1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}(宝丽来 丹尼沙利文) 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 嗨 早上好 丹尼 睡得好吗? 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 不知道 也许不太好 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 怎么会? 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 你在监狱里睡过觉吗? 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 你看到日蚀了吗? 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 没有 只看到了光 但挺奇怪的 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 卡尔荣格认为日蚀预示着重生 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 谁? 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 一位心理学家 没听说过?他很有名的 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 没听过 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 你还好吗? 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - 你似乎有些紧张 - 也许吧 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 也许我今天是有点 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 所以你毛手毛脚的? 因为你平常不是这样的 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 你的观察力很敏锐 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 你为什么紧张? 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 我要问你一个问题 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 你为什么在这里? 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 什么意思? 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 和我一起在这里 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 因为洛克菲勒中心事件 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 但我们为什么在谈此事? 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 你在帮我准备接受审判 25 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 因为即使我没开枪 如果有人构成犯罪 我也是从犯 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 上周我们谈了杰克和你去伦敦的事 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 你知道杰克来见过我了吗? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 不 这不可能 他在伦敦 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 这是杰克的吗? 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 是我的指南手册 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 你从指南手册里找到他的电话 然后找到他的吧? 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 不对 我把手册撕了 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 等等 警方把它拼凑起来了? 你怎么弄到眼镜的? 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 丹尼 你很擅长合理化 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 擅长实时展开叙述 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 擅长把不可能变成可能 你一生都是如此 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 我跟杰克说 我希望你能进一步了解 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 我们在这里做什么 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 他本来是反对的 但我说服了他 因为他希望你好 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 我也一样 你信吗? 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - 你信任我吗? - 什么意思? 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 这是个简单的问题 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 不简单 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 好吧 很公平 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 你注意到我的紧张 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 因为洛克菲勒中心的一些事 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 我们还没谈过 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 我担心谈了以后会令你不安 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 我真的不知道你在说什么 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 我知道 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 我想给你看个东西 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}(T-120 录像带) 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 录像带上是什么? 54 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 通常我不会这么快就做这个的 但审判快开始了 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 录像带上是什么? 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 我们一起看吧 好吗? 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 我不知道这是什么 我想结束谈话 58 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 抱歉 但我们没时间了 丹尼 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 街对面的珠宝店安装了新的监控摄像 60 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 他们最近才找到这段视频 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 这是翻录的 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 原版被当作证物了 63 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 你们修改过录像带了 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 没有 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 这是个骗局 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 不是骗局 67 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 我觉得你内心深处是清楚的 68 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 当时洛克菲勒中心只有你 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 你一个人 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 你就是枪手 丹尼 71 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 不是亚莉安娜 只有你 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 一直都是你 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 睡吧 74 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 大错特错 女士 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 你犯大错了 76 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 伊扎克? 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}(根据小说《24个比利》改编) 78 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}(作者 丹尼尔凯斯) 79 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 好 听着 80 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 我说“大家冷静点” 81 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 我没在问 82 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 胡扯 你得让我进去 83 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 我不怕守卫 84 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 所有人都叫你别烦那小子 85 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 你这是大错特错 86 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 你为什么非要惹这个麻烦?我不听命于你 87 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 天啊 我真蠢 我不该听她的 88 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 让我出去 我能搞定她 89 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - 该死的 她会叫守卫来 - 那可不太妙 90 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 迈克 如果你不介意... 91 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 听见我的话了吗?那小子没事 很安全 92 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - 你不该来这里的 哥们 - 丹尼 93 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 恐怕他是对的 小家伙 94 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 你真的不该来 95 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 至少不该这样来 96 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 杰克 这是怎么回事? 