1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Mami?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Trebušček me boli.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Mami?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Koliko je ura?
- Nočem v šolo.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
O, sranje.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Sranje.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezra, pojdi.
8
00:00:38,956 --> 00:00:43,043
Obleci se in pojej zajtrk,
preden pride babi. Predavanje imam.
9
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Sranje.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Zakaj nisi oblečen?
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Kaj ješ?
- Živjo.
12
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Jutro.
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Kakšna gneča je bila na vlaku!
Kam gredo vsi?
14
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Hej. Kaj se dogaja?
15
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Zakaj ni oblečen?
16
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Kaj jé?
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Trebušček me boli.
- Mišek.
18
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
Mama, ne pomiluj ga.
Obleči se mora in iti v šolo.
19
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- Psihosomatsko je.
- Trebušček...
20
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Za to ima dober razlog.
21
00:01:16,285 --> 00:01:19,246
- Ne začenjaj.
- Mlada dama, ne govori tako z mano.
22
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Nočem iti!
23
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Prekleto, Ezra!
24
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Kaj počneš?
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Kdo pa misliš, da si?
26
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Očija hočem.
27
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Mišek, babica je tu.
28
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Pojdi v službo.
29
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Srček, vse je v redu.
- Dobro.
30
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
V redu je. Babi je tu.
31
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- V šolo mora.
- Jaz ga bom peljala. Ne zamujaj.
32
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Mišek, me boš objel?
33
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}EN TEDEN PO STRELJANJU
34
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Dr. Goodwin!
35
00:02:13,967 --> 00:02:19,431
- Dekan Hughs. Nisem vas opazila.
- Od zavrnitve štipendije se me izogibate.
36
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, če si katera od vas
zasluži stalno profesuro...
37
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Samo o ženskah govorite?
38
00:02:25,979 --> 00:02:30,609
Nisem mislil tega, a ker smo v bistvu
še vedno univerza za moške...
39
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Ženske ne moremo učiti moških?
Predvsem to počnemo.
40
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Drži,
toda na tem področju zamujate.
41
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
Anoreksijo so že vključili
med duševne motnje.
42
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Eno obliko.
43
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- O tem sva že govorila.
- Anoreksija ni le ena motnja.
44
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Bulimija se izraža drugače...
45
00:02:48,168 --> 00:02:52,548
Vem, kako zavzeti ste, toda Sam Wilkes
je prav tako zaprosil za štipendijo.
46
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
Dlakocepim, vendar ima...
47
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Moda.
- Višji položaj.
48
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Rya, zelo mi je žal, a če želite,
da katedra podpre vašo štipendijo,
49
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
boste morali
raziskovati kaj drugega.
50
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Oba zamujava v predavalnico.
51
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Travma je še najbolj
podobna potovanju skozi čas.
52
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
Travmatični dogodek se neizbrisno
vtisne v spomin, kot črnilo na papir.
53
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Vendar v nasprotju s črnilom
nikoli ne zbledi.
54
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Ko jo neki dogodek,
občutek ali spomin obudi,
55
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
se človek vrne v trenutek,
ko je dobil tisto duševno rano.
56
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Zamislite si vojaškega reševalca,
ki pride v vas s pobitimi ljudmi.
57
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Z vseh strani se razlegajo
kriki osirotelih otrok,
58
00:03:38,802 --> 00:03:42,264
širi se vonj po gorečih truplih.
To je neznosna izkušnja.
59
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Hoče pobegniti,
vendar zaradi dela ne more.
60
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Ta dialektika povzroči
ločitev od resničnosti.
61
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Vendar ima duševni beg
svojo ceno.
62
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Spomin se ohrani
kot trohnoba pod lubjem.
63
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Reševalec se vrne domov.
64
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Trudi se,
da ne bi razmišljal o tisti vasi.
65
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
V soseski gre na piknik.
66
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Toda igra otrok
zdaj zveni kot smrtni kriki.
67
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Meso na žaru
se ne razlikuje od gorečih trupel.
68
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Ne more ostati.
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Zaradi travmatične izkušnje
je žar neznosen.
70
00:04:23,305 --> 00:04:29,645
Sčasoma ta izkušnja vdre v vse druge
in njegov svet postane pošasten.
71
00:04:33,023 --> 00:04:37,569
Večina ljudi s travmatično izkušnjo
podoživlja nam nevidne resnične dogodke.
72
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
To, kar mi imenujemo motnja,
je zanje
73
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
zelo razumna oblika bega
pred dejanskimi strahotami.
74
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Če povem neolepšano,
75
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
bili bi nori,
če se jim ne bi utrgalo.
76
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Hvala
in na svidenje prihodnji teden.
77
00:04:59,258 --> 00:05:02,845
Ne predavam kriminalne psihologije, kriminalist.
78
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Govori se,
da si najboljša teoretičarka, kar jih je.
79
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
Prišel sem pogledat,
zakaj te tako hvalijo.
80
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, polaskana sem.
Imela sem se lepo.
81
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Vendar sem resno mislila.
Ločujem se.
82
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
- Resna zveza ta hip ni zame.
- Ej.
