1 00:00:58,016 --> 00:01:01,103 {\an8}"(بولارويد)، (داني ساليفان)" 2 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 مرحباً. صباح الخير يا "داني". هل نمت جيداً؟ 3 00:01:24,543 --> 00:01:26,879 لا أعرف. ليس جيداً. ربما. 4 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 لماذا؟ 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 هل حاولت أن تنامي في سجن من قبل؟ 6 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 هل رأيت كسوف الشمس؟ 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,726 لا، بل النور فقط. لكنه كان غريباً. 8 00:01:41,393 --> 00:01:45,230 ظن "كارل يونغ" أن الكسوف نذير ولادة جديدة. 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 من؟ 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,026 طبيب نفسي. ألم تسمع عنه من قبل؟ إنه مشهور جداً. 11 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 لم أسمع عنه. 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 هل أنت بخير؟ 13 00:01:55,115 --> 00:01:58,827 - تبدين متوترة قليلاً. - أجل. ربما. 14 00:02:00,537 --> 00:02:03,040 ربما أنا متوترة قليلاً اليوم. 15 00:02:03,040 --> 00:02:06,960 ألهذا تبدين خرقاء؟ لأنك لست كذلك بالعادة. 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,297 يا لدقة ملاحظتك. 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 لماذا أنت متوترة؟ 18 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 سأطرح عليك سؤالاً. 19 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 لماذا أنت هنا؟ 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 ماذا تقصدين؟ 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 هنا معي. 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 بسبب ما حصل في مركز "روكفلر". 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 لكن لماذا نتحدث عن ذلك؟ 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,071 أنت تساعدينني لأستعد لمحاكمتي. 25 00:02:34,613 --> 00:02:40,160 لأنه مع أنني لم أطلق النار بنفسي، فأنا شريك في جريمة ارتُكبت. 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 تحدّثنا في الأسبوع الماضي عن "جاك" وعن ذهابك إلى "لندن". 27 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 هل كنت تعرف أن "جاك" أتى لرؤيتي؟ 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 لا، هذا مستحيل. إنه في "لندن". 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 هل هذه لـ"جاك"؟ 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 إنه في دليلي. 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,111 حصلت على رقمه من دليلي. هل هكذا وجدته؟ 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 لا، لكنني مزقته. 33 00:03:16,238 --> 00:03:19,032 مهلاً، هل أعادت الشرطة جمعه؟ كيف حصلت على هذه؟ 34 00:03:19,032 --> 00:03:24,538 "داني". عقلك بارع جداً في تفسير الأمور بأسلوب منطقي، 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,040 في كشف الروايات في خلال حدوثها، 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,670 في جعل المستحيل واقعاً. عشت حياة كاملة وأنت تفعل ذلك. 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 أخبرت "جاك" أنني أريدك أن تفهم بشكل أفضل 38 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 ما نفعله هنا. 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 رفض الأمر لكنني أقنعته، لأنه يريد ما هو أفضل لك. 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,891 وأنا أيضاً. هل تصدق ذلك؟ 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 - هل تثق بي؟ - ماذا تقصدين؟ 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 إنه سؤال بسيط. 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 لا، ليس بسيطاً. 44 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 حسناً. كلام منصف. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 لاحظت أنني متوترة. 46 00:04:03,869 --> 00:04:08,123 هذا لأنه حصلت أمور في مركز "روكفلر" 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 لم نتكلم عنها بعد. 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,879 وأخشى أن تغضب حين نتحدث عنها. 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,257 لا أعرف ما الذي تقصدينه. 50 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 أعرف. 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 أريد أن أريك شيئاً. 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 {\an8}"شريط فيديو" 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 ماذا يُوجد على الشريط؟ 54 00:04:34,900 --> 00:04:39,446 بالعادة، لا أفعل هذا في هذه المرحلة المبكرة لكن المحاكمة وشيكة. 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 ماذا يُوجد على الشريط؟ 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 أظن أن علينا أن نشاهده معاً. اتفقنا؟ 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,371 لا أعرف ما هذا. أريد أن أرحل. 58 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 آسفة، لكن لم يعد لدينا وقت يا "داني". 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 لدى متجر المجوهرات في الجهة المقابلة كاميرا جديدة. 60 00:05:00,259 --> 00:05:02,302 لم يروا هذا في المقاطع إلا مؤخراً. 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 هذه نسخة. 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,890 الشريط الأساسي مع الأدلة. 63 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 لقد عدّلت الشريط. 