1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 அம்மா? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 என் வயிறு வலிக்கிறது. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 அம்மா? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - நேரம் என்ன ஆகிறது? - நான் பள்ளிக்குப் போக விரும்பவில்லை. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 அடச்சை. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 அடச்சை. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 எஸ்ரா, போ. 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 பாட்டி வருவதற்கு முன் நீ உடை மாற்றிக்கொண்டு 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 காலை உணவு சாப்பிட வேண்டும், சரியா? அம்மாவுக்கு வகுப்பு இருக்கிறது. 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 அடச்சை. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 நீ ஏன் உடை மாற்றவில்லை? 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - என்ன சாப்பிடுகிறாய்? - ஹாய். 13 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 மார்னிங். 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 இன்று ரயில் எப்படி இருந்தது என நம்பவே மாட்டாய். எல்லோரும் எங்கேதான் செல்கின்றனர்? 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 ஹேய். என்ன நடக்கிறது? 16 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 அவன் ஏன் உடை மாற்றாமல் இருக்கிறான்? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 அவன் என்ன சாப்பிடுகிறான்? 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - எனக்கு வயிறு வலிக்கிறது. - ஓ, தங்கம். 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 இல்லை, அவனைக் கொஞ்சாதீர்கள், அம்மா. அவன் உடை மாற்றிக்கொள்ள வேண்டும். 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 அவன் பள்ளிக்குச் செல்ல வேண்டும். 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - இது மனோதத்துவம் சம்மந்தப்பட்டது. - என் வயிறு... 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 அவனிடம் நல்ல காரணம் இல்லை என்று சொல்ல முடியாது. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 இன்று காலை என்னிடம் தொடங்காதீர்கள். 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 என்னிடம் அப்படிப் பேசாதே, பெண்ணே... 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 நான் போக விரும்பவில்லை! 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 கடவுளே, எஸ்ரா! 27 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 என்ன செய்கிறாய்? 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 நீ யார் என நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறாய்? 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 எனக்கு என் அப்பா வேண்டும். 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 நான் இருக்கிறேன். பாட்டி இருக்கிறேன், கண்ணே. 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 வேலைக்குப் போ. 32 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - ஒன்றுமில்லை, கண்ணே. பரவாயில்லை. - சரி. 33 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 ஒன்றுமில்லை, கண்ணே. பாட்டி இருக்கிறேன். 34 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - அவன் பள்ளிக்குப் போக வேண்டும். - நான் கூட்டிச் செல்கிறேன். தாமதமாக்காதீர்கள். 35 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 ஹேய், கண்ணே. என்னை அரவணைத்துக்கொள்கிறாயா? 36 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}ராக்கஃபெல்லர் சென்டர் சம்பவத்தற்கு ஒரு வாரம் கழித்து 37 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 டாக்டர் குட்வின்! 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 டீன் ஹியூஸ். நான் உங்களைப் பார்க்கவேயில்லை. 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 உன் மானியத்தை நாங்கள் ஆதரிக்க முடியாமல் 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 போனதில் இருந்து நீ என்னைப் புறக்கணிப்பதாகத் தோன்றுகிறது. 41 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 ரையா, நீ ஓர் அற்புதமான ஆசிரியர். உங்களில் ஒருவர் பதவிக்காலத்திற்குத் தகுதியானவர் எனில்... 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 எங்களில் ஒருவரா? பெண் என்கிறீர்களா? 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை, 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 ஆனால் இது ஆண்களின் பல்கலைக்கழகம் என்பதால்... 45 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 பெண்களால் ஆண்களுக்குக் கற்பிக்க முடியாதா? பெரும்பாலும் நாங்கள் அதைத்தான் செய்கிறோம். 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 நியாயம்தான், ஆனால் இந்த விஷயத்தில், நீ பின்தங்கி இருக்கிறாய். 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 டிஎஸ்ம்மில் ஆனரெக்ஸியா ஏற்கனவே சேர்க்கப்பட்டுவிட்டது. 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 அதன் ஒரு வடிவம். 49 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - சரி, நாம் இதை ஏற்கனவே பேசிவிட்டோம். - ஆனரெக்ஸியா ஒற்றைக் குறைபாடு இல்லை. 50 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 புலிமியா அதற்கென தனித்துவமான நிலையைக் கொண்டுள்ளது... 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 நீ இதில் பேரார்வமாய் இருப்பது தெரியும், 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 ஆனால் சாம் வில்க்ஸும் மானியத்திற்காக விண்ணப்பித்துள்ளார், 53 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 அதனால் தேவையற்ற வித்தியாசங்களைப் பார்க்க வேண்டும், மேலும் அவர்... 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - ஓர் ஆண். - அனுபவமிக்கவர். 55 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 மன்னிக்கவும், ரையா, இந்தத் துறை உங்கள் மானியத்தை ஆதரிக்க விரும்பினால், 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 நீ வேறெதையாவது கண்டறிய வேண்டும். சரியா? 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 நம் இருவருக்குமே வகுப்புக்குத் தாமதமாகிறது. 58 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 அதிர்ச்சி என்பது நாம் கிட்டத்தட்ட காலப் பயணம் செய்வது போல. 59 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 அதிர்ச்சியின் தருணம் நம் மனதுகளில் பொறிக்கப்பட்டிருக்கும், 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 பேப்பரில் அழிக்க முடியாத இன்க் போல. 61 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 ஆனால் இன்க் போல இல்லாமல், அதிர்ச்சி காலப் போக்கில் மறையாது. 62 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 ஒரு நிகழ்வு, உணர்வு அல்லது நினைவால் ஆக்டிவேட் செய்யப்படும்போது, 63 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 பாதிக்கப்படுபவர் அந்த மனரீதியான காயத்தின் தருணத்திற்குக் கொண்டுசெல்லப்படுவார். 64 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 தாக்குதல் நடந்த கிராமத்திற்குச் செல்லும் ராணுவ மருத்துவரை கற்பனை செய்துகொள்ளுங்கள். 65 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 அவரைச் சுற்றி அநாதைக் குழந்தைகளின் அலறல்களும் 66 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 எரியும் பிணங்களின் நாற்றமும்தான் உள்ளன. 67 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 அந்த அனுபவம் தாங்கிக்கொள்ள முடியாததாக இருக்கும். 68 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 அவர் அதிலிருந்து தப்பிக்க வேண்டும், ஆனால் வேலை இருப்பதால் அது முடியாது. 69 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 இந்த சிந்தனையானது நிஜத்திலிருந்து தனியே விலக்கும். 70 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 ஆனால் நிஜத்திலிருந்து தப்பிப்பதற்கு ஒரு விலை உள்ளது. 71 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 மரப்பட்டையின் அடியில் இருக்கும் அழுகல் போல நினைவுகள் அப்படியே இருக்கும். 72 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 நம் மருத்துவர் இப்போது வீட்டுக்குத் திரும்பிவிட்டார். 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 அவர் தன் தினசரி வாழ்க்கையில் அந்தக் கிராமத்தைப் பற்றிச் சிந்திக்காமல் இருக்க முயல்கிறார். 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 அவர் அந்தப் பகுதியில் நடக்கும் பார்பிக்யூவில் பங்கேற்கிறார். 75 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 ஆனால் உள்ளூர்க் குழந்தைகளின் விளையாட்டு அவருக்கு மரண ஓலங்களாகக் கேட்கின்றன. 76 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 கிரில்லில் இருக்கும் இறைச்சி, எரியும் பிணங்கள் போலத் தெரிகிறது. 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 அவரால் இருக்க முடியவில்லை. 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 அவரது அதிர்ச்சி அந்த பார்பிக்யூவை பொறுத்துக்கொள்ள முடியாததாக மாற்றியது. 79 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 காலப் போக்கில், 80 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 அவரது உலகம் வாழ முடியாததாக மாறும் வரை அவரது எல்லா அனுபவங்களையும் அது ஆக்கிரமிக்கும். 81 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 அதிர்ச்சியால் பாதிக்கப்படும் பெரும்பாலானோர் நம்மால் பார்க்க முடியாத 82 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 உண்மை நிகழ்வுகளை மீண்டும் அனுபவிப்பார்கள் என்பதை நினைவில்கொள்ளுங்கள். 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 நாம் குறைபாடு என்று கூறுவது, அவர்களுக்கு 84 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 உண்மையான குரூரத்திலிருந்து தப்பிப்பதற்கான நியாயமான வழியாகும். 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 நேரடியாகச் சொல்ல வேண்டுமெனில், 86 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 அவர்கள் பைத்தியமாக இல்லாமல் இருக்க பைத்தியமாக இருப்பார்கள். 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 அனைவருக்கும் நன்றி. அடுத்த வாரம் உங்களைச் சந்திக்கிறேன். 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 குற்றவியல் உளவியல் கீழே உள்ளது, டிடெக்டிவ். 89 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 அதுதான் உங்களுக்கு ஏற்றது. 90 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 இந்த நிறுவனத்தில் நீதான் சிறந்தவர் என்று பலரும் கூறுகின்றனர், 91 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 அதெல்லாம் உண்மையா என்று பார்க்க இங்கே வரலாம் என்று நினைத்தேன். 92 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 மேட்டி, மகிழ்ச்சியாக உள்ளது. நான் மகிழ்ச்சியாக இருந்தேன். 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 ஆனால் நான் கூறியது கூறியதுதான். நான் விவாகரத்தில் இருக்கிறேன். 94 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - என்னால் சீரியஸான எதிலும் இருக்க முடியாது. - ஓ. 95 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 அமைதி, பெண்ணே. அதற்காக நான் வரவில்லை. 