1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 แม่ฮะ 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 ผมปวดท้อง 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 แม่ฮะ 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - กี่โมงแล้ว - ผมไม่อยากไปโรงเรียน 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 เวรละ 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 ตาย 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 เอซร่า ออกไปก่อน 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 ลูกต้องไปแต่งตัวแล้วกินอาหารเช้าให้เสร็จ 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 ก่อนคุณยายจะมาถึง โอเคนะ แม่มีสอน 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 เวร 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 ทําไมยังไม่แต่งตัวอีก 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - กินอะไรน่ะ - หวัดดีจ้ะ 13 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 วันนี้รถไฟแน่นไม่ไหวเลย คนจะไปไหนกันเยอะแยะ 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 อ้าว ว่าไงจ๊ะ 16 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 ทําไมลูกชายยังไม่แต่งตัว 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 แล้วหลานฉันกินอะไร 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - ผมปวดท้อง - โถ หลานเอ๊ย 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 อย่าโอ๋ "โถ หลานเอ๋ย" เขาค่ะแม่ เขาต้องไปแต่งตัว 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 เขาต้องไปโรงเรียน 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - นั่นแค่อาการจากความเครียด - ท้องผม... 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 ก็ใช่ว่าเด็กจะไม่มีเหตุผล 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 เช้านี้อย่าได้มาหาเรื่องหนู 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 พูดกับแม่แบบนั้นไม่ได้นะ ยัยหนู... 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 ผมไม่อยากไป! 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 ให้ตายสิ เอซร่า! 27 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 ทําอะไรของลูก 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 คิดว่าตัวเองแน่แค่ไหนกัน 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 ผมจะหาพ่อ 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 ยายเข้าใจจ้ะ ยายอยู่นี่นะ 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 ไปทํางานเสีย 32 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - ไม่เป็นไรนะ หลาน ไม่เป็นไร - ก็ได้ 33 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 ไม่เป็นไรนะ หลาน ยายมาแล้ว 34 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - เขาต้องไปโรงเรียน - แม่จะไปส่งเอง อย่าไปสายอีก 35 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 หลานจ๊ะ กอดยายหน่อยมั้ย 36 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}(หนึ่งสัปดาห์หลังเหตุที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์) 37 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 ดร.กู๊ดวิน! 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 คณบดีฮิวส์ เมื่อกี้ไม่ทันเห็นค่ะ 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 รู้สึกเหมือนคุณหลบหน้าผม 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 ตั้งแต่เราไม่ได้สนับสนุนทุนวิจัยให้คุณ 41 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 ไรยา คุณเป็นอาจารย์ที่ยอดเยี่ยม ถ้าจะมีใครคนไหนคู่ควรตําแหน่งอาจารย์ประจํา... 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 ใครคนไหน หมายถึงผู้หญิงก็ได้งั้นเหรอคะ 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 แต่เพราะพูดไปแล้วเราก็ยังเป็น มหาวิทยาลัยชายล้วน... 45 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 ผู้หญิงสอนผู้ชายไม่ได้เหรอ ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าเราก็ต้องคอยสอนมาทั้งชีวิต 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 ก็จริง แต่ในวงการนี้ คุณยังตามคนอื่นอยู่ 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 โรคอะนอเร็กเซียได้รับการบรรจุ อยู่ในคู่มือดีเอสเอ็มแล้ว 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 แค่แบบเดียว 49 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - พอเถอะ เรื่องนี้เคยคุยกันมาแล้ว - อะนอเร็กเซียไม่ใช่โรคเดียว 50 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 บูลีเมียก็มีลักษณะบ่งชี้ที่แตกต่างกันมาก 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 ผมรู้ว่าคุณทุ่มให้กับเรื่องนี้สุดๆ 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 แต่แซม วิลคส์ก็ขอทุนเหมือนกัน 53 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 ที่จริงตัดกันแค่เส้นยาแดงผ่าแปด แต่เขามี... 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - อัณฑะ - ความอาวุโส 55 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 เสียใจด้วยจริงๆ ไรยา แต่ถ้าอยากให้คณะช่วยเรื่องทุน 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 คุณต้องหาหัวข้ออื่นมาทํา โอเคนะ 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 ดูเหมือนเราเข้าสอนสายทั้งคู่แล้ว 58 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 บาดแผลทางจิตใจเป็นสิ่งที่ใกล้เคียง กับการท่องมิติเวลาที่สุด 59 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 จังหวะที่เกิดแผลใจนั้นจะประทับอยู่กับความคิด 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 เหมือนหมึกถาวรที่เขียนบนกระดาษ 61 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 แต่ที่ไม่เหมือนกับหมึกคือ แผลใจจะไม่ได้เลือนหายไปกับกาลเวลา 62 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 หากถูกกระตุ้นด้วยเหตุการณ์ สัมผัส หรือความทรงจํา 63 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 ผู้มีแผลใจเหมือนเดินทางกลับไป สู่จังหวะที่ทําให้เกิดแผลใจนั้นตั้งแต่ต้น 64 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 ลองคิดถึงแพทย์สนามรบ ที่บังเอิญไปพบการสังหารหมู่ในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง 65 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 รอบตัวเขามีแต่เสียงกรีดร้องของเด็กกําพร้า 66 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 กลิ่นศพที่กําลังไหม้ 67 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 ประสบการณ์นั้นรุนแรงเกินใจจะรับ 68 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 เขาต้องหนีจากตรงนั้น แต่ไปไหนไม่ได้เพราะมีหน้าที่ต้องทํา 69 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 วิภาษวิธีในความคิดย้อนแย้งนั้น ทําให้แปลกแยกจากความเป็นจริง 70 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 แต่การหนีความจริงเลวร้ายนั้น ก็มีราคาที่ต้องจ่าย 71 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 เพราะความทรงจําเดิมจะยังคงอยู่ เหมือนซากผุที่อยู่ใต้เปลือกต้นไม้ 72 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 ตอนนี้แพทย์ทหารคนนั้นกลับมาบ้าน 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 เขาพยายามไม่คิดถึงหมู่บ้านนั้น ระหว่างที่กลับมาทํากิจวัตรประจําวัน 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 เขาไปร่วมงานเลี้ยงบาร์บีคิวแถวบ้าน 75 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 แต่เสียงเล่นกันของเด็กๆ แถวนั้น กลายเป็นเหมือนเสียงกรีดร้องก่อนตาย 76 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 เนื้อที่อยู่บนเตาย่างไม่ได้แตกต่างจากศพที่ถูกเผา 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 เขาอยู่ต่อไม่ได้ 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 แผลใจของเขา ทําให้งานเลี้ยงบาร์บีคิวรุนแรงเกินทน 79 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 ยิ่งเวลาผ่านไป 80 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 มันจะแทรกซึมเข้าไปในประสบการณ์ชีวิต จนเขาไม่อาจใช้ชีวิตอยู่ในโลกเดิมได้ 81 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 อย่าลืมนะ ผู้มีแผลใจต่างๆ กําลังถูกย้ําประสบการณ์ 82 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 จากเหตุการณ์จริงที่เรามองไม่เห็น 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 สิ่งที่พวกเราเรียกว่าโรค สําหรับพวกเขา 84 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 คือวิธีหลีกหนีจากความสยดสยองที่เกิดขึ้นจริง อย่างสมเหตุสมผลมาก 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 พูดง่ายๆ ก็คือ 86 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 ถ้าพวกเขาไม่บ้าก็บ้าแล้ว 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 ขอบคุณค่ะ ทุกคน เจอกันสัปดาห์หน้า 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 วิชาจิตวิทยาอาชญากรรมอยู่ห้องถัดไปค่ะ คุณตํารวจ 89 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 น่าจะเหมาะกับคุณมากกว่า 90 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 เขาว่ากันว่าคุณเป็นคนเก่งที่สุดในวงวิชาการนี้ 91 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 ไม่รู้สินะ ว่าจะแวะมาดูว่าเขาชมอะไรกัน 92 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 แมทตี้ ฉันปลื้มนะ ปลื้มจริงๆ ฉันก็สนุกมาก 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 แต่ฉันคิดอย่างที่บอกไปจริงๆ ฉันกําลังอยู่ในช่วงหย่า 94 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - ตอนนี้ฉันจริงจังกับใครไม่ได้ - เดี๋ยวๆ 95 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 ใจเย็น แม่เสือสาว ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 เชื่อเถอะ ผมรับได้เมื่อถูกปฏิเสธ 97 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 ถึงคุณจะคิดผิดถนัดก็เถอะ 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 อ๋อ ฉันเก่งเรื่องคิดผิดอยู่ละ ก็... 