wieso müssen Sie sich einmischen? Ich höre nicht auf Sie! 86 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Ich bin so ein verdammter Idiot! Ich hätte nicht auf sie hören dürfen. 87 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Lass mich übernehmen. Ich kann das regeln. 88 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Scheiße. Sie wird die Wachen rufen. - Das wäre alles andere als ideal. 89 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Mike, würfest du bitte... 90 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Haben Sie mich verstanden? Dem Jungen ging es gut. Er war in Sicherheit. 91 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Du solltest nicht hier sein, Mann. - Oh, Danny. 92 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Ich fürchte, er hat recht, mein Junge. 93 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Du... Solltest wirklich nicht hier sein. 94 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Zumindest... nicht so. 95 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Was geht hier vor sich, Jack? 96 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Schick ihn da nicht raus. Das schafft er nicht. 97 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Was zum Teufel war das? - Wie kann das überhaupt sein? 98 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Ich habe keine Ahnung. 99 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Sie kotzen mich an! Kapiert? 100 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Yitzhak! Was soll das? 101 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 Hören Sie auf! 102 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Ich schaff das. - Ja, wunderbare Idee. 103 00:12:55,150 --> 00:12:56,693 Überlassen wir unser Schicksal einem Junkie. 104 00:12:56,693 --> 00:12:58,278 Hat in der Vergangenheit wunderbar funktioniert. 105 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Leck mich, Jack. Ich bin clean. - Nein. 106 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Mike. - Nein, ich schaff das nicht. 107 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Yitzhak. 108 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Hör auf. 109 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Wenn er ihr wehtut, sind wir am Arsch. 110 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Nein. Du weißt doch, wie er bei Frauen und Kindern ist. 111 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - Was ist mit den Wachen? - Wieso übernimmst du nicht, 112 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - wenn du doch alles besser weißt? - Ich muss nachdenken! 113 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Hören Sie mir gut zu. Sie erzählen Danny Lügen! 114 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Lasst mich übernehmen. 115 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Wenn er irgendwen verletzt, kommen wir in Isolationshaft. 116 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Ich hab dich gewarnt, aber du musstest ja unbedingt dealen. 117 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Bin jetzt ich schuld? 118 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 Was glaubst du wohl, wovon wir unser Essen gekauft haben, du Stück Scheiße? 119 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Ich hab gesagt, du bringst uns noch in den Knast. Und sieh nur, wo wir jetzt sind! 120 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Die Wachen sind da vorne. Danny. 121 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Ich brauch hier Verstärkung! - Ich hab keine Angst vor denen. 122 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Die sind mir scheißegal! 123 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Verdammte Scheiße, Mike! 124 00:13:43,240 --> 00:13:45,951 Warten Sie. Bleiben Sie da, Sie machen es nur schlimmer. 125 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Denk an Danny. Komm schon. 126 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Alles gut. Oder? 127 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Danny? Bist du das? 128 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Ja, alles gut, Schätzchen, alles bestens. 129 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Alles gut. Schon ok. - Ich versuche, dir zu helfen. 130 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Ganz ruhig. - Komm. 131 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Das weiß ich doch. - Umdrehen. 132 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Tut mir leid. - Komm mit. 133 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Nein, hör auf mit dem Rumgehampel. Einfach werfen! 134 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Gib mir eine. 135 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Ja, schon besser. Konzentrier dich. Nochmal. 136 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Noch eine. - Los, wirf! 137 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Ich habe einfach nicht Glück. 138 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Ich habe einfach kein Glück. 139 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Ist das nicht gleiche? - So in etwa. 140 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Mach schon! Wirf! 141 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Wie konnte das überhaupt passieren? 142 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Er ist hier noch nie aufgewacht. 143 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Ich fürchte, das System bricht zusammen. - Welches System? 