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 என்னை நம்பு. என்னால் மறுப்பை ஏற்றுக்கொள்ள முடியும், 97 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 நீ பெரிய தவறு செய்கிறாய் என்ற போதும். 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 தவறுகளில் நான் கைதேர்ந்தவள், அதனால்... 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 இதை உன்னிடம் எடுத்து வர விரும்பினேன். 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 நேற்றிரவு ஒரு சிறுவனை அழைத்து வந்தோம். 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 பல முறை கொலை முயற்சி செய்துள்ளான். 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 உனக்கு ஆர்வமானது எதுவும் அதில் இருக்கலாம். 103 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 அதனால்தான் இங்கே வந்தீர்களா? 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 ஆம். என்ன? 105 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 உன்னுடன் மீண்டும் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வதற்காக இதெல்லாம் செய்வேன் என நினைக்கிறாயா? 106 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 ஆம். 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 சரி, அது நியாயமான விஷயம்தான். 108 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 ஆனால் கேஸ் ஸ்டடி செய்வதற்காக பயங்கரக் கிறுக்கன் வேண்டும் என்றாய் இல்லையெனில் 109 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - உன் வேலை போய்விடும் என்றாய். - அப்படித்தான் கேள்விப்பட்டீர்களா? 110 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 என் கவனம் கொஞ்சம் சிதறிவிட்டது. 111 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 பார். ஹேய், இவன் ஒரு நிஜமான சைக்கோ. 112 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 {\an8}“மைன்ட்ஸ் ஆஃப் பில்லி மில்லிகன்” புத்தகத்தை தழுவியது 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,164 {\an8}புத்தக ஆசிரியர் - டேனியல் கீஸ் 114 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 குண்டுகள் பறந்தன, முழுக்க கண்ணாடியாக இருந்தது, ஒருவருக்கு அடிபட்டுள்ளது. 115 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 ஒரு பெண்ணுக்குக்கு காலில் குண்டு பட்டுள்ளது. 116 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 அவன் கொலைக் குற்றத்தில் மாட்டாதது அவன் அதிர்ஷ்டம். 117 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 போன வாரம் செய்தித்தாளில் இதைப் படித்தேன். சுட்டவனைக் காணவில்லை என நினைத்தேன். 118 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 அவனைப் பிடித்துவிட்டேன். 119 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - இவன் மீது எந்தப் பதிவுகளும் இல்லை. - சிஸ்டமில் கைரேகைகள் இல்லை. 120 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 அவனது கடைசிப் பெயரைக் கூற மறுக்கிறான். 121 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 அது நோக்கத்தை நிறைவேற்றாது என்கிறான். 122 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 அது நோக்கத்திற்குச் சரியாக இருக்காது என்று. அதை நம்ப முடிகிறதா? 123 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 அவன் அங்கே உலாவும் குறைந்த தரப் படங்கள் நம்மிடம் உள்ளன. 124 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 அவன் ஜேஎஃப்கேவில் டாக்ஸி பிடிப்பதை யாரோ பார்த்துள்ளனர். 125 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 அவனை அப்ஸ்டேட்டில் பாழடைந்த போர்டிங்ஹவுஸுக்கு அது அழைத்துச் சென்றுள்ளது. 126 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 எல்ம் ரிட்ஜில் இருக்கும் எல்ம் சாலை. அந்தக் கதையைப் பொய்யாகக் கூற முடியாது. 127 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 பில்கள் எல்லாம் ஏதோ இஸ்ரேலிய நபரின் பெயரில் இருப்பதாக கான்எட் கூறுகிறது. 128 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 அவை எப்போதும் ரொக்கமாக அஞ்சலில் வந்துள்ளன. அவன் இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. 129 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 அந்தப் பெண், அரியானா? அது அழகான பெயர். 130 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 அவள் இருப்பதாகவும் தெரியவில்லை. 131 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 அவன் அந்தப் பெண்ணையும் இடத்தின் உரிமையாளரையும் கொன்றுவிட்டான் என நினைக்கிறேன். 132 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - அவன் துப்பாக்கியைப் பயன்படுத்துவான் எனத் தெரியும். - ஏன்? 133 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 நீ அவனைச் சந்திக்க வேண்டும். நீயே பார்ப்பாய். 134 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 அவன் விசித்திரமானவன். ஆனால், அவன் அதிக போதையில் இருக்கலாம். 135 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - இல்லை. அவன் கண்களில் ஏதோ உள்ளது. - இப்போது யார் கிறுக்கன்? 136 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 இல்லை, விசாரிக்கும்போது அவன் பேசும் விதம். அவன் பேசும் நடை. 137 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - அவனது வார்த்தைகள். - வார்த்தைகளா? 138 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 பெண்ணே, நீ செக்ஸில் திறமைசாலியாக இருந்திருக்க வேண்டும். 139 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 அவனுக்கு அதிக கவனம் எங்கு கிடைக்குமோ அங்கே செல்கிறான். 140 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 அவன் பேசுவதை மாற்றுகிறார். மன வருத்தம் எதையும் காட்டவில்லை. 141 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 சைக்கோ அப்படித்தான் இருப்பான். 142 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 தொடர் கொலைகாரர்கள் பற்றி ஒரே புத்தகத்தை உங்கள் பார்ட்னர் படித்தால் இதுதான் நடக்கும். 143 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 கமான், என்ன நினைக்கிறாய்? இவன் தொடர் கொலைகாரனா? 144 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 இது அவ்வளவு சுலபமானது இல்லை. 145 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 இதில் எனக்குத் தெரியாத ஆதாரமற்ற நேர்மறைக் காரணிகள் பல உள்ளன. 146 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 மேலும் குற்றத்தின் இயல்பானது அவனது... 147 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 அல்லது குற்றங்கள். 148 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 வீட்டின் தரையில் ரத்தம் உள்ளது. சண்டை போட்டதற்கான அறிகுறிகள் உள்ளன, 149 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - மேலும் கண்ணாடியில் குண்டு பட்ட துளை உள்ளது. - அது ஆதாரமற்றது. 150 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 ஆம், ஆனால் அவன் தொடர் கொலைகாரனாக இருந்தால்? நாம் ஒருவனைப் பிடித்திருந்தால்? 151 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 அவன் ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் துப்பாக்கியால் சுட்டு என்ன செய்துகொண்டிருந்தான் என்று கூறினானா? 152 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 ஆம். அவனும் அந்தப் பெண்ணும் யாரையோ பயமுறுத்த நினைத்ததாகக் கூறுகிறான். 153 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - யாரை? - கூறவில்லை. “நோக்கத்தை நிறைவேற்றாது” என்கிறான். 154 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 என்ன நினைக்கிறாய்? உன் வேலையே இதுதானே, ப்ரொஃபஸர்? 155 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - நான் விசாரித்துப் பார்க்கிறேன். - அப்படியா? 156 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 ஏன் கூடாது? 157 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - எதுவும் பிரச்சினை இல்லையே? - இல்லை. 158 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 சரி. 159 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 எப்படி இருக்கிறீர்கள், சகோதரி? 160 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 ஹலோ, டேனி. நான் டாக்டர் குட்வின் ஆனால் என்னை ரையா என்றழைக்கலாம். 161 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 இவர் ஏன் திடீரென வந்திருக்கிறார்? 162 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 நேராக உட்காரு. 163 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 கைகள். 164 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 சரி. ஹேய், ரிலாக்ஸ். 165 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 வெளியே இருக்கிறேன். 166 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 எப்படி இருக்கிறாய்? 167 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 இன்று நாம் என்ன செய்கிறோம், மேடம்? 168 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 ஏன் கைவிலங்குகள்? எனக்கு இவற்றைப் பிடிக்காது. 169 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 நீ ஏன் இங்கே இருக்கிறாய் எனத் தெரியுமா? 170 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 உங்களுக்குத் தெரியுமா? 171 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 சுலபமானதில் இருந்து தொடங்கலாம். 172 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 உன் கடைசிப் பெயரைக் கூறுகிறாயா? 173 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 இது எதையும் ஜாக் யோசிக்கவில்லை என நினைக்கிறேன். 174 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 யார் ஜாக்? 175 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 நான் விட்டுவிடுகிறேன். யார் ஜாக்? 176 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 டேனி, நீ என்னிடம் பேசினால் என்னால் உனக்கு உதவ முடியலாம். 177 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 இருங்கள், என்னை இங்கிருந்து வெளியே கொண்டுசெல்ல முடியுமா? எனக்குப் பூட்டிவைப்பது பிடிக்காது. 178 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 புரிகிறது. 179 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 எப்படியும் நான் இங்கே இருக்கக் கூடாது. அரியானாதான் சுட்டது. 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 அரியானாவா? 181 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 அரியானா எங்கே? ஏனெனில் போலீஸால் அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 182 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 அவர்களாலும் அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது. 183 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 ஏன்? 184 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 நீங்கள் எனக்கு உதவ வரவில்லை என நினைக்கத் தொடங்குகிறேன். 185 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 நான் உனக்கு எப்படி உதவ முடியும், டேனி? 186 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 என்னை இங்கிருந்து வெளியே கூட்டிச் செல்லுங்கள். 187 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 உங்களிடம் ஒரு ரகசியம் கூறலாமா? 188 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 நிச்சயமாக. 189 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 என்னால் வெளியேற முடியும். 190 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 மேட்டி! 