97 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 别把他送到那里去 他活不下去的 98 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - 那是什么? - 怎么可能? 99 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 说实话 是不应该 100 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 你惹怒我了 听见没? 101 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 伊扎克 你干什么? 102 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 惹怒我了 103 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - 我能搞定 - 是 真是个好主意 104 00:12:55,150 --> 00:12:57,361 让瘾君子来掌控我们的命运 因为在过去 105 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 这一直很成功 106 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - 去你的 杰克 我戒了 - 不 107 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - 迈克 - 不 我现在不行 108 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 伊扎克 109 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 站住 110 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 他伤了她 事情就完蛋了 111 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 他不会碰她的 你知道他爱护妇女儿童 112 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - 那守卫呢? - 不如你来出面? 113 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - 既然你这么果决 - 因为我需要思考 114 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 我没跟你开玩笑 你说了很多谎话 115 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 你必须让我出马 116 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 如果他伤了人 我们就要被单独监禁了 117 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 你开始贩毒的时候 我就跟你说了结果会如何 118 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 怪我了? 119 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 你站在道德制高点怎么养家糊口? 120 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 我说我们会进监狱的 看看我们在哪 121 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 守卫就在门外 丹尼 122 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - 各位 快 行动 - 我不怕他们 123 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 我不在乎 124 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 见鬼 迈克 125 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - 别动 你们会火上浇油的 - 想想丹尼 拜托 迈克 126 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 我们没事 对吧? 127 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 丹尼 是你吗? 128 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 对 没事 姐妹 我们没事... 129 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - 我们没事 好了 - 我是想帮你 130 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - 慢点 小子 - 来 131 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - 我知道 - 转身 132 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - 抱歉 - 回去 133 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 不 别耍花招 朋友 投篮 134 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 发牌 135 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 差一点 你得专心点 再来 136 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - 再发 - 投篮 137 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 我总是没有运气 138 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 是“我总是运气不好” 139 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - 不一样吗? - 一样 140 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 打掩护 别让他那么投篮 141 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 事情怎么会闹成这样? 142 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 他从来没醒着来过这里 143 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - 恐怕整个体系要崩溃了 - 什么体系? 144 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - 我们啊 - 快 这里 145 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 核心无法支撑 野兽懒洋洋地走向伯利恒 146 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 叶芝的诗 147 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 抱歉 我情绪完全失控了 148 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 你之所以在这里 不是因为你那三寸不烂之舌 149 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 我们需要你偶尔情绪失控一下 150 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 很不幸 这件事无法靠拳头解决 151 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 我很自责 152 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 她非常有说服力 最优秀的总是这样 153 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 最优秀的什么? 154 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 说谎者 155 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 恐怕此事得怪我 156 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 那我们不让他再和那位女医生说话了? 157 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 我认为我们刚刚看到了有力的证据 158 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 这种关系已经没有成效了 不是吗? 159 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 她变得危险了 160 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 我觉得不太可能 杰克 161 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 是吗?你现在成专家了? 162 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 危险情况专家?对 163 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 我们什么时候叫醒他? 164 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 没有计划就不要叫 165 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - 杰克 - 21点 166 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 你知道在这个国家 他们给你确诊 167 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 有精神障碍会怎样吗? 168 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 试着治好你 169 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 在她看来 我们就是病根 170 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 治好丹尼意味着要让我们全消失 171 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 岂有此理 172 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 只有我们在努力让丹尼活下去 173 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 如我所说 我们需要一个计划 174 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 走了 去C区食堂 175 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 走了 你每天都一样 杰克逊 176 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 嘿 你知道哪里能弄到白粉吗? 177 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 小声点 人渣 178 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - 这是什么破烂? - 走吧 沙利文 179 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - 等等 这是人吃的吗? - 快走 180 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - 好 - 立刻 181 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 我走了 老天 182 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 我有 183 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - 你说什么? - 你想要的东西 184 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 你说你还想要 我跟你说过了 我能搞定 185 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 天啊 186 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 真快啊 187 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 美术用品? 188 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 不完全一样 但也差不多 对吧? 189 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 我要几根蜡笔有什么用? 