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 لا. 65 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 هذه خدعة. 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 ليست خدعة. 67 00:05:24,408 --> 00:05:27,995 وأظن أنك تعرف ذلك بداخلك. 68 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 لم يكن هناك أحد في مركز "روكفلر" سواك. 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 أنت وحدك. 70 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 أنت مطلق النار يا "داني". 71 00:05:46,847 --> 00:05:50,350 ليس "أريانا"، بل أنت فقط. 72 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 كنت دائماً الفاعل. 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 نم. 74 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 خطأ فادح يا سيدتي. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 ارتكبت خطأ فادحاً. 76 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 "ييتزاك"؟ 77 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 {\an8}"مستوحى من كتاب (ذا مايندز أوف بيلي ميليغان)" 78 00:07:41,128 --> 00:07:42,212 {\an8}"للكاتب (دانيال كيز)" 79 00:11:02,496 --> 00:11:03,956 حسناً، اسمعوا. 80 00:11:19,346 --> 00:11:20,681 قلت، "لنبق هادئين بحق الجحيم!" 81 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 أنا لا أطلب. 82 00:11:22,224 --> 00:11:25,602 هذا هراء! يجب أن تدعني أخرج. 83 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 لا أخشى الحارس. 84 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 قال لك الجميع أن تدعي الصبي وشأنه. 85 00:11:33,569 --> 00:11:35,445 أنت ترتكبين خطأ فادحاً. 86 00:11:35,445 --> 00:11:39,575 لم تثيرين كلّ هذه المتاعب؟ أنا لا أصغي إليك! 87 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 رباه! يا لي من غبي. ما كان يجب أن أصغي إليها. 88 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 دعوني أخرج. يمكنني أن أتولى أمرها. 89 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 - تباً يا رجل! ستستدعي الحراس. - لن يكون هذا جيداً. 90 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 "مايك"، لو سمحت... 91 00:11:52,421 --> 00:11:56,842 هل تسمعينني؟ كان الصبي بخير. كان الصبي بأمان. 92 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - لا يُفترض أن تكون هنا. - "داني". 93 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 أخشى أنه محق يا بنيّ. 94 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 يجب ألّا تكون هنا فعلاً. 95 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 أقلّه ليس هكذا. 96 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 ماذا يجري هنا يا "جاك"؟ 97 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 لا ترسليه إلى هناك. لن يصمد. 98 00:12:41,720 --> 00:12:44,765 - ما كان هذا بحق الجحيم؟ - كيف يمكن ذلك؟ 99 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 بصراحة، يجب ألّا يكون هذا ممكناً. 100 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 أنت تغضبينني! هل تسمعين؟ 101 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 "ييتزاك"، ماذا تفعل؟ 102 00:12:51,813 --> 00:12:52,898 ...تغضبينني! 103 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 - يمكنني أن أفعل ذلك. - أجل. فكرة رائعة! 104 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 لنجعل المدمن مسؤولاً عن قدرنا لأن هذا نجح تماماً في الماضي. 105 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 - تباً لك يا "جاك". لقد أقلعت. - لا. 106 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 - "مايك". - لا. لا يمكنني ذلك الآن. 107 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 "ييتزاك". 108 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 توقّف. 109 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 إذا آذاها، فستتدهور الأمور. 110 00:13:08,580 --> 00:13:10,541 لن يلمسها. تعرف رأيه بالنساء والأطفال. 111 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 - ماذا عن الحراس؟ - لم لا تأخذ مكانه 112 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 - إن كنت واثقاً لهذه الدرجة؟ - لأن عليّ أن أفكر! 113 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 أنا لا أعبث. أنت تكذبين كثيراً. 114 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 يجب أن تدعني أخرج. 115 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 إذا آذى أحداً، فسندخل السجن الانفرادي. 116 00:13:20,592 --> 00:13:23,387 أخبرتك بما سيحصل حين بدأت تتاجر. 117 00:13:23,387 --> 00:13:24,847 هل هذا خطئي؟ 118 00:13:24,847 --> 00:13:27,474 كيف تكسب رزقك إذاً يا ذا الأخلاق العالية؟ 119 00:13:27,474 --> 00:13:30,561 قلت إننا سندخل السجن وانظر أين نحن! 120 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 الحراس هناك يا "داني". 121 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 - هيا يا رفاق. تحركوا! - أنا لا أخافهم. 122 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 لا يهمني! 123 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 بحق السماء يا "مايك"! 124 00:13:43,240 --> 00:13:48,370 - كفى! ستزيدون الوضع سوءاً. - فكّر في "داني". بحقك يا "مايك". 125 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 الوضع مستقر، صحيح؟ 126 00:13:57,713 --> 00:14:00,340 "داني"، هل هذا أنت؟ 127 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 أجل، وضعنا مستقر. نحن بخير. 128 00:14:08,098 --> 00:14:11,852 - نحن بخير. لا بأس. - أنا أحاول مساعدتك. 