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 แค่อยากเอานี่มาให้ดู 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 เมื่อคืนนี้เราจับเด็กได้คนหนึ่ง 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 คดีพยายามฆ่าหลายกระทง 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 มีข้อมูลในแฟ้มประวัติที่คุณน่าจะสนใจ 103 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 คุณมาเพราะเรื่องนี้เหรอ 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 ใช่ อะไรกัน 105 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 นึกว่าผมทําเรื่องแบบนี้ เพื่อจะได้กลับไปขึ้นเตียงกับคุณอีกรอบเหรอ 106 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 ใช่ ฉันคิดงั้นเลย 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 โอเค นั่นก็มีเหตุผลอยู่ 108 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 แต่คุณบอกไว้ว่า คุณต้องหาคนเพี้ยนสุดๆ มาเป็นกรณีศึกษา 109 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - ไม่อย่างนั้นจะตกงาน - คุณสรุปได้แบบนั้นเหรอ 110 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 ตอนนั้นผมก็ไม่ได้ตั้งใจฟังเต็มที่ 111 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 ฟังก่อน นี่เราจับพวกจิตวิปริตตัวจริงมาได้ 112 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 กระสุนยิงทั่ว กระจกแตกกระจายไปหมด ถากแขนไปคนหนึ่ง 113 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 ผู้หญิงคนนี้โดนไปหนึ่งนัดที่ขา 114 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 เด็กมันยังโชคดีที่ไม่ถึงข้อหาฆ่าคนตาย 115 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 เดี๋ยวนะ อาทิตย์ที่แล้วอ่านเจอในหนังสือพิมพ์ นึกว่ามือปืนหายไปแล้ว 116 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 เราหาตัวเจอแล้ว 117 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - ไม่มีประวัติอาชญากรรม - ไม่มีลายนิ้วมือในระบบ 118 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 แถมเขาไม่ยอมบอกนามสกุล 119 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 พูดแต่ว่ามันไม่ช่วยอะไร 120 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 ไม่ดีต่อประโยชน์ส่วนรวม เชื่อเขาเลยมั้ยล่ะ 121 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 เราแจกภาพซูมหน้าเบลอๆ ไปทั่ว 122 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 จนมีคนจําได้ตอนเขาขึ้นแท็กซี่ ที่สนามบินเจเอฟเค 123 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 แท็กซี่ไปส่งที่หอพักเก่าๆ ย่านอัพสเตท 124 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 เอลม์โร้ดในเอลม์ริดจ์ พูดจริงไม่ได้ล้อเล่น 125 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 บ.สืบสวนคอนเอ็ดบอกว่า ค่าน้ําค่าไฟจ่ายในชื่อชายอิสราเอล 126 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 ส่งเป็นเงินสดตลอด หาร่องรอยเขาไม่เจอ 127 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 แล้วสาวคนนั้นล่ะ อารีอานา ชื่อเพราะนะ 128 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 ไม่เห็นร่องรอยผู้หญิงคนนั้นเหมือนกัน 129 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 กําลังคิดว่าเขาเก็บเธอกับเจ้าของบ้านไปแล้ว 130 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - เรารู้แน่ว่าเขาไม่หวั่นกับการใช้ปืน - ทําไม 131 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 ต้องเข้าไปคุยเอง เดี๋ยวก็รู้ 132 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 เด็กมันพิลึก นั่นไม่เถียง แต่เขาอาจแค่เมายาสุดๆ แค่นั้นก็ได้ 133 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - ไม่ แววตามันสื่ออะไรสักอย่าง - ใครบ้ากันแน่เนี่ย 134 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 ไม่ วิธีการพูดเวลาถูกสอบปากคําน่ะ การออกเสียงของเขา 135 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - คําที่เลือกใช้ - คําที่เลือกใช้เหรอ 136 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 คุณนาย คุณต้องปั่นไข่เขาจนคลั่งแน่ 137 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 ฟังก่อน เขาไปในที่ซึ่งจะมีคนสนใจมากที่สุด 138 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 เปลี่ยนสําเนียงการพูด ไม่แสดงความเสียใจแม้แต่น้อย 139 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 นี่มันวิสัยพวกโรคจิตชัดๆ 140 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 คู่หูเราอ่านหนังสือเรื่องฆาตกรต่อเนื่องเล่มเดียว แล้วก็เป็นแบบนี้เลยนะ 141 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 เฮ้อ ว่าไง คุณคิดยังไง เขาเป็นรึเปล่า 142 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 ไม่ได้ดูง่ายแบบนั้น 143 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 ยังมีปัจจัยแนวโน้มอีกหลายส่วนที่ไม่เห็น 144 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 และลักษณะการกระทําผิดครั้งนี้ก็ไม่ตรงกับ... 145 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 หรือ "ผิดหลายคดี" 146 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 พบเลือดที่พื้นในบ้าน มีร่องรอยการต่อสู้ 147 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - แล้วก็มีรอยกระสุนที่หน้าต่าง - ทุกอย่างเป็นหลักฐานแวดล้อม 148 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 แต่ถ้าเป็นจริงล่ะ ถ้าเราจับไอ้โรคจิตได้จริง 149 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 เขาบอกรึเปล่าว่าคิดจะทําอะไร ถึงไปยิงปืนที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 150 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 บอกว่าเขากับสาวคนนั้น แค่อยากขู่ใครคนหนึ่งให้กลัว 151 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - ใคร - ไม่ยอมบอก มีแต่ "ไม่ช่วยอะไร" 152 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 คิดว่าไง นี่งานคุณนะ อาจารย์ 153 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - ขอฉันดูก่อน - เนอะ 154 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 มีอะไรจะเสีย 155 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - พร้อมนะ - พร้อม 156 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 โอเค 157 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 ว่าไงจ๊ะ ซิส 158 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 สวัสดีค่ะ แดนนี่ ฉันดร.กู๊ดวิน แต่เรียกว่าไรยาก็ได้ 159 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 แล้วมีอะไรให้รับใช้ 160 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 นั่งขึ้นมาตรงๆ 161 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 เอามือมา 162 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 โอเค เฮ้ยๆ ใจเย็น 163 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 ผมจะรอหน้าห้อง 164 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 สบายดีมั้ย 165 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 วันนี้เรามาทําอะไรกันน่ะคุณ 166 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 ทําไมต้องใส่กุญแจมือ นี่ไม่ชอบกุญแจมือ 167 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 รู้รึเปล่าว่าทําไมถึงมาอยู่ตรงนี้ 168 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 คุณล่ะรู้มั้ย 169 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 เริ่มจากอะไรง่ายๆ ก่อนแล้วกัน 170 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 ช่วยบอกนามสกุลหน่อยได้มั้ย 171 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 ผมว่าเรื่องที่เกิดตรงนี้ ไม่ใช่อะไรที่แจ็คคิดไว้เลย 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 แจ็คคือใคร 173 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 ยอมแพ้แล้ว ใครคือแจ็คเหรอ 174 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 แดนนี่ ถ้าคุณคุยกับฉัน ฉันอาจจะช่วยคุณได้ 175 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 เดี๋ยว ช่วยผมออกไปจากตรงนี้ได้เหรอ ผมไม่ชอบโดนขังเท่าไหร่ 176 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 ฉันเข้าใจ 177 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 ผมไม่ควรเป็นคนที่อยู่ตรงนี้ด้วยซ้ํา อารีอานาคือคนที่ยิง 178 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 อารีอานาเหรอ 179 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 แล้วอารีอานาอยู่ไหน เพราะเหมือนตํารวจหาตัวเขาไม่เจอ 180 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 ใครก็หาเขาไม่เจอหรอก 181 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 ทําไมล่ะ 182 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 ผมเริ่มคิดว่าคุณไม่ได้มาช่วยผมแล้วนะ 183 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 ฉันจะช่วยคุณได้ยังไง แดนนี่ 184 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 ช่วยผมออกไปจากตรงนี้ 185 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 บอกความลับให้ฟังเอามั้ย 186 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 เอาสิ 187 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 ปล่อยตัวเองก็ได้ 188 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 แมทตี้! 