144 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Wir. - Zu mir! Ich bin frei! 145 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 Alles zerfällt, keine Mitte hält. Das Biest schleicht Richtung Bethlehem. 146 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yates. 147 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Tut mir leid, ich bin durchgedreht. 148 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Du bist nicht wegen deiner rhetorischen Fähigkeiten hier. 149 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Sondern damit du ab und zu mal durchdrehst. 150 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Blöderweise lässt sich dieses Problem nicht mit Fäusten lösen. 151 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Ich bin schuld. 152 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Sie war sehr überzeugend. Das sind die Besten immer. 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Die Besten was? 154 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Lügner. 155 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 Ich fürchte, das geht auf mich. 156 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Also, lassen wir ihn nicht mehr mit der Lady sprechen? 157 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Ich denke, die heutigen Geschehnisse haben gezeigt, 158 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 dass diese Beziehung nicht länger produktiv ist, oder? 159 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Sie wird zur Gefahr. 160 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 Das kommt mir nicht so vor, Jack. 161 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Ach, wirklich? Bist du jetzt der Experte? 162 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 Was Gefahren betrifft? Ja. 163 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Wann wecken wir ihn auf? 164 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Wir wecken ihn nicht auf, ehe ein Plan steht. 165 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jack. - Einundzwanzig. 166 00:16:19,104 --> 00:16:22,774 Weißt du, was passiert, wenn man eine psychische Störung hat? 167 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Sie versuchen einen zu heilen. 168 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Und wenn es nach ihr geht, sind wir die Krankheit. 169 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Um Danny zu heilen, muss sie uns alle loswerden. 170 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Das ist verrückt. 171 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Wir halten Danny am Leben. 172 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Wie gesagt, wir brauchen einen Plan. 173 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Los, mach schon! Hierher! 174 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Bewegung! Jeden Tag die gleiche Scheiße mit dir, Jackson. 175 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Weißt du, wo ich ein bisschen Koks herbekomme? 176 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 Halt deine verdammte Fresse. Hurensohn. 177 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Was ist das für ein Scheiß? - Weiterlaufen, Sullivan. 178 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 Moment mal. Was ist das für ein Schweinefraß? 179 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 Los, mach! 180 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Ok, ok, ich mach ja schon. 181 00:18:24,521 --> 00:18:25,606 Ich hab deine Bestellung. 182 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Wie bitte? - Worum du gebeten hast. 183 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Du hast gesagt, du wolltest mehr. Auf mich ist Verlass. 184 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Ach du Scheiße. 185 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Das ging schnell. 186 00:18:46,835 --> 00:18:47,836 Buntstifte? 187 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Nicht die Marke die du wolltest, aber immerhin. 188 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Was zum Teufel soll ich mit Buntstiften? 189 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Ist mir scheißegal, schieb sie dir doch in den Arsch. 190 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Ich brauch die Stifte nicht, tausch sie gegen irgendwas anderes. 191 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 Die will keiner haben, Mann. 192 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 Jetzt zahl, du Arschloch. 193 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 Für ein paar Buntstifte? Bist du bescheuert? 194 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Komm schon Mann, ich brauch ein bisschen Koks. Hilf mir, bitte. 195 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Verarschst du mich? 196 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Was geht? 197 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Yo. Wie läuft's? 198 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Yo, wie läuft's? 199 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Wer von euch Arschlöchern kann mir etwas Koks besorgen? 200 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Verpiss dich. - Dann bist du wohl zuständig. 201 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Willst du Schläge, oder was? 202 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 Ich nehme alles. Speed. Ich brauch nur was, 203 00:19:54,319 --> 00:19:56,864 - um mich über Wasser zu halten. - Bist du schwer von Begriff? 204 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Verpiss dich. - Whoah, was ist dein Problem, Mann? 205 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Du bist mein Problem, Arschloch. - Hey! 206 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Der kleine Wichser hat Marcello verarscht. 