1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Mamma?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Jag har ont i magen.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Mamma?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Vad är klockan?
- Jag vill inte gå till skolan.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Åh, jäklar.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Jäklar.
7
00:00:37,538 --> 00:00:40,874
Ezra, sätt fart. Du måste klä på dig
och få i dig lite frukost
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,043
innan mormor kommer.
Mamma har föreläsning.
9
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Jäklar.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Varför är du inte påklädd?
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Vad äter du?
- Hej.
12
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
God morgon.
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Du skulle ha sett tåget i dag.
Vart ska alla människor?
14
00:01:01,186 --> 00:01:05,357
Hej. Vad står på?
Varför är han inte påklädd?
15
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Vad är det han äter?
16
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Jag har ont i magen.
- Åh, raring.
17
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
Inget ömkande, mamma.
Han måste klä på sig.
18
00:01:11,697 --> 00:01:13,031
Han måste gå till skolan.
19
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- Det är psykosomatiskt.
- Min mage...
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,786
- Ja, han saknar ju knappast skäl.
- Våga inte börja.
21
00:01:17,786 --> 00:01:19,246
Inte den tonen, unga dam...
22
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Jag vill inte gå!
23
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
För helvete, Ezra!
24
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Vad gör du?
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Vem tror du att du är?
26
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Jag vill ha min pappa.
27
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Såja. Mormor är här, raring.
28
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Gå till jobbet.
29
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Såja, raring. Såja.
- Okej.
30
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Såja, raring. Mormor är här.
31
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Han måste till skolan.
- Jag ordnar det. Bli inte sen igen.
32
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Hej, raring. Vill du ge mig en kram?
33
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}EN VECKA EFTER ROCKEFELLER CENTER
34
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Dr Goodwin!
35
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Dekan Hughs. Jag såg er inte där.
36
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Det känns som om du undvikit mig
sen vi nekade dig ditt anslag.
37
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, du är en fantastisk lärare.
Om nån av er förtjänar en fast tjänst...
38
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Nån av oss? En kvinna, menar du?
39
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
Det är inte vad jag menar,
40
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
men eftersom vi fortfarande
är ett universitet för män...
41
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Kan kvinnor inte undervisa män?
Det är nog mestadels det vi gör.
42
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Rättvist, men i det här fallet
ligger du efter.
43
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
Anorexia har redan inkluderats
i diagnosmanualen.
44
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
En form av anorexia.
45
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Vi har redan diskuterat det här.
- Anorexia är inte bara en enda störning.
46
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Bulimi har en helt egen, unik...
47
00:02:48,168 --> 00:02:52,548
Jag vet att du brinner för det här,
men Sam Wilkes har också ansökt om anslag
48
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
vilket praktiskt taget är hårklyveri,
och han har...
49
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Testiklar.
- Anciennitet.
50
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Jag är ledsen, Rya, men om du vill
att fakulteten ska bevilja dig anslag,
51
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
måste du hitta nåt annat.
52
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Vi är visst sena till lektion, båda två.
53
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Trauma är det närmaste vi har
till tidsresande.
54
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Traumaögonblicket
är inpräntat i våra hjärnor,
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
oförglömligt bläck på papper.
56
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Men till skillnad från bläck,
bleknar trauma inte med tiden.
57
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
När det aktiveras av en händelse,
en känsla eller ett minne,
58
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
förs den drabbade tillbaka till
det exakta ögonblicket då psyket skadades.
59
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Föreställ er armésjukvårdaren
som kommer till en bymassaker.
60
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Han omges av skriken
från föräldralösa barn
61
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
och lukten av brinnande lik.
62
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
Upplevelsen är överväldigande.
63
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Han måste fly, men kan inte
för han har ett jobb att utföra.
64
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Denna dialektik orsakar
en dissociation från verkligheten.
65
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Men psykisk flykt har ett pris.
66
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Minnet stannar kvar,
som röta under barken på ett träd.
67
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Vår sjukvårdare har nu återvänt hem.
68
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Han försöker att inte tänka på byn
medan han lever sitt dagliga liv.
69
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Han går på en kvartersgrillfest.
70
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Men kvartersbarnens lek
låter nu som dödsskrik.
71
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Köttet på grillen är omöjligt
att särskilja från brinnande lik.
72
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Han kan inte stanna kvar.
73
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Hans trauma
har gjort grillfesten outhärdlig.
74
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
Och med tiden
75
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
invaderar det alla hans upplevelser
tills hans värld blir omöjlig att leva i.
76
00:04:33,023 --> 00:04:37,569
De flesta traumaoffer återupplever
verkliga händelser som vi inte kan se.
77
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Det vi kallar störning är för dem
78
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
ett väldigt rimligt sätt
att fly från verklig fasa.
79
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
För att tala klarspråk,
80
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
det vore galet om de inte blev galna.
81
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Tack, allihop. Vi ses nästa vecka.
82
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
Föreläsningen i kriminalpsykologi
hålls i en annan sal.
83
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
Den passar dig bättre.
84
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Du lär vara det bästa
den akademiska världen har att erbjuda,
85
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
så jag ville titta förbi
och se vad all uppståndelsen handlade om.
86
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, jag är smickrad. Jag hade trevligt.
87
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Men jag menade det jag sa.
Jag ligger i skilsmässa.