83
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Pomiri se.
Nisem zato tukaj.
84
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Verjemi. Prenesem zavrnitev,
čeprav delaš hudo napako.
85
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Za napake sem nadarjena, zato...
86
00:05:31,540 --> 00:05:35,043
Tole sem ti prinesel.
Sinoči smo nekoga privedli.
87
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Več poskusov umora.
88
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Morda te bo zanimalo.
89
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Zato si prišel sem?
90
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Ja. Kaj je?
91
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Misliš, da to počnem le zato,
da bi te spet položil?
92
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Ja.
93
00:05:50,142 --> 00:05:54,688
Pošteno. A rekla si, da za raziskavo
potrebuješ resničnega čudaka,
94
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- sicer boš ob službo.
- To si slišal?
95
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Z mislimi sem bil drugje.
96
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Poslušaj, pravega psihotika imamo.
97
00:07:33,078 --> 00:07:36,164
{\an8}PO KNJIGI THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
DANIELA KEYESA
98
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Krogle, povsod črepinje,
enega je obstrelil.
99
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Eno je krogla zadela v nogo.
100
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
Mulo ima srečo,
da ni obtožen umora.
101
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
O tem sem brala v časopisu.
Ni strelec izginil?
102
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Našli smo ga.
103
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Nima kartoteke.
- Prstnih odtisov ni v sistemu.
104
00:08:23,712 --> 00:08:28,800
In ne izda priimka. Pravi,
da ne služi namenu. Si lahko misliš?
105
00:08:29,760 --> 00:08:33,804
Imeli smo le zrnato sliko.
Nekdo ga je videl vstopiti v taksi.
106
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Odpeljal ga je v razpadajoč
penzion na severu.
107
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Na Elm Roadu v Elm Ridgeu.
Tega si ni mogoče izmisliti.
108
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Menda so vsi računi
na nekega Izraelca.
109
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Plačeval je z gotovino.
Ne najdemo ga.
110
00:08:46,818 --> 00:08:51,406
- Pa dekle, Ariana? Lepo ime.
- Tudi ona je poniknila.
111
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Po mojem je ubil
njo in sobodajalca.
112
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Vemo, da rad strelja.
- Zakaj?
113
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Moraš ga spoznati.
Boš videla.
114
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Drži, čudak je.
Ampak mogoče je samo zadet.
115
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Ne. Njegov pogled...
- Kdo je zdaj nor?
116
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Slišati moraš,
kako je govoril na zaslišanju.
117
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Katere besede je uporabljal.
- Kaj?
118
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Gospa,
res morate biti divji v postelji.
119
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Zna pritegniti pozornost.
120
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Spreminja način govora.
Ne kaže znakov obžalovanja.
121
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
To počnejo psihotiki.
122
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
To se zgodi,
če partner bere o serijskih morilcih.
123
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Povej, kaj meniš? Je bil on?
124
00:09:29,945 --> 00:09:34,283
Ni tako preprosto.
Več dispozitivnih dejavnikov pogrešam.
125
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
In narava dejanja se ne ujema z...
126
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Oziroma dejanj.
127
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Tla v hiši so krvava.
Tam so sledi boja.
128
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- Pa prestreljena šipa.
- Posredni dokazi.
129
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Že. Pa če je on?
Če smo ujeli pravega?
130
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Ti je povedal, zakaj je streljal
v Rockefellerjevem centru?
131
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
S punco sta menda
hotela nekoga prestrašiti.
132
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Koga?
- Noče povedati. Da ne služi namenu.
133
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Kaj meniš?
Profesorica, s tem se ukvarjaš.
134
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Govorila bom z njim.
- Ja?
135
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Zakaj pa ne?
136
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Si v redu?
- Ja.
137
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Dobro.
138
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Kaj bo dobrega, sestra?
139
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Zdravo, Danny. Sem dr. Goodwin,
ampak lahko me kličete Rya.
140
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
Čemu dolgujem to čast?
141
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Zravnaj se.
142
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Roke.
143
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Hej, pomiri se.
144
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Pred vrati bom.
145
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Kako ste?
146
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Gospa, kaj počneva tu?
147
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
- Zakaj lisice? Sovražim jih.
- Veste, zakaj ste tu?
148
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Veste vi?
149
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Začniva preprosteje.
150
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Povejte mi svoj priimek.
151
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Jack gotovo ni imel
tega v mislih.
152
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Kdo je Jack?
153
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Vdam se. Kdo je Jack?
154
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Govorite z mano
in morda vam lahko pomagam.
155
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Lahko me spravite ven?
Ne maram biti zaprt.
156
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Razumem.
157
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Ne bi smel biti tukaj.
Streljala je Ariana.
158
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
159
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Kje je?
Policisti je ne najdejo.
160
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
In je tudi ne bodo.
161
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Zakaj ne?
162
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Mislim,
da mi niste prišli pomagat.
163
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Kako vam lahko pomagam?
164
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Spravite me ven.
165
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Vam lahko nekaj zaupam?
166
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Seveda.
167
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Sam se lahko spravim ven.
168
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
169
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Hecam se!