189 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - ล้อเล่นน่า - อะไรวะเนี่ย 190 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - อุ๊ยตาย โอเค - อะไรวะ 191 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 โอเค เอามือไพล่หลังเลย ไอ้หนู 192 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 เล่นแรงไปหน่อยมั้ย แฟรงค์ 193 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 นี่ หมอ ยินดีมากจ้าที่ได้เจอ 194 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 แล้วเจอกันใหม่ 195 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 เดินต่อไป หุบปาก 196 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 ไปเร็ว 197 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 ขอโทษเรื่องกุญแจมือนะ สงสัยกลไกมันเสีย 198 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 ฉันแค่ตกใจนิดหน่อย 199 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 ตอนสอบปากคําเขาไม่เป็นอย่างนั้นเลย สาบาน 200 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 เขาพูดถึงคนที่ชื่อว่าแจ็ค 201 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 ใช่ ตอนสอบปากคําก็พูด "แจ็คบอกว่าถึงเวลาต้องรับผลกรรม" 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 อะไรทํานองนั้น ผมถามว่า "แจ็คเป็นใคร" เขาก็หุบปากทันที 203 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - เหมือนกัน - ฮื่อ 204 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 มันปั่นหัวเรา พวกนั้นก็ทําได้ใช่มั้ย 205 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 ที่แน่คือเขาน่าสนใจมาก 206 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 นั่นอาจเป็นสัญญาณของโรคจิตเภท 207 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 คุ้มดีคุ้มร้าย น่าขนลุกหน่อยๆ 208 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 แต่ฉันก็ยังว่าแฟรงค์อาจจะคิดถูก 209 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 ไม่ ให้ตายสิ เกลียดคํานั้นจัง 210 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 เขาอาจแค่ต้องเลิกยาก่อน ให้เวลาสองสามวันเผื่อจะหายเมา 211 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 คุณจะรู้ชัดขึ้นว่าเจอกับอะไรอยู่ 212 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 ไม่เหมาะกับคุณสินะ 213 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 แมทตี้ ขอบคุณนะที่พยายามจะช่วยฉัน ขอบคุณจริงๆ 214 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 ขอบคุณพอที่จะไปกินมื้อค่ํากันต่อมั้ย 215 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - ไม่ - โอเค 216 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 งั้น ถ้าคิดจะเปลี่ยนใจ เรื่องเด็กคนนั้น 217 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 ได้ 218 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - ขอบใจ แมทตี้ แล้วเจอกันนะ - ได้ ได้เลยๆ 219 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 ขอโทษค่ะ 220 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 กลับช้านิดหน่อย ไม่ใช่ช้าไปสองชั่วโมงครึ่ง 221 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 ค่ะ หนูขอโทษแล้วไง 222 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 แม่น่ะนะ ไม่เป็นไรหรอก 223 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 แต่ลูกชาย ช่วยทําอะไรให้มั่นคงแน่นอนหน่อย เคยคิดบ้างมั้ย 224 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 อย่างน้อยนั่งกินข้าวด้วยกัน 225 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 เย็นหมดแล้ว 226 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 แม่ช่วยหยิบไวน์จากในตู้เย็น... 227 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 ลูกไม่จําเป็นต้องกินไวน์ 228 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 อร่อยนะ 229 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 หลานไปคุยกับพ่อ 230 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - ให้ตายสิ แม่ คืนนี้ไม่ใช่คืนของพ่อ - อย่าใช้น้ําเสียงนั้นกับฉัน แม่คุณ 231 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 เธอไม่อยู่ หลานอยากคุยกับพ่อ ฉันเลยยอม 232 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 หนูต้องเลี้ยงลูกได้โดยไม่มีเขา 233 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 งั้นก็อยู่เลี้ยงลูก ไรยา 234 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 หนูเข้าใจที่ลูกโมโห 235 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 เข้าใจจริงๆ 236 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 แต่ลูกไม่ยอมคุยกับหนู ไม่ยอมจูบลาไปนอน 237 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 เมื่อก่อนเขานอนคั่นระหว่างเราบนเตียงใหญ่ 238 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 แล้วเวลาได้ยินลูกร้องไห้ 239 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 หนูเดินไปหาเขา แต่ลูกไม่ยอมกลับมานอนกับหนูด้วยซ้ํา 240 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 แล้วจะให้ทํายังไง 241 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 ทําเหมือนพวกเราทุกคนล่ะมั้ง 242 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 ทําอะไรล่ะ 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 ยังคอยรักเธอต่อไป ไม่ว่าเธอจะทําตัวไม่น่ารักแค่ไหน 244 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 มีทางเลือกอื่นด้วยเหรอ 245 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 แม่น่าจะเป็นนักจิตบําบัด 246 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 แม่รู้ดี 247 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 248 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 เรื่องตําแหน่งอาจารย์ประจําเป็นไง 249 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 มาร์ตินบอกว่าข้อเสนอขอทุนถูกตีกลับ 250 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 ไปคุยกับมาร์ตินเรื่องทุนของฉันทําไม 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 ผมเคยเป็นหัวหน้าสาขา เราคุยกันอยู่แล้ว 252 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 ให้ตายสิ เกร็ก 253 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 ไรยา ฟังผมนะ 254 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 คุณเป็นนักจิตบําบัดที่สัญชาตญาณดีมากๆ 255 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 หนึ่งในคนเก่งสุดเท่าที่ผมเจอมา แล้วผมก็เจอมาเยอะมาก 256 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 แต่ความหมกมุ่นกับพวกกลุ่มอาการชายขอบ จะดับอนาคตของคุณสักวัน 257 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 ทุกครั้งไม่จําเป็นต้องเป็นการวินิจฉัยอาการใหม่ 258 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 ไม่ต้องมาสอนฉัน ตอนนี้ไม่ได้อยู่ในห้องเรียนแล้ว เกร็ก 259 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 ทําอะไรตามกระแสบ้าง 260 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 บอกมาร์ตินสิว่า คุณอยากเน้นเรื่องการปรับพฤติกรรมคนไข้ 261 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 ปรับพฤติกรรมเหรอ 262 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 หรือทฤษฎีการเรียนรู้ ตรงนั้นเงินถุงเงินถัง 263 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 ผมคุยให้ก็ได้ 264 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ เอาจริงๆ 265 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 คุณเคยคิดไหมว่า ความปรารถนาที่จะต้องโดดเด่นจากกลุ่ม 266 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 ด้วยการวินิจฉัย กลุ่มอาการที่ร้ายแรงแปลกใหม่ที่สุด 267 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - อาจมาจากความไม่มั่นคงในใจตัวเอง... - นี่... 268 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 แทนที่จะมาจากความปรารถนาจากใจ ที่จะช่วยคนไข้ 269 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 สองเรื่องนั้นไปด้วยกันไม่ได้ตรงไหน 270 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 อะไร คุณไม่อยาก... ให้คนชื่นชมยกย่องงานที่ทําเหรอ 271 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 หรือประโยชน์จากความรู้ที่ส่งผลดีต่อตัวเองด้วย เป็นสิทธิพิเศษของเพศชายเท่านั้น 272 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 คุณอ่านนิตยสาร "มิส" เฟมินิสต์มากไปละ 273 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 ฉันว่านั่นคือการเลี่ยงบาลี เพราะไม่อยากตอบว่าฉันคิดถูก 274 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 กินกับฮอร์สแรดิชอร่อยกว่า 275 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 คือว่า... ยกคําจากวารสารการแพทย์ ที่พิมพ์มาแล้ว 20 ปีได้ 276 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 แต่จําไม่ได้ว่าฉันแพ้ฮอร์สแรดิชเหรอ 277 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 การไม่ชอบกินกับแพ้อาหาร เป็นสองเรื่องที่ไม่เหมือนกัน 278 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 รับเพิ่มไหมครับ 279 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 ผมเอาจินมาร์ตินี่ ส่วนนี่เอาว้อดก้าโทนิก กับมะนาวและเชอร์รี่มาราสชิโนสองลูก 280 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 เรื่องบางเรื่องผมก็จําได้ 281 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 ช่วยอย่าโทรหาลูกเวลาไม่ใช่คืนของคุณ 282 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 ลูกโทรหาผม 283 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 พูดให้ถูกคือคุณแม่คุณโทรหาผม แล้วให้ลูกพูดสาย 284 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 ถึงอย่างนั้น ตอนนี้ลูกก็มีแต่ฉัน 285 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 เขาต้องทําใจรับให้ได้ ไม่ว่าฉันจะมีข้อเสียบ้าง 286 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 ไรยา แบบนั้นมันไม่ดีต่อสุขภาพจิต 287 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 แต่ฉันไม่ใช่นักจิตบําบัดของลูก ฉันเป็นแม่ 288 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 และเวลาพูดถึงข้อเสีย ใครก็รู้ว่าเราต้องรับมือกับข้อเสียของคุณ 289 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 คือว่า ไรยา อยู่กับคุณก็ลําบากนะ 290 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 หวือหวาเปลี่ยนใจไปมาได้ตลอด 291 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 ไม่เคยรู้ว่ารอบนี้จะเจอกับปางไหน 