207 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Ich würde eher sagen, wir hatten ein Missverständnis. 208 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Komm schon! Ich wollte ja bezahlen. Das war nur ein Scherz. 209 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Verstehst du keinen Spaß, Mann? 210 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Verdammt nochmal. 211 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Ich vernichte dich, du Arschloch. 212 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Kindisch. Dumm. Total verantwortungslos. 213 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Verdammt nochmal, Jonny, was hast du für ein Problem? 214 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Runter mit euch, auf den Boden! - Auf den Boden! 215 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Ich pass auf das Arschloch nicht auf. 216 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Wir stehen hier auf Messers Schneide. Tu einfach, was man dir sagt. 217 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Was soll der Scheiß, Sullivan? - Auf den Boden! 218 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Leg die Hantel auf den Boden! - Jetzt sofort! 219 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Yitzhak! Ich übernehme ab hier. 220 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Gentlemen. Bitte lassen Sie mich das erklären. 221 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Du wirst bei deiner Anhörung morgen scheiße aussehen. 222 00:21:48,016 --> 00:21:49,643 Alles gut, Frau Doktor, ich bin's. 223 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Sie haben mich zu Tode erschreckt. - Meine Güte. Sind Sie verkatert? 224 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Ich hab kein Auge zugekriegt. 225 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Sie sehen müde aus. - Danke Stan, Sie sind ein Schatz. 226 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 Ich hoffe, Sie haben für ein Wunder gebetet. 227 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 Denn wir werden eins brauchen, um das zu schaffen. 228 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Sie hatten gesagt, dass der Richter sich mit uns treffen will, 229 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 sei ein gutes Zeichen. 230 00:22:05,534 --> 00:22:07,953 Nein. Ich hatte gesagt, es sei kein schlechtes Zeichen. 231 00:22:07,953 --> 00:22:09,246 Nichts an diesem Fall ist gut. 232 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Hilft Ihre pessimistische Haltung Ihren Mandanten? 233 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Das ist keine Haltung, sondern Realismus. 234 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Sie müssen die Diagnose akzeptieren. Er ist zu krank, um vor Gericht zu stehen. 235 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Er gehört in ein Krankenhaus, das müssen sie einsehen. 236 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Sie müssen einen feuchten Kehricht. 237 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Ich verstehe ja, das ist 'ne große Sache für Ihre Karriere. 238 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Ich versuche, ihm zu helfen, Stan. 239 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Schon klar. So ganz uneigennützig ist Ihr Einsatz aber nicht. 240 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Und was für Sie gut ist, ist auch gut für mich. 241 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 Ja, natürlich wär ein Krankenhaus besser für ihn. 242 00:22:36,648 --> 00:22:38,025 Wer will schon ins Gefängnis? 243 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Normalerweise ist der Staatsanwalt für einen Deal offen. 244 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Das entscheidende Wort ist "normalerweise". 245 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 In dem Fall ist es im Interesse aller anderen, 246 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 dass die Sache vor Gericht geht. 247 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Er ist eindeutig krank. 248 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Glauben Sie, diese Leute interessiert das? Die sind wie Sie und ich. 249 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 Die kümmern sich nur um sich selbst und ihre Karrieren. 250 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 Und die Presse, die sich auf sie stürzen würde, wenn rauskäme, 251 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 dass der Rockefeller-Schütze ungeschoren davonkommt. 252 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 Er soll ja nicht freigesprochen werden, 253 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 sondern in eine sichere Einrichtung kommen. 254 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Das spielt keine Rolle. 255 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Die Zeitungen wollen Skandale. Und sie werden sich auf uns stürzen, 256 00:23:14,311 --> 00:23:15,812 wenn es nicht zum Prozess kommt. 257 00:23:16,146 --> 00:23:17,648 Zu sagen, er würde an einer Erkrankung leiden, 258 00:23:17,648 --> 00:23:19,399 die kein Psychiater dieser Welt für echt hält, 259 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 kauft uns niemand ab. 260 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Wieso sind Sie dann noch hier? 261 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Weil die Hoffnung zuletzt stirbt. Und ich es hasse, vor Gericht zu stehen. 