1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Dobré ráno, Danny. Jak ses vyspal? 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 Nevím. Moc dobře ne. Asi. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Jak to? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Spala jste někdy ve vězení? 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Viděls to zatmění? 6 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 Jenom to světlo. Ale bylo to divný. 7 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Carl Jung tvrdil, že zatmění je předzvěstí znovuzrození. 8 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Kdo? 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Jeden psychiatr. Neznáš ho? Je slavný. 10 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Ne. 11 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Není vám nic? 12 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Vypadáte nervózně. - Jo, možná. 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Možná trochu jsem. Dneska. 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Proto jste tak nemotorná? To nebýváte. 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Máš dobrý postřeh. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Z čeho jste nervózní? 17 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Na něco se tě zeptám. 18 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Proč tu jsi? 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Jak to myslíte? 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Tady se mnou. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Kvůli tomu, co se stalo v Rockefellerově centru. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 Ale proč se o tom bavíme? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Pomáháte mi s přípravou na soud. 24 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 I když jsem nevystřelil, jsem spolupachatel trestného činu. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Minulý týden jsme mluvili o Jackovi a tvojí cestě do Londýna. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Víš, že za mnou Jack přišel? 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Ne, to není možný. Je v Londýně. 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Nejsou Jackovy? 29 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Mám ho v průvodci. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 Našla jste jeho číslo v průvodci, že? 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Ale já ho roztrhal. 32 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 Policie ho dala dohromady? Kde jste je vzala? 33 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Danny. Tvoje mysl má mimořádnou schopnost si cokoliv logicky odůvodnit. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 Spřádat příběhy v reálném čase. 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Z nepravděpodobného dělat myslitelné. Děláš to celý život. 36 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Řekla jsem Jackovi, že chci, abys pochopil, co tu děláme. 37 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Byl proti, ale já ho přesvědčila. Chce pro tebe to nejlepší. 38 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Stejně jako já. Věříš tomu? 39 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Věříš mi? - Jak to myslíte? 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 Je to prostá otázka. 41 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Není. 42 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Dobře. Máš pravdu. 43 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Všiml sis, že jsem nervózní. 44 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 U Rockefellerova centra se totiž stalo něco, 45 00:04:08,123 --> 00:04:13,879 o čem jsme ještě nemluvili, a bojím se, že tě to rozruší. 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Já fakt nevím, o čem mluvíte. 47 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Já vím. 48 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Něco ti ukážu. 49 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Co tam je? 50 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Normálně bych to nedělala tak brzo, ale soud se rychle blíží. 51 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 Co tam je? 52 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Prostě se na to spolu podíváme, jo? 53 00:04:45,661 --> 00:04:49,581 - Nevím, o co jde. Chci skončit. - Promiň, ale nemáme čas, Danny. 54 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 V klenotnictví naproti měli novou kameru. 55 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 Našli ten záznam teprve nedávno. 56 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Je to kopie. 57 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Originál je mezi důkazy. 58 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Něco jste s tím udělala. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Ne. 60 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Je to trik. 61 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Není. 62 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 A myslím, že někde v hloubi duše to víš. 63 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 V Rockefellerově centru jsi byl sám. 64 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Jenom ty. 65 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Střílel jsi ty, Danny. 66 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Ne Ariana. Jenom ty. 67 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Celou tu dobu jsi to byl ty. 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Spi. 69 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Velká chyba, dámo. 70 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 Děláte velkou chybu. 71 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Jicchaku? 72 00:07:39,126 --> 00:07:42,212 {\an8}NA MOTIVY ROMÁNU 24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA 73 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 PŘEPLNĚNÝ POKOJ 74 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 Poslouchejte. 75 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 Říkám, ať jsme v klidu. 76 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Já se neptám. 77 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 To je kravina. Pusťte mě tam. 78 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Já se strážných nebojím. 