1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}ДАНИ СЪЛИВАН 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Добро утро, Дани. Как спа? 3 00:01:24,543 --> 00:01:28,714 - Не знам. По-скоро зле. - Защо? 4 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Спали ли сте в затвор? 5 00:01:37,014 --> 00:01:40,726 - Видя ли затъмнението? - Не съвсем. Но беше странно. 6 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 Карл Юнг е смятал, че затъмненията вещаят прераждане. 7 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Кой? 8 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 Известен психиатър. Не си ли го чувал? 9 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Не. 10 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Добре ли сте? 11 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - Изглеждате неспокойна. - Да, може. 12 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 Има ми нещо днес. 13 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 Затова ли сте непохватна? Обикновено не е така. 14 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 Много си наблюдателен. 15 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Какво става? 16 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Ще те питам нещо. 17 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 Защо си тук? 18 00:02:22,017 --> 00:02:24,186 - В смисъл? - Тук, с мен. 19 00:02:26,313 --> 00:02:31,401 - Заради стрелбата в центъра "Рокфелер". - Но защо я обсъждаме? 20 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 Подготвяте ме за процеса. 21 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 И да не съм стрелял, съм съучастник. 22 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Миналата седмица говорихме как с Джак сте били в Лондон. 23 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 Той дойде да се видим. 24 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Не е възможно. Той е в Лондон. 25 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Неговите ли са? 26 00:03:09,231 --> 00:03:14,111 Брошурата. Оттам сте взели номера. Така ли го открихте? 27 00:03:14,611 --> 00:03:19,032 Но аз я скъсах. Да не са я залепили? Откъде взехте очилата? 28 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 Дани, умът ти е виртуоз в търсенето на логично обяснение. 29 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 И на импровизираните истории. 30 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 Прави невероятното възможно. Правил го е цял живот. 31 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Казах на Джак, че искам да ти обясня какво става. 32 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Той беше против, но отстъпи, защото ти мисли доброто. 33 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 Аз също. Разбираш ли го? 34 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - Вярваш ли ми? - В смисъл? 35 00:03:48,937 --> 00:03:52,065 - Въпросът е прост. - Не е. 36 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Добре. Така е. 37 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 Забеляза, че ми е нервно. 38 00:04:03,869 --> 00:04:09,541 Около стрелбата има неща, за които още не сме говорили. 39 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 Боя се, че може да те разстроят. 40 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 Идея си нямам за какво говорите. 41 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Знам. 42 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Искам да видиш нещо. 43 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Какъв е този запис? 44 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 Бих изчакала повече, но процесът наближава. 45 00:04:42,533 --> 00:04:45,661 - Какво има на касетата? - Да видим заедно. 46 00:04:45,661 --> 00:04:49,581 - Не знам какво е това, приключваме. - Нямаме време, Дани. 47 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Бижутерията отсреща има нова камера. Чак сега са видели записа. 48 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Това е копие. 49 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 Оригиналът е иззет. 50 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Подправили сте го. 51 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 Не. 52 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Това е номер. 53 00:05:22,698 --> 00:05:27,995 Не е номер. Дълбоко в себе си го знаеш. 54 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 В центъра "Рокфелер" не е имало друг. 55 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Бил си сам. 56 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Ти си стрелецът, Дани. 57 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 Не е Ариана. Ти си бил. 58 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 През цялото време си бил ти. 59 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Заспивай. 60 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Това беше грешка. 61 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 И то голяма. 62 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Ицхак? 63 00:07:39,126 --> 00:07:42,212 {\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС 64 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 И така. 65 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 По-спокойно. 