190 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 我不管 你用来自爆菊花吧 191 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 听着 我不想要这些 好吗?给我换了吧 192 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - 拿回去吧 - 这些没人要 哥们 193 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 现在该付钱了 混蛋 194 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 付钱买破烂蜡笔?你疯了? 195 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 老兄 别闹 听着 我需要白粉 拜托帮帮忙 196 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 你耍我? 197 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 怎么样? 198 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 嘿 好吗? 199 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 嘿 怎么样? 200 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 你们这些混蛋有谁能给我弄点白粉啊? 201 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - 滚 - 我就当是你了 你好吗? 202 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 嘿 这混小子是认真的? 203 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 什么都行 冰毒 我只是得嗑一点渡过难关 204 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 - 懂我吗? - 你听不懂人话? 205 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - 滚 - 哥们 怎么这么激动? 206 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - 你惹的 贱人 - 嘿 207 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 这个小混蛋刚才没给我的卖家付钱 208 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 那一定是误会 209 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 拜托 我打算付钱的 那是开玩笑 210 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 哥们 你开不起玩笑? 211 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 该死的 212 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 我灭了你 混蛋 213 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 幼稚、愚蠢、毫不负责 214 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 该死的 强尼 你想什么呢? 215 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - 趴下 所有人都趴下 - 趴在地上 216 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 我才不要给这个烂人当保姆 217 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 我们处境很危险 听命行事 218 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - 沙利文 搞什么? - 趴下 219 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - 趴...把哑铃放下 - 立刻放下 220 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 伊扎克 交给我吧 老朋友 221 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 先生们 请容我解释... 222 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 你明天审讯上的样子一定很不好看 223 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 放轻松 惊叫女王 是我 224 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - 你吓死我了 - 天啊 你宿醉了还是怎样? 225 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 我只是一夜没合眼 226 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - 是 你看起来很累 - 谢了 斯坦 你嘴真甜 227 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 希望你一直在祈祷奇迹出现 228 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 因为我们需要奇迹才能如愿 229 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 你不是说法官同意见我们 230 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 是个很好的迹象吗? 231 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 不 我说那不是个坏迹象 这个案子就没有省心的地方 232 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 你这失败主义的态度对委托人有帮助吗? 233 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 这不是态度 是现实 234 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 他们必须接受诊断 他病得太厉害 无法接受审讯 235 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 他需要进医院 他们必须明白这一点 236 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 他们什么都不必做 237 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 听着 我知道这件事对你的事业很重要 238 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 我在努力帮他 斯坦 239 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 好了 你我都知道 此事对你有何利害关系 好吗? 240 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 本案中 你我利益一致 241 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 去医院当然对那个孩子有好处 242 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 谁想进监狱啊? 243 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 通常来说 地方检察官确实喜欢辩诉交易 244 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 先别高兴 这里的关键词是“通常” 245 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 对所有人有益的是 246 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 本案进入审判 247 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 他显然病了 248 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 你以为他们在乎他病了?他们就像你和我 249 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 在乎的是自己和自己的事业 250 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 还有当媒体发现洛克菲勒中心的枪手 251 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 被无罪释放后 他们面临的困境 252 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 谁也没说无罪释放 253 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 我说的是有看守的治疗机构 254 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 无所谓 255 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 报纸靠丑闻畅销 如果此案得不到审讯 256 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 就会变成一桩丑闻 257 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 说他患的病 世上没有一个精神病医生认为是真实的 258 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 这对任何一个人都没好处 259 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 那你何苦呢? 260 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 因为就算机会渺茫 毕竟还有机会 而且我很讨厌出庭 261 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 你们的小对话中 还有什么我应该知道的吗? 262 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 他看了监控视频后就完全沉默了 263 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 你为什么给他看? 264 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 我不希望他第一次听到自己的诊断 265 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 是在诉讼程序中 266 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 那样他的反应会不可预测 267 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 他可能会患紧张抑郁症 268 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 他差一点就攻击我了 斯坦 而他还喜欢我呢 269 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 他本可能会攻击法官或对方律师 270 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - 那样结果会如何? - 好吧 那么他知道... 271 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 他现在知道自己不止一种人格了? 