79 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Všichni říkali, ať mu dáte pokoj. 80 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Děláte velkou chybu. 81 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Proč musíte dělat problémy? Nebudu vás poslouchat. 82 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Bože, já jsem takovej idiot. Neměl jsem ji poslouchat. 83 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Pusťte mě tam. Zvládnu to. 84 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - Sakra. Zavolá strážný. - To by nebylo nic moc. 85 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Mikeu, mohl bys... 86 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Slyšíte? Ten kluk byl v pořádku. V bezpečí. 87 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Tady bys neměl být. - Danny. 88 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Obávám se, že má pravdu, chlapče. 89 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 To bys vážně neměl. 90 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Aspoň ne takhle. 91 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Co se to děje, Jacku? 92 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Neposílejte ho tam. Nedá to. 93 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Co to sakra bylo? - Jak je to možný? 94 00:12:44,765 --> 00:12:47,851 - Nemělo by být. - Serete mě. Slyšíte? 95 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Jicchaku, co děláte? 96 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 Serete mě! 97 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Já to dám. - To je vynikající nápad. 98 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Svěříme náš osud do rukou feťáka. To se osvědčilo. 99 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Neser. Jsem čistej. - Ne. 100 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Mikeu. - Ne. Já teď nemůžu. 101 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Jicchaku. 102 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Stůjte. 103 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Jestli jí ublíží, bude to v hajzlu. 104 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 Na ženu nebo dítě ruku nevztáhne. 105 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - Co strážní? - Tak tam běž ty. 106 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - Seš odhodlanej. - Potřebuju myslet! 107 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Nedělám si prdel. Jste samá lež. 108 00:13:16,839 --> 00:13:20,592 Pusť mě tam. Jestli někomu ublíží, půjdeme na samotku. 109 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 Já to říkal, když jsi začal s těma drogama. 110 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Můžu za to já? 111 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 A kde bys bral prachy na jídlo, ty svatoušku? 112 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Řekl jsem, že skončíme ve vězení, a hele! 113 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Strážní jsou tamhle, Danny. 114 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - Jdeme. Pohyb. - Já se jich nebojím. 115 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Je mi to u prdele! 116 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 Prokrista, Mikeu! 117 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Stůjte. Ne, akorát to zhoršíte. - Mysli na Dannyho. No tak. Mikeu. 118 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Nic se neděje, že? 119 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Danny, jsi to ty? 120 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Jo, nic se neděje, zlato. 121 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Nic se neděje. Dobrý. - Chci ti pomoct. 122 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - Pojď. - Hezky v klidu. 123 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Já vím. - Otoč se. 124 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Promiňte. - Běž. 125 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Ne. Žádný předvádění. Střílej. 126 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Další. 127 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Těsně. Musíš se soustředit. Znova. 128 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Další. - Střílej! 129 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Vždy nemám štěstí. 130 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 „Nikdy“ nemám štěstí. 131 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - To je to samý, ne? - Jo. 132 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Postav clonu. Nenech ho! 133 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 Jak se to mohlo stát? 134 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Nikdy tady při vědomí nebyl. 135 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Obávám se, že se systém hroutí. - Jakej systém? 136 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - My. - Pojď. Tady. 137 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 Jádro to nevydrží. Bestie se šine k Betlému. 138 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Yeats. 139 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Mrzí mě, že mi občas hrábne. 140 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Nejsi tu kvůli konverzačním dovednostem. 141 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Potřebujeme, aby ti občas hráblo. 142 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Tento problém ale pěstmi bohužel nevyřešíme. 143 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Můžu za to já. 144 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 Byla strašně přesvědčivá. To ti nejlepší bývají. 145 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Nejlepší co? 146 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Lháři. 147 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Je to moje chyba. 148 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Takže už ho s tou doktorkou nenecháme mluvit? 149 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 Právě jsme viděli přesvědčivý důkaz, 150 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 že ten vztah už není ničím prospěšný. Nemyslíš? 151 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Začíná být nebezpečná. 