1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Mamma? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Jag har ont i magen. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Mamma? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Vad är klockan? - Jag vill inte gå till skolan. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Åh, jäklar. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Jäklar. 7 00:00:37,538 --> 00:00:40,874 Ezra, sätt fart. Du måste klä på dig och få i dig lite frukost 8 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 innan mormor kommer. Mamma har föreläsning. 9 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Jäklar. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Varför är du inte påklädd? 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Vad äter du? - Hej. 12 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 God morgon. 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Du skulle ha sett tåget i dag. Vart ska alla människor? 14 00:01:01,186 --> 00:01:05,357 Hej. Vad står på? Varför är han inte påklädd? 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Vad är det han äter? 16 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Jag har ont i magen. - Åh, raring. 17 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 Inget ömkande, mamma. Han måste klä på sig. 18 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 Han måste gå till skolan. 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - Det är psykosomatiskt. - Min mage... 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,786 - Ja, han saknar ju knappast skäl. - Våga inte börja. 21 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 Inte den tonen, unga dam... 22 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Jag vill inte gå! 23 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 För helvete, Ezra! 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Vad gör du? 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Vem tror du att du är? 26 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Jag vill ha min pappa. 27 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Såja. Mormor är här, raring. 28 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Gå till jobbet. 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Såja, raring. Såja. - Okej. 30 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Såja, raring. Mormor är här. 31 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Han måste till skolan. - Jag ordnar det. Bli inte sen igen. 32 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Hej, raring. Vill du ge mig en kram? 33 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}EN VECKA EFTER ROCKEFELLER CENTER 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Dr Goodwin! 35 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Dekan Hughs. Jag såg er inte där. 36 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Det känns som om du undvikit mig sen vi nekade dig ditt anslag. 37 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, du är en fantastisk lärare. Om nån av er förtjänar en fast tjänst... 38 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Nån av oss? En kvinna, menar du? 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 Det är inte vad jag menar, 40 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 men eftersom vi fortfarande är ett universitet för män... 41 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Kan kvinnor inte undervisa män? Det är nog mestadels det vi gör. 42 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Rättvist, men i det här fallet ligger du efter. 43 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 Anorexia har redan inkluderats i diagnosmanualen. 44 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 En form av anorexia. 45 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Vi har redan diskuterat det här. - Anorexia är inte bara en enda störning. 46 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Bulimi har en helt egen, unik... 47 00:02:48,168 --> 00:02:52,548 Jag vet att du brinner för det här, men Sam Wilkes har också ansökt om anslag 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 vilket praktiskt taget är hårklyveri, och han har... 49 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Testiklar. - Anciennitet. 50 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Jag är ledsen, Rya, men om du vill att fakulteten ska bevilja dig anslag, 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 måste du hitta nåt annat. 52 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Vi är visst sena till lektion, båda två. 53 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Trauma är det närmaste vi har till tidsresande. 54 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Traumaögonblicket är inpräntat i våra hjärnor, 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 oförglömligt bläck på papper. 56 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Men till skillnad från bläck, bleknar trauma inte med tiden. 57 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 När det aktiveras av en händelse, en känsla eller ett minne, 58 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 förs den drabbade tillbaka till det exakta ögonblicket då psyket skadades. 59 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Föreställ er armésjukvårdaren som kommer till en bymassaker. 60 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Han omges av skriken från föräldralösa barn 61 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 och lukten av brinnande lik. 62 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Upplevelsen är överväldigande. 63 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Han måste fly, men kan inte för han har ett jobb att utföra. 64 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Denna dialektik orsakar en dissociation från verkligheten. 65 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Men psykisk flykt har ett pris. 66 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Minnet stannar kvar, som röta under barken på ett träd. 67 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Vår sjukvårdare har nu återvänt hem. 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Han försöker att inte tänka på byn medan han lever sitt dagliga liv. 69 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Han går på en kvartersgrillfest. 70 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Men kvartersbarnens lek låter nu som dödsskrik. 71 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Köttet på grillen är omöjligt att särskilja från brinnande lik. 72 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Han kan inte stanna kvar. 73 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Hans trauma har gjort grillfesten outhärdlig. 74 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 Och med tiden 75 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 invaderar det alla hans upplevelser tills hans värld blir omöjlig att leva i. 76 00:04:33,023 --> 00:04:37,569 De flesta traumaoffer återupplever verkliga händelser som vi inte kan se. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Det vi kallar störning är för dem 78 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 ett väldigt rimligt sätt att fly från verklig fasa. 79 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 För att tala klarspråk, 80 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 det vore galet om de inte blev galna. 81 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Tack, allihop. Vi ses nästa vecka. 82 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 Föreläsningen i kriminalpsykologi hålls i en annan sal. 83 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 Den passar dig bättre. 84 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Du lär vara det bästa den akademiska världen har att erbjuda, 85 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 så jag ville titta förbi och se vad all uppståndelsen handlade om. 86 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, jag är smickrad. Jag hade trevligt. 87 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Men jag menade det jag sa. Jag ligger i skilsmässa. 88 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 - Jag kan inte ha nåt seriöst just nu. - Tygla dig. Det är inte därför jag är här. 89 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Tro mig. Jag kan godta ett nej, även om du gör ett stort misstag. 90 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 - Tja, misstag är min styrka, så... - Jag ville bara ge dig den här. 