191 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - இது ஜோக்தான். - என்ன இது? 192 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - அடச்சை. சரி. - என்ன இது? 193 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 சரி. கைகளைப் பின்னால் கட்டு, தம்பி. 194 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 நீங்கள் முரட்டுத்தனமானவர், இல்லையா, ஃபிரான்க்? 195 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 ஹேய், டாக். மிக்க மகிழ்ச்சி. 196 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 பிறகு சந்திக்கலாம். 197 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 வந்துகொண்டே இரு. வாயை மூடு. 198 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 போகலாம். 199 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 கைவிலங்குகளுக்காக வருந்துகிறேன். அவை பழுதாக இருந்திருக்க வேண்டும். 200 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 அது என்னை திடுக்கிடச் செய்தது, அவ்வளவுதான். 201 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 விசாரணையில் அவன் அப்படி இல்லை, சத்தியமாக. 202 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 அவன் ஜாக் என்று யாரையோ பற்றி ஏதோ கூறினான். 203 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 ஆம். விசாரணையிலும் கூறினான். “பொறுப்புகளை எதிர்கொள்ளும் நேரம் என்று ஜாக் கூறினார்” 204 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 அல்லது ஏதோ. அவனிடம், “யார் ஜாக்?” என்று கேட்டேன். அவன் பேசவே இல்லை. 205 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - அதேதான். - ஆம். 206 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 அவன் நம்முடன் விளையாடுகிறேன். அதாவது, அவர்களால் அது முடியும், இல்லையா? 207 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 நிச்சயமாக அவன் வசீகரமானவன். 208 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 அது மனநோய்க்கான அறிகுறியாக இருக்கலாம். 209 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 அவன் நிலையற்றவன். பயமுறுத்துபவனாகவும் உள்ளான். 210 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 இருந்தாலும் ஃபிரான்க் கூறியது சரியாக இருக்கலாம் என நினைக்கிறேன். 211 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 இல்லை. கடவுளே. நான் அந்த வார்த்தைகளை மிகவும் வெறுக்கிறேன். 212 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 அவனை டீடாக்ஸ் செய்ய வேண்டியிருக்கலாம். போதை தெளிய சில நாட்கள் காத்திருங்கள். 213 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 உங்களிடம் என்னவுள்ளது என்று நல்ல யோசனை வரும். 214 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 உனக்குத் தோன்றவில்லையா? 215 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 மேட்டி, எனக்கு உதவ விரும்பியதைப் பாராட்டுகிறேன். 216 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 டின்னர் வரும் அளவுக்குப் பாராட்டுகிறாயா? 217 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - இல்லை. - சரி. 218 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 உன் மனதை மாற்றிக்கொண்டால், அந்தச் சிறுவனைப்... 219 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 சரி. 220 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - நன்றி, மேட்டி. பிறகு சந்திக்கலாம். - நிச்சயமாக. ஆம். 221 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 மன்னிக்கவும். 222 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 இரண்டரை மணிநேரம் என்பது கொஞ்சம் தாமதம் இல்லை. 223 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 ஆம். நான் மன்னிப்பு கேட்டேன். 224 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 நானா? அது முக்கியமில்லை. 225 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 அவனா? கொஞ்சம் இசைவுத்தன்மை இருக்கலாம். அது தோன்றியதா? 226 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 ஒன்றாக அமர்ந்து சாப்பிடுவது? 227 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 இது குளிர்ந்துவிட்டது. 228 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 ஃபிரிட்ஜில் இருந்து கொஞ்சம் ஒயின் எடுக்கிறீர்களா... 229 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 உனக்கு ஒயின் தேவையில்லை. 230 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 இது நன்றாக உள்ளது. 231 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 அவன் தன் அப்பாவுடன் பேசினான். 232 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - கடவுளே, அம்மா. இது அவருக்கான இரவு இல்லை. - என்னிடம் அப்படிப் பேசாதே, பெண்ணே. 233 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 நீ இங்கே இல்லை. அவன் அவரிடம் பேச விரும்பினால், அதனால் அனுமதித்தேன். 234 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 அவர் இல்லாமல் இவனை என்னால் வளர்க்க முடியும். 235 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 எனில் அதைச் செய்ய இங்கே இரு, ரையா. 236 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 அவன் கோபமாக இருப்பது எனக்குப் புரிகிறது. 237 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 ஆம். 238 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 ஆனால் என்னிடம் அவன் பேசவில்லை. முத்தம் கொடுத்து குட் நைட் கூறவில்லை. 239 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 அவன் எங்கள் படுக்கையில் எங்களுக்கு நடுவில்தான் தூங்குவான். 240 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 அவன் அழுவதைக் கேட்கும்போது, 241 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 நான் அவனிடம் போவேன், அவன் என்னிடம் திரும்ப வரக் கூட மாட்டான். 242 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 நான் என்ன செய்வது? 243 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 நாம் அனைவரும் செய்வதுதான். 244 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 அது என்ன? 245 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 நீ எவ்வளவு கடினமாக்கினாலும் உன்னை தொடர்ந்து நேசிப்பது. 246 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 வேறு வழி உள்ளதா என்ன? 247 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 நீங்கள் மனநல மருத்துவராகியிருக்க வேண்டும், அம்மா. 248 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 தெரியும். 249 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - நன்றி. - நன்றி. 250 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 பதவிக்காலத்தில் என்ன பிரச்சினை? 251 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 உன் மானியத்திற்கான கோரிக்கை நிராகரிக்கப்பட்டதாக மார்ட்டின் கூறினார். 252 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 என் மானியம் பற்றி ஏன் மார்ட்டினிடம் பேசுகிறாய்? 253 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 நான் துறைத் தலைவராக இருந்துள்ளேன். நாங்கள் பேசுவோம். 254 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 கடவுளே, கிரெக். 255 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 ரையா, நான் சொல்வதைக் கேள். 256 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 நீ திறமையான உள்ளுணர்வு சார்ந்த தெரபிஸ்ட். 257 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 நான் பார்த்ததிலேயே சிறந்தவள். நான் நிறைய பேரைப் பார்த்திருக்கிறேன். 258 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 ஆனால் நீ கிளினிக்கலைச் சாராதவர்கள் மீதான உன் ஆர்வம் உன் தொழில் வாழ்க்கையை அழித்துவிடும். 259 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 எல்லாமே புதுமையான கண்டறிதலாக இருக்க வேண்டியதில்லை. 260 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 எனக்கு பாடமெடுக்காதே. நாம் இப்போது வகுப்பில் இல்லை, கிரெக். 261 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 மெயின்ஸ்ட்ரீமாக ஏதாவது செய். 262 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 நடத்தை மாற்றத்தில் கவனம் செலுத்த விரும்புவதாக மார்ட்டினிடம் சொல். 263 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 நடத்தை மாற்றமா? 264 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 அல்லது கற்றல் தியரி. அதில் பணம் கிடைக்கும். 265 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 என்னால் அவரிடம் பேச முடியும். 266 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 என் பிணத்தைத் தாண்டிதான் அது நடக்கும். 267 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 மிகவும் தீவிரமான கேஸ்களை அங்கீகரிப்பதன் மூலம் உன்னைத் தனிப்படுத்திக் காட்ட வேண்டும் 268 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 என்ற உன் ஆசை, ஒரு நோயாளிக்கு 269 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - உதவ வேண்டும் என்ற ஆசையைவிட... - க... 270 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ...உன் பாதுகாப்பின்மைகளில் இருந்து உருவாகிறது என உனக்குத் தோன்றியுள்ளதா? 271 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 அவர்கள் எப்படி இணங்காதவர்களாவார்கள்? 272 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 என்ன, நான் செய்யும் வேலைக்கு பாராட்டப்பட வேண்டும் என நினைக்கக் கூடாதா? 273 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 அல்லது அறிவுள்ள சுய விருப்பம் என்பது ஆணுக்கான தனிச்சிறப்புதானா? 274 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 நீ மிஸ் பத்திரிக்கை அதிகமாகப் படிக்கிறாய். 275 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 நான் கூறுவது சரியானது என நீ கூறாமல் இருப்பதற்கான வேறொரு வழி அது. 276 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 அது குதிரை முள்ளங்கியுடன் நன்றாக இருக்கும். 277 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 ஊஃப்! அதாவது... உன்னால் 20 ஆண்டுகள் பழமையான மருத்துவப் பத்திரிக்கை பற்றி கூற முடியும், 278 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 ஆனால் எனக்கு குதிரை முள்ளங்கி ஆகாது என்று நினைவில்லை. 279 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 பிடிக்காது மற்றும் ஆகாது? இரண்டும் வெவ்வேறு விஷயங்கள். 280 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 இன்னொன்று? 281 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 எனக்கு ஜின் மார்ட்டினி மற்றும் எலுமிச்சை மற்றும் இரண்டு மாரஷினோ செர்ரிகளுடன் வோட்கா டானிக். 282 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 சில விஷயங்கள் எனக்கு நினைவுள்ளன. 283 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 உங்களுக்கான இரவு இல்லாதபோது அவனுக்கு கால் செய்யாதீர்கள். 284 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 அவன் தான் அழைத்தது. 285 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 உன் அம்மாதான் என்னை அழைத்து, அவனிடம் ஃபோன் கொடுத்தார். 