88
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
- Jag kan inte ha nåt seriöst just nu.
- Tygla dig. Det är inte därför jag är här.
89
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Tro mig. Jag kan godta ett nej,
även om du gör ett stort misstag.
90
00:05:29,162 --> 00:05:33,458
- Tja, misstag är min styrka, så...
- Jag ville bara ge dig den här.
91
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
Vi grep en yngling i går kväll.
92
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Anklagad för ett antal mordförsök.
93
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Det kan finnas nåt där
som intresserar dig.
94
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Var det därför du kom hit?
95
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Ja. Vadå?
96
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Tror du att jag skulle göra allt det här
bara för att få dig i säng igen?
97
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Ja. Ja, det tror jag.
98
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Okej, det är väl rättvist.
99
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Men du sa att du behövde
en riktig knäppgök för en fallstudie
100
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- för att inte förlora ditt jobb.
- Är det vad du hörde?
101
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Jag var lite distraherad.
102
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Hör på. Vi har ett riktigt psykfall här.
103
00:07:33,078 --> 00:07:35,080
{\an8}INSPIRERAT AV BOKEN
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
104
00:07:35,080 --> 00:07:36,164
{\an8}AV DANIEL KEYES
105
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Kulor som flög, glas överallt,
han vingklippte en kille.
106
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
En kvinna fick en kula i benet.
107
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
Grabben hade tur
som undslapp mordanklagelser.
108
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Jag läste om det här i tidningen.
Skytten var väl försvunnen?
109
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Tja, vi hittade honom.
110
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Det finns ingen historik här.
- Det finns inga fingeravtryck i systemet.
111
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
Och han vägrar uppge sitt efternamn.
112
00:08:25,214 --> 00:08:28,800
Säger att det inte skulle tjäna nåt syfte.
Att det inte är bra för saken. Otroligt.
113
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
Vi la ut en grynig förstoring
av hans ansikte.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Nån såg honom hoppa i en taxi på JFK.
115
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Körde honom till
ett sjaskigt inkvarteringshus norröver.
116
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Elm Road i Elm Ridge.
Man tror det knappt.
117
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Elleverantören säger att alla räkningarna
står i nån israels namn.
118
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Alltid betalda kontant.
Det finns inga spår efter honom.
119
00:08:46,818 --> 00:08:51,406
- Och flickan? Ariana? Fint namn.
- Inga spår efter henne heller.
120
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Jag tror att han röjde henne
och hyresvärden ur vägen.
121
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Vi vet att han är skjutglad.
- Varför då?
122
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Du måste träffa honom.
Du lär se.
123
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Grabben är underlig, visst.
Men han är kanske bara hög som ett hus.
124
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Nej. Det är nåt i hans blick.
- Vem är galen nu?
125
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Nej, det var hans sätt
att tala under förhöret. Hans diktion.
126
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Hans ordval.
- Hans ordval?
127
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Du måste vara
ett riktigt vilddjur i bingen.
128
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Lyssna. Han väljer en plats
där han kan få mest uppmärksamhet.
129
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Han ändrar sitt sätt att prata.
Han visar inga samvetskval.
130
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Det är vad en psykopat gör.
131
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Så här blir det när ens partner
läser en enda bok om massmördare.
132
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
- Nå, vad tror du? Är han en?
- Det är inte så enkelt.
133
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Det finns ett antal avgörande faktorer
som jag inte ser.
134
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
Och brottets karaktär
är inkonsekvent med hans...
135
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Eller brottens.
136
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Det finns blod på golvet i huset.
Det finns tecken på strid
137
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- och ett kulhål i glaset.
- Indicier.
138
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Ja, men tänk om han är det.
Tänk om vi har fångat en.
139
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Sa han varför han avfyrade en pistol
på Rockefeller Center?
140
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Ja, han och flickan ville skrämma nån.
141
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Vem?
- Det säger han inte. "Tjänar inget syfte."
142
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Nå, vad tror du?
Det här är ditt gebit, professorn.
143
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Låt mig ta en titt.
- Ja?
144
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Varför inte?
145
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Är du okej?
- Ja.
146
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Okej.
147
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Läget, syrran?
148
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Hej, Danny. Jag är dr Goodwin,
men du kan kalla mig Rya.
149
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
Vad förskaffar mig den äran?
150
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Sträck på dig.
151
00:10:40,724 --> 00:10:46,104
Händerna. Okej. Hördu, slappna av.
152
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Jag finns precis utanför.
153
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Hur mår du?
154
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Vad gör vi här i dag, ma'am?
155
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
- Varför handklovar? Jag hatar handklovar.
- Vet du varför du är här?
156
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Vet du?
157
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Låt oss börja med nåt enklare.
158
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Du kan väl uppge ditt efternamn?
159
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Jag tror inte nåt av det här är
vad Jack hade tänkt sig.
160
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Vem är Jack?
161
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Jag ger upp. Vem är Jack?
162
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Danny, om du pratar med mig
kanske jag kan hjälpa dig.
163
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Kan du få ut mig härifrån?
Jag gillar inte att vara inlåst.
164
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Det fattar jag.
165
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Jag borde ändå inte vara här.
Det var Ariana som sköt.
166
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
167
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Var är Ariana?
För polisen verkar inte kunna hitta henne.