- Kaj, mater...
170
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Drek. V redu.
- Kaj, jebenti...
171
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Mali, roke na hrbet.
172
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Frank, nekoliko grob si, ne?
173
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Dohtarca. Me je veselilo.
174
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Se vidiva.
175
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Ne ustavljaj se. Tiho.
176
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Pojdiva.
177
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Žal mi je za lisice.
Zatajile so.
178
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Samo prestrašil me je.
179
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
Na zaslišanju ni bil tak. Prisežem.
180
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Omenil je nekega Jacka.
181
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Na zaslišanju tudi.
"Jack pravi, naj sprejmem posledice."
182
00:12:45,474 --> 00:12:49,311
- Vprašal sem ga, kdo je to, pa je utihnil.
- Enako.
183
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Manipulira z nami.
To zmorejo, kajne?
184
00:12:53,774 --> 00:12:57,653
Vsekakor je markanten.
To bi lahko bil znak psihoze.
185
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Nepredvidljiv je. Srhljiv.
186
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Toda Frank ima morda prav.
187
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Ne. O bog, kako sovražim te besede.
188
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Mogoče moramo samo počakati,
da se strezni.
189
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Potem bo vse jasneje.
190
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Ni zate, a?
191
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Matty,
cenim, da mi poskušaš pomagati.
192
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Dovolj za večerjo?
193
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Ne.
- Prav.
194
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Če si premisliš glede mulota...
195
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Ja.
196
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Hvala, Matty. Se vidiva.
- Ja.
197
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Oprosti.
198
00:13:36,275 --> 00:13:40,487
- Dve uri in pol ni majhna zamuda.
- Ja. Opravičila sem se.
199
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Meni? Meni je vseeno.
200
00:13:42,948 --> 00:13:47,578
Njemu pa ne. Se ti ne zdi, da bi bilo
lepo, če bi mu posvetila kaj časa?
201
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Hladno je.
202
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Vzemi vino iz hladilnika...
- Ne potrebuješ ga.
203
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Dobro je.
204
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Govoril je z očetom.
205
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Prekleto, mama. Ni njegov večer.
- Ne govori tako z mano.
206
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Ni te bilo tu. Hotel je govoriti z njim.
Dovolila sem mu.
207
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Moram shajati brez njega.
208
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Potem pa bodi tu, Rya.
209
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Razumem, da je jezen.
210
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Res.
211
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Vendar ne govori z mano.
Ne poljubi me za lahko noč.
212
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Spal je med nama.
213
00:15:10,494 --> 00:15:15,290
Ko ga slišim jokati, grem k njemu.
Noče z mano.
214
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Kaj naj naredim?
215
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
To, kar počnemo vsi.
216
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
Kaj je to?
217
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Imamo te radi,
čeprav je to težko.
218
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Kaj pa naj?
219
00:15:35,060 --> 00:15:38,605
- Mami, morala bi biti psihiatrinja.
- Vem.
220
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Hvala.
- Hvala vam.
221
00:16:39,416 --> 00:16:43,128
Kako napreduje profesura? Martin
je rekel, da so ti zavrnili štipendijo.
222
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Zakaj o tem govoriš z Martinom?
223
00:16:45,964 --> 00:16:48,842
- Predstojnik katedre sem bil.
- Zaboga, Greg.
224
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, poslušaj.
225
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Izvrstna terapevtka si.
226
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Ena najboljših.
In spoznal sem jih veliko.
227
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Toda obsedenost s kliničnimi izjemami
ti bo uničila kariero.
228
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Ni treba,
da je vsaka diagnoza nova.
229
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Ne predavaj mi.
Nisva več v predavalnici, Greg.
230
00:17:06,234 --> 00:17:10,155
Reci Martinu, da boš raziskovala
spremembe vedenja.
231
00:17:10,155 --> 00:17:13,242
- Kaj?
- Ali teorijo učenja. V tem je denar.
232
00:17:13,242 --> 00:17:16,244
- Lahko mu rečem jaz.
- Samo prek mojega trupla.
233
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Si pomislila, da želja po blestenju
234
00:17:22,209 --> 00:17:26,964
v preučevanju najskrajnejših primerov
izvira iz tvoje negotovosti,
235
00:17:26,964 --> 00:17:31,468
- ne pa iskrene želje po pomoči pacientu?
- Je to dvoje res nezdružljivo?
236
00:17:31,468 --> 00:17:34,263
Nočeš,
da o tebi govorijo zaradi tvojega dela?
237
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Ali pa je razsvetljeno zanimanje
zase le moška domena?
238
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Ne beri feminističnih revij.
239
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Tudi s tem samo nočeš povedati,
da imam prav.
240
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
S hrenom je boljše.
241
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Lahko navajaš dvajset let star
medicinski vestnik,
242
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
ne spomniš pa se,
da sem alergična na hren?
243
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Samo všeč ti ni.
To ni isto kot alergija.
244
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Boste še kaj?
245
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Martini z ginom in tonik z vodko,
limeto in kandiranima češnjama.
246
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Nisem pozabil vsega.
247
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Ne kliči ga, ko ni tvoj večer.