152 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 To mi nezní moc pravděpodobně, Jacku. 153 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Vážně? Ty se v tom nějak vyznáš. 154 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 V nebezpečí? Jo. 155 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Kdy ho probudíme? 156 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 Vůbec, dokud nepřipravíme plán. 157 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Jacku. - Jednadvacet. 158 00:16:19,104 --> 00:16:22,774 Víš, co se stane, když ti diagnostikují duševní poruchu? 159 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 Pokusí se tě vyléčit. 160 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 Pro ni jsme ta porucha my. 161 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Vyléčit Dannyho znamená zbavit se nás. 162 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 To je šílenost. 163 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 To my ho udržujeme při životě. 164 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Jak říkám. Potřebujeme plán. 165 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Běžte. Céčko do jídelny. 166 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Běžte! S tebou je to každej den stejný, Jacksone. 167 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Nevíš, kde sehnat koks? 168 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 Ne tak nahlas. Sráči. 169 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Co to je za sračku? - Pohni, Sullivane. 170 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Moment. Co to je? - Běž! 171 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - No jo. - Hned. 172 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Vždyť už jdu. Ježíšikriste. 173 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Něco sis objednal. 174 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Prosím? - To je to, cos chtěl. 175 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Chtěls další. Já ti říkal, že to umím zařídit. 176 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Ty vole. 177 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 To bylo rychlý. 178 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 Výtvarný potřeby? 179 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Nejsou to přesně tamty, ale skoro. 180 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 Co asi tak budu dělat s pastelkama? 181 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 Co chceš. Strč si je třeba do prdele. 182 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 Já je nechci. Vyměň si je se mnou. 183 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - Vezmi si je. - Ty nikdo nechce. 184 00:18:59,848 --> 00:19:02,976 - Zaplať, ty hajzle. - Za pastelky? Tobě hráblo? 185 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 Hele, já potřebuju koks. Pomoz mi. Prosím. 186 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Děláš si prdel? 187 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Jak je? 188 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Čau. Jak je? 189 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Čau, jak je? 190 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Kdo z vás mi sežene koks, volové? 191 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Zmiz. - Takže asi ty. Jak se vede? 192 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Myslí to ten magor vážně? 193 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Chci cokoliv. Speed. Něco na dojezd. 194 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 - Chápeš? - Tys nerozuměl? 195 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Padej. - Co máš za problém, kámo? 196 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - Ten problém seš ty, zmrde. - Hej! 197 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Ten skrček se vyprdl na Marcella. 198 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 To bylo nedorozumění. 199 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 No tak, já bych zaplatil. To byl takovej vtípek. 200 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Nechápeš vtipy? 201 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Sakra. 202 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Zničím tě, ty zmrde. 203 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Dětinské, hloupé a naprosto nezodpovědné. 204 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Sakra, Jonny, seš normální? 205 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Lehnout! Všichni lehnout! - Na zem! 206 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Nebudu toho šmejda hlídat. 207 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 Balancujeme na hraně. Dělej, co řekneme. 208 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - To snad ne, Sullivane. - Na zem! 209 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Polož to! - Hned! 210 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Jicchaku, já to převezmu, příteli. 211 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Pánové, dovolte mi, abych vysvětlil... 212 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 U slyšení budeš vypadat děsně. 213 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Klid, Fay Wray, to jsem já. 214 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Málem mě trefil šlak. - Ježíši. Máte kocovinu nebo co? 215 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Vůbec jsem nespala. 216 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Vypadáte unaveně. - Díky. Jste zlatej. 217 00:21:58,610 --> 00:22:01,989 Snad jste se modlila za zázrak, budeme ho potřebovat. 218 00:22:01,989 --> 00:22:05,534 Říkal jste, že je dobře, že se s námi chce soudce sejít. 219 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Ne. Že to není špatně. Na tom případu není dobrýho nic. 220 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 Poraženecký přístup funguje? 221 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 Akorát jsem realista. 222 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Musejí tu diagnózu připustit. Na soud je moc nemocný. 223 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 Musejí uznat, že patří do nemocnice. 224 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Nemusejí nic. 225 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Hele, chápu, že by vám to dost pomohlo v kariéře. 