66 00:11:21,181 --> 00:11:25,602 - Не те моля. - Що за глупости? Дай да ида аз. 67 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Не ме е страх от охраната. 68 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 Казахме ти да го оставиш на мира. 69 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 Правиш голяма грешка. 70 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 Защо създаваш проблеми? Няма да те слушам! 71 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Ама че съм идиот! Не трябваше да я слушам. 72 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Прати мен. 73 00:11:45,622 --> 00:11:50,210 - Ще викне охраната. - Дано не. Майк, иди. 74 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 Момчето си беше добре. В безопасност. 75 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - Ти какво правиш тук? - Дани. 76 00:12:01,138 --> 00:12:06,310 Прав е. Не бива да си тук, момчето ми. 77 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Не и буден. 78 00:12:10,898 --> 00:12:14,902 - Какво става, Джак? - Не пращай него. Няма да издържи. 79 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - Какво беше това? - И как е възможно? 80 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 Не би трябвало да е. 81 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 Дразниш ме, чу ли? 82 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Ицхак, какво правиш? 83 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 Дразниш ме! 84 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - Да ида аз. - Как не! 85 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Няма наркоман да ни измъква. За пореден път. 86 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - Стига! Чист съм. - Не. 87 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - Майк. - Не, сега няма да мога. 88 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Ицхак. 89 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Спри се. 90 00:13:06,495 --> 00:13:10,541 - Ако я удари, лошо ни се пише. - Спокойно. Не посяга на жени и деца. 91 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - А охраната? - Иди ти. 92 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - Нали много знаеш! - Мисля! 93 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Не се майтапя. Стига го лъга. 94 00:13:16,839 --> 00:13:20,592 Прати мен. Ако удари някого, отиваме в изолатора. 95 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 То беше ясно още като стана дилър. 96 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 Аз ли съм виновен? 97 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 А какво щеше да ядеш, скапано моралистче? 98 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 Знаех си, че ще ни опандизят и ето! 99 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 Има пазачи, Дани. 100 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - По-живо. - Не ме е страх. 101 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Не ми пука! 102 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 За бога, Майк! 103 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - Недейте, ще стане по-зле. - Помисли за Дани. Хайде, Майк. 104 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Всичко е наред, нали? 105 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 Дани, ти ли си? 106 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Наред е, сестро. 107 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - Наред е. - Опитвам се да ти помогна. 108 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 Кротко, хлапе. 109 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - Знам. - Обърни се. 110 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - Съжалявам. - Хайде. 111 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 Стига номера. Стреляй. 112 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Дай една. 113 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 На косъм. Фокусирай се и опитай пак. 114 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - Още една. - Стреляй! 115 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 Винаги нямам късмет. 116 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 Никога нямам късмет. 117 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - Същата работа. - Да. 118 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 Блокирай го! 119 00:14:56,146 --> 00:15:00,025 Какво става? Никога не е идвал буден. 120 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - Системата се разпада. - Коя система? 121 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - Ние. - Хайде. Подай насам. 122 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 "Отслабва центърът и пъпли звярът към Витлеем, за да се роди." 123 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Йейтс. 124 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 Съжалявам, че налетях на бой. 125 00:15:18,669 --> 00:15:23,757 Не сме те взели да ораторстваш. Редно е да налиташ на бой. 126 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 За жалост този проблем няма да се реши с юмруци. 127 00:15:28,887 --> 00:15:34,434 Аз съм виновен, но тя беше убедителна. Изпечените винаги са. 128 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Изпечените? 