286 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 எனினும், அவனுக்கு இப்போது நான் மட்டும்தான் இருக்கிறேன், 287 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 என்னிடம் குறைகள் இருந்தாலும் அவன் வாழக் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 288 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 ரையா, அது சிகிச்சையளிப்பதாக இல்லை. 289 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 நான் அவனது தெரபிஸ்ட் இல்லை, அவனது அம்மா. 290 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 குறைகள் என்று வரும்போது, நாங்கள் அனைவரும் உன்னுடையதைச் சமாளிக்க வேண்டியிருந்தது. 291 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 ரையா, உன்னுடன் சவாலாக உள்ளது. 292 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 பல விதங்களில் உன் மனநிலை மாறிக்கொண்டே உள்ளது. 293 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 உனக்கு யார் கிடைப்பார் எனத் தெரியாது. 294 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 அடச்சை. 295 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}ராக்கஃபெல்லர் சென்டர் சம்பவத்திற்கு இரண்டு வாரங்கள் கழித்து 296 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}அந்த நோய் நிஜமாக இருப்பதை நிரூபிக்க நான் ஒரு கேஸை வழங்கினால்? 297 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 ஏன் மிகவும் தெளிவற்ற சூழ்நிலைகளைத் தேடுகிறாய்? 298 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 கடவுளே, மார்ட்டின்! அதுதான் விஷயமே. 299 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 ஏனெனில் அவர்கள் தெளிவற்றவர்கள். 300 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 யாரும் அவர்களுக்கு உதவ மாட்டார்கள், ஏனெனில் அவர்கள் அனுபவிப்பது 301 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 உண்மையில்லை என்றும், அவர்கள் உணர்வது 302 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 முக்கியமில்லை என்றும் அவர்களிடம் கூறியுள்ளனர், 303 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 இந்தப் புத்தகத்தில் அவர்களுக்கான நோய்க் கண்டறிதல் விதிகள் இல்லாத காரணத்தால். 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}ரையா, நிரூபிக்க உன்னிடம் எதுவுமில்லை. 305 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}மனநலக் குறைபாடுகள் 306 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 இழிவாக நடந்துகொள்ளாதீர்கள். 307 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 நான் குறைந்தது இன்னும் 15 ஆண்டுகளுக்கு என் மகனின் கல்வியைப் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 308 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 எனக்கு பதவிக்காலம் வேண்டும். 309 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 நான் இன்னொரு கட்டுரை வெளியிடாமல் அது கிடைக்காது என 310 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 நம் இருவருக்கும் தெரியும். 311 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 அந்த நோய் இருப்பதற்கான ஆதாரங்களைக் காட்டினால், இந்தத் துறை மானியத்தை ஆதரிக்குமா? 312 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 நீ அந்த நோய் இருப்பதை நிரூபித்தால், ஆம், நான் மானியத்தை ஆதரிப்பேன். 313 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 உன் பெயர் போட்டு உனக்காக ஒரு நாற்காலியே ஒதுக்குகிறேன். 314 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 புலிமியா நெர்வோஸா - ஆய்வு மானிய முன்மொழிவு 315 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 டாக்டர் ரையா குட்வின் 316 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 இது WABC AM 770. 317 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 வெள்ளை மாளிகையிலிருந்து ஒரு சிறப்பு அறிக்கையுடன் ஒலிபரப்பாகிறது. 318 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 நமது பாதிப்பைக் குறைக்க நம்மால் முடிந்த 319 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 அனைத்தையும் நாம் செய்ய வேண்டும் என்பது தெரிந்த விஷயம் தான். 320 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 நாம் மோசமான நிகழ்வுக்கு தயாராக இருக்க வேண்டும். 321 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 அவசர காலத்தில், எரிவாயு உடனடியாகவும், நியாயமாகவும் விநியோகிக்கப்பட வேண்டும் என்பதை 322 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 நாம் உறுதிசெய்ய வேண்டும். 323 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 ஹலோ? 324 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 ஹலோ? 325 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}டேனி தம்பி - ஃபிஷ் அண்ட் சிப்ஸ் காம்டென் ஹை ஸ்ட்ரீட் மதியம்! - ஜாக் 326 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 பீர்கள் 3 ஸ்காட்ச் 327 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 டேனி எங்கே இருக்கிறான் என உங்களுக்குத் தெரியுமா? 328 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 உங்களுக்கு டேனியைத் தெரியுமா? 329 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 அவன் என் மகன். 330 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 எதுவும் பிரச்சினையா? 331 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 அவனுக்கு எதுவும் ஆகிவிட்டதா? 332 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 நாம் பேச எங்கும் இடம் உள்ளதா? 333 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - ஆம், அது அவன் தான். - அவன் எப்படி சிறையில்? 334 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 டேனி இரட்டையரா? 335 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 அது ஆடம். 336 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 அவன் போய் நீண்ட காலம் ஆகிவிட்டது. 337 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 அவனுக்கு என்னவானது? 338 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 நீங்கள் உளவியலாளர் என்று கூறினீர்களா? 339 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - அவனுக்கு உதவ முயல்வதாக? - ஆம், உதவ விரும்புகிறேன். 340 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 வெளியே அமர்வோம். 341 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 நன்றி. 342 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 ஆடம் விஷயத்திற்கு முன்னராகவே 343 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 அவன் மிகவும் உணர்வுப்பூர்வமாக இருந்தான். 344 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 பிறகு அவனை பள்ளியில் இருந்து வெளியேற்றினர். 345 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 ஏன்? 346 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 போதை மருந்து மற்றும் சண்டை. 347 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 இரண்டும். 348 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 அவன் எப்போதும் புத்திசாலியாக இருந்தான். 349 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 அவன் மிகவும் புத்திசாலி. 350 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 அவனது கற்பனைத்திறனும் அபாரம். 351 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 ஆனால் எதுவும் நன்றாக அமையவில்லை. 352 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 எனக்கும் ஆண்களுக்கும். 353 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 அவ்வளவுதான். 354 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 அவன் எப்படி தெருவின் அந்தப் பக்கம் வசிக்கத் தொடங்கினான் எனக் கூற முடியுமா? 355 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 அவனுக்கும் என் கணவருக்கும் ஒத்துப் போகவில்லை. 356 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 ஆனால் என் கணவருக்கும் யாருக்குமே ஒத்துப் போகாது. 357 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 அதனால் அவன் சில ஆண்டுகளுக்கு முன் அங்கே குடியேறினான். 358 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 ”அதில் என்ன பிரச்சினை” என்று உணர்ந்தேன், சரியா? 359 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 குறைந்தது அவனை என்னால் கண்காணிக்க முடியும். 360 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 பிறகு ஒருநாள் அவனைக் காணவில்லை. 361 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 ஆனால் கொலை முயற்சி? 362 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 அது என் டேனி இல்லை. 363 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 தெருவின் அந்தப் பக்கம் அவனுடன் யார் வசித்தது எனத் தெரியுமா? 364 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 முழு நேரமாக யார் இருந்தனர் எனத் தெரியாது. 365 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 அங்கே ஒரு பெண் அடிக்கடி வருவாள். நிறைய பேர் வருவார்கள், போவார்கள். 366 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 என்ன? அவன் சிறைக்குச் செல்கிறானா? 367 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 போக மாட்டான் என நம்புகிறேன். 368 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 கேண்டி, அவன் உணர்வுப்பூர்வமானவன் என்றீர்கள். 369 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 அவன் சிறுவயதில் சரியான மனநிலையில் இல்லை என்பீர்களா? 370 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 மன அழுத்தம்? உடனடியாக ரியாக்ட் செய்வானா? 371 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 அவனது மனநிலை ஆடமுக்கு நடந்ததைச் சுற்றி அதிகரித்ததா? 372 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 நான் கூறியது போல, அவன் எப்போதும் வித்தியாசமானவனாக இருந்தான். 373 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 அதில் குற்றமில்லை. 374 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 இல்லை. 375 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 நான் உங்களிடம் ஒன்று கேட்க விரும்புகிறேன். 376 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 அது கடினமான கேள்வி, ஆனால் அது அவனுக்கு உதவுவதற்கு உதவியாக இருக்கும். 377 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 டேனி சிறுவனாக இருக்கும்போது அவனுக்கு எதுவும் நடந்ததா? 378 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 எது மாதிரி? 379 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 உங்களுக்கும் ஆண்களுக்கும் சரிப்பட்டு வரவில்லை என்று கூறும்போது, 380 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - அதை எந்த அர்த்தத்தில் கூறினீர்கள்? - இப்போது அது என் தவறா? 381 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - இல்லை, நான் அப்படிக் கூறவில்லை? - என்ன நடந்ததாக அவன் கூறினான்? 382 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 ஒன்றுமில்லை. 383 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 நான் அவனை நன்றாகப் புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன். 384 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 பிறர் என்ன செய்வார்கள் என எனக்குத் தெரியாது. 