1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}(寶麗萊,丹尼蘇利文) 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 嗨,丹尼,早晨,睡得好嗎? 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 不知道,可能不太好 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 點解? 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 試過在監獄過夜嗎? 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 有見到日食嗎? 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 沒有,只得光線,但很奇怪 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 卡爾榮格覺得日食是重生的預兆 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 誰? 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 一位精神科醫生,你未聽過?他很出名 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 沒有 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 你沒事吧? 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - 你似乎有點緊張 - 可能吧 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 或者我今日有點緊張 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 所以笨手笨腳?你平時不是這樣 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 你的觀察力真強 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 緊張甚麼? 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 我想問你一個問題 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 你點解在這裏? 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 甚麼意思? 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 跟我見面 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 因為洛克菲勒中心的事 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 但我們為何要談此事? 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 你幫我準備面對審訊 25 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 因為即使不是我開槍,我始終是共犯 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 上週我們談過積克和你去倫敦的事 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 你知道積克來見過我嗎? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 不可能,他身在倫敦 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 是積克的嗎? 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 我的旅遊指南有寫 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 你從中看到他的號碼,所以找到他? 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 不可能,我把它撕爛了 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 等等,警察還原了它嗎?怎會在你手上? 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 丹尼,你的大腦有驚人的合理化能力 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 即時拆散事情經過 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 把不可能的變成可能,你成世人都是如此 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 我跟積克講,我想你更加明白 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 我們在做甚麼 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 他反對,但我說服了他,因為他為你好 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 我也是,你相信嗎? 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - 你信我嗎? - 甚麼意思? 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 這問題很簡單 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 才不是 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 好吧,有道理 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 你察覺到我緊張 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 因為在洛克菲勒中心發生了一件事 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 是我們從未傾過的 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 我擔心一攤出來講,你會不開心 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 我完全不明白你在講甚麼 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 我知道 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 我有東西想給你看 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}(T120,錄影帶) 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 錄影帶裏有甚麼? 54 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 我平時不會 這麼快就這樣做,但審訊快到了 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 錄影帶裏有甚麼? 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 我們應該直接一齊看,好嗎? 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 我不知是甚麼,我想離開 58 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 抱歉,我們時間無多了,丹尼 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 對面街的珠寶店安裝了新攝錄鏡頭 60 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 他們最近才找到這條片 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 這是副本 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 原片是呈堂證物 63 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 你篡改了影片 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 沒有 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 這是圈套 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 不是圈套 67 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 而且你骨子裏是知道的 68 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 當時只得你在洛克菲勒中心 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 只得你一個 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 開槍的人是你,丹尼 71 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 不是雅莉安娜,只得你 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 一直只得你一個 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 睡吧 74 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 你犯了大錯,小姐 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 大錯特錯 76 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 伊薩克 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}(改編自著作《24個比利》) 78 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 79 00:07:50,554 --> 00:07:57,227 《擠逼的心房》 80 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 好,聽住 81 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 我說:“我們要冷靜” 82 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 收聲 83 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 廢話,讓我去吧 84 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 我不怕獄警 85 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 人人都叫你別搞他 86 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 你錯得很離譜 87 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 你點解要製造麻煩?我不想聽你講 88 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 天啊,我真蠢,我不應該聽她講 89 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 讓我去吧,我搞得掂 90 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - 弊了,她會召獄警 - 那就情況不妙了 91 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 米克,若你不介意... 92 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 聽到未?他沒事,很安全 93 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - 老友,你不應該來這裏的 - 丹尼 94 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 恐怕他說得對,親愛的 95 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 你真的不應該來 96 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 至少不是在這種情況 97 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 積克,發生甚麼事? 