262 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Gibt's noch was, worüber ich Bescheid wissen sollte? 263 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Seit ich ihm die Aufnahmen gezeigt habe, hat er sich total zurückgezogen. 264 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Wieso haben Sie das gemacht? 265 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 Ich lasse doch nicht zu, dass er zum ersten Mal in einem Verfahren 266 00:23:43,382 --> 00:23:44,716 von seiner Diagnose erfährt. 267 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 Die Reaktionen auf so was sind unvorhersehbar. 268 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 Bis hin zu einem katatonischen Zustand. 269 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Er war kurz davor, mich anzugreifen, Stan. Und er mag mich. 270 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Er hätte einen Richter oder einen Anwalt der gegnerischen Seite angreifen können. 271 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - Was hätten wir dann gemacht? - Also... 272 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 ist ihm jetzt bewusst, dass er mehr als eine Person ist? 273 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Vielleicht deutlich mehr, als nur eine. 274 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Oh, ist ja super. 275 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Ich möchte Ihnen zunächst Doktor Whitman vorstellen. 276 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Er ist ein weltweit anerkannter Psychiater 277 00:24:10,492 --> 00:24:12,828 und schreibt für fünf medizinische Fachzeitschriften, 278 00:24:12,828 --> 00:24:14,872 die sich mit psychischen Erkrankungen befassen. 279 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Er ist zudem Preisträger 280 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 des E.L. Thorndike Award der American Psychological Association. 281 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Haben Sie den Angeklagten in Bezug auf 282 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 die von der Verteidigung vorgebrachte Diagnose beurteilt? 283 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Nein, Euer Ehren. 284 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Das war nach dem Lesen von Doktor Goodwins Bericht nicht mehr nötig. 285 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Ich kann niemanden mit einer Krankheit diagnostizieren, die es nicht gibt. 286 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Ist das Ihr Ernst? 287 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Multiple Persönlichkeit 288 00:24:39,730 --> 00:24:42,065 ist von der American Psychiatric Association 289 00:24:42,065 --> 00:24:44,067 nicht als psychische Störung anerkannt. 290 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Sie steht in der ICE. - Nur als Form von Hysterie. 291 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 Sie können nicht beschließen... 292 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 Es ist eine emotionale Neurose. 293 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Genug! 294 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Das ist kein Debattierklub. 295 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Entweder Sie behalten Ihre Meinung für sich, bis Sie dran sind, 296 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 oder Sie können gehen, Doktor. 297 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Fahren Sie fort. 298 00:25:00,584 --> 00:25:02,836 Zu behaupten, jemand könne aufgrund einer Störung, 299 00:25:02,836 --> 00:25:06,340 die von der überwiegenden Mehrheit der Kollegen nicht einmal anerkannt wird, 300 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 nicht vor Gericht gestellt werden, 301 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 um sich für eine Gewalttat zu verantworten, 302 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 ist meiner Meinung nach grotesk. Das ist meine professionelle Meinung. 303 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Danke, Doktor. Holen wir mal den Angeklagten dazu. 304 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Euer Ehren, wir würden gerne über einige unserer Erkenntnisse sprechen. 305 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Wir haben alle Doktor Goodwins Bericht gelesen. Das sollte genügen. 306 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Ok. 307 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Nehmen Sie bitte Platz. 308 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Alles gut? 309 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Ja. 310 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Was ist mit deinem Gesicht? 311 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny? Ich weiß, das könnte erstmal beängstigend wirken, 312 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 aber diese Leute sind hier, um dir zu helfen. 313 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 Auch wenn das erstmal nicht so wirkt. 314 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 Du musst nur die Wahrheit sagen. 315 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 Dann können wir dir die Behandlung ermöglichen, die du brauchst. Ok? 316 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 Danny, wir möchten mit diesem Treffen nur sicherstellen, 317 00:26:04,189 --> 00:26:05,858 dass Sie fair behandelt werden. Verstehen Sie das? 318 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Sie dürfen. 319 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Hallo, Danny. Ich bin Patricia Richards. 