129 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Лъжци. 130 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Съжалявам, вината е моя. 131 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 Не трябва да говори с докторката, така ли? 132 00:15:44,069 --> 00:15:50,200 Видя се, че няма смисъл. Не мислиш ли? 133 00:15:51,994 --> 00:15:56,748 - Тя става опасна. - Не ми се струва така, Джак. 134 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 Ти ли си експертът вече? 135 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 По опасностите ли? Да. 136 00:16:07,301 --> 00:16:11,513 - Кога ще го събудим? - Когато имаме план. 137 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - Джак. - Двадесет и едно. 138 00:16:19,104 --> 00:16:22,774 Знаеш ли какво правят тук след диагноза "психично разстройство"? 139 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 Опитват се да те лекуват. А според нея болестта сме ние. 140 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 Да го излекува, значи да разкара нас. 141 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Това е лудост. 142 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 Заради нас е още жив. 143 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Затова ни трябва план. 144 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Хайде. Сектор В към столовата. 145 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 Движение! И без изцепки, Джаксън. 146 00:17:56,618 --> 00:18:00,706 - Дай нещо за шмъркане. - По-тихо, лайнар. 147 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - Какво е това? - Мърдай, Съливан. 148 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - Това храна ли е? - Мърдай! 149 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - Добре де. - Живо. 150 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 Махам се. Боже! 151 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Нося ти я. 152 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - Моля? - Поръчката ти. 153 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Поиска още. Казах ти, че ще намеря. 154 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 Стига бе! 155 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 Много бързо. 156 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 - Пастели? - Не са същите, но почти същите. 157 00:18:50,547 --> 00:18:55,761 - И какво да ги правя? - Заври си ги отзад, все ми е тая. 158 00:18:55,761 --> 00:18:59,848 - Не искам такива. Дай ги на друг. - Никой не ги ще. 159 00:18:59,848 --> 00:19:02,976 - Плащай, скапаняк. - За пастели? Ти нормален ли си? 160 00:19:02,976 --> 00:19:06,855 - Искам кока. Помогни ми. - Пързаляш ли ме бе? 161 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 Как е? 162 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Ехо. Как е? 163 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Ехо. Как е? 164 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Тъпаци, кой от вас има кока? 165 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - Чупката! - Явно ти. Как е? 166 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 Откъде се взе тоя палячо? 167 00:19:52,693 --> 00:19:56,864 - Може и амфети. Искам доза. - Ти глух ли си бе? 168 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - Чупката! - Какъв ти е проблемът бе, пич? 169 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 Ти, кучко. 170 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 Тоя се опита да изпързаля Марсело. 171 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Това е недоразумение. 172 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Щях да платя. Майтапех се. 173 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 Майтапех се! 174 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 Мамка му. 175 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 Ще те разкатая, нещастник. 176 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 Детинско, глупаво и безотговорно. 177 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 Полудя ли, Джони? 178 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - Всички долу! - На пода! 179 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Няма да съм бавачка. 180 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 В опасност сме. Слушай и изпълнявай. 181 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - Стига, Съливан! - Долу! 182 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - Недей! - Откажи се! 183 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Ицхак, остави на мен, приятелю. 184 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 Господа, позволете да обясня. 185 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Ще си насинен утре на изслушването. 186 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 Спокойно, аз съм. 187 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - Изкара ми акъла. - Леле! Снощи да не си препила? 188 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 Не спах. 189 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - Изглеждаш скапана. - Много си мил. 190 00:21:58,610 --> 00:22:01,989 Дано си се молила за чудо. Ще ни трябва. 191 00:22:01,989 --> 00:22:05,534 Нали било добър знак, че съдията ни вика. 192 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 Казах, че не е зле. Няма "добре" в нашия случай. 