385 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 உங்களைப் பார்க்க வரும் அனைவரும் என்ன செய்வார்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 386 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - இல்லை. - இல்லை, ஏனெனில் அவர்களால் முடியாதது போல் 387 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 தெரியும் விஷயங்களை அவர்கள் செய்வார்கள். 388 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 கேண்டி... 389 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 நான் போக வேண்டும். மருத்துவமனையில் வேலைக்குத் தாமதமாகிவிடும். 390 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 நான் வந்து பார்க்கிறேன் என அவனிடம் கூறுங்கள். 391 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - கேண்டி, நான் இன்னும் அவனது மருத்துவராகவில்லை. - கப்பை அங்கேயே வைத்துவிடுங்கள். 392 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 எஸ்ரா, பத்து மணியாகிவிட்டது. நீ தூங்க வேண்டும். 393 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - நான் மீண்டும் டேனியுடன் பேச வேண்டும். - முடியாது. 394 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 அவன் விஷயம் ஏற்கனவே பிராசஸ் செய்யப்பட்டுவிட்டது. இன்று மதியம் அவனை ரைக்கர்ஸ் கூட்டிச் செல்கின்றனர். 395 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 அவன் அங்கே செல்லும் வரை யாரும் பார்க்கக் கூடாது என லீகல் எய்ட் கூறிவிட்டது. 396 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - மன்னிக்கவும். என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது. - இன்றிரவு டின்னர், செக்ஸ் கிடையாது. 397 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 நான் அவனைப் பார்க்க வேண்டும். 398 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 நீ மிகவும் தனித்துவமானவள். சரி. வா. 399 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 ஹலோ, மீண்டும். 400 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 என்னை நினைவுள்ளதா? 401 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 அதுபோன்ற முகத்தை யார் மறப்பார்கள்? 402 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 நீ அன்று ஜாக் என யாரையோ குறிப்பிட்டாய். 403 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - ஆம், அவருக்கு என்ன? - நான் அவரிடம் பேசலாமா என யோசித்தேன். 404 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 எனக்காக அவரிடம் ஒரு மெசேஜைக் கூற முடியுமா? 405 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 எப்படி? 406 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 நீங்கள் கவனித்தீர்களா எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் இங்கே நான் சிறையில் இருக்கிறேன். 407 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 உன்னால் முடியலாம் என யோசித்தேன். 408 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 உன்னால் முடியும் என வைத்துக்கொள்வோம். 409 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 என்னால் முடியும் என வைத்துக்கொள்வோம்... 410 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 அனுமானமாக. 411 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 - முடியுமெனில்... - ம்ம் ஹ்ம்ம். 412 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 நான் அவரிடம் பேச வேண்டும் என அவரிடம் கூறுகிறாயா? 413 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - சரி. - நான் உதவ விரும்புகிறேன். 414 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 நிச்சயமாக. சரி. 415 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - நன்றி. - பரவாயில்லை. 416 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 ஹேய், நான் ரைக்கர்ஸ் தீவுக்குப் போவதாகக் கூறுகின்றனர். 417 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 அது அவ்வளவு மோசமானதா? 418 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 அவ்வளவு மோசமில்லை. 419 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 அது மோசமானது என நீங்கள் நினைப்பது போலத் தெரிகிறது. 420 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 எனினும், என்னைப் பார்க்க வந்ததற்கு நன்றி. 421 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 நிச்சயமாக. 422 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 இது டேட்டிங் இல்லை. 423 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 ஆம், “என் வீட்டுக்கு பெப்பரோனி மற்றும் சாஸேஜ் பீட்ஸா எடுத்து வாருங்கள், 424 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 ஏனெனில் என் குழந்தை மேலே தூங்குவான்,” என்பதில் ரொமான்ஸ் இல்லை. 425 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 கூடுதல் சீஸ் வாங்கினீர்களா? 426 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 அவன் வசித்த பழைய போர்டிங்ஹவுஸுக்கு நான் சென்றேன். 427 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - ”சென்றேன்” என்பதை விவரி. - உள்ளே சென்றேன். 428 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 யாராவது உன்னை அனுமதித்தார்களா? 429 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 கதவு திறந்திருந்தது. அது பரவாயில்லையா? 430 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - இல்லை. அது அத்துமீறி நுழைவது. - அச்சச்சோ. 431 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 அந்த இடத்தை எப்படிக் கண்டறிந்தாய்? 432 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 அது எல்ம் ரிட்ஜில் எல்ம் சாலையில் இருந்தது, நினைவுள்ளதா? 433 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - ஹேய். என்ன செய்கிறாய், ரையா? - அவனது அம்மாவைப் பார்த்தேன். 434 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 மன்னிக்கவும்? 435 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 அவனது பெயர் டேனி சல்லிவன், அதுதான் அவரது முகவரி. 436 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 மேலும் இது தீ மூட்டும் இடத்தில் கிடைத்தது. 437 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 இவளை அடையாளம் தெரிகிறதா? 438 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 இவள் தான் ராக்கஃபெல்லர் சென்டரில் இருந்தவள். அதாவது அந்த அடையாளங்கள் சரியாக இருந்தாள். 439 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 இவர்கள் அனைவரும் கொல்லப்பட்டவர்கள் என நினைக்கிறாயா? 440 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 இருக்கலாம். 441 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 ஆனால் இவர் இல்லை. 442 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 இந்த ஓவியத்தின் ஸ்டைல் ஒழுங்கின்றி உள்ளது. 443 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 இந்தப் புத்தகத்தில் இந்தப் படம் பல முறை வந்துள்ளது. 444 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 சரி, இது யார்? 445 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 அது பிக் பென்... அவருக்குப் பின்னால் இருக்கும் டவர். 446 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 ஆம். 447 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 இந்தக் கண்ணாடிகள் அந்த வீட்டில் எனக்குக் கிடைத்தவை போல உள்ளன. 448 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 நீ அவற்றைத் திருடவில்லைதானே? 449 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 அது ஜாக்காக இருக்கலாம். 450 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 ஜாக்? ஜாக். 451 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 அவன் தன் பெயரைக் கூறக் கூடாது எனக் கூறியவன். 452 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - அது நோக்கத்தை நிறைவேற்றாது என்று. - ஆம். எனவே, என்ன? 453 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 இவன் உடந்தை என நினைக்கிறாயா? 454 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 முதல் முறை நீங்கள் விசாரித்தபோது டேனியின் பேச்சு நடையும் வார்த்தைகளும் 455 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 வித்தியாசமாக இருந்ததாகக் கூறினீர்கள். 456 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - ஆம். - சரி. 457 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 அவனிடம் ஆங்கிலேய உச்சரிப்பு இருந்ததா? 458 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 முழுமையாக இல்லை. 459 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 நீ கூறுவதைப் பார்க்கும்போது, கொஞ்சம் இருந்தது. 460 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 ஒருவேளை... 461 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 டேனிதான் ஜாக்காக இருந்தால்? 462 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 என்ன? 463 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 டேனிக்கு ஸ்பிலிட் பெர்சனாலிட்டி இருந்தால்? 464 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 ஓ, கமான். 465 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 மேட்டி, நீங்கள் டேனி பற்றி கூறியது சரி. 466 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 அவனைப் பற்றிய ஏதோவொன்று என்னை உறுத்திக்கொண்டே இருந்தது. 467 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 அவனது பாதிப்பு நிலையற்றதாக இருந்தது. 468 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 அதை துறை சார்ந்த உள்ளுணர்வு அல்லது கணிப்பு எனலாம், ஆனால் அவனிடம் ஏதோ சரியில்லை. 469 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 டேனியிடம் ஜாக் என்ன இன்னொரு நபர் இருந்தால்? 470 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - அவனுக்கு சில விஷயங்களைச் செய்பவர். - அவனுக்காக செய்கிறானா? நபர்களைக் கொல்வது போலவா? 471 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 மன்னிக்கவும். 472 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 நிறைய பேரைக் கொல்வது போலவா? 473 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 அவன் ஜாக்காக இருக்கும்போது அவன் செய்வது அவனுக்கே தெரியாமல் இருக்கலாம். 474 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 அல்லது வேறு யாரோ அவனுக்காகச் செய்வதாக நினைக்கலாம். 475 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - நீ உண்மையாகக் கூறுகிறாய். - மேட்டி, நான் கூறுவது சரியெனில், 476 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 டேனி ஓர் அப்பாவியாக இருக்கலாம். 477 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 அது எப்படி வேலை செய்கிறது? 478 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 ஏனெனில் அவனது மற்றொரு பாத்திரம்தான் குற்றவாளி. 479 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 சரி. அதை ஜூரியிடம் முடிந்தால் கூறு. 480 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - சரி. - அல்லது... 481 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 அல்லது உன் பதவிக்கால குழுவிடம். 482 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 அது அந்த நோய்க்கான அங்கீகாரமாக இருக்கும். 483 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 உனக்கு பெரிய மானியம் கிடைக்கும். 484 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 என்னால் நிறைய பேருக்கு உதவ முடியும். 