292 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 ให้ตาย 293 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}(สองสัปดาห์หลังเหตุที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์) 294 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}แล้วถ้าฉันนําเสนอกรณีที่ พิสูจน์ได้ว่าวินิจฉัยโรคถูกจริงๆ ล่ะ 295 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 ทําไมมัวแต่ตามหา กลุ่มอาการที่ไม่เด่นชัดที่สุด 296 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 ให้ตาย มาร์ติน! นั่นแหละประเด็น 297 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 เพราะมันยังไม่เด่นชัด 298 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 ไม่มีใครช่วยพวกเขาเพราะทุกคนบอกว่า 299 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 สิ่งที่พวกเขาเจออยู่นั้นไม่ใช่ความจริง 300 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 และความรู้สึกของพวกเขาไม่สําคัญ 301 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 เพราะยังไม่มีรหัสวินิจฉัยโรคของพวกเขา ในตําราเล่มนี้ 302 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}ไรยา คุณไม่ต้องพิสูจน์ตัวเองแล้ว 303 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}(โรคทางจิตเวช) 304 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 อย่าพูดข่มแบบนั้นได้มั้ย 305 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 ฉันยังต้องจ่ายค่าเล่าเรียนลูกอีกอย่างน้อย 15 ปี 306 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 ฉันต้องได้ตําแหน่งอาจารย์ประจํา 307 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 แล้วเราทั้งคู่ก็รู้ดีว่าฉันไม่มีทางได้ 308 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 นอกจากจะตีพิมพ์บทความวิชาการอีกชิ้น 309 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 ถ้าฉันทําให้เห็นชัดว่าคําวินิจฉัยโรคถูกต้อง ภาควิชาจะให้ทุนไหม 310 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 ถ้าคุณยืนยันการวินิจฉัยโรคได้ ก็แน่นอน ผมจะให้ทุนแน่ๆ 311 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 ให้ตาย ผมจะตั้งตําแหน่งวิชาการใหม่ โดยมีชื่อคุณอยู่บนนั้นเลย 312 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 (บูลีเมียเนอร์โวซา - โครงการขอทุนวิจัย) 313 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 (ดร.ไรยา กู๊ดวิน) 314 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 นี่คือสถานีดับเบิลยูเอบีซี เอเอ็ม 770 315 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 รายงานพิเศษจากทําเนียบขาว 316 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 เป็นเรื่องสามัญสํานึกง่ายๆ 317 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 ที่เราทุกคนต้องทําสุดความสามารถ เพื่อจะลดความอ่อนด้อยของประเทศ 318 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 เราต้องเตรียมรับสถานการณ์แย่ที่สุด 319 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 ต้องมั่นใจว่าจะสามารถกระจายเชื้อเพลิง ได้อย่างรวดเร็วและยุติธรรม 320 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 หากเกิดกรณีฉุกเฉินขึ้น 321 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 สวัสดีค่ะ 322 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 สวัสดีค่ะ 323 00:22:13,834 --> 00:22:15,669 {\an8}(แดนนี่บอย - ฟิชแอนด์ชิปส์ แคมเดนไฮสตรีท เที่ยง! - แจ็ค) 324 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 {\an8}(เบียร์ 3 สก๊อตช์ 3) 325 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 คุณรู้มั้ยว่าแดนนี่ไปไหน 326 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 คุณรู้จักแดนนี่ด้วยเหรอ 327 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 เขาเป็นลูกฉัน 328 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 มีอะไรรึเปล่า 329 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 330 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 พอจะมีที่ให้เรานั่งคุยกันได้มั้ยคะ 331 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - นั่นแหละ เขา - เขาจะติดคุกได้ยังไง 332 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 แดนนี่เป็นลูกแฝดเหรอ 333 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 นั่นอดัมค่ะ 334 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 เขาจากไปนานมากแล้ว 335 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 336 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 คุณบอกว่าเป็นจิตแพทย์ใช่มั้ย 337 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - พยายามจะช่วยเขาเหรอ - ใช่ค่ะ อยากช่วย 338 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 ไปนั่งนอกบ้านดีกว่า 339 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 ขอบคุณค่ะ 340 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 ขนาดก่อนเรื่องที่เกิดขึ้นกับอดัม 341 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 เขาก็เป็นเด็กอ่อนไหวอยู่แล้ว 342 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 แล้วพวกนั้นก็ไล่เขาออกจากโรงเรียน 343 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 ทําไมคะ 344 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 ยากับเรื่องชกต่อย 345 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 ทั้งสองอย่าง 346 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 แต่ว่าเขาเป็นเด็กฉลาดมากนะ 347 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 เด็กคนนั้นเหมือนแสงสว่าง 348 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 ไหนจะจินตนาการของเขาอีก 349 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 แต่เรื่องก็แค่ไม่เป็นอย่างที่คิด 350 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 ฉันกับผู้ชายน่ะ 351 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 แค่นั้น 352 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 ถามได้ไหมว่าทําไมสุดท้ายแล้ว เขาไปอยู่ที่บ้านตรงข้าม 353 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 เขากับสามีฉันเข้ากันไม่ค่อยได้ 354 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 แต่สามีฉันก็เข้ากับใครไม่ค่อยได้ทั้งนั้น 355 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 ลูกเลยย้ายไปอยู่ในบ้านนั้นเมื่อสองสามปีก่อน 356 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 ฉันก็คิดว่า "มีอะไรจะเสีย" เนอะ 357 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 อย่างน้อยก็ยังคอยดูแลเขาได้ 358 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 แต่แล้ววันหนึ่งเขาก็หายไปเลย 359 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 แต่ถึงขั้นพยายามฆ่า 360 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 นั่นไม่ใช่แดนนี่ลูกฉันแล้ว 361 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 คุณรู้ไหมว่าในบ้านตรงข้ามมีใครอยู่กับเขาบ้าง 362 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 ฉันไม่รู้ว่ามีใครอยู่ตลอด 363 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 มีสาวคนหนึ่งที่อยู่บ่อยๆ คนเข้าๆ ออกๆ กัน 364 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 แล้วไง เขาจะต้องเข้าคุกไหม 365 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 หวังว่าจะไม่ต้อง 366 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 แคนดี้ คุณบอกว่าเขาเป็นคนอ่อนไหว 367 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 เรียกว่าสมัยเด็ก เขาเป็นเด็กขี้โมโหได้รึเปล่า 368 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 หรือซึมเศร้า เจ้าอารมณ์อะไรแบบนั้น 369 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 ความขี้หงุดหงิดของเขาเพิ่มขึ้น หลังจากเกิดเรื่องกับอดัมรึเปล่า 370 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 อย่างที่บอก ลูกไม่เหมือนใครมาตั้งแต่ต้น 371 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 แต่มันก็ไม่ผิดตรงไหน 372 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 ค่ะ ไม่ผิดเลย ไม่ 373 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 มีเรื่องที่ฉันอยากจะถาม 374 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 อาจจะทําใจลําบากหน่อย แต่คิดว่าน่าจะมีประโยชน์กับการช่วยเขา 375 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 แดนนี่เคยประสบกับเรื่องอะไรสมัยเด็กไหม 376 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 เรื่องแบบไหน 377 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 ตอนที่คุณบอกว่า คุณไม่ค่อยมีโชคเรื่องผู้ชาย 378 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - หมายความว่ายังไงคะ - สรุปเป็นความผิดฉันเหรอ 379 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - เปล่า ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นเลย - เขาบอกว่าเกิดอะไรขึ้นล่ะ 380 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 ไม่ได้บอก 381 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 ฉันแค่พยายามทําความเข้าใจเขาให้ดีขึ้น 382 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 ฉันไม่รู้หรอกว่าใครทําอะไรบ้าง 383 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 คุณรู้เหรอว่าใครทําอะไรมาบ้าง พวกคนที่มารักษากับคุณน่ะ 384 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - ไม่รู้ - ไม่รู้ เพราะคนเราทําอะไรๆ 385 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 ที่ดูแล้วไม่น่าจะทําได้ 386 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 แคนดี้... 