129 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 - هيا. - بهدوء يا فتى. 130 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 - أعرف. - استدر. 131 00:14:15,564 --> 00:14:17,399 - آسف. - تراجع. 132 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 لا. لا شيء متكلف يا صاحبي. سدد. 133 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 أعطني ورقة. 134 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 اقتربت. يجب أن تركّز. سدد من جديد. 135 00:14:33,498 --> 00:14:36,376 - من جديد. - سدد! 136 00:14:37,211 --> 00:14:38,545 ليس الحظ حليفي أبداً. 137 00:14:38,545 --> 00:14:41,256 لا يحالفني الحظ أبداً. 138 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 - أليس المعنى نفسه؟ - نفسه. 139 00:14:49,056 --> 00:14:50,766 امنعه! لا تدعه يرمي الكرة! 140 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 كيف يُعقل أن يحصل ما حصل؟ 141 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 لم يأت إلى هنا وهو صاح من قبل. 142 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 - أخشى أن النظام ينهار. - أي نظام؟ 143 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 - نحن. - بحقك! هنا. 144 00:15:06,782 --> 00:15:10,911 لا يستطيع المركز أن يتحمّل. الوحش يتجه نحو "بيت لحم". 145 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 "ييتس". 146 00:15:16,542 --> 00:15:18,669 آسف لأنني أفقد أعصابي بشدة. 147 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 لست هنا بسبب مهاراتك العظيمة في التحاور. 148 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 نريدك أن تفقد أعصابك بين الحين والآخر. 149 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 لسوء الحظ، لن تُحل هذه المشكلة باللكمات. 150 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ألوم نفسي. 151 00:15:30,722 --> 00:15:34,434 كانت مقنعة جداً. هذه ميزة الأفضل. 152 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 الأفضل في ماذا؟ 153 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 الكذب. 154 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 أخشى أنني الملوم. 155 00:15:40,315 --> 00:15:44,069 ألن ندعه يكلّم الطبيبة بعد الآن؟ 156 00:15:44,069 --> 00:15:46,321 أظن أننا رأينا أدلة دامغة 157 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 على أن تلك العلاقة لم تعد مثمرة. أليس كذلك؟ 158 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 أصبحت خطيرة. 159 00:15:54,413 --> 00:15:56,748 أجد هذا مستبعداً يا "جاك". 160 00:15:56,748 --> 00:15:59,001 حقاً؟ هل أصبحت خبيراً الآن؟ 161 00:15:59,001 --> 00:16:01,587 في شؤون الخطر؟ أجل. 162 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 إذاً متى نوقظه؟ 163 00:16:09,511 --> 00:16:11,513 لن نوقظه قبل أن نجهّز خطة. 164 00:16:15,684 --> 00:16:17,853 - "جاك". - 21. 165 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 هل تعرف ماذا يحصل حين يشخّصونك 166 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 باضطراب نفسي في هذه البلاد؟ 167 00:16:24,484 --> 00:16:25,611 يحاولون أن يعالجوك. 168 00:16:26,320 --> 00:16:28,238 وبالنسبة إليها، نحن المرض. 169 00:16:28,238 --> 00:16:31,825 لتعالج "داني"، عليها أن تتخلص منا جميعاً. 170 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 هذا جنون. 171 00:16:34,745 --> 00:16:36,580 نحن من نبقي "داني" حياً. 172 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 كما قلت، تلزمنا خطة. 173 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 لنذهب. إنه في قاعة الطعام. 174 00:17:45,065 --> 00:17:49,278 هيا بنا! يتكرر الأمر نفسه معك يومياً يا "جاكسون". 175 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 أتعرف من أين يمكنني الحصول على كوكايين؟ 176 00:17:58,203 --> 00:18:00,706 أبق رأسك محنياً يا حقير! 177 00:18:04,042 --> 00:18:06,170 - ما هذه القذارة؟ - تابع طريقك يا "ساليفان". 178 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 - مهلاً! ما هذا الطعام القذر؟ - تحرك! 179 00:18:08,130 --> 00:18:09,298 - حسناً. - فوراً. 180 00:18:09,298 --> 00:18:12,634 أنا أتحرك. رباه! 181 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 أحضرت لك طلبك. 182 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 - عفواً؟ - ما كنت تطلبه. 183 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 قلت إنك تريد المزيد. أخبرتك أنني أنجز الأمور. 184 00:18:35,532 --> 00:18:36,992 يا للهول! 185 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 كان هذا سريعاً. 186 00:18:46,919 --> 00:18:47,836 أدوات رسم؟ 187 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 ليست ما طلبته تحديداً، لكنها تفي بالغرض، صحيح؟ 188 00:18:50,547 --> 00:18:53,050 ماذا يُفترض بي أن أفعل بأقلام التلوين؟ 189 00:18:53,634 --> 00:18:55,761 لا يهمني. أقحمها في مؤخرتك أو ما شابه. 190 00:18:55,761 --> 00:18:57,930 لا أريد هذه، اتفقنا؟ لنتبادل. 191 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 - استعدها. - لا أحد سواك يريدها. 192 00:18:59,848 --> 00:19:00,933 والآن، ادفع يا حقير. 193 00:19:00,933 --> 00:19:02,976 مقابل أقلام تلوين؟ هل جُننت؟ 194 00:19:02,976 --> 00:19:05,771 بحقك يا رجل! اسمع، أحتاج إلى كوكايين. ساعدني، أرجوك. 195 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 هل تراوغني؟ 196 00:19:22,746 --> 00:19:23,830 كيف الحال؟ 197 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 مرحباً. كيف الحال؟ 198 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 مرحباً. كيف الحال؟ 