98 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 別讓他出去,他捱不住的 99 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - 到底發生甚麼事? - 怎會有可能? 100 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 老實講,不應該這樣的 101 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 你激嬲我,聽到未? 102 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 伊薩克,你在做甚麼? 103 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ...激嬲我 104 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - 我搞得掂的 - 沒錯,真是好主意 105 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 我們應把命運交托給道友,因為他的往史 106 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 非常好 107 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - 可惡,積克,我很清醒 - 不 108 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - 米克 - 不行,我現在搞不掂 109 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 伊薩克 110 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 停手 111 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 他一傷害她,情況就會急轉直下 112 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 他不會的,你知他不會對婦孺動手 113 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - 獄警呢? - 不如由你出馬吧 114 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - 既然你這麼果斷 - 我要思考 115 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 我不是講笑,你講了太多大話 116 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 你一定要讓我出馬 117 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 若他動手傷人,我們就會被單獨囚禁 118 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 你一開始販毒,我就講過這種事會發生 119 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 你在怪我嗎? 120 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 你又點搵錢開飯?你講得真清高 121 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 我講過我們最終會坐監,你看看現在 122 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 丹尼,獄警來了 123 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - 來吧,爽手 - 我不怕他們 124 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 我才不管 125 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 別再拖了,米克 126 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - 不要,你們只會令他的情況更糟 - 為丹尼著想,來吧,米克 127 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 我們沒事,對吧? 128 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 丹尼,是你嗎? 129 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 我們沒事,姐妹,沒事 130 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - 我們沒事,沒事的 - 我想幫你 131 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - 冷靜點,細路 - 來吧 132 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - 我知 - 轉身 133 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - 對不起 - 回去 134 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 不,別耍花臣,老友,射籃吧 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 再給我一張牌 136 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 差點可以,你要專心,再來一次 137 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - 再來 - 射籃啊 138 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 我永遠無運 139 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 應該說“我總是行衰運” 140 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - 一樣吧? - 一樣 141 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 掩護他,別讓他射籃 142 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 之前的事怎會發生? 143 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 他從未清醒地來過這裏 144 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - 恐怕系統在瓦解了 - 甚麼系統? 145 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - 我們 - 來吧,這邊 146 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 中心撐不住,野獸慢慢進逼伯利恆了 147 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 是葉慈的詩 148 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 對不起,我大發雷霆 149 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 你的長處不是出眾的說話技巧 150 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 我們需要你偶爾發脾氣 151 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 可惜這問題不能靠拳腳解決 152 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 我只能怪自己 153 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 她有說服力得很可怕,高手總是如此 154 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 甚麼高手? 155 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 說謊高手 156 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 恐怕只好怪我了 157 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 那麼,我們不再讓他跟女博士見面? 158 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 我相信事實已擺在我們眼前 159 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 那段關係不再有建設性,對吧? 160 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 她越來越危險 161 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 我覺得不是如此,積克 162 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 是嗎?原來你是專家? 163 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 你指危險專家?沒錯 164 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 我們幾時弄醒他? 165 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 一日未有計劃都不弄醒他 166 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - 積克 - 21點 167 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 當你在這國家被診斷有精神病 168 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 你知後果會點嗎? 169 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 他們會嘗試醫好你 170 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 對她來講,我們是一種病 171 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 要醫好丹尼就要消滅我們 172 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 荒謬 173 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 只有我們保住丹尼條命 174 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 我講過了,我們要有計劃 175 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 走吧,C區囚犯去飯堂 176 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 走吧,你天天都這樣,積臣 177 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 唏,知道哪裏可以找到可卡因嗎? 178 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 細聲點吧,廢柴 179 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - 這是甚麼鬼? - 繼續行吧,蘇利文 180 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - 等等,這是甚麼食物? - 行開 181 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - 知道了 - 即刻啊 182 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 我在行開啊,麻鬼煩 183 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 找到你要的貨了 184 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - 甚麼? - 你說要找的東西 185 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 你說過想要更多 我講過了,我甚麼都能辦妥 186 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 天啊 187 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 真快手 188 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 美術用品? 189 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 不是一樣,但差不多吧? 