387 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 ฉันต้องไปแล้ว เดี๋ยวไปทํางานที่โรงพยาบาลสาย 388 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 บอกเขาว่าไว้ฉันจะไปเยี่ยม 389 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - แคนดี้ ฉันยังไม่ได้เป็นหมอของเขาเลย - วางแก้วไว้ตรงนั้นแหละ 390 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 เอซร่า สี่ทุ่มแล้ว ต้องนอนแล้วจ้ะ 391 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - ฉันต้องคุยกับแดนนี่ใหม่ - คุยไม่ได้ 392 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 เขาเข้าระบบไปแล้ว บ่ายนี้จะมุ่งหน้าไปที่คุกไรเกอร์ส 393 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 ทนายอาสาบอกว่าไม่ให้ใครเยี่ยม จนกว่าจะไปถึงที่นั่น 394 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - เสียใจด้วยนะ ผมช่วยอะไรไม่ได้เลย - คืนนี้กินข้าวกัน ไม่มีเซ็กซ์นะ 395 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 ฉันต้องคุยให้ได้ 396 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 คุณนี่ไม่จืดเลย ก็ได้ มาทางนี้ 397 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 สวัสดีอีกครั้ง 398 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 จําฉันได้มั้ย 399 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 หน้าแบบนั้นใครจะลืมได้ลง 400 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 เมื่อวันก่อนคุณพูดถึงคนชื่อแจ็ค 401 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - ใช่ แล้วไง - อยากรู้ว่าจะขอคุยกับเขาได้มั้ย 402 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 ฝากข้อความถึงเขาหน่อยได้รึเปล่า 403 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 ฝากยังไง 404 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 ไม่รู้คุณสังเกตรึเปล่านะ แต่ผมโดนจับขังคุกอยู่ 405 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 ก็แค่คิดว่าคุณอาจบอกเขาได้ 406 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 สมมติว่าบอกได้ 407 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 สมมติว่าทําได้... 408 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 แค่สมมติเท่านั้นนะ 409 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 - ถ้าทําได้... - อ่าฮะ 410 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 บอกเขาหน่อยได้มั้ยว่าฉันแค่อยากคุยกับเขา 411 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - ได้ - แค่อยากจะช่วย 412 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 ได้ เรียบร้อย 413 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - ขอบคุณ - ยินดี 414 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 นี่ เขาบอกว่าจะเอาตัวผมไปเกาะไรเกอร์ส 415 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 มันโหดขนาดนั้นจริงรึเปล่า 416 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 417 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 ดูสีหน้าแล้วคุณคิดว่ามันน่าจะแย่ 418 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 ว่าแต่ ขอบคุณที่มาหา 419 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 ยินดี 420 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 นี่ไม่นับว่าเป็นเดท 421 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 ฮื่อ... "เอาพิซซ่าเป๊ปเปอโรนีไส้กรอกมาบ้านฉัน 422 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 เพราะลูกฉันหลับอยู่ข้างบน" ก็ไม่ใช่ข้อความโรแมนติกเลย 423 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 เพิ่มชีสมาด้วยรึเปล่า 424 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 ฉันไปที่บ้านเช่าที่เขาเคยอยู่มา 425 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - "ไปมา" หมายความว่าไง - เข้าไปข้างใน 426 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 อย่างน้อยมีคนเปิดประตูให้รึเปล่า 427 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 ประตูไม่ได้ล็อกอยู่แล้ว ดีขึ้นมั้ย 428 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - ไม่ นั่นคือบุกรุกสถานที่ - อุ๊ย 429 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 ไปเจอที่นั่นได้ยังไงตั้งแต่ต้น 430 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 หอพักบนถนนเอลม์โร้ดในเอลม์ริดจ์ จําไม่ได้เหรอ 431 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - เดี๋ยว คุณทําอะไรของคุณ ไรยา - ฉันเจอคุณแม่เขา 432 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 ว่าไงนะ 433 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 เขาชื่อแดนนี่ ซัลลิแวน นั่นที่อยู่แม่ 434 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 ฉันเจอนี่อยู่ในเตาผิงด้วย 435 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 รู้ไหมว่าคนนี้ใคร 436 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 สาวคนนี้อยู่ที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ ถ้าคําบรรยายลักษณะไม่ผิด 437 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 คุณคิดว่าพวกนี้คือเหยื่อทั้งหมดรึเปล่า 438 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 อาจเป็นได้ 439 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 แต่คนนี้ไม่ใช่เหยื่อ 440 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 สไตล์ของภาพนี้มันปั่นป่วนไม่คงที่ 441 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 แล้วภาพนี้ก็ปรากฏอยู่ในสมุดวาดเขียนเล่มนี้ ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 442 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 โอเค นี่ผมดูอะไรอยู่กันแน่ 443 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 นั่นบิ๊กเบน หอนาฬิกาด้านหลังเขา 444 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 อ้อ 445 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 แว่นตานี่ก็เหมือนแว่นที่ฉันเจอในบ้านหลังนั้นเลย 446 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 ไม่ได้บังเอิญขโมยมาด้วยใช่มั้ยนะ 447 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 นี่อาจจะเป็นแจ็ค 448 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 แจ็คเหรอ แจ็ค 449 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 คนที่บอกไอ้หนุ่มนั่นว่าอย่าบอกชื่อเรา 450 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - บอกว่ามัน... ไม่ช่วยอะไร - ใช่ งั้น... 451 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 คุณคิดว่าหมอนี่เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดเหรอ 452 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 คุณบอกว่าการใช้คําและลักษณะการพูดของเขา 453 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 แตกต่างจากครั้งแรกที่คุณสอบปากคํา 454 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - ใช่ - โอเค 455 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 จะเรียกว่าเขามีสําเนียงบริติชได้มั้ย 456 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 ไม่ใช่สําเนียงนั้นทั้งหมด 457 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 แต่ใช่ บางทีก็ใช่นะ พอคุณพูดขึ้นมาก็ใช่เลย 458 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 ถ้าหาก... 459 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 แดนนี่คือแจ็คล่ะ 460 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 ว่าไงนะ 461 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 ถ้าแดนนี่มีบุคลิกแยกไง 462 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ 463 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 แมทตี้ คุณคิดถูกเรื่องแดนนี่ 464 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 มีอะไรสักอย่างเกี่ยวกับเขาติดอยู่ในใจฉัน 465 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 อารมณ์ที่เขาสื่อออกมาแปรปรวนลื่นไหล 466 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 จะเรียกว่าเป็นสัญชาตญาณของหมอ หรือลางสังหรณ์ก็ได้ แต่เขามีเรื่องไม่ปกติแน่ 467 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 ถ้าหากแดนนี่มีอีกบุคลิกหนึ่งที่ชื่อแจ็คล่ะ 468 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - คนที่น่าจะทําอะไรๆ ให้เขา - ทําอะไรให้เขา เช่นฆ่าคนแทนงี้เหรอ 469 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 ขอโทษ 470 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 หรืออาจจะฆ่าคนไปหลายคนเลย 471 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 เขาอาจไม่รู้ตัวว่าทําอะไรลงไป เวลาที่เป็นแจ็ค 472 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 หรือเขาคิดว่าเป็นคนอื่นที่ลงมือทํา 473 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - คุณไม่ได้พูดเล่น - แมทตี้ ถ้าฉันคิดถูก 474 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 แดนนี่อาจจะไม่มีความผิด 475 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 มันจะไปจบแบบนั้นได้ยังไงนะ 476 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 เพราะคนที่เป็นอาชญากรคือบุคลิกอื่นของเขา 477 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 อ้อ ขอให้โชคดีกับการกล่อมให้ลูกขุนเชื่อ 478 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - โอเค - หรือ... 479 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 คณะกรรมการพิจารณาตําแหน่งคุณ 480 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 นั่นคือการพิสูจน์โรคอย่างสิ้นสงสัย ใช่ 481 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 แล้วคุณก็ได้ทุนก้อนโต 482 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 และฉันจะช่วยคนได้เยอะมาก 483 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 โอเคๆ เอางี้ สมมติว่า... 484 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 สมมติว่าเขามีบุคลิกแยกจริง 485 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 แล้วไงต่อ 486 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 คนแรกที่จะต้องกล่อมให้เชื่อก็คือตัวเขาเอง 487 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 