168
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
De kommer inte att hitta henne heller.
169
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Varför inte?
170
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Jag börjar tro att du inte är här
för att hjälpa mig.
171
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Hur kan jag hjälpa dig, Danny?
172
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Få ut mig härifrån.
173
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Får jag berätta en hemlighet?
174
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Visst.
175
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Jag kan ta mig ut själv.
176
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
177
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Det var ett skämt.
- Vad i helvete?
178
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Åh, jäklar. Okej, vänta.
- Vad i helvete?
179
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Okej. Händerna bakom ryggen, grabben.
180
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Lite hårdhänt, tycker du inte, Frank?
181
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Hördu, doktorn. Det var ett nöje.
182
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Vi syns.
183
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Gå, bara. Håll käften.
184
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Kom nu.
185
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Ledsen för handklovarna.
De måste ha varit defekta.
186
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Jag blev häpen, bara.
187
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
Han var inte alls sån i förhöret,
jag svär.
188
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Han sa nåt om en Jack.
189
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Ja. I förhöret också. "Jack säger
att det är dags att ta konsekvenserna."
190
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Jag frågade: "Vem är Jack?"
Han blev bara tyst.
191
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Samma här.
- Ja.
192
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Han duperar oss. De kan göra det, va?
193
00:12:53,774 --> 00:12:57,653
Han är definitivt karismatisk.
Det kan vara ett tecken på psykos.
194
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Han är oberäknelig. Lite kuslig.
195
00:12:59,988 --> 00:13:05,744
- Men jag tror ändå Frank kan ha rätt.
- Nej. Herregud, vad jag avskyr de orden.
196
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Han behöver kanske bara avgiftas.
Ge honom några dagar att nyktra till.
197
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Då får du en bättre idé om
vad du har att göra med.
198
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Inget för dig, alltså?
199
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Jag uppskattar att du försöker hjälpa mig.
200
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Tillräckligt för en middag?
201
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Nej.
- Okej.
202
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Nåja, om du ändrar dig,
du vet, gällande grabben...
203
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Japp.
204
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Tack, Matty. Vi syns.
- Visst. Ja.
205
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Förlåt.
206
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
"Lite sen" är inte två och en halv timmar.
207
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
- Ja. Jag sa förlåt.
- För mig spelar det ingen roll.
208
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
Men för honom? Lite stabilitet, kanske.
Har det fallit dig in?
209
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
Att sitta ner till en måltid tillsammans?
210
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Den är kall.
211
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Kan du hämta lite vin från kylen...
- Du behöver inget vin.
212
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Det är gott.
213
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Han pratade med sin far.
214
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- För fan, mamma. Det är inte hans kväll.
- Inte den tonen med mig, unga dam.
215
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Du var inte här. Han ville prata med honom
så jag lät honom göra det.
216
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Jag måste kunna göra det här utan honom.
217
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Var då här för att göra det, Rya.
218
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Jag förstår att han är arg.
219
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Det gör jag.
220
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Men han vägrar prata med mig.
Inga godnattpussar.
221
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Han brukade sova mellan oss i vår säng.
222
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
Och när jag hör honom gråta
223
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
går jag till honom,
och han följer inte ens med mig.
224
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Så vad ska jag göra?
225
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Vad vi alla gör, antar jag.
226
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
Vadå?
227
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Fortsätter älska dig
hur svårt du än gör det.
228
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Har vi nåt val?
229
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Du borde ha varit psykologen, mamma.
230
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Jag vet.
231
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Tack.
- Tack.
232
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
Hur går det med anställningen?
233
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
Martin sa att din anslagsansökan avslogs.
234
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Varför pratar du med Martin
om mitt anslag?
235
00:16:45,964 --> 00:16:47,716
Jag var institutionschef. Vi pratar.
236
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Vad... Herregud, Greg.
237
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, lyssna på mig.
238
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Du är en sjuhelvetes intuitiv terapeut.
239
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
En av de bästa jag sett.
Och jag har sett många.
240
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Men din besatthet av kliniskt avvikande
kommer att ta död på din karriär.
241
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Inte allt måste vara en ny diagnos.
242
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Föreläs inte för mig.
Vi är inte på lektion längre, Greg.
243
00:17:06,234 --> 00:17:07,653
Gör nåt konventionellt.
244
00:17:08,237 --> 00:17:10,155
Säg till Martin att du vill fokusera
på beteendemodifiering.
245
00:17:10,155 --> 00:17:11,240
Beteendemodifiering?
246
00:17:11,240 --> 00:17:13,242
Eller inlärningsteori.
Där finns det pengar.
247
00:17:13,242 --> 00:17:16,244
- Jag kan prata med honom.
- Bokstavligen över min kalla, döda kropp.
248
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Har det fallit dig in
att denna längtan efter att utmärka dig
249
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
genom att bekräfta de mest extrema fallen
250
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- bottnar i din egen osäkerhet...
- D...
251
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
...snarare än en uppriktig önskan om
att hjälpa patienten?
252
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
Hur är de oförenliga?
253
00:17:31,468 --> 00:17:34,263
Vill du inte bli hyllad
för arbetet du utför?
254
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Eller är upplyst egenintresse
bara ett privilegium för män?
255
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Du har läst för många feministmagasin.