190 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 我要蠟筆來做甚麼鬼? 191 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 我不理,用來自插之類吧 192 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 聽住,我不想要,聽到未? 替我換其他東西 193 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - 拿回去吧 - 無人想要它們啊,老友 194 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 即刻付錢,衰人 195 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 付錢買蠟筆?你瘋了嗎? 196 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 老友,別這樣,聽住 我要可卡因,幫我找找吧 197 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 你耍我? 198 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 好嗎? 199 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 喂,好嗎? 200 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 喂,好嗎? 201 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 你們哪個人渣可以幫我找些可卡因? 202 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - 死開 - 即是你吧,好嗎? 203 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 喂,這個傻仔是否想找死? 204 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 我甚麼都要,冰毒都可以 我只想頂癮,明白嗎? 205 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 不識聽英文? 206 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - 死開 - 老友,你有甚麼病? 207 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - 你就有病,婆娘 - 喂 208 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 這個人渣剛才不肯付錢給馬修路 209 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 這就是誤會的意思 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 別這樣,我打算付錢,只是開玩笑 211 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 你聽不懂嗎? 212 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 可惡 213 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 我要打殘你,衰人 214 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 幼稚、愚蠢、極度不負責任 215 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 可惡,尊尼,你有無搞錯? 216 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - 趴低,全世界趴低 - 趴低 217 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 我才不會看管這個廢... 218 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 現在是危急關頭,照吩咐去做吧 219 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - 你搞甚麼鬼?蘇利文 - 趴低 220 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - 趴低,放低 - 即刻放低 221 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 伊薩克,交給我吧,老友 222 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 兩位先生,請聽我解釋... 223 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 你明天出席聆訊時一定很難看 224 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 冷靜點,驚恐小姐,是我 225 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - 你嚇死我 - 天啊,你宿醉還是怎樣? 226 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 整晚沒睡而已 227 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - 對,你個樣很殘 - 多謝你啊,史丹,你真窩心 228 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 希望你徹夜祈求神蹟吧 229 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 因為我們要有奇蹟才會順利 230 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 你不是講過法官肯見我們 231 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 是好徵兆嗎? 232 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 不,我說不是壞徵兆 這宗案毫無優勢可言 233 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 這樣打定輸數幫到當事人嗎? 234 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 不是打定輸數,是事實 235 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 他們要接受診斷 他病情嚴重,不適合審訊 236 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 他要留院,他們一定要明白 237 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 他們甚麼都不會做 238 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 聽住,我明白 這關乎你的事業存亡,聽到嗎? 239 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 我只想幫他,史丹 240 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 好吧,你我都知你押上甚麼,明白嗎? 241 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 在這宗案,對你有利即是對我有利 242 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 沒錯,入院當然對他比較好 243 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 誰想坐監? 244 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 地區檢控官通常都樂意接受認罪協議 245 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 別開心得太早,關鍵詞是“通常” 246 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 在這宗案,對所有人來講 247 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 開庭審訊皆大歡喜 248 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 他很明顯有病 249 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 你覺得他們在意 他有病嗎?他們跟你我一樣 250 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 只關心自己和事業 251 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 若傳媒發現洛克菲勒中心槍擊手獲判無罪 252 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 他們一定會很為難 253 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 無人說他應該獲判無罪 254 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 我是指監禁治療設施 255 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 不重要 256 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 報紙靠醜聞谷銷量,若不開庭審訊 257 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 一定會爆出醜聞 258 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 所以說他患有世界上無心理醫生承認的病 259 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 對任何人都不是好事 260 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 那麼你何必操心? 261 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 因為一線生機都是機會,而且我好憎上庭 262 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 你們還傾過甚麼密偈是我應該知道的? 263 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 自從看過影片後,他一直逃避我 264 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 點解要給他看? 265 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 我才不會讓他在審訊期間才第一次聽見 266 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 診斷結果 267 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 他的反應難以預測 268 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 或會陷入僵直無反應的狀態 269 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 他差點襲擊我,史丹,他對我很有好感的 270 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 他可能會襲擊法官或控方律師 271 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - 結果會怎樣? - 明白,即是他知道 272 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 他有不只一種人格? 