แล้วถ้าเขาไม่รู้ว่าตัวเองมีอาการแบบนี้ แต่มีใครไปบอกก่อนที่เขาจะพร้อม 488 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 เขาจะต้องสภาพจิตแตกสลายแน่ 489 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 เขาต้องไว้ใจคนอื่นก่อน 490 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 ไว้ใจเหรอ 491 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 ง่ายๆ แบบนั้นเลย 492 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 ไม่ใช่ แต่ก็ใช่ 493 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 แล้วคนคนนั้นจะต้องเป็นคุณงั้นสิ 494 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 คนนั้นจะต้องเป็นฉัน 495 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 แล้วจะทําได้ยังไง 496 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 คุณต้องบอกชื่อทนายอาสาของเขามา 497 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 แล้วฉันจะพยายามไปคุยกับแจ็ค 498 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}(สามสัปดาห์หลังเหตุที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์) 499 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}(สมาคมช่วยเหลือประชาชนทางกฎหมาย แห่งนิวยอร์ก) 500 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 - (สมาคมช่วยเหลือประชาชนทางกฎหมาย - ห้อง 201) 501 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 สวัสดีค่ะ สแตน คามิซาใช่มั้ย 502 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 ไม่ใช่ วันนี้ไม่ใช่ งานเต็มแล้ว 503 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 ฉันมาคุยเรื่องแดนนี่ ซัลลิแวน มือปืนจากร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 504 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - เขามีอะไร - ฉันชื่อไรยา กู๊ดวิน 505 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 เป็นจิตแพทย์ 506 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 สารวัตรดอยล์ให้ฉันเป็นที่ปรึกษาคดี 507 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 ฉันชื่อว่าลูกความของคุณ เป็นโรคทางจิตเวชที่หาได้ยาก 508 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 อ๋อ ใช่ เด็กนั่นเพี้ยนหลุดโลก 509 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 คือว่า 510 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - ใช้คําแบบนั้นไม่ช่วย - ขอโทษที 511 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 เมื่อได้คุยกับแดนนี่แล้ว ความเห็นมืออาชีพของฉันคือ 512 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 เขามีบุคลิกแยก 513 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 เดี๋ยวนะ 514 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 แบบในหนังที่แซลลี่ ฟิลด์เล่นงี้ 515 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 ซีบิล 516 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 ใช่ นั่นเป็นเรื่องของผู้หญิงที่มีอาการแบบเดียวกัน 517 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 ล้อเล่นใช่มั้ย 518 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 คิดมุกมาอํากันเหรอ 519 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 อะไร อยากกินมั่งเหรอ 520 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 คุณคามิซา ลูกความของคุณป่วย 521 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 เขาต้องเข้าโรงพยาบาล ไม่ใช่เข้าคุก 522 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - แล้วจะให้ผมทํายังไง - คุณเป็นทนายของเขา 523 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 ก็ถามแบบเดิม 524 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 งานคุณคือต้องช่วยลูกความไม่ใช่เหรอ 525 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 งานผมคือต้องทําเพื่อประโยชน์สูงสุดของลูกความ 526 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 และเมื่อเขามีพยานล้อมอยู่ทุกด้าน 527 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 ระหว่างที่ลงมือกระทําผิด ประโยชน์สูงสุดคือต้องยอมรับผิด 528 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - แก้ต่างว่าเขาเป็นผู้ป่วยไม่ได้เหรอ - ต่อให้เป็นมะเร็งเขาก็ส่งเข้าคุก 529 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 คิดว่าเขาจะปล่อยเด็กคนนี้ให้หลุดคดี เพราะพูดดัดเสียงพิลึกๆ งั้นเหรอ 530 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 ฮื่อ ผมอ่านแฟ้มคดีแล้ว 531 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 แบบว่ามันเป็นงานผมไรงี้ 532 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 รู้ไหมว่าอาการแบบนี้เกิดจากอะไร 533 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 อ่านขายหัวเราะมากไปมั้ง 534 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 ต้นเหตุของโรคหลายบุคลิก แทบจะมาจากเหตุอย่างเดียว 535 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 การถูกล่วงละเมิดทางเพศอย่างหนัก และมักจะโดนต่อเนื่องตั้งแต่เด็ก 536 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 ฉันได้คุยกับเด็กคนนี้แล้ว ไม่ว่าคุณจะเชื่อเรื่องของเขายังไง 537 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 ฉันบอกได้อย่างหนึ่ง ถ้าต้องเข้าคุกอัพสเตท เขาอยู่ได้ไม่ถึงห้านาทีแน่ 538 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 แค่ให้เอาตัวรอดจากเกาะไรเกอร์ส ยังไม่รู้จะได้ไหมเลย 539 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 ฉันอาจจะคุยจนแน่ใจว่าเขาป่วย 540 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 หรืออาจได้รู้เรื่องเศร้าที่คุณเอาไปอ้างในศาลได้ 541 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 แต่ฉันต้องคุยกับเขาก่อน โอเคนะ 542 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 ต้องนัดบําบัดกับเขาหลายๆ ครั้ง คุณจัดการให้ฉันได้ 543 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 หรือจะให้ฉันเดินออกไปจากที่นี่ในตอนนี้และ... 544 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 วันหนึ่งคุณจะตื่นขึ้นมาและพบว่า เลือดของเด็กคนนี้เปื้อนมือคุณ 545 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 จะพรมเลือดใส่ไอ้สลัดไข่สดนั่นก็ตามสบาย 546 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 ว้าว 547 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 แต่งงานรึยัง 548 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 หย่าแล้ว 549 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 โอเค 550 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 แต่ถ้าคุณทําให้ชีวิตผมยากขึ้นแม้แต่น้อย ถือว่าจบทันที 551 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 เขาจะต้องขึ้นศาลในเวลาประมาณหนึ่งเดือน 552 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 เครื่องซีร็อกซ์อยู่ด้านหลัง หยอดเหรียญสลึง 553 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}(สี่สัปดาห์หลังเหตุที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์) 554 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}ขอบคุณค่ะ 555 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 ถอดกุญแจมือได้ค่ะ รบกวนด้วย 556 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 สวัสดี 557 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 นั่งก่อนมั้ย 558 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 ฉันเอาเสื้อผ้าใหม่มาให้เปลี่ยน 559 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 อากาศบริสุทธิ์ 560 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 หลายวันแล้วนะที่ ผมไม่ได้หายใจอากาศบริสุทธิ์ 561 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 วันนี้รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 562 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 ก็ไม่เลวทีเดียว 563 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 ถึงผมจะไม่คิดว่าคุณเป็นหมอแบบนั้น 564 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 ใช่ไหม คุณหมอ 565 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 หาคนสติดีๆ ให้ผมสักคน ผมจะรักษาให้ 566 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 คําของคาร์ล ยุง 567 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 ผมชอบเขามากกว่าฟรอยด์ 568 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกัน ฉันไม่ทันสังเกตสําเนียงของคุณ 569 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 คุณเป็นคนอังกฤษเหรอ 570 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 ผมมักจะถือว่าตัวเองเป็นประชากรโลก 571 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 ฉันอยากทําความเข้าใจคดีนี้ให้มากขึ้น 572 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 ประวัติชีวิตอย่างละเอียด ประวัติครอบครัว 573 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 คุณไม่รู้สึกหรือว่าไอ้วิธี 574 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 "เล่าเรื่องวัยเด็กให้ฟังหน่อย" มันน่าเบื่อนัก 575 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 เพราะผมรู้สึกว่าน่าเบื่อ อย่าถือสา 576 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 ไม่ถือค่ะ ฉันแค่คิดว่า เรื่องนั้นจะช่วยในการแก้ต่างคดีได้ 577 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 ให้บริบทกับเรื่องที่เกิดขึ้นในเขตมิดทาวน์ 578 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 อ้อ เขาสองคนเป็นแค่เด็กวัยรุ่นหลงทาง 579 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 และสุดท้ายก็ไม่ได้มีใครบาดเจ็บหนัก ถูกต้องไหม 580 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 เขาสองคนเหรอ เห็นชัดๆ ว่าคุณฉลาดมาก 581 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 คงจะไม่ผิดถ้าฉันคิดว่าคุณ... 582 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 ตั้งใจให้ฉันจับความตรงนั้นได้ 583 