248
00:18:16,054 --> 00:18:19,474
On je poklical mene.
No, v bistvu me je tvoja mama.
249
00:18:19,474 --> 00:18:24,104
Kljub temu. Pri meni je.
V zakup mora vzeti tudi moje slabosti.
250
00:18:25,606 --> 00:18:28,901
- Rya, to ni terapevtsko.
- Njegova mama sem, ne terapevtka.
251
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
O tvojih slabostih
pa raje ne bi govorila.
252
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Veš, Rya... Naporna si.
253
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Vroča in hladna.
V številnih pomenih.
254
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Pri tebi človek nikoli ne ve.
255
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Jebenti.
256
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}DVA TEDNA PO STRELJANJU
257
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Pa če lahko dokažem,
da je diagnoza resnična?
258
00:19:47,688 --> 00:19:51,942
- Zakaj iščeš najbolj obskurne motnje?
- Zaboga, Martin, prav zato!
259
00:19:51,942 --> 00:19:57,322
Ker so obskurne. Ne dobijo pomoči, ker naj
njihovo doživljanje ne bi bilo resnično,
260
00:19:57,322 --> 00:20:01,368
njihova občutja pa nepomembna,
ker jih ni v priročniku.
261
00:20:01,368 --> 00:20:03,704
{\an8}Rya, ni se ti treba dokazovati.
262
00:20:03,704 --> 00:20:08,250
Ne bodi pokroviteljski. Sinu bom morala
šolnino plačevati še vsaj petnajst let.
263
00:20:09,168 --> 00:20:15,048
Potrebujem redno profesuro.
Brez nove objave pa je ne bom dobila.
264
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Bo katedra podprla mojo štipendijo,
če dokažem resničnost diagnoze?
265
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
V tem primeru jo bom podprl.
266
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
In tvojo profesuro tudi.
267
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
BULIMIA NERVOSA -
PREDLOG ZA RAZISKAVO
268
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
To je postaja WABC AM 770.
269
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Iz Bele hiše se oglašamo
s posebno novico.
270
00:21:12,105 --> 00:21:17,778
Na vsak način
moramo zmanjšati svojo ranljivost.
271
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Pripravljeni moramo biti
na najhujše.
272
00:21:20,864 --> 00:21:26,036
Poskrbeti moramo za hitro
in pravično delitev goriva,
273
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
če se bomo znašli v stiski.
274
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Zdravo.
275
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Zdravo...
276
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}DANNY, RIBA IN KROMPIRČEK,
CAMDEN OPOLDNE! JACK
277
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Morda veste, kje je Danny?
278
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Dannyja poznate?
279
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Moj sin je.
280
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
Je kaj narobe?
281
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Se mu je kaj zgodilo?
282
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Se lahko kje pogovoriva?
283
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Ja, to je on.
- Kako je lahko v zaporu?
284
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Je bil Danny dvojček?
285
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
To je Adam.
286
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Že dolgo je mrtev.
287
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Kaj je bilo?
288
00:23:34,581 --> 00:23:39,628
- Psihologinja ste? Mu poskušate pomagati?
- Rada bi mu.
289
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Usediva se zunaj.
290
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Hvala.
291
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Že ko je bil Adam še živ,
292
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
je bil zelo občutljiv.
293
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
In potem so ga vrgli iz šole.
294
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Zakaj?
295
00:24:01,066 --> 00:24:03,235
Mamila in pretepi.
296
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Vedno je bil zelo bister.
297
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Prodoren.
298
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Z bujno domišljijo.
299
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Vendar se ni dobro obrnilo.
300
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Jaz in moški.
301
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
To je vse.
302
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Smem vprašati,
zakaj se je preselil čez cesto?
303
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Z mojim možem
se nista razumela.
304
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Ampak moj mož
se ne razume z nikomer.
305
00:24:32,306 --> 00:24:36,810
Danny se je pred nekaj leti preselil tja.
To se mi ni zdelo napačno.
306
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Sem ga vsaj imela na očeh.
307
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Nato pa je kar izginil.
308
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Ampak poskus umora?
309
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Moj Danny ni tak.
310
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Morda veste,
kdo je živel z njim?
311
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Ne vem, kdo stalno.
312
00:25:01,585 --> 00:25:05,797
Neko dekle je bilo veliko tam.
Menjavali so se. Bo šel v zapor?
313
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Upam, da ne.
314
00:25:09,468 --> 00:25:13,430
Rekli ste, da je bil občutljiv.
Je bil kot otrok čemeren?
315
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Pobit? Nagle jeze?
316
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Je to, kar se je zgodilo Adamu,
okrepilo njegovo čemernost?
317
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Kot sem rekla,
vedno je bil drugačen.
318
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
To ni zločin.
319
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
Ne.
320
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Nekaj bi vprašala.
321
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Nekaj neprijetnega,
a bi mu tako veliko laže pomagala.
322
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Se je Dannyju
v otroštvu kaj zgodilo?
323
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Kam merite?
324
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Omenili ste,
da nimate sreče z moškimi.
325
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- Kaj to pomeni?