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 Vi grep en yngling i går kväll. 92 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Anklagad för ett antal mordförsök. 93 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Det kan finnas nåt där som intresserar dig. 94 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Var det därför du kom hit? 95 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Ja. Vadå? 96 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Tror du att jag skulle göra allt det här bara för att få dig i säng igen? 97 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Ja. Ja, det tror jag. 98 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Okej, det är väl rättvist. 99 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Men du sa att du behövde en riktig knäppgök för en fallstudie 100 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - för att inte förlora ditt jobb. - Är det vad du hörde? 101 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Jag var lite distraherad. 102 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Hör på. Vi har ett riktigt psykfall här. 103 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 {\an8}INSPIRERAT AV BOKEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 104 00:07:35,080 --> 00:07:36,164 {\an8}AV DANIEL KEYES 105 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Kulor som flög, glas överallt, han vingklippte en kille. 106 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 En kvinna fick en kula i benet. 107 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 Grabben hade tur som undslapp mordanklagelser. 108 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Jag läste om det här i tidningen. Skytten var väl försvunnen? 109 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Tja, vi hittade honom. 110 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Det finns ingen historik här. - Det finns inga fingeravtryck i systemet. 111 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 Och han vägrar uppge sitt efternamn. 112 00:08:25,214 --> 00:08:28,800 Säger att det inte skulle tjäna nåt syfte. Att det inte är bra för saken. Otroligt. 113 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Vi la ut en grynig förstoring av hans ansikte. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Nån såg honom hoppa i en taxi på JFK. 115 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Körde honom till ett sjaskigt inkvarteringshus norröver. 116 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Elm Road i Elm Ridge. Man tror det knappt. 117 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Elleverantören säger att alla räkningarna står i nån israels namn. 118 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Alltid betalda kontant. Det finns inga spår efter honom. 119 00:08:46,818 --> 00:08:51,406 - Och flickan? Ariana? Fint namn. - Inga spår efter henne heller. 120 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Jag tror att han röjde henne och hyresvärden ur vägen. 121 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Vi vet att han är skjutglad. - Varför då? 122 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Du måste träffa honom. Du lär se. 123 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Grabben är underlig, visst. Men han är kanske bara hög som ett hus. 124 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Nej. Det är nåt i hans blick. - Vem är galen nu? 125 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Nej, det var hans sätt att tala under förhöret. Hans diktion. 126 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Hans ordval. - Hans ordval? 127 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Du måste vara ett riktigt vilddjur i bingen. 128 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Lyssna. Han väljer en plats där han kan få mest uppmärksamhet. 129 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Han ändrar sitt sätt att prata. Han visar inga samvetskval. 130 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Det är vad en psykopat gör. 131 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Så här blir det när ens partner läser en enda bok om massmördare. 132 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 - Nå, vad tror du? Är han en? - Det är inte så enkelt. 133 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Det finns ett antal avgörande faktorer som jag inte ser. 134 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 Och brottets karaktär är inkonsekvent med hans... 135 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Eller brottens. 136 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Det finns blod på golvet i huset. Det finns tecken på strid 137 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - och ett kulhål i glaset. - Indicier. 138 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Ja, men tänk om han är det. Tänk om vi har fångat en. 139 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Sa han varför han avfyrade en pistol på Rockefeller Center? 140 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Ja, han och flickan ville skrämma nån. 141 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Vem? - Det säger han inte. "Tjänar inget syfte." 142 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Nå, vad tror du? Det här är ditt gebit, professorn. 143 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Låt mig ta en titt. - Ja? 144 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Varför inte? 145 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Är du okej? - Ja. 146 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Okej. 147 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Läget, syrran? 148 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Hej, Danny. Jag är dr Goodwin, men du kan kalla mig Rya. 149 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Vad förskaffar mig den äran? 150 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Sträck på dig. 151 00:10:40,724 --> 00:10:46,104 Händerna. Okej. Hördu, slappna av. 152 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Jag finns precis utanför. 153 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Hur mår du? 154 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Vad gör vi här i dag, ma'am? 155 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 - Varför handklovar? Jag hatar handklovar. - Vet du varför du är här? 156 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Vet du? 157 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Låt oss börja med nåt enklare. 158 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Du kan väl uppge ditt efternamn? 159 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Jag tror inte nåt av det här är vad Jack hade tänkt sig. 160 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Vem är Jack? 161 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Jag ger upp. Vem är Jack? 162 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Danny, om du pratar med mig kanske jag kan hjälpa dig. 163 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Kan du få ut mig härifrån? Jag gillar inte att vara inlåst. 164 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Det fattar jag. 165 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Jag borde ändå inte vara här. Det var Ariana som sköt. 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 167 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Var är Ariana? För polisen verkar inte kunna hitta henne. 168 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 De kommer inte att hitta henne heller. 169 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Varför inte? 170 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Jag börjar tro att du inte är här för att hjälpa mig. 171 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Hur kan jag hjälpa dig, Danny? 172 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Få ut mig härifrån. 173 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Får jag berätta en hemlighet? 174 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Visst. 175 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Jag kan ta mig ut själv. 176 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 177 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Det var ett skämt. - Vad i helvete? 178 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Åh, jäklar. Okej, vänta. - Vad i helvete? 179 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Okej. Händerna bakom ryggen, grabben. 180 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Lite hårdhänt, tycker du inte, Frank? 