485 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 சரி, சரி. பார். சரி... 486 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 அவனுக்கு ஸ்பிலிட் பெர்சனாலிட்டி இருப்பதாக வைத்துக்கொள்வோம்? 487 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 பிறகு என்ன செய்வது? 488 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 நீங்கள் அதை நம்ப வைக்க வேண்டிய முதல் நபர் அவன் தான். 489 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 அவனுக்கு அவன் நிலை தெரியாமல் இருந்து, அவன் தயாராகும் முன் அவனிடம் யாராவது கூறினால், 490 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 அவன் மனமுடைய வாய்ப்புள்ளது. 491 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 அதனால் அவன் முதலில் யாரையாவது நம்ப வேண்டும். 492 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 நம்பவா? 493 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 அவ்வளவு சுலபமானதா? 494 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 இல்லை. மேலும், ஆம். 495 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 அந்த நபர் நீயா? 496 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 அந்த நபர் நான் தான். 497 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 அதை நீ எப்படிச் செய்யப் போகிறாய்? 498 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 அவனது லீகல் எய்ட் வக்கீலின் பெயரை நீங்கள் கூறப் போகிறீர்கள், 499 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 நான் போய் ஜாக்கிடம் பேச முயலப் போகிறேன். 500 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}ராக்கஃபெல்லர் சென்டர் சம்பவத்திற்கு மூன்று வாரங்கள் கழித்து. 501 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}நியூ யார்க்கின் லீகல் எய்ட் சமூகம் 502 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 லீகல் எய்ட் சமூகம் 201 503 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 ஹாய், ஸ்டான் கமிஸாவா? 504 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 இல்லை, இன்று முடியாது, சரியா? டாக்கெட் நிரம்பி வழிகிறது. 505 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 ராக்கஃபெல்லர் சென்டர் துப்பாக்கிச் சூடு நடத்திய டேனி சல்லிவன் பற்றிப் பேச வந்துள்ளேன்? 506 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - அவனுக்கு என்ன? - என் பெயர் ரையா குட்வின். 507 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 நான் ஓர் உளவியலாளர். 508 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 டிடெக்டிவ் டாய்ல் என்னை ஆலோசனைக்காக அழைத்திருந்தார், 509 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 உங்கள் கிளையன்டுக்கு ஓர் அரிதான மனநலக் குறைபாடு உள்ளதாக நம்புகிறேன். 510 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 ஓ, ஆம். அவன் ஒரு பைத்தியக்காரன். 511 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 அது, 512 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - அது உதவிகரமாக இல்லை. - மன்னிக்கவும். 513 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 டேனியைப் பார்த்ததில் இருந்து, அவனுக்கு ஸ்பிலிட் பெர்சனாலிட்டி உள்ளது 514 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 என்பது என் தொழில்ரீதியான கருத்து. 515 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 இருங்கள். 516 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 அது சாலி ஃபீல்ட் விஷயம்தானே? 517 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 சிபில்? 518 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 ஆம், ஆம் அது அதே நோயுள்ள பெண்ணைப் பற்றியது. 519 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 விளையாடுகிறீர்களா? 520 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 இது என்ன ஜோக்கா? 521 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 என்ன? உங்களுக்கு வேண்டுமா? 522 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 திரு. கமிஸா, உங்கள் கிளையன்ட் மனநலம் பாதிக்கப்பட்டவர், 523 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 அவர் மருத்துவமனையில் இருக்க வேண்டியவர், சிறையில் இல்லை. 524 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - அதற்கு நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? - நீங்கள் அவனது வக்கீல். 525 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 அதே கேள்விதான். 526 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 உங்கள் கிளையன்டுக்கு உதவுவது உங்கள் வேலையில்லையா? 527 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 கிளையன்டுக்கு எது சிறந்ததோ அதன்படி நடப்பதுதான் என் வேலை. 528 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 அவர்கள் குற்றம் செய்யும்போது அவர்களைச் சுற்றி 529 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 சாட்சிகளாக இருந்தால், குற்றத்தை ஒப்புக்கொள்வதுதான் அவர்களுக்குச் சிறந்தது. 530 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - அவனுக்கு மனநலம் சரியில்லை என வாதாட முடியாதா? - புற்றுநோய் உள்ளவர்களையே சிறைக்கு அனுப்புகின்றனர். 531 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 அவன் வித்தியாசமாகப் பேசுவதால் இவனுக்கு தண்டனை கொடுக்காமல் விடுவார்களா? 532 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 ஆம், நான் அவனது கேஸ் ஃபைலைப் படித்தேன். 533 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 அது என் வேலைதான். 534 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 இதுபோன்ற நோய்கள் எங்கிருந்து வருகின்றன எனத் தெரியுமா? 535 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 வேடிக்கையான பேப்பர்களாக இருக்கலாம். 536 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 சிறுவயதில் தீவிரமான, தொடர்ச்சியான பாலியல் துன்புறுத்தலால் மட்டுமே 537 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 இந்த மல்டிபிள் பெர்சனாலிட்டி ஏற்படலாம். 538 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 நான் அவனைச் சந்தித்துள்ளேன். அவனைப் பற்றி நீங்கள் எதை நம்பினாலும் நம்பாவிட்டாலும் 539 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 என்னால் ஒரு விஷயம் கூற முடியும், அவனால் சிறையில் ஐந்து நிமிடங்கள் கூட இருக்க முடியாது. 540 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 ரைக்கர்ஸில் இருந்து அவன் உயிருடன் வருவதே அதிர்ஷ்டம்தான். 541 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 ஒருவேளை அவன் மனநலம் சரியில்லாதவன் என்பதை நான் கண்டறிந்து, 542 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 உங்கள் வழக்கில் பேசுவதற்கான சோகக் கதையைக் கண்டறிய முடியலாம். 543 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 ஆனால் நான் அவனிடம் பேச வேண்டும், சரியா? 544 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 நான் அவனுடன் சில அமர்வுகள் பேச வேண்டும். உங்களால் அதை ஏற்பாடு செய்ய முடியும். 545 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 அல்லது என்னை இப்போதே வெளியே போகவிடலாம், மேலும்... 546 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 சீக்கிரமே ஒருநாள், உங்கள் கைகளில் அந்தச் சிறுவனின் சாவுக்கான ரத்தக் கறையுடன் எழுவீர்கள், 547 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 அதை உங்கள் சாலட்டில் சேர்த்துக்கொள்ளலாம். 548 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 வாவ். 549 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 உங்களுக்கு திருமணமாகிவிட்டதா? 550 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 விவாகரத்தாகிவிட்டது. 551 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 சரி. 552 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 சிறிய விஷயத்தில் என் வாழ்வைக் கடினமாக்கினாலும் அத்துடன் முடிந்தது. 553 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 அவனது வழக்கு விசாரணை இன்னும் ஒரு மாதத்தில் வருகிறது. 554 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 பின்னால் நகல் இயந்திரம் உள்ளது. அதற்கு கால் டாலர் தேவை. 555 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}ராக்கஃபெல்லர் சென்டர் சம்பவத்திற்கு நான்கு வாரங்கள் கழித்து 556 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}நன்றி. 557 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 கைவிலங்குகளை அகற்றிவிடலாம். 558 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 ஹலோ. 559 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 நீ உட்கார விரும்புகிறாயா? 560 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 உனக்காக புதிய உடைகள் எடுத்து வந்துள்ளேன். 561 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 புத்துணர்ச்சியான காற்று. 562 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 நான் புத்துணர்ச்சியான காற்றை சுவாசித்து சில நாட்கள் ஆகின்றன. 563 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 இன்று எப்படி உணர்கிறாய்? 564 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 நன்றாகவே உணர்கிறேன். 565 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 எனினும் நீங்கள் அந்த வகை டாக்டர் இல்லை என நினைக்கிறேன். 566 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 அப்படித்தானே, டாக்டர்? 567 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 நல்ல அறிவுள்ள நபரைக் காட்டுங்கள், நான் அவனை குணப்படுத்துகிறேன். 568 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 கார்ல் யங். 569 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 ஃபிராய்டுக்கு பதிலாக எப்போதும் அவரையே படிப்பேன். 570 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 நாம் போன முறை பேசிய போது உன் உச்சரிப்பை கவனிக்கவில்லை. 571 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 நீ ஆங்கிலேயனா? 572 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 என்னை உலகின் பிரஜையாகக் கருத விரும்புகிறேன். 573 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 நான் இந்த வழக்கு பற்றி நன்றாகப் புரிந்துகொள்ள விரும்பினேன். 574 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 இருப்பிட விவரங்கள். குடும்ப வரலாறு. 575 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 “உங்கள் குழந்தைப் பருவம் பற்றிக் கூறுங்கள்” 576 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 என்ற முட்டாள்தனம் சலிப்பாகத் தோன்றவில்லையா? 577 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 எனக்கு அப்படித்தான் தோன்றுகிறது. தவறாக நினைக்க வேண்டாம். 578 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 இல்லை. அது வழக்கில் டிஃபென்ஸுக்கு உதவலாம் என நினைத்தேன். 579 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 மிட்டவுனில் நடந்ததற்கான விளக்கத்தைக் கொடுக்கும் என. 580 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 அவர்களில் இருவர் தவறாக வழிகாட்டப்பட்ட குழந்தைகள். 