- Sem zdaj kriva jaz, jebenti?
326
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Ne, ne pravim tega.
- Kaj je rekel, da je bilo?
327
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Nič.
328
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Samo bolje bi ga rada razumela.
329
00:26:08,861 --> 00:26:13,240
Ne vem, kaj počnejo drugi. Vi veste,
kaj počnejo ti, ki hodijo k vam?
330
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Ne.
- Ne. Ker ljudje počnejo stvari,
331
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
ki jim jih ne bi pripisali.
332
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
333
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Mudi se mi v službo.
V bolnišnico.
334
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Recite mu, da ga bom obiskala.
335
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Nisem še njegova zdravnica.
- Pustite skodelico tu.
336
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Ezra, deset je. Spat bo treba.
337
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Spet moram govoriti z Dannyjem.
- Ne moreš.
338
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
To popoldne ga peljejo
v preiskovalni zapor na Rikersu.
339
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
Do takrat ne sme nihče k njemu.
340
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Žal mi je.
- Večerja nocoj. Brez seksa.
341
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Moram ga videti.
342
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Res si nadležna. Prav. Pridi.
343
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Pozdravljeni znova.
344
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Se me spomnite?
345
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Kdo bi pozabil tak obraz?
346
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Zadnjič ste omenili Jacka.
347
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Ja. In?
- Bi lahko govorila z njim?
348
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Bi mu lahko predali
moje sporočilo?
349
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Kako pa?
350
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Če niste opazili,
sem za rešetkami.
351
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Samo pomislila sem,
da mu lahko.
352
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Reciva, da lahko.
353
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Reciva, da lahko...
354
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
Hipotetično.
355
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Če lahko...
356
00:28:30,043 --> 00:28:33,255
Recite mu, da bi rada govorila z njim.
Le pomagala bi.
357
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Seveda. Zmenjeno.
358
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Hvala.
- Malenkost.
359
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Menda grem na Rikers.
360
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Je res tako hudo?
361
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Niti ne.
362
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Vi mislite, da je.
363
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Ampak hvala za obisk.
364
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Malenkost.
365
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
To ni zmenek.
366
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Ja... "Prinesi pico
s salamo in klobaso,
367
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
ker zgoraj spi moj sin,"
res ni romantično.
368
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Si naročil dodaten sir?
369
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Šla sem do penziona,
v katerem je živel.
370
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Si lahko natančnejša?
- Vstopila sem.
371
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Ti je vsaj kdo odprl?
372
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Vrata so bila odklenjena.
373
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Vseeno si vlomila.
- Ups.
374
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Kako si ga sploh našla?
375
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Penzion je bil na Elm Roadu
v Elm Ridgeu, se spomniš?
376
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Kaj počneš, Rya?
- Našla sem njegovo mamo.
377
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Prosim?
378
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Ime mu je Danny Sullivan,
to pa je njen naslov.
379
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
In v kaminu sem našla tole.
380
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Jo prepoznaš?
381
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Punca iz Rockefellerjevega centra je.
Če je opis natančen, je ona.
382
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Misliš, da so vse to žrtve?
383
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Mogoče.
384
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Ampak ne tale.
385
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Narisan je v drugačnem slogu.
386
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Ta podoba
se v bloku pojavlja znova in znova.
387
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Dobro. Koga gledam?
388
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
To je Big Ben... Stolp za njim.
389
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Ja.
390
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
In prav takšna očala
sem našla v hiši.
391
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Menda nisi ukradla še njih?
392
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Mogoče je to Jack.
393
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Jack? Jack.
394
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
On mu je naročil,
naj ne izda imena.
395
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Ne bi služilo...
- Ja. Torej... Kaj?
396
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Misliš, da je sostorilec?
397
00:30:55,564 --> 00:31:00,277
Rekel si, da je imel Danny na prvem
zaslišanju drugačno dikcijo.
398
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Ja.
- V redu.
399
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Je imel angleški naglas?
400
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Ne ves čas.
401
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
Ampak včasih ga je imel.
402
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Kaj če...
403
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Je Danny Jack?
404
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Prosim?
405
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Kaj če ima Danny
razcepljeno osebnost?
406
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Lepo te prosim.
407
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, prav si imel o Dannyju.
408
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Nekaj v zvezi z njim
me stalno gloda.
409
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Bil je labilen in spremenljiv.
410
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Klinična intuicija ali šesti čut,
ampak z njim je nekaj narobe.
411
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Kaj če ima Danny še eno osebnost,
Jacka?
412
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Morda on počne stvari zanj.
- Kaj pa? Ubija?
413
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Oprosti.
414
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Recimo ubija veliko ljudi?
415
00:31:47,908 --> 00:31:53,080
Ko je Jack, se morda ne zaveda, kaj počne.
Ali pa misli, da to počne nekdo drug.
416
00:31:55,165 --> 00:31:59,127
- Resno misliš.
- Matty, če imam prav, je Danny nedolžen.
417
00:32:01,129 --> 00:32:04,633
- Pojasni mi.
- Kriminalec je njegova druga osebnost.
418
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Pa srečno pri porotnikih.