256
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Det är ett annat sätt för dig
att inte vilja säga att jag har rätt.
257
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Det är godare med pepparroten.
258
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Jag menar... Du kan citera ur
en 20-årig medicinsk journal
259
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
men inte minnas
att jag är allergisk mot pepparrot?
260
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Ogillar och allergisk? Två olika saker.
261
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
En till?
262
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
En gin martini för mig och en vodka tonic
med lime och två cocktailkörsbär.
263
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Jag minns faktiskt en del saker.
264
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Snälla, ring honom inte
när det inte är din kväll.
265
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Han ringde mig.
266
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Eller din mor ringde och gav honom luren.
267
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Oavsett vilket, så är jag vad han har nu,
268
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
och han får nöja sig med det
trots mina tillkortakommanden.
269
00:18:25,606 --> 00:18:28,901
- Det är inte särskilt terapeutiskt.
- Jag hans mamma, inte hans terapeut.
270
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
Och vad gäller tillkortakommanden
ska Gud veta att vi alla fått utså dina.
271
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Vet du, Rya det är en utmaning med dig.
272
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Så ombytlig på så många sätt.
273
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Man vet aldrig vem man får.
274
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Helvete.
275
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}TVÅ VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER
276
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Men om jag presenterar ett fall där
jag kan bevisa att diagnosen är verklig?
277
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Varför söka efter
de mest obskyra tillstånden?
278
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
Jisses, Martin! Det är hela poängen.
Det är för att de är obskyra.
279
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Ingen hjälper dem för de får höra
att vad de går igenom inte är verkligt
280
00:19:57,322 --> 00:19:58,824
och att vad de känner inte är viktigt,
281
00:19:58,824 --> 00:20:01,368
för det finns ingen diagnostisk kod
för dem i den här boken.
282
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Du har inget att bevisa.
283
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}MENTALA STÖRNINGAR
284
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
Var inte nedlåtande.
285
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Jag har minst 15 år kvar
av min sons skolavgift att betala.
286
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Jag behöver fast anställning.
287
00:20:11,211 --> 00:20:15,048
Och vi vet båda att jag inte får det
om jag inte publicerar ännu en artikel.
288
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Beviljar institutionen mig anslag om jag
bevisar diagnosens sanningsenlighet?
289
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Bekräftar du diagnosen,
så stödjer jag anslaget, ja.
290
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
För helsike, jag stödjer
en professorsstol med ditt namn på.
291
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
BULIMI - ANSÖKAN OM FORSKNINGSANSLAG
292
00:21:06,725 --> 00:21:12,105
Det här är WABC AM 770
med en specialrapport från Vita huset.
293
00:21:12,105 --> 00:21:14,024
Det är en fråga om sunt förnuft
294
00:21:14,024 --> 00:21:17,778
för oss att göra allt vi kan
för att minska vår utsatthet.
295
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Vi måste bereda oss på det värsta.
296
00:21:20,864 --> 00:21:27,829
Vi måste säkra att bensin kan distribueras
prompt och rättvist i nödfall.
297
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Hallå?
298
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Hallå?
299
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}DANNY BOY - FISH & CHIPS
CAMDEN HIGH STREET KL 12:00! - JACK
300
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 ÖL
3 WHISKY
301
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Vet du var Danny är?
302
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Känner du Danny?
303
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Han är min son.
304
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
Är nåt på tok?
305
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Har det hänt honom nåt?
306
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Kan vi prata nånstans?
307
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Ja, det är han.
- Hur kan han sitta häktad?
308
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Var Danny tvilling?
309
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Det är Adam.
310
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Han har varit död länge.
311
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Vad hände honom?
312
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Psykolog, sa du?
313
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Försöker du hjälpa honom?
- Ja, jag skulle vilja det.
314
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Vi sätter oss där ute.
315
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Tack.
316
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Till och med innan allt med... Adam,
317
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
var han väldigt känslig.
318
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Och sen blev han utsparkad ur skolan.
319
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Varför?
320
00:24:01,066 --> 00:24:01,984
Droger och slagsmål.
321
00:24:01,984 --> 00:24:03,235
Det var både och.
322
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Han var alltid så smart.
323
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Han var som ett ljus, den pojken.
324
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Och fantasin.
325
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Men det föll sig bara inte så väl.
326
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Jag och män.
327
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
Det är allt.
328
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Får jag fråga hur han kom att bo
tvärsöver gatan?
329
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Han och min man kom inte överens.
330
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Men min man kommer inte överens med nån.
331
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Så han flyttade in dit för ett par år sen.
332
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
Jag tänkte: "Vad gör det för skada?"
333
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Jag kan åtminstone hålla ett öga på honom.
334
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Och sen en dag försvann han bara.
335
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Men mordförsök?
336
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Det är inte min Danny.
337
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Vet du vem som bodde med honom där?
338
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Inte på heltid.
339
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Det var en flicka där ofta.
Folk kommer och går.
340
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Så? Kommer han att få fängelse?
341
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Jag hoppas inte det.
342
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Du sa att han var känslig.
343
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Var han lynnig som barn?
344
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Deprimerad? Snabb att reagera?
345
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Förvärrades hans lynnighet
med allt som hände med Adam?
346
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Som jag sa, han var alltid annorlunda.
347
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Det är inget brott.