193 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 - Що за пораженческо мислене? - Реализъм. 194 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 Трябва да приемат диагнозата. Той няма да издържи процес. 195 00:22:18,130 --> 00:22:21,758 - Длъжни са да го пратят в болница. - Нищо не са длъжни. 196 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Знам, че е важно за кариерата ти. 197 00:22:25,345 --> 00:22:31,226 - Искам да му помогна, Стан. - И двамата знаем какъв е залогът за теб. 198 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 В случая интересите ни съвпадат. 199 00:22:34,354 --> 00:22:37,733 Да, в болница ще му е по-добре. Никой не иска в затвора. 200 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 По принцип прокурорът обича сделки. 201 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 Не се радвай. Казах "по принцип". 202 00:22:48,660 --> 00:22:53,874 - В този случай е логично да искат процес. - Болен е. 203 00:22:54,499 --> 00:22:59,087 Да не мислиш, че им пука? И те гледат себе си и кариерата си. 204 00:22:59,671 --> 00:23:04,593 И не искат пресата да гръмне, че на стрелеца ще му се размине. 205 00:23:05,093 --> 00:23:08,597 Няма да му се размине, ще е в лечебно заведение. 206 00:23:09,097 --> 00:23:15,687 Все тая. Скандалите продават. Това ги чака, ако не ни пратят на съд. 207 00:23:16,313 --> 00:23:22,444 - Непризнато заболяване няма да мине. - Тогава защо се занимаваш? 208 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 Малкият шанс си е шанс. И мразя да се стига до съд. 209 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 Той каза ли нещо, което е добре да знам? 210 00:23:33,455 --> 00:23:38,961 - Откакто видя записа, не говори. - Защо му го показа? 211 00:23:40,170 --> 00:23:44,466 Не можех да го оставя да си чуе диагнозата на изслушването. 212 00:23:45,217 --> 00:23:48,554 Реакцията е непредвидима. Може да се дезориентира. 213 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 За малко да ме удари, а ме харесва. 214 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 А ако беше посегнал на съдията или на прокурора? 215 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - Представяш ли си? - Добре. 216 00:23:58,480 --> 00:24:03,151 - Вече знае, че не е само една личност? - Май са доста повече. 217 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 Я стига. 218 00:24:04,528 --> 00:24:10,492 Да ви представя д-р Уитман. Световноизвестен психиатър. 219 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 Сътрудничи на пет медицински списания за психични заболявания. 220 00:24:15,455 --> 00:24:21,044 Има награда за съществен принос от Американската асоциация на психолозите. 221 00:24:21,545 --> 00:24:25,841 Установихте ли наличието на диагнозата, посочена от защитата? 222 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Не, г-н съдия. 223 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Прочетох доклада на д-р Гудуин и не се наложи. 224 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 Не мога да диагностицирам някого с несъществуващо заболяване. 225 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 Шегувате ли се? 226 00:24:37,978 --> 00:24:44,067 Дисоциативното разстройство не се признава от Психиатричната асоциация. 227 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - Вписано е в МКБ. - Като форма на истерия. 228 00:24:46,737 --> 00:24:49,907 - Не може така да решавате. - Води се емоционална невроза. 229 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 Достатъчно. 230 00:24:51,825 --> 00:24:57,664 Това не е свободна дискусия. Чакайте си реда или ще ви изгоня, докторе. 231 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Продължете. 232 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 Да твърдим, че някой не може да бъде съден за тежко деяние заради заболяване, 233 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 което повечето лекари 234 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 даже не смятат за истинско, е абсурдно. 235 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Съжалявам, така смятам. 236 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 Благодаря, докторе. Да видим обвиняемия. 237 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 Г-н съдия, имаме още. 238 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 Всички сме чели доклада на д-р Гудуин. Да видим. 239 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 Добре. 240 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Заповядай. 241 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 Добре ли си? 242 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Да. 243 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Защо си насинен? 244 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 Дани, сигурно си уплашен, 245 00:25:49,800 --> 00:25:55,514 но всички са тук да ти помогнат, дори да не ти се вярва. 246 00:25:56,014 --> 00:26:01,103 Кажи истината и ще ти осигурим лечение, разбра ли? 247 00:26:01,103 --> 00:26:05,858 Дани, искаме да се уверим, че преценяваме справедливо. 248 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 Прокуроре. 249 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 Здравей, Дани. Аз съм Патриша Ричардс. 