419
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Dobro.
- In...
420
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
Odboru za profesuro.
421
00:32:11,348 --> 00:32:15,185
- To bi potrdilo bolezen, res je.
- In ti prineslo mastno subvencijo.
422
00:32:15,185 --> 00:32:19,731
- Pa pomagalo mnogim.
- Prav. Poslušaj. Reciva...
423
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Da ima razcepljeno osebnost.
424
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Kaj potem?
425
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Najprej bi morala prepričati njega.
426
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Če se bolezni ne zaveda
in mu bo to nekdo povedal,
427
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
bo doživel živčni zlom.
428
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Najprej mora nekomu zaupati.
429
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Zaupati?
430
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Tako preprosto je?
431
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Ne. Pa tudi ja.
432
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
In ta oseba boš ti?
433
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Tako je.
434
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
Kako boš to naredila?
435
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Dal mi boš ime njegovega
dodeljenega branilca,
436
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
jaz pa bom poskusila
govoriti z Jackom.
437
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}TRIJE TEDNI PO STRELJANJU
438
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Stan Camisa?
439
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
Ne danes. Seznam obravnav je poln.
440
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Zaradi Dannyja Sullivana sem tu.
Strelca iz Rockefellerja.
441
00:33:32,554 --> 00:33:35,724
- Ja, in?
- Rya Goodwin sem. Psihologinja.
442
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Kriminalist Doyle me je poklical.
443
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
Menim, da ima vaša stranka
redko duševno bolezen.
444
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
O ja. Mali je zblojen.
445
00:33:43,941 --> 00:33:48,362
- Veste, ti izrazi niso v pomoč.
- Oprostite.
446
00:33:49,029 --> 00:33:54,159
Govorila sem z Dannyjem in menim,
da ima razcepljeno osebnost.
447
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Čakajte.
448
00:33:57,329 --> 00:33:59,790
- Kot Sally Field?
- Iz filma Sybil?
449
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Ja, govori o ženski
z enako boleznijo.
450
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Hecate se, ne?
451
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Potegavščina je.
452
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Kaj je? Bi eno?
453
00:34:09,800 --> 00:34:13,846
G. Camisa, vaša stranka je bolna.
V bolnišnico spada, ne v zapor.
454
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Kaj bi radi od mene?
- Njegov odvetnik ste.
455
00:34:16,764 --> 00:34:19,685
- Enako vprašanje.
- Pomagati morate stranki.
456
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Delovati moram tako,
kot je zanjo najbolje.
457
00:34:25,690 --> 00:34:30,571
Če kaznivo dejanje lahko potrdijo priče,
je najbolje, da prizna krivdo.
458
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Recite, da je bolan.
- Tudi rak ni ovira za zapor.
459
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Da bi ga oprostili,
ker govori v hecnih glasovih?
460
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Ja, prebral sem dosje.
461
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
To je moja naloga.
462
00:34:41,623 --> 00:34:45,835
- Veste, od kod izvira ta bolezen?
- Iz stripov?
463
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Vzrok za razcepljeno osebnost
je skoraj vedno
464
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
skrajno, daljše spolno
zlorabljanje v zgodnjem otroštvu.
465
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Spoznala sem ga.
Mislite si, kar hočete,
466
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
toda v zaporu
ne bo preživel pet minut.
467
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Če bo iz Rikersa sploh prišel tja.
468
00:35:04,605 --> 00:35:09,484
Če je bolan, vam morda priskrbim ganljivo
zgodbo, na kateri lahko gradite obrambo.
469
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Vendar moram govoriti z njim.
470
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Večkrat. To lahko omogočite vi.
471
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Ali pa mi boste dovolili,
da odidem.
472
00:35:19,411 --> 00:35:25,042
Zelo kmalu ga boste imeli na vesti.
Grizla vas bo kot vi svoj jebeni sendvič.
473
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Vau.
474
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Ste poročeni?
475
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Ločena.
476
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Prav.
477
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Če mi boste s čim zagrenili življenje,
sva opravila.
478
00:35:55,239 --> 00:35:59,451
Zaslišanje je čez en mesec. Kopirni stroj
je zadaj. 25 centov sprejema.
479
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}ŠTIRI TEDNE PO STRELJANJU
480
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Hvala.
481
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Snemite mu lisice, prosim.
482
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Pozdravljeni.
483
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Bi sedli?
484
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Nova oblačila
sem vam prinesla.
485
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Svež zrak.
486
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Že nekaj dni
ga nisem vdihnil.
487
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Kako se počutite danes?
488
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Precej dobro.
489
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Čeprav niste
take vrste doktorica.
490
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Kajne, doktorica?
491
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Pokažite mi razumnega človeka
in ozdravil ga bom.
492
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
493
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Ljubši mi je kot Freud.
494
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Prejšnjikrat nisem opazila
vašega naglasa.
495
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Ste Anglež?
496
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Rad mislim,
da sem svetovljan.
497
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Rada bi bolje razumela primer.
498
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Izvedela kaj o vašem življenju, družini.
499
00:38:14,962 --> 00:38:19,174
Se vam pripovedi
o otroštvu ne zdijo precej dolgočasne?