273 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 或者遠多於一種 274 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 別講笑了 275 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 首先,我想介紹韋文博士 276 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 他是舉世知名的精神科醫生 277 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 曾撰文登於五本精神病醫學期刊 278 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 而且曾獲頒 279 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 美國心理學會桑戴克獎 280 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 你有否評估過被告 281 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 是否符合辯方的診斷報告? 282 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 沒有,法官閣下 283 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 看完葛雲博士的報告,我認為無必要 284 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 我不能診斷根本不存在的病症 285 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 認真? 286 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 多種人格 287 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 美國精神病學協會並不承認這種情緒障礙 288 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - 國際疾病分類有啊 - 但是被列為一種歇斯底里症 289 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 你不能武斷地指診斷不存在 290 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 這是情緒神經症,不是精神病,是... 291 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 夠了 292 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 現在不是自由發言時間 293 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 若你不能等到適當時候才發表意見 294 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 你恐怕要離開,博士 295 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 繼續吧 296 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 要宣稱某人因精神病 而犯下暴力罪行,不適合接受審訊 297 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 但醫學界絕大多數人 298 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 根本不承認這個病,我覺得很荒謬 299 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 抱歉,但這是我的專業意見 300 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 多謝,博士,傳召被告進來吧 301 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 法官閣下,我們想談談我們的調查發現 302 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 我們都看過葛雲博士的報告 不如親身看看吧 303 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 好吧 304 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 請坐 305 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 你沒事吧? 306 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 沒事 307 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 你塊面怎麼了? 308 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 丹尼,聽住,這可能有點可怕 309 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 但他們會幫你的 310 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 雖然起初看上去不似是 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 你只需要講出真相,我們會幫你安排 312 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 你需要的治療,明白嗎? 313 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 好吧,丹尼,這場審前聆訊是要確保 314 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 你得到公平的待遇,明白嗎? 315 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 控方律師 316 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 哈囉,丹尼,我叫柏翠莎李察斯 317 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 是這宗案的地區檢控官 318 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 可以問你幾個問題嗎? 319 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 丹尼,你知自己在哪裏嗎? 320 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 雷克島的會議室 321 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 你怎會來到雷克島? 322 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 因為一宗涉及槍擊的事件 在洛克菲勒中心 323 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 你明白自己要為此事 324 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - 而接受審訊嗎? - 明白 325 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 你明白是甚麼意思嗎? 326 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 陪審團會決定我是否有罪 327 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 謝謝,丹尼 你做得很好,我沒其他問題了 328 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - 輪到你 - 史丹,等等 329 00:26:49,693 --> 00:26:53,363 - 有 - 沒有,法官閣下 330 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 請繼續吧,辯方律師 331 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 嗨,丹尼,你是丹尼吧? 332 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 不加評論,謝謝 333 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 沒錯,先生,我是丹尼 334 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 聽住,我要問你幾個問題 然後你就可以走,明白嗎? 335 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 可以講在案發當日在洛克菲勒中心 336 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - 誰跟你一起? - 一起? 337 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 當時明顯有很多人在場 338 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 行人路有很多人進出商店 339 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 沒錯,但丹尼,誰跟你一起? 340 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 抱歉,我不明白你想問甚麼 341 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 你跟誰一齊去洛克菲勒中心? 342 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 這個不是丹尼 343 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 別講了 344 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 無人,我隻身前往的 345 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 但你落口供說在洛克菲勒中心時 346 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 有人跟你同行,那個人持槍,你... 347 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - 卡米沙先生,不得引導 - 好吧 348 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 是真的,先生 我當時獨自一人,若你不相信 349 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 我建議你看看影片 350 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - 他不是丹尼 - 請安靜 351 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 好吧 352 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 你跟葛雲博士會面時 詳細談到你的室友們 353 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 雅莉安娜和伊薩克 可以講講他們是誰嗎? 354 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 雅莉安娜和我一見如故 355 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 伊薩克跟她一齊出現 356 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 然後我們就一齊住了 357 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 你會點樣形容他們? 358 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 雅莉安娜和伊薩克? 