181 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Hördu, doktorn. Det var ett nöje. 182 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Vi syns. 183 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Gå, bara. Håll käften. 184 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Kom nu. 185 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Ledsen för handklovarna. De måste ha varit defekta. 186 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Jag blev häpen, bara. 187 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 Han var inte alls sån i förhöret, jag svär. 188 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Han sa nåt om en Jack. 189 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Ja. I förhöret också. "Jack säger att det är dags att ta konsekvenserna." 190 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Jag frågade: "Vem är Jack?" Han blev bara tyst. 191 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Samma här. - Ja. 192 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Han duperar oss. De kan göra det, va? 193 00:12:53,774 --> 00:12:57,653 Han är definitivt karismatisk. Det kan vara ett tecken på psykos. 194 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Han är oberäknelig. Lite kuslig. 195 00:12:59,988 --> 00:13:05,744 - Men jag tror ändå Frank kan ha rätt. - Nej. Herregud, vad jag avskyr de orden. 196 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Han behöver kanske bara avgiftas. Ge honom några dagar att nyktra till. 197 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Då får du en bättre idé om vad du har att göra med. 198 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Inget för dig, alltså? 199 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Jag uppskattar att du försöker hjälpa mig. 200 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Tillräckligt för en middag? 201 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Nej. - Okej. 202 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Nåja, om du ändrar dig, du vet, gällande grabben... 203 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Japp. 204 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Tack, Matty. Vi syns. - Visst. Ja. 205 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Förlåt. 206 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 "Lite sen" är inte två och en halv timmar. 207 00:13:39,152 --> 00:13:42,197 - Ja. Jag sa förlåt. - För mig spelar det ingen roll. 208 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 Men för honom? Lite stabilitet, kanske. Har det fallit dig in? 209 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Att sitta ner till en måltid tillsammans? 210 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Den är kall. 211 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Kan du hämta lite vin från kylen... - Du behöver inget vin. 212 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Det är gott. 213 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Han pratade med sin far. 214 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - För fan, mamma. Det är inte hans kväll. - Inte den tonen med mig, unga dam. 215 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Du var inte här. Han ville prata med honom så jag lät honom göra det. 216 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Jag måste kunna göra det här utan honom. 217 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Var då här för att göra det, Rya. 218 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Jag förstår att han är arg. 219 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Det gör jag. 220 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Men han vägrar prata med mig. Inga godnattpussar. 221 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Han brukade sova mellan oss i vår säng. 222 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 Och när jag hör honom gråta 223 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 går jag till honom, och han följer inte ens med mig. 224 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Så vad ska jag göra? 225 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Vad vi alla gör, antar jag. 226 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 Vadå? 227 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Fortsätter älska dig hur svårt du än gör det. 228 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Har vi nåt val? 229 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Du borde ha varit psykologen, mamma. 230 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Jag vet. 231 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Tack. - Tack. 232 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 Hur går det med anställningen? 233 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 Martin sa att din anslagsansökan avslogs. 234 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Varför pratar du med Martin om mitt anslag? 235 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Jag var institutionschef. Vi pratar. 236 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Vad... Herregud, Greg. 237 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, lyssna på mig. 238 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Du är en sjuhelvetes intuitiv terapeut. 239 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 En av de bästa jag sett. Och jag har sett många. 240 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Men din besatthet av kliniskt avvikande kommer att ta död på din karriär. 241 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Inte allt måste vara en ny diagnos. 242 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Föreläs inte för mig. Vi är inte på lektion längre, Greg. 243 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 Gör nåt konventionellt. 244 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 Säg till Martin att du vill fokusera på beteendemodifiering. 245 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 Beteendemodifiering? 246 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 Eller inlärningsteori. Där finns det pengar. 247 00:17:13,242 --> 00:17:16,244 - Jag kan prata med honom. - Bokstavligen över min kalla, döda kropp. 248 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Har det fallit dig in att denna längtan efter att utmärka dig 249 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 genom att bekräfta de mest extrema fallen 250 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - bottnar i din egen osäkerhet... - D... 251 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ...snarare än en uppriktig önskan om att hjälpa patienten? 252 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 Hur är de oförenliga? 253 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 Vill du inte bli hyllad för arbetet du utför? 254 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Eller är upplyst egenintresse bara ett privilegium för män? 255 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Du har läst för många feministmagasin. 256 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Det är ett annat sätt för dig att inte vilja säga att jag har rätt. 257 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Det är godare med pepparroten. 258 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Jag menar... Du kan citera ur en 20-årig medicinsk journal 259 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 men inte minnas att jag är allergisk mot pepparrot? 260 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Ogillar och allergisk? Två olika saker. 261 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 En till? 262 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 En gin martini för mig och en vodka tonic med lime och två cocktailkörsbär. 263 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Jag minns faktiskt en del saker. 264 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Snälla, ring honom inte när det inte är din kväll. 265 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Han ringde mig. 266 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Eller din mor ringde och gav honom luren. 267 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Oavsett vilket, så är jag vad han har nu, 268 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 och han får nöja sig med det trots mina tillkortakommanden. 269 00:18:25,606 --> 00:18:28,901 - Det är inte särskilt terapeutiskt. - Jag hans mamma, inte hans terapeut. 