320 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Ich bin die Staatsanwältin für Ihren Fall. 321 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Ist es ok, wenn ich Ihnen ein paar Fragen stelle? 322 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Danny, wissen Sie, wo Sie sind? 323 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 In einem Büro. Auf Rikers Island. 324 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Wieso befinden Sie sich auf Rikers Island? 325 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Wegen eines Vorfalls mit einer Schusswaffe. Im Rockefeller Center. 326 00:26:32,259 --> 00:26:35,846 Und ist Ihnen klar, dass Sie für diesen Vorfall vor Gericht stehen werden? 327 00:26:35,846 --> 00:26:36,930 Ja. 328 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Wissen Sie, was das bedeutet? 329 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Dass die Geschworenen über meine Schuld oder Unschuld entscheiden. 330 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Danke, Danny. Das haben Sie sehr gut gemacht. Mehr brauche ich nicht. 331 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Sie dürfen. - Stan, warte. 332 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Gibt es ein Problem? - Ja. 333 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Doch. Ja. - Kein Problem, Euer Ehren. 334 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Dann fahren Sie bitte fort. 335 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Hi, Danny. Sie sind doch Danny, oder? 336 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Kein Kommentar, bitte. 337 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Ja, Sir. Ich bin Danny. 338 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Ich möchte Ihnen nur ein paar Fragen stellen, das war's dann schon. Ok? 339 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Können Sie uns sagen, mit wem Sie am Rockefeller Center waren? 340 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - Am Tag des Vorfalls. - Mit wem? 341 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Da waren natürlich 'ne Menge Leute. 342 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Die zwischen den Geschäften ein- und aus gegangen sind. 343 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Stimmt. Aber mit wem waren Sie da, Danny? 344 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Tut mir leid, aber ich verstehe Ihre Frage nicht. 345 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 Wer hat Sie zum Rockefeller Center begleitet? 346 00:27:35,781 --> 00:27:37,783 - Das ist nicht Danny. - Hören Sie auf. 347 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 Niemand. Ich war allein. 348 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Aber in ihrer Aussage steht, dass Sie jemand zum Rockefeller Center 349 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 begleitet hat. Jemand mit einer Waffe. Also... 350 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Nicht beeinflussen, Mister Camisa. - Ok. 351 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 Wie gesagt, Sir, ich war allein und wenn Sie mir nicht glauben, 352 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 es gibt Aufnahmen. 353 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Das ist nicht Danny. - Ruhe, bitte. 354 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Also gut. 355 00:28:00,097 --> 00:28:01,807 In Ihren Sitzungen mit Doktor Goodwin 356 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 haben Sie ausführlich über Ihre Mitbewohner gesprochen. 357 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Ariana und Ya... Yitzhak. Können Sie uns ein bisschen was über sie erzählen? 358 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 Ariana und ich hatten eine Verbindung. Vom ersten Augenblick an. 359 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 Yitzhak kam mit ihr, 360 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 und eh ich mich versah, lebten wir zusammen. 361 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 Und wie würden Sie die beiden beschreiben? 362 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Ariana und Yitzhak? 363 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana ist nett und ruhig. Mit gestreiftem Fell. 364 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Mit weichem Fell, wie eine Burmakatze. 365 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Yitzhak ist im Gegensatz zu ihr wild, 366 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 der fährt auch mal die Krallen aus. 367 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Sekunde mal, Danny. Jetzt bin ich ein bisschen verwirrt. 368 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Sie wollten doch, dass ich von Ariana und Yitzhak erzähle. 369 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Meine Katzen. 370 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Das ist... Das ist nicht Danny. 371 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Euer Ehren. Das ist Jack. Eines von Dannys Alter Egos. 372 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Ich sagte, Ruhe. Noch ein Wort und Sie sind aus der Besprechung raus. 373 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Und jetzt setzen Sie sich, Doktor. Bitte. 374 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Möchten Sie Ihren Mandanten noch etwas fragen? 375 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Nein, Euer Ehren, das ist alles. 376 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Würden Sie bitte draußen warten? - Doktor. 