272 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 也许远不止一种 273 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 拜托 274 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 我想先给大家介绍惠特曼医生 275 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 他是世界著名精神科医生 276 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 曾在五本心理疾病医学专刊上发表文章 277 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 他还荣获过 278 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 美国心理学家协会的爱德华李桑代克奖 279 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 你是否根据辩方报告的诊断 280 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 对被告进行过评估? 281 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 没有 法官大人 282 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 读过古德温博士的报告后 我不必再评估 283 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 我不能用不存在的病症来给病人确诊 284 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 你认真的? 285 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 多重人格 286 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 不是美国心理学家协会认可的情绪障碍 287 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - 国际疾病分类中有 - 它被列为歇斯底里症的一种形式 288 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 你无权决定一种诊断不存在 289 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 这是情感神经症 不是精神疾病 它... 290 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 够了 291 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 这不是自由辩论 292 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 如果你不能等到合适的时间再发表看法 293 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 你可能会被请走 博士 294 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 继续吧 295 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 声称某人不能因暴力犯罪而接受审判 296 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 因为其患有一种大部分医疗从业者 297 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 尚未承认存在的疾病 在我看来荒唐至极 298 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 抱歉 但这就是我的专业看法 299 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 谢谢你 医生 我们把被告请进来吧? 300 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 法官大人 我们想谈谈我们的几个发现 301 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 大家都读了古德温博士的报告 我们还是亲眼看看吧? 302 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 好吧 303 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 请坐 304 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 你还好吗? 305 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 还好 306 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 你的脸怎么了? 307 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 丹尼 听着 我知道这可能很吓人 308 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 但这些人会帮助你 309 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 即使一开始看起来并非如此 310 00:25:56,014 --> 00:25:58,475 你只需说出真相 我们就能给你 311 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 带来你所需的治疗 明白吗? 312 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 听好 丹尼 这次审前听证 只是为了让我们确保 313 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 你会得到公平的对待 明白吗? 314 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 律师 315 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 你好 丹尼 我是帕特丽夏理查兹 316 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 我是你的地方检察官 317 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 我能问你几个问题吗? 318 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 丹尼 你知道自己身在何处吗? 319 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 赖克斯岛上的一个会议室 320 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 你为何会来赖克斯岛? 321 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 因为一起涉及枪支事件 发生在洛克菲勒中心 322 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 你知道因为此事件 323 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - 你将接受审判吧? - 知道 324 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 你知道这意味着什么吗? 325 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 陪审团会决定我是否有罪 326 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 谢谢你 丹尼 回答得很好 我问完了 327 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - 该你了 - 斯坦 等等 328 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - 有问题吗? - 有 329 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - 有... - 没有...法官大人 330 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 那请继续吧 律师 331 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 嗨 丹尼 你是丹尼 对吗? 332 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 请不要评论 333 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 是 先生 我是丹尼 334 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 听着 我只问你几个问题 然后你就完事了 好吗? 335 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 你能告诉我们出事那天 在洛克菲勒中心 336 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - 你和谁在一起? - 和谁? 337 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 显然 当时有很多人在场 338 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 人行道上有很多人进出店面 339 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 对 丹尼 但是谁和你在一起? 340 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 抱歉 我不太理解这个问题 341 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 你是和谁一起去的洛克菲勒中心? 342 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 这不是丹尼 343 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 别说了 344 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 没有谁 我独自一人 345 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 但你知道你的口供里说 你是和另一个人一起 346 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 去的洛克菲勒中心 347 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - 不得引导被告 卡米萨先生 - 好 348 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 说实话 先生 我确实独自一人 如果你不信 349 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 我建议你去看监控视频 350 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - 这不是丹尼 - 请安静 351 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 好吧 352 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 在和古德温博士的谈话中 你说了很多室友的事 353 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 亚莉安娜和雅...伊扎克 能跟我们说说他们吗? 354 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 我和亚莉安娜一拍即合 355 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 伊扎克是和她一起来的 356 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 我们很快就住在一起了 357 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 你会如何形容他们? 358 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 亚莉安娜和伊扎克 359 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 亚莉安娜是善良、冷静的 有点像只斑猫 360 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 只是更温柔 也许更像缅甸猫 361 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 伊扎克则是野猫 362 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 最好别去惹他 363 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 丹尼 我现在有点迷糊了 364 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 是你问我亚莉安娜和伊扎克的 365 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 我的两只猫 366 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 这不是...