226 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Snažím se mu pomoct, Stane. 227 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Jasně. Oba víme, co z toho budete mít. 228 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Co je dobrý pro vás, je dobrý pro mě. 229 00:22:34,354 --> 00:22:37,733 Jistěže pro něj nemocnice bude lepší. Do vězení nechce nikdo. 230 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 Prokurátorka na dohodu o vině a trestu obvykle kývne. 231 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Ale bacha. Klíčové slovo je „obvykle“. 232 00:22:48,660 --> 00:22:51,830 V tomhle případě to všichni budou chtít hnát před soud. 233 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 Je očividně nemocný. 234 00:22:54,499 --> 00:22:59,087 Myslíte, že je to zajímá? Jsou jako my. Zajímají se o sebe a svoji kariéru. 235 00:22:59,671 --> 00:23:04,593 A o ten průser, až se novináři dozvědí, že z toho útočník vyvázl beztrestně. 236 00:23:05,093 --> 00:23:08,597 Beztrestně ne. Mám na mysli zabezpečenou léčebnu. 237 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 To je jedno. 238 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 Skandály se dobře prodávají. A tohle skandál bude, 239 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 když neproběhne soud. 240 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Takže říct, že má poruchu, co žádnej cvokař neuznává, 241 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 není vůbec dobrej nápad. 242 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Tak proč tu jste? 243 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Protože to musíme aspoň zkusit. A soudní líčení nenávidím. 244 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Řekl vám ještě něco, co bych měl vědět? 245 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 Od té doby, co viděl to video, se úplně uzavřel. 246 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Proč to viděl? 247 00:23:40,170 --> 00:23:44,466 Nechtěla jsem, aby se tu diagnózu dozvěděl až u soudu. 248 00:23:45,217 --> 00:23:48,554 Nebylo jasné, jak zareaguje. Mohl upadnout do katatonie. 249 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 Málem mě napadl, Stane, a to se mnou nemá problém. 250 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 Mohl napadnout soudce nebo právníka obžaloby. 251 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - A co by bylo pak? - Dobře. 252 00:23:58,480 --> 00:24:03,151 - Takže ví, že má víc než jednu osobnost? - Možná jich má mnohem víc. 253 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Ale no tak. 254 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 Nejprve představím pana doktora Whitmana. 255 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 Je to světoznámý psychiatr 256 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 a píše pro pět lékařských časopisů zaměřených na duševní choroby. 257 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 Je také čestným držitelem 258 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 Ceny E. L. Thorndikea od Amerického sdružení psychologů. 259 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Posoudil jste stav obžalovaného 260 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 vzhledem k diagnóze, kterou uvedla obhajoba? 261 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Ne, Vaše Ctihodnosti. 262 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Přečetl jsem si zprávu doktorky Goodwinové a nebylo třeba. 263 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Nemůžu někomu diagnostikovat poruchu, která neexistuje. 264 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 To myslíte vážně? 265 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 Rozdvojenou osobnost 266 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Americké sdružení psychiatrů jako emoční poruchu neuznává. 267 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Je v mezinárodní klasifikaci. - Jakožto hysterie. 268 00:24:46,737 --> 00:24:49,907 - Nerozhodujete o tom. - Je to neuróza, ne duševní porucha. 269 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Už dost. 270 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 Nehádejte se. 271 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 Když si svůj názor neumíte nechat pro sebe, 272 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 můžete jít, paní doktorko. 273 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Pokračujte. 274 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Tvrdit, že někdo nemůže před soud za násilný trestný čin kvůli poruše, 275 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 kterou většina lékařské obce 276 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 ani neuznává jako skutečnou, je podle mě absurdní. 277 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Promiňte, ale to je můj odborný názor. 278 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Díky, pane doktore. Necháme přivést obžalovaného. 279 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Chtěli bychom probrat naše zjištění. 280 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Všichni jsme tu zprávu četli. Tak se podíváme, ano? 281 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Dobře. 282 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Posaď se, prosím. 283 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Jsi v pořádku? 284 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Jo. 285 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Co se ti stalo? 286 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Danny, poslyš, vím, že tě to možná vyděsilo, 287 00:25:49,800 --> 00:25:55,514 ale tito lidé ti pomůžou, i když to tak na první pohled možná nebude vypadat. 288 00:25:56,014 --> 00:26:01,103 Musíš jenom říct pravdu a pak ti zajistíme potřebnou léčbu. Jo? 289 00:26:01,103 --> 00:26:05,858 Danny, na tomto slyšení se chceme ujistit, že jsi souzen spravedlivě, rozumíš? 290 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Prosím. 291 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Ahoj, Danny. Jsem Patricia Richardsová. 292 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 Okresní prokurátorka ve tvém případu. 293 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Můžu ti položit pár otázek? 