377 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Danke. 378 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Euer Ehren. Wie gesagt, das war nicht Danny. 379 00:29:22,095 --> 00:29:23,972 Natürlich. Und Sie schleppen uns alle hierher, 380 00:29:23,972 --> 00:29:26,808 damit wir uns anhören können, wie Ihr Mandant, der bei bester Verfassung ist, 381 00:29:26,808 --> 00:29:28,310 seine Haustiere beschreibt. 382 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Euer Ehren, ich wiederhole... - Habe ich Ihnen das Wort erteilt? 383 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Bereiten Sie sich schnellstens auf den Prozess vor. 384 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Euer Ehren, bitte. Wenn ich nur kurz mit Ihnen... 385 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 Stan. Wenn Sie Ihrem Klienten helfen wollen, 386 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 dann machen Sie mich nicht wütend. 387 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Und wenn Sie sprechen, macht mich das wütend. 388 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Ok. 389 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Hey! Warte! Er bekennt sich schuldig. 390 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 Wir einigen uns auf mehrfache Körperverletzung, 391 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 und er wandert für 'ne lange Zeit in 'ne geschlossene Einrichtung. 392 00:29:59,925 --> 00:30:00,968 Du machst Witze, oder? 393 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 Komm schon, Patty, das ist ein guter Deal. 394 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Für deinen Mandanten. Und ich bin am Arsch. 395 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Der Junge gehört nicht ins Gefängnis. Er braucht 'ne Behandlung. 396 00:30:09,184 --> 00:30:11,979 Er hat mit einer Waffe auf unschuldige Leute geschossen. 397 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Und ist dann geflohen. 398 00:30:13,146 --> 00:30:16,066 Aber er ist psychisch krank, Patty. Verstehst du das nicht? 399 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Ist das ein Freischein? 400 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Ich finde, die Einweisung in eine Psychiatrie sollte ausreichen. 401 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Er verdient es doch, gesund zu werden. Eine zweite Chance. 402 00:30:24,616 --> 00:30:26,243 Ich schlag dir eine Wette vor, Stan. 403 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Wenn ich ihn mir genau ansehe und damit meine ich sehr genau, 404 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 finde ich eine Vorgeschichte von Gewalt. 405 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Ich finde raus, dass er schon mehrfach ungestraft davongekommen ist. 406 00:30:36,837 --> 00:30:39,214 Er hat auf Menschen geschossen. Am helllichten Tag. 407 00:30:39,214 --> 00:30:41,884 Mitten in der Stadt. Und du willst ne zweite Chance? 408 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 Rikers ist voll mit jungen Schwarzen Männern, 409 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 die weniger verbrochen haben. Wo war ihre zweite Chance? 410 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Wo waren ihre Gnadengesuche, als sie Hilfe brauchten? 411 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 Dein Mandant bekommt im Zweifelsfall seine Chance, 412 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 weil er das Privileg eines Justizsystems genießt, 413 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 das für Menschen geschaffen wurde, die wie er aussehen. 414 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Aber er bekommt keine Chance von mir. 415 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Es gibt keinen Deal für euch. Wir sehen uns vor Gericht. 416 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Glaubst du, du hast gewonnen? 417 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Weißt du, wie es in Bundesgefängnissen aussieht? 418 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Dagegen ist das hier ein Ferienlager. 419 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Glaubst du, dass Yitzhak ihn dort beschützen kann? 420 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Yitzhak hat immer noch nur Dannys Körpergewicht. 421 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Und ihr seid immer noch nur eine Person. 422 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Die fressen euch da drin lebendig auf. 423 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Ich hoffe, das war es dir wert, Jack. 424 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Und was machen wir jetzt? 425 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Wir stellen uns vor Gericht und akzeptieren unsere Strafe, 426 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 so wie immer. Wir überleben das. 427 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Ich halte noch einen Prozess nicht aus. 428 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Ich mach das. - Dann halt nicht. 429 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 Und was ist, wenn sie recht hat mit dem Gefängnis? 430 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Sie hat keine Ahnung, wozu wir fähig sind. 431 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - Was ist, wenn die Frau recht hat? - Mit was? 432 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Vielleicht sind wir das Problem. 433 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 Vielleicht muss der Junge auf eigenen Beinen stehen. 