500
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Meni se. Brez zamere.
501
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Mislila sem samo,
da bi pomagalo pri obrambi.
502
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Glede na dogodek
v mestnem jedru.
503
00:38:30,435 --> 00:38:35,232
Samo zavedena otroka sta.
In nihče ni bil resno poškodovan, drži?
504
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
Dva? Očitno ste zelo pametni,
505
00:38:39,361 --> 00:38:44,116
zato moram sklepati,
da ste hoteli, da to opazim.
506
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Niste Danny, kajne?
507
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Doktorica, ste prepričani,
da pomoči ne potrebujete vi?
508
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Ne vem, kako naj vam to povem,
ampak zdite se nori.
509
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
510
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Na uslugo.
511
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Kje je Danny?
512
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Tukaj.
513
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Spi, ampak je tukaj.
514
00:39:13,854 --> 00:39:19,401
Preden me začnete prepričevati,
da je to nekakšna duševna bolezen,
515
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
naj vam zagotovim,
da sem zelo resničen.
516
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Kako je to mogoče?
517
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Poznate kvantno prepletenost?
518
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Ne.
519
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
To je nova teorija fizike delcev.
520
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Trdi, da delitev ni takšna,
kot mislimo.
521
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Pravi, da imata delca
lahko enake lastnosti,
522
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
ne da bi bila na isti točki
prostora in časa.
523
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Naravoslovje
vam verjetno ni domače.
524
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Ne.
525
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Vem pa, da Danny potrebuje pomoč.
526
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
Rada bi mu pomagala.
527
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
Če bi mu lahko,
bi ga morda lahko spravila od tod.
528
00:40:04,947 --> 00:40:07,658
- To bi bilo koristno.
- Govoriti moram z njim.
529
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Draga moja,
to žal ne bi služilo namenu.
530
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Zakaj ne?
531
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Danny je v težavah, Jack.
Res potrebuje pomoč.
532
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Zvenel bom neskromno,
533
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
toda zato pa imamo
angele varuhe.
534
00:40:25,968 --> 00:40:30,264
- Razmislil bom o vaši prošnji.
- Jack.
535
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Hvala za oblačila.
- Še imava čas.
536
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Dannyju niste v pomoč.
537
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Paznik.
538
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Veste,
da so ta srečanja prostovoljna?
539
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Se vidiva.
540
00:41:10,387 --> 00:41:11,388
- Živjo.
- Zdravo.
541
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Živjo.
- Si v redu?
542
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Ja. Oprosti za pozno uro.
543
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Ampak nekaj moraš videti.
544
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya...
545
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Mislil sem,
da si pri Sullivanu na pravi poti.
546
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Se spomniš, da ti je rekel,
da ne boš našla tiste punce?
547
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Na to se lahko zaneseš.
548
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Dobro.
549
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Pokliči me. Ko si to ogledaš.
550
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}PET TEDNOV PO STRELJANJU
551
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Hvala,
da ste privolili v novo srečanje.
552
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- No, v bližini sem bil.
- Rada bi govorila z Dannyjem.
553
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Ste povedali.
554
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
O čem
bi se tako radi pogovorili?
555
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Rekli ste,
da imate Junga raje od Freuda.
556
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Po Jungu ni mogoče živeti
brez razumevanja svoje sence.
557
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Tudi jaz sem brala.
558
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Ljudje, ki si delijo telo,
imajo močen preživetveni nagon.
559
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Skoraj šesti čut o drugih.
560
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Poglejte me.
561
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Res me poglejte in povejte,
ali mislite...
562
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
Da Dannyju želim slabo.
563
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Nekoliko sebični ste.
564
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
In izgubljeni.
565
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Vendar ne.
566
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
V resnici prav nasprotno.
567
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Rekli ste,
da ste njegov angel varuh.
568
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Razumeti mora
svojo preteklost.
569
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Tako ga bom najbolje
pripravila na sojenje.
570
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Tako bom njega in vas
najlažje spravila od tod.
571
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Enak cilj imava.
Pomagati hočeva Dannyju.
572
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Ampak za to moram
govoriti z njim.
573
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Prav.
574
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
A bodite obzirni.
575
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Ne ve za nas.
576
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
Nas?
577
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Koliko vas je, Jack?
578
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Kje sem?
579
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Kje sem?
580
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
581
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Kdo ste?
582
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Rad bi odšel.
583
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Rad bi odšel.
584
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, v zaporu ste.
Na otoku Rikers.
585
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Ime mi je Rya.
586
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Tu sem, da vam pomagam.
587
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Prav? Sem...
588
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Veste, zakaj ste tu, Danny?
589
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Ja. Zaradi tistega,
kar se je zgodilo z Ariano.
590
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
To je dobro.
591
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Slepe pege imam.
592
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Včasih se mi to zgodi,
a ne takole.
593
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
To je drugače.
594
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
V redu ste.
595
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Ni nama treba govoriti.
596
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Danny, lahko samo sediva.
597
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Vam je to prav?
598
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
In mogoče...
599
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
Nekajkrat zajemite sapo.