丹尼 367 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 法官大人 这是杰克 丹尼的人格之一 368 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 我说安静 再多说一个字 我就请你离开房间 369 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 博士 请坐 370 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 还有其他问题想问你的委托人吗? 371 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 没有了 法官大人 372 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - 请在外面稍候 - 博士 373 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 谢谢你 374 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 法官大人 如我所说 刚才不是丹尼 375 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 把我们叫到这里来 听你这位完全清醒的委托人 376 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 描述自己的宠物 377 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - 法官大人 如我所说 我不... - 我让你说话了吗? 378 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 律师 请立刻准备审判吧 379 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 法官大人 请可以给我一分钟... 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 斯坦 如果你为了委托人好 381 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 就别再惹我生气了 382 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 而你一说话 我就来气 383 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 好吧 384 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 好了 我说 他认罪 385 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 你把起诉降级为轻罪 386 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 然后他去精神病医院住很长时间 387 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 你在开玩笑吧? 388 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 拜托 帕特 这个交换很合算 389 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 对你的委托人来说是 我的上司会被我气死 390 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 他不该进监狱 好吗?他需要治疗 391 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 他向一群手无寸铁的人开枪 然后逃离现场 392 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 但是他有病在身 帕特 你看不出来吗? 393 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 所以他就能免罪? 394 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 我觉得去精神病医院就够了 395 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 我们应该假定他是无辜的 不是吗? 给他第二次机会 396 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 我跟你打赌 斯坦 397 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 我一定会好好查他的 彻查过程中 398 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 我会找到他的暴力史 399 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 我会查出他没被发现的黑料 400 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 他光天化日之下在中城区枪击他人 你还想给他免罪? 401 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 赖克斯岛上有很多年轻的黑人 棕色皮肤男子 402 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 他们的罪轻得多 他们怎么没能免罪? 403 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 他们需要机会的时候 辩诉交易在哪? 404 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 你的委托人会被假设无罪 405 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 因为他受到了司法系统的优待 406 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 这是专为他这副模样的人打造的 407 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 但他不会从我这里得到免罪 408 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 所以没错 我不会为他求情的 审判上见吧 409 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 你觉得自己赢了? 410 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 你知道联邦监狱里是什么样吗? 411 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 和那里相比 这里就像夏令营 412 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 你觉得伊扎克能保护他? 413 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 伊扎克依然只有丹尼的体重 414 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 你们毕竟只是一个人 415 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 他们会在那里将你生吞活剥 416 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 希望这个小把戏对你来说值得 杰克 417 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 我们现在怎么办? 418 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 我们接受审判 像硬汉一样接受惩罚 419 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 像往常一样活下去 420 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 我没办法搞定一整场审判 哥们 421 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - 我可以 - 得了吧 422 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 她口中监狱里会发生的事怎么办? 423 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 她不知道我们有什么本事 424 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - 如果那个女人说对了呢? - 关于什么? 425 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 也许我们才是问题所在 426 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 也许这小子需要自己站出来 427 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 哥们 你胡说什么? 428 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 他之前确实需要我们来活下去 但也许已经不再需要 429 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 什么?他长大了就不要我们了? 430 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 杰克 你总说“该承担责任了” 对吗? 431 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - 对 - 也许丹尼该承担责任了 432 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 胡说八道 丹尼需要我们 433 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 也许他说得对 434 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 老朋友 你明白这个提议意味着什么吧? 435 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 明白 436 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 我们就这么死掉? 437 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 做出这样的牺牲很糟糕吗? 438 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 你是说你在搞我? 439 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 强尼 你就闭嘴一次吧 440 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 很惊人吧? 441 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 如此地爱一个人 442 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 如此强烈地想要保护其存在 你愿意去做任何事 443 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 愿意为之献出生命 444 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 或为之杀人 445 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 抱歉 老朋友 没有我们 他活不下去 446 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 嗨 丹尼 447 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 亚莉 我担心死你了 448 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 很高兴见到你 丹尼 449 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 他们不停地问我你去哪了 450 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 还认为是我杀了你 451 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 我很好 没事 452 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 不...