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 คุณไม่ใช่แดนนี่สินะ 584 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 แน่ใจเหรอว่าไม่ได้นั่งสลับฝั่งกัน คุณหมอ 585 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าจะบอกอย่างไร แต่ฟังแล้วคุณค่อนข้างบ้าทีเดียว 586 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 แจ็คใช่มั้ย 587 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 ยินดีรับใช้ 588 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 แดนนี่อยู่ไหน 589 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 เขาอยู่นี่ 590 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 หลับอยู่ แต่อยู่ตรงนี้ 591 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 และก่อนจะพยายามเกลี้ยกล่อมผมว่า 592 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 นี่คืออาการทางจิตเวชอะไรสักอย่าง 593 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 ผมขอยืนยันตัวเองก่อนเลยว่าผมมีตัวตนจริงมาก 594 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 จะเป็นไปได้ยังไง 595 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 คุณเข้าใจเรื่องความพัวพันเชิงควอนตัมไหม 596 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 ไม่ใช่เรื่องที่คุ้นเท่าไหร่ค่ะ 597 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 เป็นทฤษฎีสายฟิสิกส์อนุภาคที่เพิ่งเกิดใหม่ 598 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 เสนอว่าการแยกขาดจากกันของสสาร ไม่ได้เป็นอย่างที่เราเคยเข้าใจ 599 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 แนวคิดที่ว่าอนุภาคสองอนุภาค อาจมีลักษณะร่วมกัน 600 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 โดยไม่ได้อยู่ในปริภูมิ-เวลาเดียวกัน 601 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 คิดว่าคุณคงไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านวิทยาศาสตร์ 602 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 เปล่าค่ะ ไม่ใช่เลย 603 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 แต่ฉันรู้แน่ว่าแดนนี่ต้องการความช่วยเหลือ 604 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 และฉันอยากจะช่วยเขา 605 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 ฉันคิดว่าถ้าได้ช่วย ฉันอาจจะสามารถพาเขาออกไปจากตรงนี้ได้ 606 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 ถ้าจริงก็คงมีประโยชน์มากทีเดียว 607 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 ฉันแค่อยากคุยกับเขา 608 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 น่าเสียดายนัก แม่หนู ผมว่าสิ่งนั้นทําไปจะไม่ช่วยอะไร 609 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 ทําไมล่ะ 610 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 แดนนี่กําลังเดือดร้อน แจ็ค เขาต้องการความช่วยเหลือสุดกําลัง 611 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 ขออภัยถ้าพูดแล้วจะฟังดูจองหองสักหน่อย 612 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 แต่นั่นเป็นหน้าที่ของเทวดาประจําตัวไม่ใช่เหรอ 613 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 ผมจะนําคําร้องของคุณไปพิจารณา 614 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 แจ็ค แจ็ค 615 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - ขอบคุณที่เอาเสื้อผ้ามาให้ - ยังเหลือเวลาอยู่ 616 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 ทําแบบนี้ไม่ช่วยแดนนี่เลย 617 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 ผู้คุม 618 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 รู้ตัวหรือเปล่าว่าการบําบัด ขึ้นกับความสมัครใจของคนไข้เท่านั้น 619 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 หวังว่าจะพบกันใหม่ 620 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - หวัดดี - ไงคะ 621 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - ไง - โอเครึเปล่า 622 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 ครับๆ ขอโทษที่แวะมาดึกมาก 623 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 ผมแค่... มีอะไรให้คุณดู 624 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 ไรยา ผม... 625 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 คืองี้ ผมว่าคุณมาถูกทางแล้ว เรื่องเจ้าหนุ่มซัลลิแวนนั่น 626 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 จําได้ไหมที่เขาพูดกับคุณว่า 627 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 คุณจะไม่มีทางเจอสาวคนนั้นได้ 628 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 เรื่องนั้นแน่ใจได้เลย 629 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 เอาละ 630 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 ดูเทปแล้วโทรมาละกัน 631 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}(ห้าสัปดาห์หลังเหตุที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์) 632 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 ขอบคุณนะที่ตกลงมาพบฉันอีกครั้ง 633 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - แหม พอดีผมอยู่แถวนี้ - ฉันยังอยากคุยกับแดนนี่อยู่ 634 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 คุณเคยบอกแล้ว 635 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 มีเรื่องอะไรที่อยากคุยกับเขาขนาดนั้น 636 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 คุณบอกว่าชอบยุงมากกว่าฟรอยด์ 637 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 ยุงบอกว่าเราไม่อาจใช้ชีวิตได้ โดยไม่ทําความเข้าใจเงาในใจตัวเอง 638 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 ฉันเองก็ทําการวิจัยอยู่ 639 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 คนที่ใช้ร่างร่วมกัน จะมีสัญชาตญาณการเอาตัวรอดสูงมาก 640 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 แทบมีสัมผัสที่หกเวลาเป็นเรื่องของคนอื่น 641 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 ดูฉันสิ 642 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 ดูฉันให้ดีแล้วบอกหน่อยว่าคุณคิดเหรอ 643 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 ว่าฉันจะอยากทําร้ายแดนนี่ 644 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 แต่คุณก็มีความเห็นแก่ตัว 645 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 และมีความหลงทางเล็กน้อย 646 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 แต่ไม่ทําร้ายเขา 647 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 อันที่จริง คุณทําสิ่งตรงข้ามด้วยซ้ํา 648 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 คุณบอกว่าคุณเป็นเทวดาประจําตัวเขา 649 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 เขาจําเป็นต้องเข้าใจอดีตของตัวเอง 650 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 นั่นเป็นวิธีที่ฉันจะช่วยให้เขา เตรียมใจขึ้นศาลได้พร้อมที่สุด 651 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 เป็นทางที่ดีที่สุด ซึ่งฉันจะช่วยให้ทั้งเขาและคุณออกไปจากตรงนี้ 652 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 เราสองคนต้องการสิ่งเดียวกัน เราอยากจะช่วยแดนนี่ 653 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 แต่ฉันช่วยไม่ได้หากไม่ได้คุยกับเขา 654 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 โอเค 655 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 ผมต้องขอให้คุณอ่อนโยนกับเขาหน่อย 656 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 อันที่จริงเขาไม่รู้เรื่องของพวกเรา 657 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 พวกเรา 658 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 พวกคุณมีกี่คนกันแน่ แจ็ค 659 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 ผมอยู่ที่ไหน 660 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 ผมอยู่ที่ไหน 661 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 แดนนี่เหรอ 662 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 คุณเป็นใคร 663 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 ผมอยากกลับแล้ว 664 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 ผมอยากกลับเดี๋ยวนี้ 665 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 แดนนี่ คุณอยู่ในคุก อยู่ที่เกาะไรเกอร์ส 666 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 ฉันชื่อไรยา 667 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 ฉันมาช่วยคุณ 668 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 โอเคนะ ฉัน... 669 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 รู้ไหมว่าทําไมต้องมาอยู่ตรงนี้ แดนนี่ 670 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 รู้ เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับอารีอานา 671 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 ดีค่ะ 672 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 บางทีผมก็จําอะไรไม่ได้ 673 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 เคยเกิดขึ้นกับผมมาก่อน แต่ไม่เหมือนแบบนี้ 674 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 นี่มันไม่เหมือนเดิม 675 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 คุณไม่เป็นไรนะ 676 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 ตอนนี้เราไม่ต้องคุยกันก็ได้ 677 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 แดนนี่ นั่งเฉยๆ ก็ได้ 678 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 โอเครึเปล่า 679 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 และไม่แน่... 