199 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 من منكم يا حقراء يمكنه أن يؤمّن لي الكوكايين؟ 200 00:19:47,938 --> 00:19:50,858 - ارحل من هنا. - أي إنك تستطيع. كيف الحال؟ 201 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 هل هذا المغفل جدّي؟ 202 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 سآخذ ما لديك. ميثامفيتامين. أريد ما يريحني. هل تفهمني؟ 203 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 ألا تفهم الإنكليزية؟ 204 00:19:57,656 --> 00:20:00,409 - اغرب من هنا. - ما مشكلتك يا رجل؟ 205 00:20:00,409 --> 00:20:02,619 - أنت مشكلتي يا نذل! - مهلاً! 206 00:20:03,579 --> 00:20:05,998 هذا الحقير تخلّف عن الدفع لـ"مارسيلو". 207 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 هذا سوء تفاهم. 208 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 بحقك! كنت سأدفع! هذه دعابة. 209 00:20:12,754 --> 00:20:14,590 ألا تتقبل الدعابة يا رجل؟ 210 00:20:15,424 --> 00:20:16,675 اللعنة! 211 00:20:35,527 --> 00:20:37,321 سأدمّرك يا سافل! 212 00:20:44,244 --> 00:20:47,164 طفولي وغبي وغير مسؤول! 213 00:20:47,164 --> 00:20:48,957 اللعنة يا "جوني"! ما خطبك؟ 214 00:20:49,917 --> 00:20:54,421 - انبطحوا! لينبطح الجميع! - انبطح أرضاً. 215 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 لن أجالس هذا الحقير... 216 00:20:58,133 --> 00:21:00,719 نحن في وضع خطير جداً. افعل ما يُطلب منك وحسب. 217 00:21:00,719 --> 00:21:02,930 - ما هذا يا "ساليفان"؟ - انبطح! 218 00:21:02,930 --> 00:21:05,265 - هلا... اتركها! - ارمها أرضاً! 219 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 "ييتزاك"، سأتولى الأمر يا عجوز. 220 00:21:14,733 --> 00:21:18,320 أيها السادة، اسمحوا لي أن أشرح... 221 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 وستبدو بحالة مزرية في جلستك غداً. 222 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 اهدئي يا سيدتي! هذا أنا! 223 00:21:49,935 --> 00:21:53,272 - لقد أرعبتني! - رباه! هل تعانين آثار الثمالة أو ما شابه؟ 224 00:21:53,772 --> 00:21:55,190 لم أنم جيداً وحسب. 225 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 - أجل، تبدين متعبة. - شكراً يا "ستان". يا للطفك! 226 00:21:58,610 --> 00:22:00,404 آمل أنك كنت تصلّين لحدوث معجزة 227 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 لأننا سنحتاج إلى معجزة لتصب الأمور في صالحنا. 228 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 ظننت أنك قلت إن موافقة القاضي على لقائنا 229 00:22:03,991 --> 00:22:05,534 هي علامة جيدة. 230 00:22:05,534 --> 00:22:09,246 لا، قلت إنها لم تكن علامة سيئة. لا شيء جيد في هذه القضية. 231 00:22:09,246 --> 00:22:11,540 هل سلوكك الانهزامي يساعد موكليك؟ 232 00:22:11,540 --> 00:22:13,125 ليس سلوكاً، بل واقعية. 233 00:22:14,459 --> 00:22:18,130 عليهم أن يقبلوا التشخيص. إنه مريض جداً ولن يقوى على تحمّل محاكمة. 234 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 يجب أن يكون في مستشفى. يجب أن يفهموا ذلك. 235 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 ليس عليهم أن يفعلوا شيئاً. 236 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 اسمعي، أعرف أن حالته قد تكون مهمة جداً لمسيرتك المهنية وما إلى ذلك. 237 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 أنا أحاول أن أساعده يا "ستان". 238 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 حسناً، كلانا يعرف ما الأمور التي على المحك بالنسبة إليك. 239 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 وفي هذه الحالة، ما يناسبك يناسبني. 240 00:22:34,354 --> 00:22:36,648 أجل، لا شك أن دخول المستشفى سيكون أفضل للفتى. 241 00:22:36,648 --> 00:22:37,733 من يريد أن يدخل السجن؟ 242 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 بالعادة، يحب المدعي العام إبرام صفقات مع الاعتراف بالذنب. 243 00:22:44,239 --> 00:22:47,284 لا تبتهجي. الكلمة الأساسية هنا هي "بالعادة". 244 00:22:48,660 --> 00:22:50,454 في هذه الحالة، من مصلحة الجميع 245 00:22:50,454 --> 00:22:51,830 أن تُقام محاكمة. 246 00:22:51,830 --> 00:22:53,874 إنه مريض جداً. 247 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 أتظنين أنهم يبالون بمرضه؟ إنهم مثلي ومثلك، 248 00:22:57,085 --> 00:22:59,087 يهتمون بأنفسهم وبمسيرتهم المهنية. 249 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 والمشقات الكبرى التي سيواجهونها حين يعرف الإعلام 250 00:23:02,716 --> 00:23:04,593 أنه سيُخلى سبيل مطلق النار في مركز "روكفلر" بلا عقاب. 251 00:23:05,093 --> 00:23:06,553 لا أحد يتكلّم عن عدم معاقبته. 252 00:23:06,553 --> 00:23:08,597 بل أتحدث عن منشأة علاجية آمنة. 253 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 لا يهم. 254 00:23:10,682 --> 00:23:14,311 تُباع الصحف حين تحكي عن الفضائح. وهذا ما سيحصل تماماً 255 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 إن لم يُحاكم. 256 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 لذا فإن القول إنه مصاب بمرض لا يظن أي طبيب نفسي في العالم أنه حقيقي 257 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 لا يبدو مناسباً لأي أحد. 258 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 إذاً لماذا تهدر وقتك؟ 259 00:23:23,237 --> 00:23:28,367 لأن المحاولة المستبعدة تستحق العناء. وأنا أكره المحاكمات. 260 00:23:30,786 --> 00:23:33,455 هل عرفت أي شيء آخر من أحاديثكما ويجب أن أعرفه؟ 261 00:23:33,455 --> 00:23:37,334 منذ أن رأى المقطع المصور، انطوى على نفسه كلياً. 262 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 لماذا أريته المقطع؟ 