- Nej. Det är det inte.
348
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Jag vill fråga dig en sak.
349
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Det är en svår fråga, men jag tror
att det kan hjälpa mig hjälpa honom.
350
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Hände det nånsin Danny nåt
när han var liten?
351
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Som vadå?
352
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
När du sa att du inte
haft mycket tur med män,
353
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- vad menade du?
- Är det mitt jävla fel nu?
354
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Nej, det är inte alls vad jag säger.
- Vad sa han hade hänt?
355
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Inget.
356
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Jag försöker bara förstå honom bättre.
357
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Jag vet inte vad folk gör.
358
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
Vet du vad alla gör?
Alla som söker sig till dig?
359
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Nej.
- Nej, för folk gör saker
360
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
som de inte ser ut att vara kapabla till.
361
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
362
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Jag måste gå. Jag kommer för sent
till jobbet på sjukhuset.
363
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Säg till honom
att jag kommer och hälsar på honom.
364
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Jag är inte ens hans doktor än.
- Låt bara koppen stå.
365
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Ezra, klockan är tio. Läggdags.
366
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Jag måste prata med Danny igen.
- Det går inte.
367
00:27:30,108 --> 00:27:34,947
Han är på väg till Rikers i eftermiddag.
Inga besökare tillåts förrän han är där.
368
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Tyvärr. Jag kan inget göra.
- Middag i kväll, inget sex.
369
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Jag måste träffa honom.
370
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Du är olidlig. Okej. Kom.
371
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Hej, igen.
372
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Minns du mig?
373
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Vem kan glömma ett sånt ansikte?
374
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Du nämnde en Jack häromdagen.
375
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Ja, och?
- Jag undrar om jag kan få prata med honom.
376
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Kan du hälsa honom nåt från mig?
377
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Hur då?
378
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Du har kanske inte sett
att jag är inlåst här.
379
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Jag trodde bara att du kanske kunde det.
380
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Säg att du kan det.
381
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Säg att jag kan det...
382
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
...rent hypotetiskt.
383
00:28:28,083 --> 00:28:32,171
Om du kan, kan du säga
att jag bara vill prata med honom?
384
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Ja.
- Jag vill bara hjälpa.
385
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Visst. Fixat.
386
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Tack.
- Varsågod.
387
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
De säger att jag ska till Rikers Island.
388
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Är det verkligen så illa?
389
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Inte alltför illa.
390
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Du ser ut att tycka att det är rätt illa.
391
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Hur som helst, tack för besöket.
392
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Självklart.
393
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Det här är ingen dejt.
394
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Nej. "Kom hem till mig med pizza,
395
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
för mitt barn sover där uppe"
skriker inte direkt romantik.
396
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Beställde du extra ost?
397
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Jag gick till inkvarteringshuset
där han bodde.
398
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Definiera "gick till".
- Gick in i.
399
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Släppte nån åtminstone in dig?
400
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Dörren var olåst. Hjälper det?
401
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Nej. Det är inbrott.
- Hoppsan.
402
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Hur hittade du det ens?
403
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Huset låg på Elm Road
i Elm Ridge, minns du?
404
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Du. Vad sysslar du med, Rya?
- Jag hittade hans mamma.
405
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Förlåt?
406
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Han heter Danny Sullivan,
och det är hennes adress.
407
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Jag hittade också det här i öppna spisen.
408
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Känner du igen henne?
409
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Det är flickan från Rockefeller Center.
Åtminstone om beskrivningen stämmer.
410
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Tror du... Tror du att de är offer allihop?
411
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Kanske.
412
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Men inte den här killen.
413
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Stilen på den här teckningen är rörig.
414
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Och den här gestalten upprepas
om och om igen i blocket.
415
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Okej, vem tittar jag på här?
416
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
Tja, det är Big Ben...
Klocktornet bakom honom.
417
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Ja.
418
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
Glasögonen är precis som de
jag hittade i huset.
419
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Du råkade väl inte stjäla dem också?
420
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Det är kanske Jack.
421
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Jack? Jack.
422
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Som sa åt grabben
att inte uppge sitt namn.
423
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Att det inte skulle tjäna nåt syfte.
- Precis. Så...vad?
424
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Tror du han är nån sorts medbrottsling?
425
00:30:55,564 --> 00:30:58,233
Du sa att Dannys diktion
och sätt att prata
426
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
var annorlunda under första förhöret.
427
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Ja.
- Okej.
428
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Hade han en engelsk accent?
429
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Inte helt och hållet.
430
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
Men ja, ibland, faktiskt,
nu när du nämner det.
431
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Tänk om...
432
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
...Danny är Jack.
433
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Ursäkta?
434
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Tänk om Danny har personlighetsklyvning.
435
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Ge dig.
436
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, du hade rätt om Danny.
437
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Det är nåt med honom som stör mig.
438
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Hans affekt var labil och flytande.
439
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Kalla det klinisk intuition
eller en föraning, men nåt stämmer inte.
440
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Tänk om Danny har en annan personlighet
som heter Jack?
441
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- En som kanske gör saker åt honom.
- Gör saker? Som dödar folk?
442
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Förlåt.
443
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Som kanske dödar många människor?
444
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Han kanske är omedveten om
sina handlingar när han är Jack.
445
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
Eller tror att nån annan utför dem.