434 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Was erzählst du für ein Mist? 435 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Er hat uns zum Überleben gebraucht. Aber jetzt vielleicht nicht mehr. 436 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 So, als wenn er uns entwachsen ist? 437 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jack, du sagst doch immer man soll dem Sturm ins Auge sehen. 438 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Ja. - Also sollte das Danny vielleicht tun. 439 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 Was soll der Scheiß? Danny braucht uns! 440 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Vielleicht hat er recht. 441 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Ist dir klar, was du uns da vorschlägst, mein alter Freund? 442 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Ja. 443 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 Wir sollen einfach sterben? 444 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 Wäre es so schlimm, dieses Opfer zu bringen? 445 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Du verarscht mich doch, oder? 446 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Halt nur einmal in deinem Leben die Klappe, Jonny. 447 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Erstaunlich. 448 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Einen Menschen so sehr zu lieben. 449 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Dass man alles tun würde, um ihn zu schützen. 450 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Sogar für ihn sterben. 451 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Oder töten. 452 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Tut mir leid, alter Freund. Er würde es ohne uns nicht schaffen. 453 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Hi, Danny. 454 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari! Ich hab mir solche Sorgen um dich gemacht. 455 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Schön, dich zu sehen, Danny. 456 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 Sie fragen mich ständig, wo du hin bist 457 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 und glauben, ich hätte dir was angetan. 458 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Alles gut. Keine Sorge. 459 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Nein. Nichts ist gut. Ich stecke tief in der Scheiße, Ari. 460 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Schon gut. Wir finden eine Lösung. 461 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Ja, ok. 462 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Wo zum Teufel sind wir? 463 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Du bist die wichtigste Person in meinem Leben, weißt du das? 464 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Du machst mir Angst. 465 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Wir haben eine Verbindung. Oder? 466 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Ja, auf jeden Fall. 467 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 Und diese Verbindung gibt es, weil ich für dich lebe, Danny. 468 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Denn ich bin du, Danny. Wir sind alle du. 469 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Ich war alleine am Rockefeller Center. Du warst nicht bei mir. 470 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Ich war bei dir. Hier drinnen. Und hier. 471 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Aber du hast mich verlassen. 472 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Ich habe dich nicht verlassen. Das werde ich niemals. 473 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Keiner von uns will dich verlassen, mein Junge. 474 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Wir sind nur hier, um dir zu helfen. 475 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 Das ist unser Job. 476 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 Diesmal darfst du nicht wieder einschlafen, Danny. 477 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Wir brauchen einander. 478 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - Für was? - Um zu leben. 479 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Es ist einsam, wenn du da draußen schläfst. 480 00:36:24,226 --> 00:36:26,478 Manchmal schleiche ich mich rein, wenn niemand zusieht, 481 00:36:26,478 --> 00:36:27,646 um mit dir zu träumen. 482 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Wir kommen, wenn du Hilfe brauchst, oder zu einsam bist, oder zu viel Angst hast. 483 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Ich bin hier, um deine Einsamkeit zu nehmen. 484 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Die Nähe zu anderen Menschen ist einfach zu schmerzhaft für dich. 485 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Tut zu sehr weh. Und dann tauche ich auf. 486 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Hast du das immer gewusst? - Was? 487 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Dass du nicht echt bist. 488 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Normalerweise nicht. 489 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Nur wenn wir hier sind. So wie jetzt. 490 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Gibt es noch mehr wie mich? 491 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Nein, Dan. Du bist besonders. 492 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Du hast uns gemacht. Uns alle. 493 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Wer sind all diese Leute? 