270 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 Och vad gäller tillkortakommanden ska Gud veta att vi alla fått utså dina. 271 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Vet du, Rya det är en utmaning med dig. 272 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Så ombytlig på så många sätt. 273 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Man vet aldrig vem man får. 274 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Helvete. 275 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}TVÅ VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER 276 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Men om jag presenterar ett fall där jag kan bevisa att diagnosen är verklig? 277 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Varför söka efter de mest obskyra tillstånden? 278 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Jisses, Martin! Det är hela poängen. Det är för att de är obskyra. 279 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Ingen hjälper dem för de får höra att vad de går igenom inte är verkligt 280 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 och att vad de känner inte är viktigt, 281 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 för det finns ingen diagnostisk kod för dem i den här boken. 282 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Du har inget att bevisa. 283 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}MENTALA STÖRNINGAR 284 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 Var inte nedlåtande. 285 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Jag har minst 15 år kvar av min sons skolavgift att betala. 286 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Jag behöver fast anställning. 287 00:20:11,211 --> 00:20:15,048 Och vi vet båda att jag inte får det om jag inte publicerar ännu en artikel. 288 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Beviljar institutionen mig anslag om jag bevisar diagnosens sanningsenlighet? 289 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Bekräftar du diagnosen, så stödjer jag anslaget, ja. 290 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 För helsike, jag stödjer en professorsstol med ditt namn på. 291 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 BULIMI - ANSÖKAN OM FORSKNINGSANSLAG 292 00:21:06,725 --> 00:21:12,105 Det här är WABC AM 770 med en specialrapport från Vita huset. 293 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 Det är en fråga om sunt förnuft 294 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 för oss att göra allt vi kan för att minska vår utsatthet. 295 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Vi måste bereda oss på det värsta. 296 00:21:20,864 --> 00:21:27,829 Vi måste säkra att bensin kan distribueras prompt och rättvist i nödfall. 297 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Hallå? 298 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Hallå? 299 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}DANNY BOY - FISH & CHIPS CAMDEN HIGH STREET KL 12:00! - JACK 300 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 ÖL 3 WHISKY 301 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Vet du var Danny är? 302 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Känner du Danny? 303 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Han är min son. 304 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 Är nåt på tok? 305 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Har det hänt honom nåt? 306 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Kan vi prata nånstans? 307 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Ja, det är han. - Hur kan han sitta häktad? 308 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Var Danny tvilling? 309 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Det är Adam. 310 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Han har varit död länge. 311 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Vad hände honom? 312 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Psykolog, sa du? 313 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Försöker du hjälpa honom? - Ja, jag skulle vilja det. 314 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Vi sätter oss där ute. 315 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Tack. 316 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Till och med innan allt med... Adam, 317 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 var han väldigt känslig. 318 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Och sen blev han utsparkad ur skolan. 319 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Varför? 320 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 Droger och slagsmål. 321 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 Det var både och. 322 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Han var alltid så smart. 323 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Han var som ett ljus, den pojken. 324 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Och fantasin. 325 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Men det föll sig bara inte så väl. 326 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Jag och män. 327 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 Det är allt. 328 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Får jag fråga hur han kom att bo tvärsöver gatan? 329 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Han och min man kom inte överens. 330 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Men min man kommer inte överens med nån. 331 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Så han flyttade in dit för ett par år sen. 332 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Jag tänkte: "Vad gör det för skada?" 333 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Jag kan åtminstone hålla ett öga på honom. 334 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Och sen en dag försvann han bara. 335 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Men mordförsök? 336 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Det är inte min Danny. 337 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Vet du vem som bodde med honom där? 338 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Inte på heltid. 339 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Det var en flicka där ofta. Folk kommer och går. 340 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Så? Kommer han att få fängelse? 341 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Jag hoppas inte det. 342 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Du sa att han var känslig. 343 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Var han lynnig som barn? 344 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Deprimerad? Snabb att reagera? 345 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Förvärrades hans lynnighet med allt som hände med Adam? 346 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Som jag sa, han var alltid annorlunda. 347 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Det är inget brott. - Nej. Det är det inte. 348 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Jag vill fråga dig en sak. 349 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Det är en svår fråga, men jag tror att det kan hjälpa mig hjälpa honom. 350 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Hände det nånsin Danny nåt när han var liten? 351 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Som vadå? 352 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 När du sa att du inte haft mycket tur med män, 353 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - vad menade du? - Är det mitt jävla fel nu? 354 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Nej, det är inte alls vad jag säger. - Vad sa han hade hänt? 355 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Inget. 356 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Jag försöker bara förstå honom bättre. 357 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Jag vet inte vad folk gör. 358 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 Vet du vad alla gör? Alla som söker sig till dig? 359 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Nej. - Nej, för folk gör saker 360 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 som de inte ser ut att vara kapabla till. 361 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 362 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Jag måste gå. Jag kommer för sent till jobbet på sjukhuset. 363 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Säg till honom att jag kommer och hälsar på honom. 364 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Jag är inte ens hans doktor än. - Låt bara koppen stå. 365 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Ezra, klockan är tio. Läggdags. 