263 00:23:40,170 --> 00:23:43,382 لم أكن سأدعه يسمع عن تشخيصه للمرة الأولى 264 00:23:43,382 --> 00:23:44,466 في الجلسة. 265 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 لا يمكن توقّع ردّ الفعل على هذه الأمور. 266 00:23:47,052 --> 00:23:48,554 لأمكن أن يُصاب بالشلل. 267 00:23:48,554 --> 00:23:52,057 كان على وشك الاعتداء عليّ يا "ستان" وأنا أروق له. 268 00:23:52,057 --> 00:23:56,186 لأمكن أن يعتدي على قاض أو على محام من الادعاء. 269 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 - وكيف كانت الأمور لتسير؟ - حسناً، إذاً يعرف... 270 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 هل يعرف أنه أكثر من شخص واحد؟ 271 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 ربما أكثر بكثير من شخص واحد. 272 00:24:03,151 --> 00:24:04,528 بحقك! 273 00:24:04,528 --> 00:24:07,573 أريد البدء بتقديم الطبيب "ويتمان". 274 00:24:08,073 --> 00:24:10,492 إنه طبيب نفسي مشهور عالمياً 275 00:24:10,492 --> 00:24:14,872 ومؤلف 5 كتب دراسات مختصة بالأمراض العقلية. 276 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 وهو أيضاً الفائز الفخري 277 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 بجائزة "ثورندايك" من الجمعية الأمريكية للطب النفسي. 278 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 هل قيّمت حالة المدّعى عليه مقارنة 279 00:24:23,297 --> 00:24:25,841 بتشخيص الدفاع؟ 280 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 لا يا حضرة القاضي. 281 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 بعد أن قرأت تقرير الطبيبة "غودوين"، لم أكن بحاجة إلى فعل ذلك. 282 00:24:32,181 --> 00:24:36,393 لا يمكنني أن أشخّص شخصاً بحالة لا وجود لها. 283 00:24:36,393 --> 00:24:37,477 هل أنت جاد؟ 284 00:24:37,978 --> 00:24:39,730 تعدد الشخصيات 285 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 ليس معترفاً به كاضطراب معنوي في الجمعية الأمريكية للطب النفسي. 286 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 - إنه مذكور في التصنيف العالمي للأمراض. - مذكور كنوع من الهستيريا. 287 00:24:46,737 --> 00:24:48,113 لا يمكنك أن تقرر أنه لا وجود لتشخيص. 288 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 إنه عصاب معنوي وليس اضطراباً عقلياً. إنه... 289 00:24:49,907 --> 00:24:50,991 هذا يكفي. 290 00:24:51,825 --> 00:24:53,076 هذه ليست مسابقة بلا قوانين. 291 00:24:53,660 --> 00:24:56,079 إن لم تستطيعي الاحتفاظ برأيك لنفسك حتى الوقت المناسب، 292 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 فقد يُطلب منك المغادرة أيتها الطبيبة. 293 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 تابع. 294 00:25:00,584 --> 00:25:06,340 الادعاء بأن شخصاً لا يستطيع المثول أمام المحكمة بعد جريمة عنيفة بسبب اضطراب 295 00:25:06,340 --> 00:25:09,468 يعتبره معظم العاملين في المجال الطبي 296 00:25:09,468 --> 00:25:14,139 غير حقيقي ولا يعترفون به، فهذا أمر بمنتهى السخافة برأيي. 297 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 آسف. لكن هذا رأيي المهني. 298 00:25:18,268 --> 00:25:21,021 شكراً أيها الطبيب. لنحضر المدعى عليه. 299 00:25:21,021 --> 00:25:23,190 يا حضرة القاضي، نودّ أن نطلعك على بعض ما توصّلنا إليه. 300 00:25:23,190 --> 00:25:26,360 قرأنا جميعنا تقرير الطبيبة "غودوين". لنر الأمر بأنفسنا. 301 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 حسناً. 302 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 اجلس من فضلك. 303 00:25:38,330 --> 00:25:39,331 هل أنت بخير؟ 304 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 أجل. 305 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 ماذا حصل لوجهك؟ 306 00:25:45,212 --> 00:25:49,800 اسمع يا "داني". أعرف أن هذا قد يبدو مخيفاً، 307 00:25:49,800 --> 00:25:53,095 لكن هؤلاء الأشخاص سيساعدونك 308 00:25:53,095 --> 00:25:55,514 حتى لو لم يكن هذا واضحاً في البداية. 309 00:25:56,014 --> 00:26:01,103 عليك أن تخبرهم الحقيقة وسنتمكن من تأمين العلاج الذي تحتاج إليه. اتفقنا؟ 310 00:26:01,103 --> 00:26:04,314 "داني"، هذه الجلسة السابقة للمحاكمة تساعدنا لنتأكد 311 00:26:04,314 --> 00:26:05,858 بأن تحصل على معاملة عادلة. مفهوم؟ 312 00:26:07,943 --> 00:26:08,777 أيتها المحامية. 313 00:26:09,611 --> 00:26:13,448 مرحباً يا "داني". أنا "باتريشا ريتشاردس". 314 00:26:13,448 --> 00:26:15,784 أنا المدعية العامة المسؤولة عن قضيتك. 315 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 هل يمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ 316 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 "داني"، أتعرف أين أنت؟ 317 00:26:22,833 --> 00:26:24,835 قاعة اجتماعات. جزيرة "رايكرز". 318 00:26:24,835 --> 00:26:27,588 كيف وصلت إلى جزيرة "رايكرز"؟ 319 00:26:28,172 --> 00:26:31,675 بسبب حادثة تتضمن سلاحاً في مركز "روكفلر". 320 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 وهل تفهم أنك ستمثل أمام المحكمة 321 00:26:34,761 --> 00:26:36,930 - بسبب الحادثة؟ - نعم. 322 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 هل تعرف ماذا يعني ذلك؟ 323 00:26:39,016 --> 00:26:41,560 سيقرر المحلّفون إن كنت مذنباً أم بريئاً. 324 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 شكراً يا "داني". لقد أحسنت. هذا كلّ ما أحتاج إليه. 325 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 - حان دورك. - انتظر يا "ستان". 326 00:26:49,693 --> 00:26:51,278 - هل من مشكلة؟ 327 00:26:51,278 --> 00:26:53,363 - نعم. - لا. يا حضرة القاضي. 