600
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Ste lačni?
601
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Kaj?
602
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Bi kaj pojedli?
603
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Dobro.
604
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}PREISKOVALNI ZAPOR, OTOK RIKERS
605
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Kako dolgo ste živeli tam?
606
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Nekaj let.
607
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
Je mogoče, da ste naredili kaj,
česar se ne spomnite?
608
00:47:23,677 --> 00:47:27,389
- Kaj pišete?
- Nadaljujte. Pripovedovali ste o Ariani.
609
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Hvala.
610
00:47:29,725 --> 00:47:33,729
- Je ona predlagala Rockefellerja?
- Zakaj to ves čas sprašujete?
611
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Danny, ste res pripravljeni
prevzeti krivdo za to?
612
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
Za očima sem bil problematičen.
613
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Zakaj? Kaj ste naredili?
614
00:47:41,778 --> 00:47:45,699
Znova bom vprašala. Danny, ni že čas,
da se pogovoriva o Adamu?
615
00:47:45,699 --> 00:47:49,077
Kaj mi prikrivate? Kaj je bilo
z Yitzhakom? Kaj prikrivate sebi?
616
00:47:50,120 --> 00:47:53,040
- Kam so šli vsi? Nekoga ste napadli...
- Ne, Jonny ga je.
617
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- Ukradli pištolo.
- Nisem streljal.
618
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
Zakaj London?
619
00:47:55,876 --> 00:47:58,378
Izraelski izseljenec.
Američanka. Britanec.
620
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
In vaš oče.
621
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Vsi so vpleteni.
- Ste se počutili potisnjenega v kot?
622
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Končal sem.
623
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Čas je, da izve resnico.
624
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ENAJST TEDNOV PO STRELJANJU
625
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Kupila sem jajca,
da bo zjutraj tu vsaj nekaj.
626
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Resno?
- Skoraj štirideset jih imam, mama.
627
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Stari ljudje niso alkoholiki?
628
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
To je zelo žaljivo.
629
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Kje je Ezra?
630
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Sranje.
Rekla sem, da mu bom brala.
631
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
Kaj je to?
632
00:48:53,392 --> 00:48:55,394
Še lastnemu sinu
se ne posvečaš.
633
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
To je pacient.
634
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Fant.
635
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Nekdo ga je strahotno prizadel.
Prepričati ga moram, da spregovori o tem.
636
00:49:06,280 --> 00:49:09,241
- Bolj se posvečaj domu in manj...
- Mami.
637
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Kaj se mu je zgodilo?
638
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Če imam prav,
tudi jaz ne bi hotela o tem.
639
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Pa uporabi želvo.
640
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Prosim?
- Želva.
641
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Ko si bila majhna,
nisi mogla govoriti o občutkih.
642
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Zavedam se ironije.
643
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Zato te je oče vprašal:
"Kako je z želvo?"
644
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Tisto plišasto.
Se ne spomniš?
645
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Ne.
646
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Rekla si,
da je želva jezna ali žalostna.
647
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
648
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Tvoj oče ni bil povsem slab.
Le večinoma.
649
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Ne. Ni bil slab.
650
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
651
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Pa že.
652
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Želvak je.
653
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Pojdi mu brat.
654
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Prav.
655
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Mami.
- Takoj, srček.
656
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Vrniva se v vaše otroštvo. Prav?
657
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Kaj če...
658
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Pogovoriva se o...
659
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
O vas, ko ste bili še majhni.
660
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
Kaj vas zanima?
661
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Pripovedujte mi o dobrih časih.
662
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Začniva z Adamom.
663
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Dvojčka sta bila, kajne?
664
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Mama je govorila,
da sva neločljiva.
665
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Pripovedujte mi o Adamu.
666
00:51:14,491 --> 00:51:18,245
- Kaj vas zanima?
- Mi zaupate kakšen lep spomin?
667
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Z bratom sva bila v osnovni šoli.
668
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Bilo je tik pred koncem
poletnih počitnic.
669
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam je vedno pazil name.
670
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Zelo ga pogrešam.
671
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Kaj se mu je zgodilo?
672
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Mi lahko poveste?
673
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Nočem. Nočem...
674
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
V redu je.
675
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Nekaj slutim.
676
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Je naredil nekaj za vas?
677
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Nekaj zelo težkega?
678
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Nekaj, kar bi naredil le brat.
679
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Je povezano z Marlinom?
680
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny...
681
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
Zelo pomembno je,
da poskusite nadaljevati.
682
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Kadarkoli lahko nehava.
683
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Je pa pomembno, da poskusite.
684
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Dobro.
685
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Bili smo v avtu.
686
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Jaz sem sedel spredaj.
687
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam je bil zadaj.
688
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Nisva vedela, kam gremo.
689
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlin je imel skedenj.
690
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Vodil naju je tja.
691
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
A noter je peljal samo Adama.
692
00:55:27,077 --> 00:55:31,957
ČE VI ALI KDO, KI GA POZNATE, POTREBUJE
POMOČ, OBIŠČITE APPLE.COM/HERETOHELP
693
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Prevedla Polona Mertelj