366 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Jag måste prata med Danny igen. - Det går inte. 367 00:27:30,108 --> 00:27:34,947 Han är på väg till Rikers i eftermiddag. Inga besökare tillåts förrän han är där. 368 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Tyvärr. Jag kan inget göra. - Middag i kväll, inget sex. 369 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Jag måste träffa honom. 370 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Du är olidlig. Okej. Kom. 371 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Hej, igen. 372 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Minns du mig? 373 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Vem kan glömma ett sånt ansikte? 374 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Du nämnde en Jack häromdagen. 375 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Ja, och? - Jag undrar om jag kan få prata med honom. 376 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Kan du hälsa honom nåt från mig? 377 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Hur då? 378 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Du har kanske inte sett att jag är inlåst här. 379 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Jag trodde bara att du kanske kunde det. 380 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Säg att du kan det. 381 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Säg att jag kan det... 382 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 ...rent hypotetiskt. 383 00:28:28,083 --> 00:28:32,171 Om du kan, kan du säga att jag bara vill prata med honom? 384 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Ja. - Jag vill bara hjälpa. 385 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Visst. Fixat. 386 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Tack. - Varsågod. 387 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 De säger att jag ska till Rikers Island. 388 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Är det verkligen så illa? 389 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Inte alltför illa. 390 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Du ser ut att tycka att det är rätt illa. 391 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Hur som helst, tack för besöket. 392 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Självklart. 393 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Det här är ingen dejt. 394 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Nej. "Kom hem till mig med pizza, 395 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 för mitt barn sover där uppe" skriker inte direkt romantik. 396 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Beställde du extra ost? 397 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Jag gick till inkvarteringshuset där han bodde. 398 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Definiera "gick till". - Gick in i. 399 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Släppte nån åtminstone in dig? 400 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Dörren var olåst. Hjälper det? 401 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Nej. Det är inbrott. - Hoppsan. 402 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Hur hittade du det ens? 403 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Huset låg på Elm Road i Elm Ridge, minns du? 404 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Du. Vad sysslar du med, Rya? - Jag hittade hans mamma. 405 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Förlåt? 406 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Han heter Danny Sullivan, och det är hennes adress. 407 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Jag hittade också det här i öppna spisen. 408 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Känner du igen henne? 409 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Det är flickan från Rockefeller Center. Åtminstone om beskrivningen stämmer. 410 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Tror du... Tror du att de är offer allihop? 411 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Kanske. 412 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Men inte den här killen. 413 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Stilen på den här teckningen är rörig. 414 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Och den här gestalten upprepas om och om igen i blocket. 415 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Okej, vem tittar jag på här? 416 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 Tja, det är Big Ben... Klocktornet bakom honom. 417 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Ja. 418 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 Glasögonen är precis som de jag hittade i huset. 419 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Du råkade väl inte stjäla dem också? 420 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Det är kanske Jack. 421 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Jack? Jack. 422 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Som sa åt grabben att inte uppge sitt namn. 423 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Att det inte skulle tjäna nåt syfte. - Precis. Så...vad? 424 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Tror du han är nån sorts medbrottsling? 425 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 Du sa att Dannys diktion och sätt att prata 426 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 var annorlunda under första förhöret. 427 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Ja. - Okej. 428 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Hade han en engelsk accent? 429 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Inte helt och hållet. 430 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 Men ja, ibland, faktiskt, nu när du nämner det. 431 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Tänk om... 432 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 ...Danny är Jack. 433 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Ursäkta? 434 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Tänk om Danny har personlighetsklyvning. 435 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Ge dig. 436 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, du hade rätt om Danny. 437 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Det är nåt med honom som stör mig. 438 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Hans affekt var labil och flytande. 439 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Kalla det klinisk intuition eller en föraning, men nåt stämmer inte. 440 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Tänk om Danny har en annan personlighet som heter Jack? 441 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - En som kanske gör saker åt honom. - Gör saker? Som dödar folk? 442 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Förlåt. 443 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Som kanske dödar många människor? 444 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Han kanske är omedveten om sina handlingar när han är Jack. 445 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Eller tror att nån annan utför dem. 446 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Du menar allvar. - Matty, om jag har rätt, 447 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 så kan Danny vara oskyldig. 448 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Hur fan funkar det egentligen? 449 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 Hans andra personlighet är brottslingen. 450 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Visst. Försök övertyga en jury om det. 451 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Okej. - Eller... 452 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 Eller din anställningskommitté. 453 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 Det vore en bekräftelse av tillståndet, ja. 454 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 Och du får ett stort, fett anslag. 455 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 Och jag skulle hjälpa många. 456 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Okej. Hör här. Säg... 457 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Säg att han har den här personlighetsklyvningsgrejen. 458 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Vad händer då? 459 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Den första du skulle behöva övertyga är honom själv. 