328 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 إذاً تابع من فضلك أيها المحامي. 329 00:26:58,452 --> 00:27:01,413 مرحباً يا "داني". أنت "داني"، صحيح؟ 330 00:27:03,415 --> 00:27:04,499 لا تعليق، من فضلك. 331 00:27:07,169 --> 00:27:09,338 نعم يا سيدي. أنا "داني". 332 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 لديّ بعض الأسئلة ثم سننتهي. اتفقنا؟ 333 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 هل يمكنك أن تخبرنا مع من كنت في مركز "روكفلر" 334 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 - في يوم الحادث؟ - مع؟ 335 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 كان هناك الكثير من الناس طبعاً. 336 00:27:23,810 --> 00:27:26,188 أشخاص على الرصيف يدخلون المتاجر ويخرجون منها. 337 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 صحيح، لكن من كان معك يا "داني"؟ 338 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 آسف، لكنني لا أفهم السؤال. 339 00:27:33,695 --> 00:27:35,781 مع من ذهبت إلى مركز "روكفلر"؟ 340 00:27:35,781 --> 00:27:36,698 هذا ليس "داني". 341 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 توقّفي. 342 00:27:38,367 --> 00:27:40,827 لا أحد. كنت بمفردي. 343 00:27:41,537 --> 00:27:45,207 لكنك قلت في إفادتك إنك كنت في مركز "روكفلر" 344 00:27:45,207 --> 00:27:48,335 مع شخص آخر. شخص يحمل مسدساً. أنت... 345 00:27:48,335 --> 00:27:50,379 - لا ترشده يا سيد "كاميزا". - حسناً. 346 00:27:50,379 --> 00:27:52,714 بصراحة يا سيدي، كنت بمفردي، وإن كنت لا تصدقني، 347 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 أقترح أن تشاهد المقطع المصور. 348 00:27:54,216 --> 00:27:56,802 - ليس "داني". - سكوت من فضلك. 349 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 حسناً. 350 00:28:00,097 --> 00:28:04,184 في جلساتك مع الطبيبة "غودوين"، تحدثت كثيراً عن زميليك في السكن، 351 00:28:04,184 --> 00:28:09,356 "أريانا" و"ييتزاك". أتخبرنا عنهما؟ 352 00:28:09,356 --> 00:28:13,819 جمعني بـ"أريانا" رابط بمجرد أن رأيتها، 353 00:28:13,819 --> 00:28:15,612 و"ييتزاك" أتى معها. 354 00:28:15,612 --> 00:28:17,489 وسرعان ما أصبحنا نعيش معاً. 355 00:28:17,489 --> 00:28:19,867 وكيف تصفهما؟ 356 00:28:20,450 --> 00:28:21,952 "أريانا" و"ييتزاك"؟ 357 00:28:23,620 --> 00:28:27,457 "أريانا" طيبة وهادئة، كالهرة العتابية. 358 00:28:28,584 --> 00:28:30,586 لكنها أنعم، مثل القطط البورمية. 359 00:28:30,586 --> 00:28:32,421 لكن "ييتزاك" شرس. 360 00:28:32,421 --> 00:28:34,464 لا أنصحك بأن تغضبه. 361 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 "داني"، أنا مرتبك. 362 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 سألتني عن "أريانا" و"ييتزاك". 363 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 قطّيّ. 364 00:28:44,474 --> 00:28:46,226 هذا ليس "داني". 365 00:28:46,226 --> 00:28:49,730 يا حضرة القاضي، هذا "جاك". هذه إحدى شخصيات "داني" البديلة. 366 00:28:49,730 --> 00:28:53,525 قلت لك أن تهدئي. كلمة أخرى وسأطلب إخراجك من الغرفة. 367 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 اجلسي أيتها الطبيبة، من فضلك. 368 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 هل لديك أي سؤال آخر لتطرحه على موكلك؟ 369 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 لا يا حضرة القاضي. هذا كلّ شيء. 370 00:29:10,709 --> 00:29:13,420 - أيمكنك أن تنتظر خارجاً؟ - أيتها الطبيبة. 371 00:29:14,505 --> 00:29:15,672 شكراً. 372 00:29:17,716 --> 00:29:20,385 يا حضرة القاضي، كما قلت سابقاً، لم يكن هذا "داني". 373 00:29:22,095 --> 00:29:25,933 تحضريننا كلّنا إلى هنا لنستمع إلى صديقك مكتمل القوى العقلية 374 00:29:26,892 --> 00:29:28,310 فيما يصف حيواناته الأليفة. 375 00:29:28,310 --> 00:29:31,063 - يا حضرة القاضي، كما قلت، لم أكن... - هل طلبت منك أن تتكلمي؟ 376 00:29:31,563 --> 00:29:34,358 أيها المحامي، فلتستعد للمحاكمة وبسرعة. 377 00:29:34,358 --> 00:29:36,109 يا حضرة القاضي، أرجوك. امنحني دقيقة... 378 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 يا "ستان"، إن أردت أن تنصف موكلك، 379 00:29:38,028 --> 00:29:39,655 فلا تغضبني أكثر. 380 00:29:40,239 --> 00:29:42,491 وحين تتكلم، هذا يغضبني. 381 00:29:44,743 --> 00:29:46,078 حسناً. 382 00:29:52,417 --> 00:29:54,711 حسناً، اسمعي. سيعترف بالذنب 383 00:29:54,711 --> 00:29:57,005 وتخفضين التهم إلى جنحة، 384 00:29:57,005 --> 00:29:59,550 ثم يذهب إلى مستشفى أمراض عقلية لفترة طويلة. 385 00:30:00,050 --> 00:30:00,968 أنت تمزح، صحيح؟ 386 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 بحقك يا "باتي". إنها صفقة جيدة. 387 00:30:02,719 --> 00:30:05,472 جيدة لموكلك. سيستاء مدرائي. 388 00:30:05,472 --> 00:30:09,184 لا ينتمي إلى السجن. اتفقنا؟ يحتاج إلى علاج. 389 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 أطلق النار من سلاح بين جماهير من العزّل ثم هرب من الموقع. 390 00:30:12,980 --> 00:30:16,066 لكنه مصاب بمرض يا "باتي". ألا ترين ذلك؟ 391 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 أنتساهل معه إذاً؟ 392 00:30:17,526 --> 00:30:20,362 أظن أن دخول مستشفى الأمراض العقلية سيكفي. 393 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 يستحق أن نفترض حسن نيته، أليس كذلك؟ فرصة ثانية. 394 00:30:24,616 --> 00:30:26,118 سأراهنك يا "ستان". 395 00:30:27,160 --> 00:30:30,289 حين أدقق في ملفه، وسأدقق فيه من كثب شديد... 396 00:30:30,831 --> 00:30:32,666 سأجد سوابق في ممارسة العنف. 