250 00:26:13,448 --> 00:26:18,620 Прокурорът по делото ти. Може ли да ти задам няколко въпроса? 251 00:26:20,664 --> 00:26:24,835 - Дани, знаеш ли къде си? - В залата за срещи в "Райкърс". 252 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 А защо си в "Райкърс"? 253 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 Заради инцидент с огнестрелно оръжие в центъра "Рокфелер". 254 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Знаеш ли, че може да идеш на съд 255 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - заради стрелбата? - Да. 256 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Какво значи това? 257 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 Че жури ще реши виновен ли съм. 258 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 Благодаря, Дани. Справи се чудесно. Нямам повече въпроси. 259 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - Ваш ред е. - Стан, чакай. 260 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - Проблем ли има? - Да. 261 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - Да, има. - Няма, г-н съдия. 262 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Тогава продължете. 263 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 Здрасти, Дани. Ти си Дани, нали? 264 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 Без коментари. 265 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 Да, господине. Дани съм. 266 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Няколко въпроса и приключваме. 267 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 Ще ни кажеш ли с кого беше в центъра "Рокфелер" 268 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - в деня на инцидента? - С кого? 269 00:27:20,974 --> 00:27:26,188 Имаше много хора. И на тротоара, и в магазините. 270 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Да, но ти с кого беше, Дани? 271 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Съжалявам. Не разбирам въпроса. 272 00:27:33,695 --> 00:27:36,698 - Ти с кого отиде там? - Това не е Дани. 273 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 Спри. 274 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 С никого. Бях сам. 275 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 Но в показанията си казваш, че си бил в центъра "Рокфелер" 276 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 с още някого и оръжието не е твое. 277 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - Не насочвайте, г-н Камиса. - Добре. 278 00:27:50,379 --> 00:27:54,216 Уверявам ви, бях сам. Ако се съмнявате, вижте записа. 279 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - Това не е Дани. - Тишина. 280 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Добре. 281 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 Разказал си на д-р Гудуин за съквартирантите си. 282 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 Ариана и Яц... Ицхак. Ще ни кажеш ли нещо за тях? 283 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 С Ариана се сдушихме веднага. 284 00:28:13,819 --> 00:28:17,489 Ицхак се появи с нея. Скоро заживяхме заедно. 285 00:28:17,489 --> 00:28:21,952 А как би описал Ариана и Ицхак? 286 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 Ариана е мила, спокойна, с тигрова окраска. 287 00:28:28,584 --> 00:28:34,464 Но е гальовна като бирманска котка. Ицхак е див. Хич не обича да го дразнят. 288 00:28:34,464 --> 00:28:39,636 - Дани, не разбирам. - Питахте за Ариана и Ицхак. 289 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Котките ми. 290 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 Това не е Дани. 291 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 Г-н съдия, това е Джак. Една от самоличностите на Дани. 292 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 Помолих за тишина. Още една дума и ще ви отстраня. 293 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Моля, седнете. 294 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Ще питате ли клиента си нещо друго? 295 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 Не, това е всичко. 296 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - Ще изчакаш ли отвън? - Докторе. 297 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 Благодаря. 298 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 Г-н съдия, това не беше Дани. 299 00:29:22,095 --> 00:29:28,310 Домъкнахте ни тук да чуем здравомислещ човек да описва котките си. 300 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - Казвам ви, не беше Дани. - Да съм ви питал? 301 00:29:31,563 --> 00:29:36,109 - Адвокате, гответе се за дело. - Моля ви. Момент. 302 00:29:36,109 --> 00:29:39,655 Стан, ако ти пука за клиента ти, спри да ме дразниш. 303 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 Като говориш, ме дразниш. 304 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 Добре. 305 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 Добре, той се признава за виновен, 306 00:29:54,711 --> 00:29:59,550 променяш обвинението на по-леко деяние и го прибират в психиатрия. 307 00:30:00,050 --> 00:30:02,719 - Шегуваш ли се? - Стига, сделката е добра. 308 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 За клиента ти. Шефовете ще ме разкъсат. 309 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 Мястото му не е в затвора. Нуждае се от лечение. 