446
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Du menar allvar.
- Matty, om jag har rätt,
447
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
så kan Danny vara oskyldig.
448
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Hur fan funkar det egentligen?
449
00:32:02,589 --> 00:32:04,633
Hans andra personlighet är brottslingen.
450
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Visst. Försök övertyga en jury om det.
451
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Okej.
- Eller...
452
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
Eller din anställningskommitté.
453
00:32:11,348 --> 00:32:13,475
Det vore en bekräftelse
av tillståndet, ja.
454
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
Och du får ett stort, fett anslag.
455
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
Och jag skulle hjälpa många.
456
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Okej. Hör här. Säg...
457
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Säg att han har
den här personlighetsklyvningsgrejen.
458
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Vad händer då?
459
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Den första du skulle behöva övertyga
är honom själv.
460
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Om han inte är medveten om sitt tillstånd
och får höra det för tidigt,
461
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
bryter han troligen samman.
462
00:32:38,417 --> 00:32:41,336
- Så han måste lita på nån först.
- Lita på?
463
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Är det så enkelt?
464
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Nej. Och samtidigt, ja.
465
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
Och den personen är du?
466
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Den personen är jag.
467
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
Och hur ska du lyckas med det?
468
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Du ska ge mig namnet på hans advokat,
469
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
och jag ska åka
och försöka prata med Jack.
470
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}TRE VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER
471
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}NEW YORKS RÄTTSHJÄLPSSAMFUND
472
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
RÄTTSHJÄLPSSAMFUNDET 201
473
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Hej, Stan Camisa?
474
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
Nej, inte i dag. Jag är fulltecknad.
475
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Jag är här angående Danny Sullivan,
Rockefeller Center-skytten?
476
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- Vad är det med honom?
- Jag heter Rya Goodwin.
477
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Jag är psykolog.
478
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Inspektör Doyle konsulterade mig
479
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
och jag tror att er klient
lider av en ovanlig mental störning.
480
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Ja. Grabben är helknäpp.
481
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Vet du,
482
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- de termerna hjälper inte mycket.
- Förlåt mig.
483
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Efter att ha träffat Danny,
så är det min yrkesmässiga åsikt
484
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
att han har en personlighetsklyvning.
485
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Vänta.
486
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
Sally Field-grejen?
487
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
Sybil?
488
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Ja, det handlar om en kvinna
med samma åkomma.
489
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Du skojar, va?
490
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Är det här ett spratt?
491
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Vad? Vill du ha en?
492
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
Mr Camisa, er klient är sjuk
493
00:34:11,760 --> 00:34:13,846
och behöver vistas på sjukhus,
inte i fängelse.
494
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Vad vill du att jag ska göra?
- Du är hans advokat.
495
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
Samma fråga.
496
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Är det inte ditt jobb
att hjälpa din klient?
497
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Mitt jobb är att handla
i klientens bästa intresse,
498
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
och när de är omgivna av vittnen
499
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
medan de begår brottet,
är det i deras bästa intresse att erkänna.
500
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Kan du inte hävda att han är sjuk?
- Cancersjuka får fängelse.
501
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Tror du att de släpper grabben
för att han pratar med lustiga röster?
502
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Ja, jag har läst hans akt.
503
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Eftersom det är mitt jobb och allt.
504
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
Vet du var det här tillståndet
kommer ifrån?
505
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Skämttidningarna, kanske?
506
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Multipel personlighetsstörning
resulterar nästan enbart
507
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
utifrån extrema, ofta ihållande,
sexuella övergrepp tidigt under barndomen.
508
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Jag har träffat grabben.
Vad du än tror eller inte tror om honom,
509
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
så kan jag lova att han inte
överlever fem minuter där uppe.
510
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Det är osäkert
om han ens överlever Rikers.
511
00:35:04,605 --> 00:35:06,231
Kanske får jag veta att han är sjuk,
512
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
kanske får jag bara en snyfthistoria
som du kan använda i målet.
513
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Men jag behöver prata med honom.
514
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Jag behöver några möten med honom.
Du kan ordna det.
515
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Eller kan du låta mig gå härifrån nu...
516
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
...och en dag väldigt snart vakna
med pojkens blod på dina händer
517
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
och låta det droppa i din jävla äggsallad.
518
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Wow.
519
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Är du gift?
520
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Skild.
521
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Okej.
522
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Om du försvårar mitt liv det allra minsta,
så är vi klara.
523
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Hans prövning hålls om en månad.
524
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
Kopieringsmaskinen är där inne.
Den tar mynt.
525
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}FYRA VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER
526
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Tack.
527
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Ni kan ta av handklovarna, tack.
528
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Hej.
529
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Vill du sätta dig?
530
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Jag tog med nya kläder åt dig.
531
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Frisk luft.
532
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Det är några dagar sen
jag andades frisk luft.
533
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Hur mår du i dag?
534
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Ganska bra.
535
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Men jag tror inte
att du är den sortens doktor.
536
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Är du det, doktor?
537
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Visa mig en mentalt frisk man,
så ska jag bota honom.
538
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
539
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Jag har alltid föredragit honom
över Freud.
540
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Jag la inte märke till din accent
senaste vi pratade.
541
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Är du engelsman?
542
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Jag betraktar mig som en världsmedborgare.