359 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 雅莉安娜很友善、淡定,有點像虎斑貓 360 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 但更溫柔,或者更似緬甸品種 361 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 但伊薩克很野性 362 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 識趣就不要惹惱他 363 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 丹尼,我不太明白 364 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 你叫我形容雅莉安娜和伊薩克嘛 365 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 是我的貓 366 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 他不是丹尼 367 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 法官閣下,這個是積克 是丹尼的其中一個分裂人格 368 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 我叫你安靜,再講半句 我就會趕你出這間房 369 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 博士,請坐低 370 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 你還有甚麼想問當事人? 371 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 沒有,法官閣下,就這樣 372 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - 請到外面等 - 博士再見 373 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 謝謝 374 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 法官閣下,我講過了,他不是丹尼 375 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 拉我們來這裏聽你非常清醒的當事人 376 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 形容他的寵物 377 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - 法官閣下,我講過我不... - 我有請你發言嗎? 378 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 控方律師,我會即刻準備開庭審訊 379 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 法官閣下,請給我一分鐘... 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 史丹,若你為當事人著想 381 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 別再激嬲我 382 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 你一開聲我就嬲 383 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 好吧 384 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 好吧,聽住,若他認罪 385 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 你就把控罪減輕 386 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 將他長期關禁於精神病院 387 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 你在講笑吧? 388 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 考慮一下吧,小柏,這個條件很好 389 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 對你的當事人來說而已,上頭會鬧死我 390 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 他不應坐監的,明白嗎?他需要治療 391 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 他向手無寸鐵的群眾開槍,逃離現場 392 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 但他有病啊,小柏,你不明白嗎? 393 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 所以可以甩身? 394 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 入住精神病院應該夠了吧 395 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 他應該得到疑點利益,對吧?第二次機會 396 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 我向你打賭,史丹 397 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 當我挖證據來控告他,我會挖得很深入 398 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 我會找到他有暴力往史 399 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 我會找出他怎會逃過法網 400 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 他大白天在中城開槍,你想讓他甩身? 401 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 雷克島有很多非裔和拉丁裔的年輕人 402 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 他們的罪輕得多,但點解無法甩身? 403 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 他們想求情時有認罪協議嗎? 404 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 你的當事人有疑點利益 405 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 因為這司法系統保障他的特權 406 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 優待跟他膚色一樣的人 407 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 但他在我手上是不能甩身的 408 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 所以不行,不會有認罪協議 我們一定要開庭審訊 409 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 你以為自己贏了嗎? 410 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 知道聯邦監獄是甚麼鬼地方嗎? 411 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 相比起來,這裏像是夏令營般輕鬆 412 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 你以為伊薩克可以保護他嗎? 413 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 伊薩克的體重始終跟丹尼一樣 414 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 你們不過只是一個人 415 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 那裏的人會生吞你們 416 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 希望你覺得這小詭計是值得吧,積克 417 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 現在要點做? 418 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 接受審訊,像男子漢般接受懲罰 419 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 我們一向如是,一定會撐過去 420 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 我不能承受整場審訊,老友 421 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - 我可以啊 - 至奇 422 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 她所講的監獄情況呢? 423 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 她不知道我們的能耐 424 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - 或者她沒講錯呢? - 你指甚麼? 425 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 或者問題出自我們身上 426 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 或者他需要獨自面對 427 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 老友,你講甚麼? 428 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 他一直需要我們才活下去 對,但或者不再需要了 429 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 甚麼?他有毛有翼,不再需要我們? 430 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 積克,你經常說要勇於承受後果,對吧? 431 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - 沒錯 - 或者丹尼是時候這樣做了 432 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 簡直是荒謬,丹尼需要我們 433 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 或者他沒講錯 434 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 老友,你知道自己在提議甚麼吧? 435 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 我知 436 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 我們就這樣死去? 437 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 作出這種犧牲是壞事嗎? 438 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 別跟我講笑了 439 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 尊尼,就收聲一次吧 440 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 很了不起,對吧? 441 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 愛一個人深情至此 442 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 為保他的生死,甘願做任何事 443 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 願意為他們而死 444 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 願意為他們殺人 445 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 對不起,老友 沒有我們,他根本活不下去 446 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 嗨,丹尼 447 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 雅莉,我一直很擔心你 448 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 見到你真好,丹尼 449 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 他們不斷問你去了邊 450 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 他們懷疑我對你不利 451 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 我沒事,不緊要 452 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 不,事態嚴重,我大禍臨頭了,雅莉 453 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 放心,我們會想辦法 454 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 對,好吧 455 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 這裏是甚麼地方? 