460 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Om han inte är medveten om sitt tillstånd och får höra det för tidigt, 461 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 bryter han troligen samman. 462 00:32:38,417 --> 00:32:41,336 - Så han måste lita på nån först. - Lita på? 463 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Är det så enkelt? 464 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Nej. Och samtidigt, ja. 465 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 Och den personen är du? 466 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Den personen är jag. 467 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 Och hur ska du lyckas med det? 468 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Du ska ge mig namnet på hans advokat, 469 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 och jag ska åka och försöka prata med Jack. 470 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}TRE VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER 471 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}NEW YORKS RÄTTSHJÄLPSSAMFUND 472 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 RÄTTSHJÄLPSSAMFUNDET 201 473 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Hej, Stan Camisa? 474 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 Nej, inte i dag. Jag är fulltecknad. 475 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Jag är här angående Danny Sullivan, Rockefeller Center-skytten? 476 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - Vad är det med honom? - Jag heter Rya Goodwin. 477 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Jag är psykolog. 478 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Inspektör Doyle konsulterade mig 479 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 och jag tror att er klient lider av en ovanlig mental störning. 480 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Ja. Grabben är helknäpp. 481 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Vet du, 482 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - de termerna hjälper inte mycket. - Förlåt mig. 483 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Efter att ha träffat Danny, så är det min yrkesmässiga åsikt 484 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 att han har en personlighetsklyvning. 485 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Vänta. 486 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 Sally Field-grejen? 487 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 Sybil? 488 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Ja, det handlar om en kvinna med samma åkomma. 489 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Du skojar, va? 490 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Är det här ett spratt? 491 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Vad? Vill du ha en? 492 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 Mr Camisa, er klient är sjuk 493 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 och behöver vistas på sjukhus, inte i fängelse. 494 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Vad vill du att jag ska göra? - Du är hans advokat. 495 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 Samma fråga. 496 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Är det inte ditt jobb att hjälpa din klient? 497 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Mitt jobb är att handla i klientens bästa intresse, 498 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 och när de är omgivna av vittnen 499 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 medan de begår brottet, är det i deras bästa intresse att erkänna. 500 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Kan du inte hävda att han är sjuk? - Cancersjuka får fängelse. 501 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Tror du att de släpper grabben för att han pratar med lustiga röster? 502 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Ja, jag har läst hans akt. 503 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Eftersom det är mitt jobb och allt. 504 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 Vet du var det här tillståndet kommer ifrån? 505 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Skämttidningarna, kanske? 506 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Multipel personlighetsstörning resulterar nästan enbart 507 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 utifrån extrema, ofta ihållande, sexuella övergrepp tidigt under barndomen. 508 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Jag har träffat grabben. Vad du än tror eller inte tror om honom, 509 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 så kan jag lova att han inte överlever fem minuter där uppe. 510 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Det är osäkert om han ens överlever Rikers. 511 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 Kanske får jag veta att han är sjuk, 512 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 kanske får jag bara en snyfthistoria som du kan använda i målet. 513 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Men jag behöver prata med honom. 514 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Jag behöver några möten med honom. Du kan ordna det. 515 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Eller kan du låta mig gå härifrån nu... 516 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 ...och en dag väldigt snart vakna med pojkens blod på dina händer 517 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 och låta det droppa i din jävla äggsallad. 518 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Wow. 519 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Är du gift? 520 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Skild. 521 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Okej. 522 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Om du försvårar mitt liv det allra minsta, så är vi klara. 523 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Hans prövning hålls om en månad. 524 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 Kopieringsmaskinen är där inne. Den tar mynt. 525 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}FYRA VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER 526 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Tack. 527 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Ni kan ta av handklovarna, tack. 528 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Hej. 529 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Vill du sätta dig? 530 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Jag tog med nya kläder åt dig. 531 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Frisk luft. 532 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Det är några dagar sen jag andades frisk luft. 533 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Hur mår du i dag? 534 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Ganska bra. 535 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Men jag tror inte att du är den sortens doktor. 536 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Är du det, doktor? 537 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Visa mig en mentalt frisk man, så ska jag bota honom. 538 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 539 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Jag har alltid föredragit honom över Freud. 540 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Jag la inte märke till din accent senaste vi pratade. 541 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Är du engelsman? 542 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Jag betraktar mig som en världsmedborgare. 543 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Jag hoppades få en bättre förståelse för fallet. 544 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Biografiska detaljer. Familjehistorik. 545 00:38:14,962 --> 00:38:19,174 Finner du inte allt det där tramset med att gräva i barndomen ganska tråkigt? 546 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Det gör jag. Inget illa ment. 547 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Inte alls. Jag tänkte bara att det kunde hjälpa försvaret. 548 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Ge det som hände i Midtown ett sammanhang. 549 00:38:30,435 --> 00:38:35,232 De är bara omdömeslösa barn, båda två. Och ingen blev väl allvarligt skadad? 550 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 Båda två? Du är uppenbarligen väldigt smart, 551 00:38:39,361 --> 00:38:44,116 så jag kan bara förmoda att du ville att jag skulle snappa upp det. 552 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Du är inte Danny, eller hur? 553 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Är du säker på att vi inte sitter på fel sidor av skrivbordet, doktor? 