680 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 หายใจลึกๆ ก่อน 681 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 คุณหิวรึเปล่า 682 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 อะไรนะ 683 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 อยากกินอะไรหน่อยไหม 684 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 ดีค่ะ 685 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}(กรมราชทัณฑ์นิวยอร์ก - เกาะไรเกอร์ส) 686 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 คุณอยู่ที่นั่นมานานแค่ไหน 687 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 สองสามปีได้ 688 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 เป็นไปได้ไหมว่าคุณทําเรื่อง 689 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 ที่ตัวเองอาจจะจําไม่ได้ 690 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 คุณจดอะไรน่ะ 691 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 พูดต่อสิ เมื่อกี้คุณเล่าเรื่องอารีอานาค้างไว้ 692 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 ขอบคุณค่ะ 693 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์เป็นไอเดียเขาสินะ 694 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 ทําไมถึงถามเรื่องนั้นซ้ําๆ 695 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 แดนนี่ คุณเต็มใจจะรับผิดเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 696 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 คิดว่าพ่อเลี้ยงคงคิดว่าผมเป็นตัวปัญหา 697 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 ทําไม คุณทําอะไรถึงเรียกว่ามีปัญหา 698 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 ฉันขอถามอีกรอบนะ 699 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 คิดไหมว่านี่เป็นจังหวะเหมาะที่จะคุยว่า เกิดอะไรขึ้นกับอดัม 700 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกฉัน 701 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 เกิดอะไรขึ้นกับยิตซัค มีอะไรที่คุณไม่ยอมบอกตัวเอง 702 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 พวกนั้นหายไปไหนหมด คุณทําร้ายคน... 703 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 เปล่า จอนนี่ทําร้ายคน 704 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - เพื่อขโมยปืน - ผมไม่ได้ยิงใครทั้งนั้น 705 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - ทําไมต้องไปลอนดอน - มันก็ชัดอยู่ไม่ใช่เหรอ 706 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 ชาวต่างด้าวอิสราเอล 707 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 สาวอเมริกัน นักธุรกิจอังกฤษ 708 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 และคุณพ่อของคุณ 709 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - ทุกคนรวมหัวกันทําเรื่องนี้ - เป็นไปได้ไหมว่าคุณมาถึงทางตัน 710 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 พอแล้ว 711 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 ฉันว่าถึงเวลาที่เขาต้องรู้ความจริง 712 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}(สิบเอ็ดสัปดาห์ หลังเหตุที่ร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์) 713 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 แม่ซื้อไข่มา อย่างน้อยตอนเช้าจะได้มีอะไรกิน 714 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - เอาจริง - ค่ะ หนูอายุเกือบ 40 แล้วนะแม่ 715 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 คนแก่ติดเหล้าไม่ได้เหรอ 716 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 นั่นมันหยามกันในหลายมิติมาก 717 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 งั้น เอซร่าอยู่ไหน 718 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 เวร หนูบอกว่าจะขึ้นไปอ่านหนังสือให้ลูกฟัง 719 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 นี่มันเรื่องอะไรกัน 720 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 เธอถึงไม่สนใจแม้แต่ลูกชายตัวเอง 721 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 เรื่องนี้คือคนไข้คนหนึ่ง 722 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 เด็กหนุ่ม 723 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 มีคนทําร้ายเขาอย่างร้ายแรงมาก หนูต้องทําให้เขาพูดเรื่องนั้นให้ได้ 724 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 ช่วยสนใจเรื่องในบ้านตัวเองอีกหน่อยดีมั้ย 725 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - และไปสนใจ... - แม่ 726 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 727 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 ถ้าหนูคิดถูก หนูก็จะไม่อยากพูดถึงมันเหมือนกัน 728 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 งั้นก็ใช้เจ้าเต่าสิ 729 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - อะไรนะ - เจ้าเต่า 730 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 ตอนลูกยังเล็ก ลูกพูดถึงความรู้สึกตัวเองไม่เป็น 731 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 รู้นะว่ามันย้อนแย้งกับตอนนี้มาก 732 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 แต่พ่อจะคอยถามว่า "เจ้าเต่าเป็นยังไงบ้าง" 733 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 ตุ๊กตาเต่ายัดนุ่นที่พ่อให้ จําไม่ได้เหรอ 734 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 ไม่ได้เลย 735 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 ลูกจะบอกว่า เจ้าเต่าโกรธเรื่องนี้ 736 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 หรือเจ้าเต่าเศร้าเรื่องนั้น 737 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - มาร์วิน - มอร์ติเมอร์ 738 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 เขาก็ไม่ได้แย่ไปซะหมด พ่อของลูกน่ะ แค่ส่วนใหญ่แล้วแย่ 739 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 ไม่ ไม่ได้แย่ไปหมด 740 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 มาร์ตี้ 741 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - มอร์ติเมอร์ - ช่างเถอะ 742 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 เป็นเต่าก็แล้วกัน 743 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 ไปอ่านนิทานให้ลูกฟัง 744 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 โอเค 745 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - แม่ฮะ - มาแล้วจ้ะ ลูก 746 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 แดนนี่ เราย้อนเวลาไปไกลกว่าเดิมหน่อยดีมั้ย 747 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 เอาเป็นว่าเรา... 748 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 เอาเป็นว่าคุยกันเรื่อง... 749 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 เรื่องคุณ สมัยที่ยังเป็นเด็กเล็กๆ 750 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 แล้วทําไม 751 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 ช่วยเล่าเรื่องช่วงเวลาดีๆ ให้ฟังหน่อย 752 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 เริ่มกันที่เรื่องอดัม 753 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 เป็นฝาแฝดกันใช่มั้ย 754 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 "ตัวติดกันแจ" แม่ผมเคยพูดแบบนั้น 755 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 เล่าเรื่องอดัมให้ฉันฟังหน่อย 756 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 อยากรู้เรื่องไหนล่ะ 757 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 เล่าความทรงจําดีๆ ให้ฉันฟังได้ไหม 758 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 ตอนเรียนประถม ผมกับพี่ 759 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 ช่วงหน้าร้อน ตอนท้ายๆ แล้วล่ะ เพราะโรงเรียนเปิดแล้ว 760 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 อดัมคอยปกป้องผมเสมอ นึกออกมั้ย 761 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 ผมคิดถึงเขาจริงๆ 762 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 งั้น... เกิดอะไรขึ้นกับเขา 763 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 เล่าให้ฟังหน่อยได้มั้ย 764 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 ผมไม่อยากจะ... ผม... ไม่อยาก... ไม่ 765 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 ไม่เป็นไร 766 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 แต่ฉันมีลางสังหรณ์ 767 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 เขาทําอะไรแทนคุณใช่มั้ย 768 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 ทําเรื่องที่ยากมากๆ 769 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 เรื่องแบบที่มีแต่พี่น้องถึงจะทําแทนกันได้ 770 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 เรื่องเกี่ยวกับมาร์ลินรึเปล่า 771 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 แดนนี่... 772 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 มันจําเป็นจริงๆ คุณต้องพยายามเล่าหน่อยนะ 773 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 แต่จะหยุดเล่าเมื่อไหร่ก็ได้ 774 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 แต่จําเป็นมากที่คุณต้องพยายามเล่า 775 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 โอเค 776 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 เราอยู่ในรถกัน 777 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 ผมนั่งเบาะหน้า 778 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 อดัมนั่งเบาะหลัง 779 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 เราไม่รู้เลยว่าจะไปไหนกัน 780 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 มาร์ลินเคยมีโรงนา 781 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 เขาจะพาเราทั้งคู่ไปที่นั่น 782 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 แต่เขาพาอดัมเข้าไปในนั้นคนเดียว 783 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 (หากคุณหรือคนที่รู้จักต้องการกําลังใจ) 784 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 (กรุณาไปที่ Apple.com/HereToHelp) 785 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์