543
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Jag hoppades få en bättre
förståelse för fallet.
544
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Biografiska detaljer. Familjehistorik.
545
00:38:14,962 --> 00:38:19,174
Finner du inte allt det där tramset
med att gräva i barndomen ganska tråkigt?
546
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Det gör jag. Inget illa ment.
547
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Inte alls. Jag tänkte bara
att det kunde hjälpa försvaret.
548
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Ge det som hände i Midtown ett sammanhang.
549
00:38:30,435 --> 00:38:35,232
De är bara omdömeslösa barn, båda två.
Och ingen blev väl allvarligt skadad?
550
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
Båda två?
Du är uppenbarligen väldigt smart,
551
00:38:39,361 --> 00:38:44,116
så jag kan bara förmoda att du ville
att jag skulle snappa upp det.
552
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Du är inte Danny, eller hur?
553
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Är du säker på att vi inte sitter
på fel sidor av skrivbordet, doktor?
554
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Jag vet inte hur jag säga det här,
men du låter tämligen galen.
555
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
556
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Till er tjänst.
557
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Var är Danny?
558
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Han är här.
559
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Han sover, men han är här.
560
00:39:13,854 --> 00:39:19,401
Och innan du försöker övertyga mig om
att det här är nån psykologisk störning,
561
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
låt mig försäkra dig om
att jag är väldigt verklig.
562
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Hur är det möjligt?
563
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Förstår du kvantsammanflätning?
564
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Jag känner inte till det, nej.
565
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
Det är en ny teori inom partikelfysik.
566
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Den hävdar att separation
inte är vad vi tror.
567
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Idén att två partiklar kan dela egenskaper
568
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
utan att vara i samma rum-tid.
569
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Jag förmodar att du inte är
en vetenskaplig expert?
570
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Nej, det är jag inte.
571
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Men jag vet att Danny behöver hjälp.
572
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
Och jag vill hjälpa honom.
573
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
Och jag tror att om jag kan det,
så kanske jag kan få ut honom härifrån.
574
00:40:04,947 --> 00:40:07,658
- Det vore fördelaktigt.
- Jag behöver bara prata med honom.
575
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Tyvärr, min kära,
jag tror inte det skulle tjäna nåt syfte.
576
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Varför?
577
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Danny är i knipa, Jack.
Han är i desperat behov av hjälp.
578
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Förlåt min oförskämdhet,
579
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
men det är väl
vad skyddsänglar är till för?
580
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Jag ska överväga din förfrågan.
581
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Jack.
582
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Tack för kläderna.
- Vi har tid kvar.
583
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Du är inte till nån hjälp för Danny.
584
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Vakt.
585
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Vet du att dessa möten är helt frivilliga?
586
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Vi ses.
587
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Hej.
- Är du okej?
588
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Ja. Jag är ledsen att jag kommer så sent.
589
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Jag har nåt du måste se.
590
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya, jag...
591
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Jag trodde du var på rätt spår
med Sullivan.
592
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Minns du det han sa första dagen
om att du aldrig kommer hitta flickan?
593
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Du kan räkna med det.
594
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Okej.
595
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Ring mig när du har tittat på det.
596
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}FEM VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER
597
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Tack för att du gick med på
att träffa mig igen.
598
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Tja, jag var i faggorna.
- Jag hoppas få prata med Danny.
599
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Du har sagt det.
600
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Vad är det egentligen
som du är så angelägen att prata om?
601
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Du sa att du föredrog Jung över Freud.
602
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung skulle säga att man inte kan leva
utan att förstå sin skugga.
603
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Jag har läst en del själv.
604
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Människor som delar en kropp
kan ha en skarp överlevnadsinstinkt.
605
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Nästan ett sjätte sinne angående andra.
606
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Se på mig.
607
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Se verkligen på mig
och säg mig om du tror...
608
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
...att jag skulle vilja skada Danny.
609
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Du är lite självisk.
610
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
Och lite vilse.
611
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Men nej.
612
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Du är faktiskt raka motsatsen.
613
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Du sa att du var hans skyddsängel?
614
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Han måste förstå sitt eget förflutna.
615
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Det är bästa sättet
att förbereda honom för rättegången på.
616
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Det är bästa sättet för mig
att få ut honom och dig härifrån.
617
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Du och jag vill samma sak.
Vi vill hjälpa Danny.
618
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Men då måste jag få prata med honom.
619
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Okej.
620
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Jag ber dig vara varsam.
621
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Han känner inte till oss.
622
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
Oss?
623
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Hur många av er finns det, Jack?
624
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Var är jag?
625
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Var är jag?
626
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
627
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Vem är du?
628
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Jag vill gå nu.
629
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Jag vill gå nu.
630
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, du sitter i fängelse.
På Rikers Island.
631
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Mitt namn är Rya.
632
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Och jag är här för att hjälpa dig.
633
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Okej? Jag är...
634
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Vet du varför du är här, Danny?
635
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Ja. På grund av det som hände med Ariana.
636
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Det är bra.
637
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Jag har minnesluckor.
638
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Det händer mig ibland, men inte så här.
639
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Det här är annorlunda.
640
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Du är okej.
641
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Vi behöver inte prata just nu.
642
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Danny, vi kan bara sitta här.
643
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Är det okej?