554 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Jag vet inte hur jag säga det här, men du låter tämligen galen. 555 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 556 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Till er tjänst. 557 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Var är Danny? 558 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Han är här. 559 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Han sover, men han är här. 560 00:39:13,854 --> 00:39:19,401 Och innan du försöker övertyga mig om att det här är nån psykologisk störning, 561 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 låt mig försäkra dig om att jag är väldigt verklig. 562 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Hur är det möjligt? 563 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Förstår du kvantsammanflätning? 564 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Jag känner inte till det, nej. 565 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 Det är en ny teori inom partikelfysik. 566 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Den hävdar att separation inte är vad vi tror. 567 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Idén att två partiklar kan dela egenskaper 568 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 utan att vara i samma rum-tid. 569 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Jag förmodar att du inte är en vetenskaplig expert? 570 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Nej, det är jag inte. 571 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Men jag vet att Danny behöver hjälp. 572 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 Och jag vill hjälpa honom. 573 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 Och jag tror att om jag kan det, så kanske jag kan få ut honom härifrån. 574 00:40:04,947 --> 00:40:07,658 - Det vore fördelaktigt. - Jag behöver bara prata med honom. 575 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Tyvärr, min kära, jag tror inte det skulle tjäna nåt syfte. 576 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Varför? 577 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Danny är i knipa, Jack. Han är i desperat behov av hjälp. 578 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Förlåt min oförskämdhet, 579 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 men det är väl vad skyddsänglar är till för? 580 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Jag ska överväga din förfrågan. 581 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Jack. 582 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Tack för kläderna. - Vi har tid kvar. 583 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Du är inte till nån hjälp för Danny. 584 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Vakt. 585 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Vet du att dessa möten är helt frivilliga? 586 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Vi ses. 587 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Hej. - Är du okej? 588 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Ja. Jag är ledsen att jag kommer så sent. 589 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Jag har nåt du måste se. 590 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya, jag... 591 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Jag trodde du var på rätt spår med Sullivan. 592 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Minns du det han sa första dagen om att du aldrig kommer hitta flickan? 593 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Du kan räkna med det. 594 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Okej. 595 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Ring mig när du har tittat på det. 596 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}FEM VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER 597 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Tack för att du gick med på att träffa mig igen. 598 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Tja, jag var i faggorna. - Jag hoppas få prata med Danny. 599 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Du har sagt det. 600 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Vad är det egentligen som du är så angelägen att prata om? 601 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Du sa att du föredrog Jung över Freud. 602 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung skulle säga att man inte kan leva utan att förstå sin skugga. 603 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Jag har läst en del själv. 604 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Människor som delar en kropp kan ha en skarp överlevnadsinstinkt. 605 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Nästan ett sjätte sinne angående andra. 606 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Se på mig. 607 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Se verkligen på mig och säg mig om du tror... 608 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 ...att jag skulle vilja skada Danny. 609 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Du är lite självisk. 610 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 Och lite vilse. 611 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Men nej. 612 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Du är faktiskt raka motsatsen. 613 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Du sa att du var hans skyddsängel? 614 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Han måste förstå sitt eget förflutna. 615 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Det är bästa sättet att förbereda honom för rättegången på. 616 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Det är bästa sättet för mig att få ut honom och dig härifrån. 617 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Du och jag vill samma sak. Vi vill hjälpa Danny. 618 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Men då måste jag få prata med honom. 619 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Okej. 620 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Jag ber dig vara varsam. 621 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Han känner inte till oss. 622 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 Oss? 623 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Hur många av er finns det, Jack? 624 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Var är jag? 625 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Var är jag? 626 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 627 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Vem är du? 628 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Jag vill gå nu. 629 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Jag vill gå nu. 630 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, du sitter i fängelse. På Rikers Island. 631 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Mitt namn är Rya. 632 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Och jag är här för att hjälpa dig. 633 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Okej? Jag är... 634 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Vet du varför du är här, Danny? 635 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Ja. På grund av det som hände med Ariana. 636 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Det är bra. 637 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Jag har minnesluckor. 638 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Det händer mig ibland, men inte så här. 639 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Det här är annorlunda. 640 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Du är okej. 641 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Vi behöver inte prata just nu. 642 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Danny, vi kan bara sitta här. 643 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Är det okej? 644 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Och kanske... 645 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 ...ta några andetag. 646 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Är du hungrig? 647 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Vad? 648 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Vill du ha nåt att äta? 649 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Bra. 650 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}KRIMINALVÅRDEN I NEW YORK 651 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Hur länge bodde du där? 652 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Ett par år. 653 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 Är det möjligt att du gjorde saker som du kanske inte minns? 