294 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Danny, víš, kde jsi? 295 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 V zasedačce na Rikers Islandu. 296 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 Jak ses sem na Rikers Island dostal? 297 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Kvůli incidentu se střelnou zbraní v Rockefellerově centru. 298 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 A chápeš, že kvůli tomu incidentu 299 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - půjdeš před soud? - Ano. 300 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Víš, co to znamená? 301 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Porota posoudí moji nevinu. 302 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Děkuji, Danny. To jsi zvládl moc dobře. Víc nepotřebuju. 303 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Teď vy. - Stane, počkejte. 304 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Problém? 305 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Ano. - Ne, Vaše Ctihodnosti. 306 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Tak prosím, pane advokáte. 307 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Ahoj, Danny. Jsi Danny, viď? 308 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Nekomentujte to. 309 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Ano. Jsem Danny. 310 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Chci se tě jenom zeptat na pár věcí a bude to. Jo? 311 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Řekneš nám, s kým jsi v Rockefellerově centru 312 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - v den incidentu byl? - S kým? 313 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Bylo tam pochopitelně hodně lidí. 314 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 Na chodníku. Chodili do obchodů a ven. 315 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Ano, ale kdo byl s tebou, Danny? 316 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Pardon, té otázce nerozumím. 317 00:27:33,695 --> 00:27:36,698 - S kým jsi do toho centra šel? - Není to Danny. 318 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Ticho. 319 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 S nikým. Byl jsem tam sám. 320 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Ale u výslechu jsi řekl, že jsi v Rockefellerově centru byl 321 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 s někým dalším. Ten někdo měl zbraň. 322 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Nenavádět, pane Camiso. - Dobře. 323 00:27:50,379 --> 00:27:54,216 Vážně jsem byl sám, a jestli mi nevěříte, pusťte si to video. 324 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - To není Danny. - Ticho, prosím. 325 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Fajn. 326 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 Na setkáních s doktorkou Goodwinovou jsi vyprávěl o spolubydlících 327 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Arianě a Ja... Jicchakovi. Povíš nám o nich něco? 328 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 No, s Arianou jsme si hned padli do oka. 329 00:28:13,819 --> 00:28:17,489 A Jicchak přišel s ní. Zničehonic jsme spolu bydleli. 330 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 A jak bys je popsal? 331 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 Arianu a Jicchaka? 332 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ariana je laskavá, klidná, taková mourovatá. 333 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 Ale má srst jako barmská kočka. 334 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 Zatímco Jicchak je divoký. 335 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 Jeho si znepřátelit nechcete. 336 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Danny, teď tomu nerozumím. 337 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 Ptal jste se na Arianu a Jicchaka. 338 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Mé kočky. 339 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Tohle není Danny. 340 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Vaše Ctihodnosti, to je Jack. Jedna z Dannyho osobností. 341 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Řekl jsem ticho. Ještě slovo, a nechám vás odvést. 342 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Posaďte se, paní doktorko, prosím. 343 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Chcete se ještě na něco zeptat? 344 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Ne. To je vše. 345 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Počkáš venku, prosím? - Paní doktorko. 346 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Děkuji. 347 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Vaše Ctihodnosti, jak říkám, to nebyl Danny. 348 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 Museli jsme přijít, jen aby nám váš úplně normální klient 349 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 popsal své mazlíčky. 350 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Ctihodnosti, říkám... - Dostala jste slovo? 351 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 Paní prokurátorko, připravte se na líčení. Rychle. 352 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 Prosím. Kdybych mohl... 353 00:29:36,109 --> 00:29:39,655 Stane, pro dobro vašeho klienta už mě neštvěte. 354 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Štve mě, když mluvíte. 355 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Dobře. 356 00:29:52,417 --> 00:29:57,005 Tak hele, on se přizná, ty to zlehčíš na přečin 357 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 a on si dlouho pobyde v léčebně. 358 00:30:00,050 --> 00:30:02,719 - Děláš si srandu? - No tak. Je to výhodný. 359 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 Pro tvého klienta. Mě by šéfové hnali. 360 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 On do vězení nepatří. Potřebuje léčbu. 361 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Vystřelil do davu neozbrojených lidí a pak utekl. 362 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 Ale on je nemocnej, Patty. Copak to nechápeš? 363 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 Tak mu to má projít? 364 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 Myslím, že psychiatrická léčebna by měla stačit. 