397 00:30:32,666 --> 00:30:36,253 وسأجد أنه أفلت من براثن النظام القانوني بطريقة ما. 398 00:30:36,837 --> 00:30:41,884 أطلق النار على الناس في المدينة في النهار، وتريد أن نتساهل معه؟ 399 00:30:42,593 --> 00:30:45,721 سجن "رايكرز" مليء بشبان سود وسمر البشرة 400 00:30:45,721 --> 00:30:47,514 الذين ارتكبوا أفعالاً أبسط بكثير. لم لم يتم التساهل معهم؟ 401 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 أين كانت صفقات الاعتراف بالذنب حين احتاجوا إلى فرصة؟ 402 00:30:50,559 --> 00:30:52,394 سيحصل لموكّلك على افتراض حسن النية، 403 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 لأنه يتمتع بميزة المثول أمام نظام قضائي 404 00:30:54,980 --> 00:30:56,982 يناصر من يبدون مثله، 405 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 لكنني لن أتساهل معه. 406 00:31:00,694 --> 00:31:05,073 لذا، لا. لن أقدّم له صفقة. ستكون المحاكمة. 407 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 أتظن أنك فزت؟ 408 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 هل تعرف كيف يكون الوضع في سجن فدرالي؟ 409 00:31:24,176 --> 00:31:26,512 يبدو هذا المكان أشبه بمخيم صيفي بالمقارنة معه. 410 00:31:26,512 --> 00:31:28,514 أتظن أن "ييتزاك" سيحميه؟ 411 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 لا يملك "ييتزاك" سوى وزن جسم "داني". 412 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 ما زلتم كلّكم شخصاً واحداً. 413 00:31:34,937 --> 00:31:37,022 سوف تكونون الحلقة الأضعف هناك. 414 00:31:37,022 --> 00:31:39,483 آمل أن هذه الحيلة البسيطة كانت تستحق ما سيأتي يا "جاك". 415 00:32:04,341 --> 00:32:06,260 ماذا سنفعل الآن؟ 416 00:32:07,553 --> 00:32:10,472 سوف نُحاكم ونتلقى عقابنا بشجاعة. 417 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 نفعل ما نفعله دائماً. نصمد. 418 00:32:12,432 --> 00:32:14,309 لا يمكنني أن أتحمّل المحاكمة كلّها يا رجل. 419 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 - أنا أستطيع. - أو لا. 420 00:32:16,854 --> 00:32:20,232 ماذا عما تقوله عن السجن؟ 421 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 لا تعرف ما نقدر عليه. 422 00:32:24,236 --> 00:32:26,530 - ماذا لو كانت المرأة محقة؟ - في أي شأن؟ 423 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 قد نكون نحن المشكلة. 424 00:32:29,992 --> 00:32:32,119 ربما يحتاج الصبي إلى فعل هذا بمفرده. 425 00:32:32,119 --> 00:32:33,745 ماذا تقول بحق السماء؟ 426 00:32:34,705 --> 00:32:38,417 كان بحاجة إلينا للصمود، أجل. لكن ربما لم يعد بحاجة إلينا. 427 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 ماذا؟ أتقصد أنه تخطانا؟ 428 00:32:43,505 --> 00:32:45,716 "جاك"، تقول دائماً، "لنواجه نتائج أفعالنا"، صحيح؟ 429 00:32:47,176 --> 00:32:50,554 - نعم. - لذا ربما حان الوقت ليفعل "داني" ذلك. 430 00:32:53,932 --> 00:32:56,476 هذا هراء. "داني" يحتاج إلينا. 431 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 ربما هو محق. 432 00:33:01,565 --> 00:33:04,610 تفهم ما الذي تقترحه هنا يا رجل، صحيح؟ 433 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 أجل. 434 00:33:07,863 --> 00:33:11,658 أنموت وحسب؟ 435 00:33:13,452 --> 00:33:15,579 هل من السيئ أن نقوم بهذه التضحية؟ 436 00:33:16,079 --> 00:33:17,748 أتمازحني؟ 437 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 اصمت لمرة في حياتك يا "جوني". 438 00:33:25,923 --> 00:33:27,007 أليس هذا مدهشاً؟ 439 00:33:27,758 --> 00:33:29,259 أن نحب شخصاً كثيراً. 440 00:33:30,469 --> 00:33:33,263 أن نرغب في أن نحمي وجوده بشراسة ونكون مستعدين لفعل أي شيء. 441 00:33:35,891 --> 00:33:36,892 أن نموت من أجلهم. 442 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 أو أن نقتل من أجلهم. 443 00:33:48,654 --> 00:33:52,074 آسف يا صديقي. لا يمكنه أن يصمد من دوننا. 444 00:34:23,522 --> 00:34:24,648 مرحباً يا "داني". 445 00:34:25,315 --> 00:34:28,860 "آري". كنت قلقاً جداً بشأنك. 446 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 تسرني رؤيتك يا "داني". 447 00:34:31,362 --> 00:34:32,822 يسألونني باستمرار إلى أين ذهبت، 448 00:34:32,822 --> 00:34:34,491 ويظنون أنني فعلت شيئاً لك. 449 00:34:36,159 --> 00:34:37,995 أنا بخير. لا بأس. 450 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 لا. بل ثمة مشكلة. أنا في ورطة كبيرة يا "آري". 451 00:34:42,833 --> 00:34:45,168 لا تقلق. سنجد حلاً. 452 00:34:49,797 --> 00:34:50,882 أجل، حسناً. 453 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 أين نحن بحق الجحيم؟ 454 00:35:04,813 --> 00:35:07,566 أنت أهم شخص في حياتي. هل تعرف ذلك؟ 455 00:35:08,775 --> 00:35:09,818 أنت تخيفينني. 456 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 يجمعنا رابط، صحيح؟ 457 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 أجل، طبعاً. 458 00:35:17,743 --> 00:35:22,497 وذاك الرابط موجود لأنني أعيش من أجلك يا "داني". 459 00:35:23,874 --> 00:35:27,419 لأنني أنت يا "داني". كلّنا أنت. 460 00:35:41,141 --> 00:35:44,978 كنت بمفردي في مركز "روكفلر". لم تكوني معي. 461 00:35:45,729 --> 00:35:50,734 كنت معك هنا وهنا. 462 00:35:52,319 --> 00:35:53,570 لكنك تركتني. 463 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 لم أتركك ولن أتركك أبداً. 464 00:35:56,823 --> 00:35:58,867 لا يريد أي منا أن يتركك يا بنيّ. 465 00:35:59,535 --> 00:36:01,203 نحن هنا لنساعدك. 466 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 هذا ما نفعله. 467 00:36:10,254 --> 00:36:12,214 لا يمكنك أن تعود للنوم هذه المرة يا "داني". 