654 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Vad skriver du? 655 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Snälla, fortsätt. Du berättade om Ariana. 656 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Tack. 657 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 Rockefeller Center var väl hennes idé? 658 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Varför frågar du det hela tiden? 659 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Är du verkligen villig att ta skulden för det här? 660 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 Min styvfar tyckte väl att jag var besvärlig. 661 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Varför? Vad gjorde du som var besvärligt? 662 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Jag tänker fråga dig igen. 663 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 Borde vi inte prata om vad som hände med Adam? 664 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 Vad undanhåller du från mig? 665 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Vad hände med Yitzhak? Vad undanhåller du från dig själv? 666 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 Vart tog alla vägen? Du överföll nån... 667 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 Nej, Jonny överföll nån. 668 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...för att stjäla en pistol. - Jag sköt ingen. 669 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - Varför London? - Är det inte uppenbart? 670 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 En israelisk landsflykting. 671 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 Amerikansk flicka. Brittisk affärsman. 672 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 Och din far. 673 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - De är i maskopi allihop. - Är det möjligt att du hade nått en gräns? 674 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Jag är klar. 675 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Det är nog dags att han får veta sanningen. 676 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ELVA VECKOR EFTER ROCKEFELLER CENTER 677 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Jag köpte ägg så att det åtminstone finns nåt här i morgon bitti. 678 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Verkligen? - Vet du, jag är nästan 40, mamma. 679 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Är gamla människor inte alkoholister? 680 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Det är förolämpande på så många sätt. 681 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Så, var är Ezra? 682 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Jäklar. Jag lovade komma upp och läsa för honom. 683 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 Vad är det här? 684 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 Du kan inte ens ge din egen son uppmärksamhet. 685 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Det här är en patient. 686 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 En pojke. 687 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Nån skadade honom fruktansvärt, så jag måste få honom att prata om det. 688 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 Kanske lite mer uppmärksamhet hemma 689 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - och lite mindre... - Mamma. 690 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Så vad hände honom? 691 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Om jag har rätt, skulle inte jag heller vilja prata om det. 692 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Använd sköldpaddan då. 693 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Förlåt? - Sköldpaddan. 694 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Som liten kunde du aldrig prata om dina känslor. 695 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Ironin går mig inte förbi. 696 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Så din far frågade dig: "Hur mår sköldpaddan?" 697 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Mjukisdjuret han gav dig. Minns du inte? 698 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Nej. 699 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Du sa "sköldpaddan är arg för det" eller "sköldpaddan är ledsen för det". 700 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 701 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Han var inte helt usel, din far. Bara mestadels. 702 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Nej. Inte helt usel. 703 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 704 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Strunt samma. 705 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Han är en sköldpadda. 706 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Gå och läs för honom. 707 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Okej. 708 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Mamma. - Kommer, raring. 709 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, vi kan väl gå längre tillbaka? 710 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Vi kan väl... 711 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Vi kan väl prata om... 712 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 ...dig, när du var en liten pojke? 713 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 Varför det? 714 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Kan du berätta om de goda tiderna? 715 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Låt oss börja med Adam. 716 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Ni var väl tvillingar? 717 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Som ler och långhalm, brukade mamma säga. 718 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Så berätta om Adam. 719 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 Vad vill du veta? 720 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 Kan du berätta om ett lyckligt minne? 721 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Vi gick i grundskolan, min bror och jag. 722 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Det var i slutet av sommaren. Du vet, när skolan just börjat. 723 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam försvarade alltid mig. 724 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Jag saknar honom verkligen. 725 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Vad hände med honom? 726 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Kan du berätta om det? 727 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Jag vill inte... Jag... Jag vill inte... Jag vill... 728 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Det är okej. 729 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Jag har en aning. 730 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Gjorde han nåt för dig? 731 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Nåt som var väldigt svårt? 732 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Nåt bara en bror skulle göra. 733 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Hade det med Marlin att göra? 734 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny, 735 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 det är väldigt viktigt att du försöker berätta för mig. 736 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Och vi kan sluta när som helst. 737 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Men det är viktigt att du försöker. 738 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Okej. 739 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Vi satt i bilen. 740 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Jag satt där fram. 741 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam där bak. 742 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Vi visste inte vart vi var på väg. 743 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlin ägde en lada förr. 744 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Han brukade ta med oss dit. 745 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Men han tog alltid bara med Adam in. 746 00:55:27,077 --> 00:55:31,957 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER STÖD, GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP 747 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Undertexter: Kristina Donnellan