365 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Zaslouží si presumpci neviny, ne? Druhou šanci. 366 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Můžeme se vsadit, Stane. 367 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 Když si na něj pořádně posvítím, a to já udělám, 368 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 odhalím jeho násilnickou minulost. 369 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Zjistím, že se mu nějak podařilo proklouznout. 370 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Za bílýho dne střílel na lidi v Midtownu, a ty mu to chceš prominout? 371 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 Věznice Rikers je plná mladých černochů a Hispánců, 372 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 co skoro nic neprovedli. Co oni? 373 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Proč se taky nemohli dohodnout, když potřebovali? 374 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 Bude se předpokládat jeho nevina, 375 00:30:52,394 --> 00:30:56,982 protože je souzen v systému vytvořeném pro lidi, co vypadají jako on. 376 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Ale já mu nic neprominu. 377 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Takže ne. Na žádnou dohodu nepřistoupím. Půjdeme k soudu. 378 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 Jste spokojenej? 379 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Víte, jaký jsou federální věznice? 380 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 Tohle je oproti nim letní tábor. 381 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 Myslíte, že ho Jicchak ochrání? 382 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 Jicchak má ale pořád jen Dannyho tělo. 383 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Pořád jste jeden člověk. 384 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Pěkně si vás tam vychutnají. 385 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Snad vám tenhle trik za to stál, Jacku. 386 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 Takže co teď? 387 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Půjdeme před soud. Přijmeme trest jako chlapi. 388 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Uděláme to, co vždycky. Přežijeme. 389 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 Celý líčení nezvládnu, hele. 390 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Já můžu. - Nebo taky ne. 391 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 A co s tím, co říkala o tom vězení? 392 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Ona netuší, čeho jsme schopní. 393 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - Ale co když má pravdu? - V čem? 394 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Problém je v nás. 395 00:32:29,992 --> 00:32:33,745 - Danny se musí postavit na vlastní nohy. - Co to meleš? 396 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Potřeboval, abychom přežili, ale třeba už nás nepotřebuje. 397 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Jako že už z toho vyrostl? 398 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Jacku, podle tebe má člověk čelit následkům. 399 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Ano. - Třeba by to měl udělat i Danny. 400 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 To je hovadina. Danny nás potřebuje. 401 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Možná má pravdu. 402 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Chápeš, co navrhuješ, že ano, příteli? 403 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Jo. 404 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 To máme prostě zhebnout? 405 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 Je taková oběť až tak hrozná? 406 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 Děláš si prdel? 407 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 Jonny, aspoň pro jednou mlč. 408 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 Je to neuvěřitelné. 409 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 Někoho tak moc milovat. 410 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 Chceš toho druhého ochránit a udělal bys cokoliv. 411 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Zemřel bys. 412 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Nebo zabíjel. 413 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Promiň, příteli. On bez nás zkrátka nepřežije. 414 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Ahoj, Danny. 415 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ari. Měl jsem o tebe hroznej strach. 416 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Ráda tě vidím, Danny. 417 00:34:31,362 --> 00:34:34,491 Ptají se po tobě a myslí si, že jsem ti něco udělal. 418 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Nic mi není. Je to dobrý. 419 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Ne, není to dobrý. Mám velkej průser, Ari. 420 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Neboj, to nějak vyřešíme. 421 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Jo, dobře. 422 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Kde to sakra jsme? 423 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Jsi ten nejdůležitější člověk v mým životě. Víš? 424 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Děsíš mě. 425 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Je mezi náma pouto, viď? 426 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Jo. To rozhodně. 427 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 A to pouto vzniklo, protože tak nějak žiju v tobě, Danny. 428 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Protože já jsem ty, Danny. My všichni jsme ty. 429 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 V Rockefellerově centru jsem byl sám. Nebylas tam se mnou. 430 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Byla jsem s tebou. Tady a tady. 431 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 Ale opustila jsi mě. 432 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 Nikdy jsem tě neopustila. A nikdy neopustím. 433 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 Nikdo z nás tě nechce opustit. 434 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 Chceme ti jen pomoct. 435 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 To my děláme. 