581 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 யாருக்கும் தீவிரமாகக் காயம்படவில்லை, சரியா? 582 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 இருவரா? கண்டிப்பாக நீ புத்திசாலிதான், 583 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 அதனால் அதன் அர்த்தத்தை நான் 584 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 புரிந்துகொள்ள நீ விரும்புவதாக உணர்கிறேன். 585 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 நீ டேனி இல்லைதானே? 586 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 நாம் மேசையின் தவறான பக்கங்களில் அமரவில்லை என உறுதியாகத் தெரியுமா, டாக்டர்? 587 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 இதை உங்களிடம் எப்படிக் கூறுவது எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் நீங்கள் பைத்தியம் போலத் தெரிகிறீர்கள். 588 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 ஜாக்? 589 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 நான் தான். 590 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 டேனி எங்கே? 591 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 இங்குதான் இருக்கிறான். 592 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 தூங்குகிறான், ஆனால் இங்குதான் இருக்கிறான். 593 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 இது ஒருவிதமான உளவியல் நோய் என 594 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 என்னை நம்ப வைக்க முயலும் முன், 595 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 நான் மிகவும் நிஜமானவன் என உறுதியாகக் கூறுகிறேன். 596 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 அது எப்படிச் சாத்தியம்? 597 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 குவாண்டம் சிக்கல் உங்களுக்குப் புரியுமா? 598 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 எனக்குப் புரியாது. 599 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 அது துகள் இயற்பியலில் வளர்ந்துவரும் தியரி. 600 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 பிரிந்திருப்பது என்பது நாம் நம்புவது இல்லை எனக் கூறுகிறது. 601 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 இரண்டு துகள்கள் ஒரே இடம்-காலத்தில் 602 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 இல்லாமலேயே ஒத்த பண்புகளைக் கொண்டிருக்க முடியும் என்ற விஷயம். 603 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 நீங்கள் அறிவியல்களில் நிபுணர் இல்லை என நினைக்கிறேன். 604 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 இல்லை. 605 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 ஆனால் டேனிக்கு உதவி தேவை எனத் தெரியும். 606 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 நான் அவனுக்கு உதவ விரும்புகிறேன். 607 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 என்னால் முடிந்தால், அவனை என்னால் இங்கிருந்து வெளியே கொண்டுசெல்ல முடியும். 608 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 அது பயனுள்ளதாக இருக்கும். 609 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 நான் அவனிடம் பேச வேண்டும். 610 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 துரதிர்ஷ்டவசமாக, கண்ணே, அது நோக்கத்தை நிறைவேற்றாது. 611 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 ஏன்? 612 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 டேனி சிக்கலில் இருக்கிறான், ஜாக். அவனுக்கு கண்டிப்பாக உதவி தேவை. 613 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 என் ஒழுக்கமின்மைக்கு வருந்துகிறேன், 614 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 ஆனால் அதற்குத்தான் காவல் தேவதைகள் உள்ளன, இல்லையா? 615 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 உங்கள் கோரிக்கையைப் பரிசீலிக்கிறேன். 616 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 ஜாக். 617 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - உடைகளுக்கு நன்றி. - நமக்கு இன்னும் அதிக நேரம் உள்ளது. 618 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 நீ டேனிக்கு எந்த உதவியும் செய்யவில்லை. 619 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 காவலரே. 620 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 இந்த அமர்வுகள் சுய விருப்பம் சார்ந்தவை என்று தெரியுமா? 621 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 பார்க்கலாம். 622 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - ஹேய். - ஹாய். 623 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - ஹேய். - நன்றாக இருக்கிறாயா? 624 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 ஆம். இல்லை, மன்னிக்கவும். இவ்வளவு தாமதமாக வந்ததற்கு மன்னிக்கவும். 625 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 என்னிடம் நீ பார்க்க வேண்டிய ஒன்று உள்ளது. 626 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 ரையா, நான்... 627 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 சல்லிவன் விஷயத்தில் நீ சரியான பாதையில் போவதாக நினைத்தேன். 628 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 உன்னால் அந்தப் பெண்ணைக் கண்டுபிடிக்க முடியாதது 629 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 பற்றி அவன் உன்னிடம் கூறியது நினைவுள்ளதா? 630 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 நீ அதை நம்பலாம். 631 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 சரி. 632 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 அதைப் பார்த்த பிறகு எனக்கு கால் செய். 633 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}ராக்கஃபெல்லர் சென்டர் சம்பவத்திற்கு ஐந்து வாரங்கள் கழித்து 634 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 என்னை மீண்டும் சந்திக்க ஒப்புக்கொண்டதற்கு நன்றி. 635 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - நான் இந்தப் பக்கமாக வந்தேன். - இன்னும் டேனியிடம் பேச விரும்புகிறேன். 636 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 ஏற்கனவே கூறினீர்களே. 637 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 நீங்கள் எதைப் பற்றிப் பேச இவ்வளவு ஆர்வமாக இருக்கிறீர்கள்? 638 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 ஃபிராய்டுக்குப் பதிலாக யங்கை விரும்புவதாகக் கூறினாய். 639 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 உன் நிழலைப் புரிந்துகொள்ளாமல் உன்னால் வாழ முடியாது என யங் கூறுவார். 640 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 நானும் கொஞ்சம் படித்துள்ளேன். 641 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 ஒரே உடலைப் பகிர்ந்துகொள்பவர்களுக்கு அதிக உயிர்பிழைக்கும் உணர்வு இருக்கும். 642 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 கிட்டத்தட்ட பிறரைப் பற்றிய ஆறாம் அறிவு. 643 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 என்னைப் பார். 644 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 என்னைப் பார்த்து, நான் டேனியைக் காயப்படுத்த விரும்புவேனா... 645 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 என்று சொல். 646 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 நீங்கள் கொஞ்சம் சுயநலவாதி. 647 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 கொஞ்சம் தொலைந்துபோயிருக்கிறீர்கள். 648 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 ஆனால் இல்லை. 649 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 உண்மையில், அதற்கு எதிர்மாறாகத்தான் தெரிகிறீர்கள். 650 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 நீ அவனது காவல் தேவதை என்றாய் அல்லவா? 651 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 அவன் தன் சொந்த கடந்தகாலத்தையே புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 652 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 அவனை விசாரணைக்குத் தயார் செய்ய அதுதான் சிறந்த வழி. 653 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 அவனையும் உன்னையும் இங்கிருந்து வெளியே கொண்டு செல்ல அதுதான் சிறந்த வழி. 654 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 நீயும் நானும் ஒரே விஷயத்தைத்தான் விரும்புகிறோம். நாம் டேனிக்கு உதவ விரும்புகிறோம். 655 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 ஆனால் அவனிடம் பேசாமல் அது என்னால் முடியாது. 656 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 சரி. 657 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 மென்மையாக இருக்கும்படி கேட்கிறேன். 658 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 அவனுக்கு எங்களைப் பற்றித் தெரியாது. 659 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 எங்களையா? 660 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 எத்தனை பேர் இருக்கிறீர்கள், ஜாக்? 661 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 நான் எங்கிருக்கிறேன்? 662 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 நான் எங்கே இருக்கிறார்? 663 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 டேனி? 664 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 நீங்கள் யார்? 665 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 நான் இப்போது போக வேண்டும். 666 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 நான் இப்போது போக வேண்டும். 667 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 டேனி, நீ சிறையில் இருக்கிறாய். நீ ரைக்கர்ஸ் தீவில் இருக்கிறாய். 668 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 என் பெயர் ரையா. 669 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 நான் உனக்கு உதவுவதற்காக வந்துள்ளேன். 670 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 சரியா? நான்... 671 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 நீ ஏன் இங்கே இருக்கிறாய் எனத் தெரியுமா, டேனி? 672 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 ஆம். அரியானாவுடன் நடந்ததற்காக. 673 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 நல்லது. 674 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 எனக்கு சில விஷயங்கள் நினைவில்லை. 675 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 எனக்கு எப்போதாவது இது நடக்கும், ஆனால் இதுபோல இல்லை. 676 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 இது வித்தியாசமானது. 677 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 உனக்கு ஒன்றுமில்லை. 678 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 நாம் இப்போது பேச வேண்டியதில்லை. 679 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 டேனி, நாம் இங்கேயே உட்கார்ந்திருக்கலாம். 680 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 அது பரவாயில்லையா? 681 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 மேலும் ஒருவேளை... 682 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 கொஞ்சம் மூச்சுவிடு. 683 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 உனக்குப் பசிக்கிறதா? 