这不是没事 我有大麻烦了 亚莉 453 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 别担心 我们会有办法的 454 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 好吧 455 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 我们到底在哪? 456 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 你是我一生中最重要的人 你知道吗? 457 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 你吓到我了 458 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 我们心有灵犀 对吗? 459 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 对 当然 460 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 因为我可以说是为你而活 丹尼 461 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 因为我就是你 丹尼 我们都是你 462 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 当时我独自在洛克菲勒中心 你没在我身边 463 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 我在你身边 在这里和这里 464 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 但你离开了我 465 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 我从未离开过 以后也不会 466 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 我们没有一个人想离开你 好孩子 467 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 我们只是来帮你的 468 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 这是我们的职责 469 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 这次不能回去睡了 丹尼 470 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 我们需要彼此 471 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - 为什么? - 为了活命 472 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 你睡着的时候 这里便是空的 473 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 有时我会趁没人注意时溜进来 来和你一起做梦 474 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 你需要帮助、太孤独 或太害怕时我们就会现身 475 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 我来这里是为了让你不孤单 476 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 和其他人走得太近对你来说太痛苦 477 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 太心痛 这就是我出现的时候 478 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - 你一直都知道? - 什么? 479 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 知道你不是真实的 480 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 不 通常不知道 481 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 只有当我们在这里时 比如现在 482 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 还有其他人像我这样吗? 483 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 没有 丹 你很特别 484 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 你创造了我们所有人 485 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 这些人是谁? 486 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 都是你 487 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 他们都曾有过各自的用途 现在没了 488 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 杰克称他们为不受欢迎者 489 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 伊扎克 490 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 杰克大部分时候留在幕后 491 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 但如果事情失控得太严重 他就出手帮我们 492 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 确实 493 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 你看 马林和亚当在这个谷仓里的事 494 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 令你想要去死 丹尼 记得吗? 495 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 但你没有死 496 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 你像一块玻璃一样碎成了很多块 497 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 全都是你 分别独立 498 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 我们是守护天使 帮助你活下去 499 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 你们现在为什么告诉我这些? 500 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 有些事变了 501 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 丹尼 你醒着来到这里 502 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 这之前从未发生过 也不应发生 503 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 那个女人想把我们从你身边带走 她想毁了我们 504 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - 莱娅 - 她相信我们是一种病 505 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 她想把你送到一个地方 给你吃药 506 00:38:54,209 --> 00:38:56,128 给你治疗以试图杀死我们 507 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 那样我们就帮不了你了 508 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 他们不明白你需要什么 但我们明白 509 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 我们需要你的帮助 哥们 510 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 我怕如果我们都死了 511 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 你也会死 512 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 你想要我怎么做? 513 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 你要甩开她 514 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 必须由你来做 因为现在 如果我们其中一人出场 她会发觉 515 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 告诉她你希望她彻底不再接触你的案子 516 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 说你无法也不愿承认自己精神错乱 517 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 可那样我会进监狱 518 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 也许不会重判的 519 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 毕竟没人受重伤 不是吗? 520 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 我真的需要你帮助 丹尼 我们都需要 521 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 你知道该怎么做 孩子 你也知道你该这么做 522 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 好孩子 523 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 我知道你认为我毫不重要 杰克 524 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 对 这个过程包括一些我的开明的自利 525 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 没错 但你让我当众出丑 这令我很不好受 526 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 毕竟我只是想帮助你而已 527 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 我知道你能听见我说话 丹尼 528 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 如果你想稍作抗争 你可以的 529 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 但你显然是想进监狱 530 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 否则你昨天就不会演那么精彩的一出戏 531 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 你随意吧 532 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 为了这个破案子 我赌上了自己的整个职业生涯 533 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 我不知道自己为什么还来 534 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 求求你 535 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 我脑子里有很多声音 536 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 有其他人在 537 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 我求求你 538 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 请帮帮我 539 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 我在 540 00:42:19,039 --> 00:42:22,000 (如果你或你认识的某人需要帮助) 541 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 (请前往apple.com/heretohelp) 542 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 字幕翻译:吴梦熊