644
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Och kanske...
645
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
...ta några andetag.
646
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Är du hungrig?
647
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Vad?
648
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Vill du ha nåt att äta?
649
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Bra.
650
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}KRIMINALVÅRDEN I NEW YORK
651
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Hur länge bodde du där?
652
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Ett par år.
653
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
Är det möjligt att du gjorde saker
som du kanske inte minns?
654
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Vad skriver du?
655
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Snälla, fortsätt. Du berättade om Ariana.
656
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Tack.
657
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
Rockefeller Center var väl hennes idé?
658
00:47:32,352 --> 00:47:33,729
Varför frågar du det hela tiden?
659
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Är du verkligen villig
att ta skulden för det här?
660
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
Min styvfar tyckte väl
att jag var besvärlig.
661
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Varför? Vad gjorde du som var besvärligt?
662
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Jag tänker fråga dig igen.
663
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
Borde vi inte prata om
vad som hände med Adam?
664
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
Vad undanhåller du från mig?
665
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Vad hände med Yitzhak?
Vad undanhåller du från dig själv?
666
00:47:50,120 --> 00:47:51,747
Vart tog alla vägen? Du överföll nån...
667
00:47:51,747 --> 00:47:53,040
Nej, Jonny överföll nån.
668
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...för att stjäla en pistol.
- Jag sköt ingen.
669
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- Varför London?
- Är det inte uppenbart?
670
00:47:55,876 --> 00:47:56,835
En israelisk landsflykting.
671
00:47:56,835 --> 00:47:58,378
Amerikansk flicka. Brittisk affärsman.
672
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
Och din far.
673
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- De är i maskopi allihop.
- Är det möjligt att du hade nått en gräns?
674
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Jag är klar.
675
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Det är nog dags
att han får veta sanningen.
676
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ELVA VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER
677
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Jag köpte ägg så att det åtminstone
finns nåt här i morgon bitti.
678
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Verkligen?
- Vet du, jag är nästan 40, mamma.
679
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Är gamla människor inte alkoholister?
680
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Det är förolämpande på så många sätt.
681
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Så, var är Ezra?
682
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Jäklar. Jag lovade komma upp
och läsa för honom.
683
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
Vad är det här?
684
00:48:53,392 --> 00:48:55,394
Du kan inte ens ge
din egen son uppmärksamhet.
685
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Det här är en patient.
686
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
En pojke.
687
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Nån skadade honom fruktansvärt,
så jag måste få honom att prata om det.
688
00:49:06,280 --> 00:49:07,906
Kanske lite mer uppmärksamhet hemma
689
00:49:07,906 --> 00:49:09,241
- och lite mindre...
- Mamma.
690
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Så vad hände honom?
691
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Om jag har rätt,
skulle inte jag heller vilja prata om det.
692
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Använd sköldpaddan då.
693
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Förlåt?
- Sköldpaddan.
694
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Som liten kunde du aldrig
prata om dina känslor.
695
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Ironin går mig inte förbi.
696
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Så din far frågade dig:
"Hur mår sköldpaddan?"
697
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Mjukisdjuret han gav dig. Minns du inte?
698
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Nej.
699
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Du sa "sköldpaddan är arg för det"
eller "sköldpaddan är ledsen för det".
700
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
701
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Han var inte helt usel, din far.
Bara mestadels.
702
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Nej. Inte helt usel.
703
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
704
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Strunt samma.
705
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Han är en sköldpadda.
706
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Gå och läs för honom.
707
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Okej.
708
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Mamma.
- Kommer, raring.
709
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny, vi kan väl gå längre tillbaka?
710
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Vi kan väl...
711
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Vi kan väl prata om...
712
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
...dig, när du var en liten pojke?
713
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
Varför det?
714
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Kan du berätta om de goda tiderna?
715
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Låt oss börja med Adam.
716
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Ni var väl tvillingar?
717
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Som ler och långhalm, brukade mamma säga.
718
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Så berätta om Adam.
719
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
Vad vill du veta?
720
00:51:16,410 --> 00:51:18,245
Kan du berätta om ett lyckligt minne?
721
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Vi gick i grundskolan, min bror och jag.
722
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Det var i slutet av sommaren.
Du vet, när skolan just börjat.
723
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam försvarade alltid mig.
724
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Jag saknar honom verkligen.
725
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Vad hände med honom?
726
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Kan du berätta om det?
727
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Jag vill inte... Jag...
Jag vill inte... Jag vill...
728
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Det är okej.
729
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Jag har en aning.
730
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Gjorde han nåt för dig?
731
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Nåt som var väldigt svårt?
732
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Nåt bara en bror skulle göra.
733
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Hade det med Marlin att göra?
734
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny,
735
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
det är väldigt viktigt
att du försöker berätta för mig.
736
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Och vi kan sluta när som helst.
737
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Men det är viktigt att du försöker.
738
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Okej.
739
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Vi satt i bilen.
740
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Jag satt där fram.
741
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam där bak.
742
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Vi visste inte vart vi var på väg.
743
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlin ägde en lada förr.
744
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Han brukade ta med oss dit.
745
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Men han tog alltid bara med Adam in.
746
00:55:27,077 --> 00:55:31,957
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER STÖD,
GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP
747
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Undertexter: Kristina Donnellan