436 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 Tentokrát nesmíš jít spát, Danny. 437 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Potřebujeme se. 438 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - K čemu? - K přežití. 439 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Když spíš, je tu prázdno. 440 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Někdy se sem potají vkradu a sním s tebou. 441 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Přicházíme, když potřebuješ pomoc, jsi osamělý nebo máš strach. 442 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Já zaháním tvou osamělost. 443 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 Když jsi mezi lidmi, tak trpíš. 444 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Moc to bolí. Tehdy se objevím já. 445 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Víš to od začátku? - Co? 446 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Že nejsi skutečná. 447 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Ne, většinou o tom nevím. 448 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Jenom když jsme tady. Jako teď. 449 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 Mají to tak i jiní? 450 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 Ne, Dane, ty jsi výjimečný. 451 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Tys nás vytvořil. Nás všechny. 452 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Co jsou zač? 453 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 To jsi ty. 454 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Každý z nich měl v určitou dobu svůj účel. Teď už ne. 455 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Jack jim říká „ti nežádoucí“. 456 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Jicchak. 457 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 Jack se většinou drží v pozadí, 458 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 ale když se nám to vymkne kontrole, tak nám dá co proto. 459 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 Ano. 460 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 Kvůli tomu, co Marlin v téhle stodole dělal s Adamem, 461 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 se ti chtělo umřít, Danny. Vzpomínáš? 462 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Ale neumřel jsi. 463 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Roztříštil ses jako kus skla. Rozbil ses na spoustu kousků. 464 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Všichni jsme ty, každý zvlášť. 465 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Strážní andělé, kteří ti pomáhají přežít. 466 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 Proč mi to teď říkáte? 467 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 Něco se změnilo. 468 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Přišel jsi sem, Danny. Při vědomí. 469 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 To se ještě nestalo. Nemělo by. 470 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Ta ženská ti nás chce vzít. Chce nás zničit. 471 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Rya. - Podle ní jsme nějaká choroba. 472 00:38:52,040 --> 00:38:56,128 Chce tě poslat někam, kde ti dají léky a pokusí se nás zabít. 473 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Nemohli bychom ti pomoct. 474 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 Oni nechápou, co potřebuješ. My jo. 475 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 Pomoz nám, kámo. 476 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 Obávám se, že pokud všichni umřeme... 477 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 umřeš i ty. 478 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 A co mám dělat? 479 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 No, musíš se jí zbavit. 480 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Musíš ty sám, protože nás už by poznala. 481 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Řekni jí, že už na tvém případu nemá dělat. 482 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 Že se na nepříčetnost nemůžeš odvolat a neodvoláš. 483 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 To půjdu do vězení. 484 00:39:31,622 --> 00:39:35,542 Ten trest nemusí být dlouhý. Přece jen nebyl nikdo vážně raněn. 485 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 A já nutně potřebuju tvoji pomoc, Danny. My všichni. 486 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Víš, co dělat, chlapče. A víš, že bys měl. 487 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Hodnej kluk. 488 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Chápu, že pro vás nic neznamenám, Jacku. 489 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 A uznávám, že v tom všem hrály jistou roli i moje vlastní zájmy. 490 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Jistě. Ale nemůžu skousnout, že jste ze mě udělal blázna, 491 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 když se vám celou dobu jenom snažím pomoct. 492 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Vím, že mě slyšíš, Danny. 493 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 A kdybys chtěl trochu zabojovat, tak můžeš. 494 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Ale ty chceš očividně do vězení, 495 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 jinak bys včera nehrál to debilní divadýlko. 496 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Jak chceš. 497 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Já jsem kvůli týhle kravině dala v sázku celou kariéru. 498 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Nevím, co tu dělám. 499 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Prosím. 500 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Mám v hlavě hlasy. 501 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 Jsou tam další lidi. 502 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Prosím vás. 503 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Pomozte mi. Prosím. 504 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Jsem tady. 505 00:42:19,039 --> 00:42:24,002 POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC, NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP 506 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Překlad titulků: Kristina Himmerová