494 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 Sie sind alle du. 495 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Jeder von ihnen hatte irgendwann einmal einen Zweck. Jetzt nicht mehr. 496 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack nennt sie die Unerwünschten. 497 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Yitzhak. 498 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack bleibt meist im Hintergrund. 499 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 Wenn die Dinge zu sehr aus dem Ruder laufen, übernimmt er. 500 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 In der Tat. 501 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 Nach den Dingen mit Marlin. Und Adam. In dieser Scheune. 502 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 Da wolltest du sterben, Danny. Erinnerst du dich? 503 00:38:12,543 --> 00:38:13,752 Aber es ist nicht passiert. 504 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Du bist zerbrochen. Wie ein Stück Glas. Du bist in viele Stücke zerbrochen. 505 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Wir alle sind du. Stücke von dir. 506 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Schutzengel. Hier, um dir zu helfen, zu leben. 507 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Wieso erzählst du mir das jetzt? 508 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Etwas hat sich verändert. 509 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Du bist hierher gekommen, Danny. Wach. 510 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 Das ist noch nie passiert, sollte es auch nicht. 511 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Diese Frau will uns dir wegnehmen. Sie will uns zerstören. 512 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Sie glaubt, wir sind eine Krankheit. 513 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Sie will dich an einen Ort schicken, wo man dir Medikamente gibt 514 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 und dich behandelt, um uns zu töten. 515 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Wir könnten dir dann nicht mehr helfen. 516 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Die verstehen nicht, was du brauchst, wir schon. 517 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Wir brauchen deine Hilfe, Mann. 518 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Ich fürchte, wenn wir alle sterben, 519 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 stirbst auch du. 520 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 Was soll ich tun? 521 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 Du musst sie loswerden. 522 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Das musst du übernehmen. Denn sie würde merken, wenn wir es sind. 523 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Sag ihr du willst nicht mehr, dass sie sich mit deinem Fall beschäftigt. 524 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Aber du darfst nicht und wirst nicht auf Unzurechnungsfähigkeit plädieren. 525 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 Aber dann komm ich ins Gefängnis. 526 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 Vielleicht fällt die Strafe milde aus. 527 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 Niemand wurde ernsthaft verletzt. Oder? 528 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Und ich brauche deine Hilfe, Danny. Wir alle. 529 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Du weißt, was zu tun ist, mein Junge. Und du weißt, dass du es tun musst. 530 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Guter Junge. 531 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Schon klar, ich verstehe, ich bin bedeutungslos für dich, Jack. 532 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 Und ja, natürlich habe ich bis jetzt nicht ganz uneigennützig gehandelt. 533 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Stimmt Aber mich zum Narren zu halten, ist sehr schwer zu ertragen, 534 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 wenn man bedenkt, dass ich nur versucht habe, euch zu helfen. 535 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Ich weiß, dass du mich da drinnen hören kannst, Danny. 536 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Und wenn du ein bisschen kämpfen wolltest, könntest du's auch. 537 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Aber so, wie es aussieht, willst du ins Gefängnis. 538 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 Sonst hättest du gestern wohl kaum diese verdammte Show abgezogen. 539 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Wie du willst. 540 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Ich habe meine gesamte Karriere für diesen Scheiß aufs Spiel gesetzt. 541 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Wieso bin ich überhaupt hier? 542 00:41:30,324 --> 00:41:31,450 Bitte. 543 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Da sind Stimmen in meinem Kopf. 544 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Es sind andere Leute hier drinnen. 545 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Ich flehe Sie an. 546 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Helfen Sie mir. Bitte. 547 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Ich bin hier. 548 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 WENN SIE ODER JEMAND, DEN SIE KENNEN, HILFE BENÖTIGEN, 549 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 GEHEN SIE AUF APPLE.COM/HERETOHELP 550 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Übersetzung: Antigoni Loukovitou