456 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 你是我生命中最重要的人,你知道嗎? 457 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 別嚇我吧 458 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 我們心有靈犀,對吧? 459 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 對,當然是 460 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 因為我算是為你而活,丹尼 461 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 因為我就是你,丹尼,我們大家都是你 462 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 只得我在洛克菲勒中心,你不在場 463 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 我當時在場,但只是在你的心和腦海中 464 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 但你拋低了我 465 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 我從沒拋低你,永遠都不會 466 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 我們都不會拋低你,親愛的 467 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 我們是來幫你的 468 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 是我們的使命 469 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 這次不能繼續睡了,丹尼 470 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 我們需要彼此 471 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - 點解? - 為了活下去 472 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 當你睡著時,這裏空空如也 473 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 有時我會趁無人發現 偷偷過去,跟你一齊發夢 474 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 當你需要幫助 或者太孤單害怕,我們就會出現 475 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 我是來承受你的孤單 476 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 接近其他人,對你來講太痛苦了 477 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 受了太多傷害,我就會出現 478 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - 你一直知? - 甚麼? 479 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 你不是真的 480 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 不,通常不知 481 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 但當我們在這裏就知,就好似現在 482 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 有其他人像我這樣嗎? 483 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 不,丹仔,你與別不同 484 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 是你製造了我們,全部都是 485 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 這些人是誰? 486 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 全部是你 487 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 他們各有出現的理由,但不再有了 488 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 積克說他們是容不下的人 489 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 伊薩克 490 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 積克主要留在幕後 491 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 但若情況開始失控,他會出來整頓大局 492 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 的確是 493 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 是這樣的,馬連在這穀倉對阿當做的事 494 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 令你痛不欲生,丹尼,記得嗎? 495 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 但你沒有 496 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 你像玻璃一樣四分五裂,成為很多碎片 497 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 全部都是你,全部是獨立個體 498 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 是守護天使,幫助你活下去 499 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 點解現在講我知? 500 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 情況有變 501 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 你來到這裏,丹尼,而且是清醒 502 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 以前從未發生過,而且不應該發生 503 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 那女子想逼我們離開你,她想消滅我們 504 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - 萊雅 - 她認為我們是一種病 505 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 她想送你去要服藥的地方 506 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 嘗試用治療殺死我們 507 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 到時我們就不能幫你 508 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 他們不明白你需要甚麼,但我們明白 509 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 你要幫我們,老友 510 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 若我們都死了,恐怕... 511 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 你也會死 512 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 你想我點做? 513 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 你要擺脫她 514 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 一定要由你出馬 現在她能認出我們任何一個 515 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 講她知,你不想她再干涉這宗案 516 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 而且你不能也不會承認精神失常 517 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 但我會坐監 518 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 刑罰不會重的 519 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 畢竟無人嚴重受傷,對吧? 520 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 我很需要你幫忙,丹尼,我們都是 521 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 你知道要點做的,叻仔 而且你知道應該這樣做 522 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 這樣就對了 523 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 老實講,我明白你覺得我不重要,積克 524 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 沒錯,這段時間我亦發現了自己的得益 525 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 沒錯,但令我出醜,這口氣很難吞下 526 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 因為我一直只想幫你 527 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 我知你在裏面聽到的,丹尼 528 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 若你想稍作抵抗,你做得到的 529 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 但你顯然很想坐監 530 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 否則你昨天不會搞出一場大龍鳳 531 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 隨便你吧 532 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 為了這件荒謬事,我押上自己的事業 533 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 我不知自己點解要來 534 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 求求你 535 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 我腦裏有不同的聲音 536 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 我腦裏有其他人 537 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 求求你 538 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 求求你幫我 539 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 一定會 540 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 (如你或身邊有人需要協助) 541 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 (請瀏覽以上網址) 542 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 字幕翻譯:尹寶燕