684 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 என்ன? 685 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 உனக்கு எதுவும் சாப்பிட வேண்டுமா? 686 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 நல்லது. 687 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}நியூ யார்க் நகர சீர்திருத்தத் துறை - ரைக்கர்ஸ் தீவு 688 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 நீ அங்கே எவ்வளவு காலம் வசித்தாய்? 689 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 சில ஆண்டுகள். 690 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 உனக்கு நினைவில்லாத விஷயங்களை 691 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 நீ செய்திருக்க வாய்ப்புள்ளதல்லவா? 692 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 என்ன எழுதுகிறீர்கள்? 693 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 தொடர்ந்து சொல். நீ அரியானா பற்றிக் கூறிக்கொண்டிருந்தாய். 694 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 நன்றி. 695 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 ராக்கஃபெல்லர் சென்டர் அவளது யோசனைதானே? 696 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 அதையே ஏன் தொடர்ந்து கேட்கிறீர்கள்? 697 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 டேனி, இதற்காக நீ குற்றத்தை ஏற்கத் தயாராக இருக்கிறாயா? 698 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 நான் பிரச்சினையில் இருந்ததாக என் வளர்ப்புத் தந்தை நினைத்தார். 699 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 ஏன்? நீ சிக்கலாகும்படி என்ன செய்தாய்? 700 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 நான் மீண்டும் கேட்கிறேன். 701 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 இது ஆடமுக்கு என்ன நடந்தது என்று நாம் பேச வேண்டிய நேரம் இல்லையா? 702 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 நீ என்னிடம் என்ன கூற மறுக்கிறாய்? 703 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 யிட்ஸாக்கிற்கு என்ன ஆனது? உன்னிடம் நீ என்ன மறைக்கிறாய்? 704 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 அவர்கள் எங்கே போனார்கள்? நீ ஒருவரைத் தாக்கியுள்ளாய்... 705 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 இல்லை, ஜானிதான் தாக்கினான். 706 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...துப்பாக்கியைத் திருட. - நான் யாரையும் சுடவில்லை. 707 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - ஏன் லண்டன்? - இது வெளிப்படையாகத் தெரியவில்லையா? 708 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 இஸ்ரேலில் இருந்து குடிபெயர்ந்தவர். 709 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 ஓர் அமெரிக்கப் பெண். பிரிட்டிஷ் பிசினஸ்மேன். 710 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 மேலும் உன் அப்பா. 711 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - அவர்கள் அனைவரும் இதில் இருக்கின்றனர். - நீ வரம்பை அடைந்திருக்க வாய்ப்புள்ளதா? 712 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 நான் முடித்துவிட்டேன். 713 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 இது அவனுக்கு உண்மை தெரிய வேண்டிய நேரம். 714 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ராக்கஃபெல்லர் சென்டர் சம்பவத்திற்கு 11 வாரங்கள் கழித்து 715 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 நான் முட்டை வாங்கி வந்துள்ளதால், காலையில் சாப்பிட ஏதாவது இருக்கும். 716 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - அப்படியா? - எனக்கு கிட்டத்தட்ட 40 வயதாகிறது, அம்மா. 717 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 வயதானவர்கள் குடிப்பதில்லையா? 718 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 அது பல விதங்களில் அவமானமாக உள்ளது. 719 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 எஸ்ரா எங்கே? 720 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 அடச்சை. நான் மேலே சென்று அவனுக்கு வாசித்துக் காட்டுவதாகக் கூறினேன். 721 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 இது என்ன? 722 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 உன் மகன் விஷயத்திலும் உன்னால் கவனம் செலுத்த முடியாது. 723 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 இது ஒரு நோயாளி பற்றியது. 724 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 ஒரு சிறுவன். 725 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 அவன் யாரோலோ மோசமாகப் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறான், அதனால் அவனிடம் அதைப் பற்றிப் பேச வேண்டும். 726 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 கொஞ்சம் வீட்டில் அதிக கவனம் செலுத்தி 727 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - கொஞ்சம் குறைவாக... - அம்மா. 728 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 அவனுக்கு என்னவானது? 729 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 நான் கூறுவது சரியெனில், நான் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்பவில்லை. 730 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 எனில் ஆமையைப் பயன்படுத்து. 731 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - என்ன? - ஆமை. 732 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 உன் சிறுவயதில் உன்னால் உன் உணர்வுகள் பற்றிப் பேச முடியாது. 733 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 இன்னும் அந்த முரண்பாட்டை யோசிக்கிறேன். 734 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 உன் அப்பா உன்னிடம், “ஆமை எப்படி உள்ளது?” என்பார். 735 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 அவர் உனக்குக் கிடைத்த பொம்மை. நினைவில்லையா? 736 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 இல்லை. 737 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 இதற்காக ஆமை கோபமாக உள்ளது என்பாய் அல்லது 738 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 சோகமாக இருக்கிறது என்பாய். 739 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - மார்வின். - மார்ட்டிமர். 740 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 உன் அப்பா அவ்வளவு மோசமானவர் இல்லை. பெரும்பாலும். 741 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 இல்லை. முற்றிலும் மோசமானவர் இல்லை. 742 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 மார்ட்டி. 743 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - மார்ட்டிமர். - என்னவோ. 744 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 அவன் ஓர் ஆமை. 745 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 அவனுக்கு வாசித்துக் காட்டுங்கள். 746 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 சரி. 747 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - அம்மா. - வருகிறேன், தங்கம். 748 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 டேனி, நாம் உன் சிறுவயது பற்றிப் பேசலாமா? 749 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 நாம்... 750 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 நீ சிறுவயதாக இருந்த... 751 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 காலத்தைப் பற்றிப் பேசலாமா? 752 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 அதைப் பற்றி என்ன? 753 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 அந்த நல்ல காலத்தைப் பற்றி என்னிடம் கூற முடியுமா? 754 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 ஆடம் விஷயத்திலிருந்து தொடங்குவோம். 755 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 நீங்கள் இரட்டையர்கள் தானே? 756 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 நாங்கள் மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தோம் என்று என் அம்மா கூறுவார். 757 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 ஆடம் பற்றிக் கூறு. 758 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 என்ன தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறீர்கள்? 759 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 ஒரு மகிழ்ச்சியான நினைவைப் பற்றிக் கூற முடியுமா? 760 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 நானும் என் சகோதரனும் ஆரம்பப் பள்ளியில் இருந்தோம். 761 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 அது கோடைக்காலத்தின் இறுதி. பள்ளி மீண்டும் திறக்கும் காலம். 762 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 ஆடம்தான் எப்போதும் என்னைப் பார்த்துக்கொண்டான். 763 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 நான் அவனை மிகவும் மிஸ் செய்கிறேன். 764 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 அவனுக்கு என்ன ஆனது? 765 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 அதைப் பற்றிக் கூற முடியுமா? 766 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 நான் கூற... கூற விரும்பவில்லை... 767 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 பரவாயில்லை. 768 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 எனக்கு ஒரு யூகம் உள்ளது. 769 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 அவன் உனக்காக எதுவும் செய்தானா? 770 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 மிகவும் கடினமான விஷயமா? 771 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 ஒரு சகோதரன் மட்டுமே செய்யக்கூடியது. 772 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 அதற்கும் மார்லினுக்கும் சம்மந்தம் உள்ளதா? 773 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 டேனி, 774 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 நீ முயற்சி செய்து என்னிடம் கூறுவது மிகவும் முக்கியமானது. 775 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 நாம் எப்போது வேண்டுமானாலும் நிறுத்தலாம். 776 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 ஆனால் நீ முயல்வது என்பது முக்கியம். 777 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 சரி. 778 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 நாங்கள் காரில் இருந்தோம். 779 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 நான் முன்னால் உட்கார்ந்திருந்தேன். 780 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 ஆடம் பின்னால் இருந்தான். 781 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 நாங்கள் எங்கே போனோம் என்று எங்களுக்குத் தெரியவில்லை. 782 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 மார்லினுக்கு சொந்தமாக ஒரு பண்ணை இருந்தது. 783 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 அவர் எங்களை அங்கே கூட்டிச் செல்வார். 784 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 ஆனால் அவர் ஆடமை மட்டுமே உள்ளே கூட்டிச் செல்வார். 785 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 உங்களுக்கோ உங்களுக்குத் தெரிந்தவருக்கோ உதவி தேவைப்பட்டால், 786 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 APPLE.COM/HERETOHELP என்ற தளத்திற்குச் செல்லவும் 787 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்