310 00:30:09,184 --> 00:30:16,066 - Стрелял е по беззащитни хора и е избягал. - Болен е. Не разбираш ли? 311 00:30:16,066 --> 00:30:20,362 - И да му се размине? - Психиатрията си е наказание. 312 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Не заслужава ли справедлив процес? Втори шанс? 313 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 Стан, бас държа, 314 00:30:27,160 --> 00:30:32,666 че като го проуча, ще открия и други прояви на насилие. 315 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 Сигурно много пъти е минавал метър. 316 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 Стреля по хората в центъра посред бял ден и предлагаш да му се размине? 317 00:30:42,593 --> 00:30:47,514 "Райкърс" е пълен с тъмнокожи с далеч по-леки провинения. 318 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 За тях защо няма разбиране и сделка? 319 00:30:50,559 --> 00:30:56,982 Клиентът ти ще се измъкне, защото съдебната система облагодетелства белите. 320 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Но не очаквай разбиране от мен. 321 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 Няма да променям обвинението. Отиваме на съд. 322 00:31:20,339 --> 00:31:24,176 Мислиш, че спечели? Знаеш ли какво е федерален затвор? 323 00:31:24,176 --> 00:31:28,514 Тук ще ти се стори като летен лагер. Разчиташ, че Ицхак ще го защити? 324 00:31:29,723 --> 00:31:34,353 Само че и той има физиката на Дани. Всички сте този човек. 325 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 Там ще ти разкажат играта. 326 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 Дано си доволен, Джак. 327 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 И сега какво? 328 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 Отиваме на съд и си понасяме наказанието мъжки. 329 00:32:10,472 --> 00:32:14,309 - Ще оцелеем. Както обикновено. - Аз няма да издържа съдебен процес. 330 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - Аз мога. - Едва ли. 331 00:32:16,854 --> 00:32:22,651 - А предупреждението й за затвора? - Тя не знае какво можем. 332 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - А ако е права? - За какво? 333 00:32:27,739 --> 00:32:32,119 Че сме проблем. Че момчето трябва да си стъпи на краката. 334 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 Какви ги говориш? 335 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 Трябвахме му, оцеля. Може би вече няма нужда от нас. 336 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Надрасъл ни е, а? 337 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 Нали не искаш да бягаме от трудностите? 338 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - Да. - Може би и Дани трябва да го направи. 339 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 Глупости. Той има нужда от нас. 340 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Май е прав. 341 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 Разбираш ли какво предлагаш, приятелю? 342 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Да. 343 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 И да умрем просто така? 344 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 Жертвата не си ли струва? 345 00:33:16,079 --> 00:33:19,833 - Майтапиш ли се? - Млъкни най-после, Джони. 346 00:33:25,923 --> 00:33:29,259 Невероятно е, нали? Да обичаш някого толкова много. 347 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 И да си готов на всичко, за да го защитиш. 348 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 Даже да умреш. 349 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Или да убиеш. 350 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 Съжалявам, приятелю. Той няма да оцелее без нас. 351 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 Здрасти, Дани. 352 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 Ари. Тревожех се за теб. 353 00:34:29,862 --> 00:34:34,491 - Радвам се да те видя, Дани. - Те мислят, че съм ти направил нещо. 354 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 Добре съм. Всичко е наред. 355 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Не е. Здравата съм загазил. 356 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 Не се бой, ще намерим изход. 357 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 Добре. 358 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Къде сме, по дяволите? 359 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 Ти си най-важен за мен, нали знаеш? 360 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 Плашиш ме. 361 00:35:10,819 --> 00:35:17,201 - Свързани сме, нали? - Така е. 362 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 Защото аз съществувам за теб, Дани. 363 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 Аз съм ти, Дани. Всички сме ти. 364 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 Бил съм сам в центъра "Рокфелер". Ти не си била с мен. 365 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 Била съм с теб ето тук и тук. 366 00:35:52,319 --> 00:35:56,281 - Но после ме остави. - Не съм. И няма да те оставя. 367 00:35:56,823 --> 00:36:01,203 - Не искаме да те оставяме. - Тук сме, за да ти помогнем. 368 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 Това ни е работата. 