468 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 يحتاج كلّ منا إلى الآخر. 469 00:36:14,842 --> 00:36:16,927 - لماذا؟ - لنعيش. 470 00:36:19,346 --> 00:36:21,515 يحلّ الفراغ حين تنام هناك. 471 00:36:24,226 --> 00:36:27,396 أتسلل أحياناً حين لا ينظر أحد، لأحلم معك. 472 00:36:32,025 --> 00:36:35,821 نأتي حين تحتاج إلى مساعدة، أو حين تكون وحيداً جداً أو خائفاً جداً. 473 00:36:38,991 --> 00:36:40,742 آتي لآخذ وحدتك. 474 00:36:49,042 --> 00:36:51,879 قربك من الآخرين يؤلمك. 475 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 يؤلمك كثيراً. وحينها آتي أنا. 476 00:36:56,842 --> 00:36:58,760 - هل كنت تعرفين منذ البداية؟ - ماذا؟ 477 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 أنك لست حقيقية؟ 478 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 لا، ليس بالعادة. 479 00:37:06,268 --> 00:37:09,771 حين نكون هنا فقط. مثل الآن. 480 00:37:15,360 --> 00:37:16,612 هل يُوجد آخرون مثلي؟ 481 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 لا يا "دان". أنت مميز. 482 00:37:29,041 --> 00:37:31,710 أنت صنعتنا كلّنا. 483 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 من كلّ هؤلاء الناس؟ 484 00:37:37,132 --> 00:37:38,133 كلّهم أنت. 485 00:37:38,675 --> 00:37:42,012 كان لكلّ منهم غاية في وقت ما. لكن ليس بعد الآن. 486 00:37:43,972 --> 00:37:45,682 يسميهم "جاك" "غير المرغوب فيهم". 487 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 "ييتزاك". 488 00:37:52,314 --> 00:37:54,274 يبقى "جاك" في الكواليس في الأغلب، 489 00:37:54,274 --> 00:37:59,154 لكن إذا بدأت الأمور تخرج عن السيطرة، فهو يهتمّ بها. 490 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 بالفعل. 491 00:38:03,200 --> 00:38:06,119 ما حصل بين "مارلن" و"آدم" في هذه الحظيرة، 492 00:38:07,788 --> 00:38:11,250 جعلك ترغب في الموت يا "داني". هل تذكر ذلك؟ 493 00:38:12,543 --> 00:38:13,544 لكنك لم تمت. 494 00:38:15,379 --> 00:38:20,300 انهرت مثل قطعة زجاج. انهرت قطعاً كثيرة. 495 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 وكلّها أنت وكلّها يائسة. 496 00:38:24,763 --> 00:38:29,101 ملائكة حارسة أتت لتساعدك لتعيش. 497 00:38:31,144 --> 00:38:32,813 لماذا تخبرونني هذا الآن؟ 498 00:38:33,438 --> 00:38:34,940 تغير شيء. 499 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 أتيت إلى هنا صاحياً يا "داني". 500 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 لم يحدث هذا من قبل، ويجب ألّا يحدث. 501 00:38:41,822 --> 00:38:46,243 تريد تلك المرأة أن تأخذنا منك. تريد أن تدمّرنا. 502 00:38:47,160 --> 00:38:51,164 - "ريا". - تظن أننا مرض. 503 00:38:52,040 --> 00:38:56,128 تريد أن ترسلك إلى مكان حيث سيعطونك أدوية وعلاجاً لمحاولة قتلنا. 504 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 لن نستطيع أن نساعدك. 505 00:38:58,422 --> 00:39:00,465 لا يفهمون ما تحتاج إليه، لكننا نفهم. 506 00:39:01,216 --> 00:39:02,551 نحتاج إلى مساعدتك يا رجل. 507 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 أخشى أننا إذا متنا كلّنا... 508 00:39:08,891 --> 00:39:09,892 فستموت أيضاً. 509 00:39:12,519 --> 00:39:13,854 ماذا تريدونني أن أفعل؟ 510 00:39:13,854 --> 00:39:17,608 في الواقع، يجب أن تتخلص منها. 511 00:39:18,734 --> 00:39:22,154 يجب أن تفعل ذلك بنفسك لأنها ستعرف إن كان أي منا. 512 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 أخبرها أنك لا تريد أي علاقة لها بقضيتك. 513 00:39:26,283 --> 00:39:30,120 وأنه لا يمكنك أن تعترف بأنك مجنون وأنك لن تفعل ذلك. 514 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 لكن حينها سأدخل السجن. 515 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 قد لا تكون العقوبة طويلة. 516 00:39:33,290 --> 00:39:35,542 ففي النهاية، لم يتأذ أحد بشدة، صحيح؟ 517 00:39:36,335 --> 00:39:40,255 وأنا بحاجة فعلاً إلى مساعدتك يا "داني". بل كلّنا بحاجة إلى مساعدتك. 518 00:39:43,342 --> 00:39:47,012 تعرف ما يجب أن تفعله يا بنيّ. وتعرف أن عليك أن تفعل ذلك. 519 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 صبي مطيع. 520 00:40:39,857 --> 00:40:43,902 أعرف أنني لا أعني لك شيئاً يا "جاك". 521 00:40:44,653 --> 00:40:48,407 ونعم، كانت لي مصالح شخصية في هذه القضية. 522 00:40:48,407 --> 00:40:53,996 طبعاً. لكن من الصعب جداً أن أتقبّل أنك جعلتني أبدو كالحمقاء، 523 00:40:53,996 --> 00:40:57,791 نظراً إلى أنني كنت أحاول مساعدتك ليس إلّا. 524 00:41:01,211 --> 00:41:04,673 أعرف أنك تسمعني يا "داني". 525 00:41:04,673 --> 00:41:08,510 ولو أردت أن تقاوم قليلاً، فلأمكنك ذلك. 526 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 لكن من الواضح أنك تريد أن تدخل السجن، 527 00:41:13,599 --> 00:41:17,060 وإلّا لما قدّمت ذاك العرض المدهش البارحة. 528 00:41:18,228 --> 00:41:19,229 تفضل. 529 00:41:20,230 --> 00:41:23,483 وضعت حياتي المهنية كلّها على المحك من أجل هذا الهراء. 530 00:41:28,405 --> 00:41:30,115 لا أعرف لماذا أتيت بحق الجحيم! 531 00:41:30,616 --> 00:41:31,450 أرجوك. 532 00:41:39,166 --> 00:41:41,293 أسمع أصواتاً في رأسي. 533 00:41:45,756 --> 00:41:47,633 ثمة أشخاص آخرون هنا. 534 00:41:55,599 --> 00:41:57,392 أتوسل إليك. 535 00:42:02,439 --> 00:42:05,442 ساعديني. أرجوك. 536 00:42:10,614 --> 00:42:11,615 أنا هنا. 537 00:42:19,039 --> 00:42:24,002 "إن كنتم أو أي شخص تعرفونه بحاجة إلى دعم، فزوروا الموقع الظاهر على الشاشة" 538 00:43:13,719 --> 00:43:15,721 ترجمة "موريال ضو"