369 00:36:10,254 --> 00:36:13,423 Този път не може да спиш, Дани. Имаме нужда един от друг. 370 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - За какво? - За да живеем. 371 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 Тук е празно, когато навън си заспал. 372 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 Понякога се промъквам, за да сънувам с теб. 373 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 Ние идваме, когато си безпомощен, самотен или уплашен. 374 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 Аз идвам, за да не си самотен. 375 00:36:49,042 --> 00:36:55,257 Трудно ти е да се сближаваш. Затова се появявам аз. 376 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - Отдавна ли знаеш? - Какво? 377 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 Че не си истинска. 378 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Обикновено не знам. 379 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 Само когато сме тук. Като сега. 380 00:37:15,360 --> 00:37:19,781 - Има ли други като мен? - Не, ти си специален. 381 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 Ти си създал всички ни. 382 00:37:34,463 --> 00:37:38,133 - Кои са тези хора? - Те са ти. 383 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 Всеки е послужил за нещо. После му е минало времето. 384 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 Джак ги нарича "овехтелите". 385 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Ицхак. 386 00:37:52,314 --> 00:37:59,154 Джак дирижира зад кулисите, но ако стане напечено, се намесва. 387 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 Така е. 388 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 След онова с Марлин и Адам в този хамбар, 389 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 искаше да умреш, помниш ли? 390 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 Но не умря. 391 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 Счупи се като стъкло. На малки парченца. 392 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Пак си ти, но на парчета. 393 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 Имаш ангели хранители, които ти помагат да оцелееш. 394 00:38:31,144 --> 00:38:34,940 - Защо ми го казваш сега? - Има някаква промяна. 395 00:38:34,940 --> 00:38:40,904 Ти дойде тук буден, Дани. Това не се беше случвало. И не бива. 396 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 Тази жена иска да ни раздели. Да ни унищожи. 397 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - Рая. - Смята ни за болест. 398 00:38:52,040 --> 00:38:56,128 Иска да те приберат, да те тъпчат с лекарства и да ни убият. 399 00:38:56,128 --> 00:39:00,465 - И край с помощта ни. - Никой не може да ти помага като нас. 400 00:39:01,216 --> 00:39:06,430 - Помогни ни. - Опасявам се, че умрем ли всички ние... 401 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 ще умреш и ти. 402 00:39:12,519 --> 00:39:17,608 - Какво искате да направя? - Отърви се от нея. 403 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 Трябва да си ти. Ще разбере, ако е някой от нас. 404 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 Кажи й да не се занимава с твоя случай. 405 00:39:26,283 --> 00:39:31,622 - И че няма да пледираш "невменяем". - Така ще ида в затвора. 406 00:39:31,622 --> 00:39:35,542 Присъдата може да не е голяма. Няма сериозно пострадали. 407 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 Помогни, Дани. На всички ни. 408 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 Знаеш какво да правиш, момчето ми. Така трябва. 409 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Браво. 410 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 Разбирам, че ти е все тая за мен, Джак. 411 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 И да, може да имам изгода от този случай. 412 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 Но да ме правиш на глупачка, ми идва малко в повече, 413 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 като се има предвид, че наистина се опитвам да помогна. 414 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 Знам, че си някъде там и ме чуваш, Дани. 415 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 Можеш да се противопоставиш. 416 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Но явно ти се влиза в затвора, 417 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 иначе нямаше да изнесеш онова представление вчера. 418 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 Както искаш. 419 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 Заложила съм цялата си кариера на това. 420 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 Не знам защо дойдох. 421 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 Моля ви. 422 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 Чувам гласове. 423 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 В главата ми има други хора. 424 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 Умолявам ви. 425 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 Помогнете ми. Моля ви. 426 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 Тук съм. 427 00:42:19,039 --> 00:42:24,002 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 428 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 Превод на субтитрите Северина Цанкова