1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Mami? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Trebušček me boli. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Mami? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Koliko je ura? - Nočem v šolo. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 O, sranje. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Sranje. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezra, pojdi. 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,043 Obleci se in pojej zajtrk, preden pride babi. Predavanje imam. 9 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Sranje. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Zakaj nisi oblečen? 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Kaj ješ? - Živjo. 12 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Jutro. 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Kakšna gneča je bila na vlaku! Kam gredo vsi? 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Hej. Kaj se dogaja? 15 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Zakaj ni oblečen? 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Kaj jé? 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Trebušček me boli. - Mišek. 18 00:01:09,570 --> 00:01:13,031 Mama, ne pomiluj ga. Obleči se mora in iti v šolo. 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - Psihosomatsko je. - Trebušček... 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Za to ima dober razlog. 21 00:01:16,285 --> 00:01:19,246 - Ne začenjaj. - Mlada dama, ne govori tako z mano. 22 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Nočem iti! 23 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Prekleto, Ezra! 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Kaj počneš? 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Kdo pa misliš, da si? 26 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Očija hočem. 27 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Mišek, babica je tu. 28 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Pojdi v službo. 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Srček, vse je v redu. - Dobro. 30 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 V redu je. Babi je tu. 31 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - V šolo mora. - Jaz ga bom peljala. Ne zamujaj. 32 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Mišek, me boš objel? 33 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}EN TEDEN PO STRELJANJU 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Dr. Goodwin! 35 00:02:13,967 --> 00:02:19,431 - Dekan Hughs. Nisem vas opazila. - Od zavrnitve štipendije se me izogibate. 36 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, če si katera od vas zasluži stalno profesuro... 37 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Samo o ženskah govorite? 38 00:02:25,979 --> 00:02:30,609 Nisem mislil tega, a ker smo v bistvu še vedno univerza za moške... 39 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Ženske ne moremo učiti moških? Predvsem to počnemo. 40 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Drži, toda na tem področju zamujate. 41 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 Anoreksijo so že vključili med duševne motnje. 42 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Eno obliko. 43 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - O tem sva že govorila. - Anoreksija ni le ena motnja. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Bulimija se izraža drugače... 45 00:02:48,168 --> 00:02:52,548 Vem, kako zavzeti ste, toda Sam Wilkes je prav tako zaprosil za štipendijo. 46 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 Dlakocepim, vendar ima... 47 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Moda. - Višji položaj. 48 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Rya, zelo mi je žal, a če želite, da katedra podpre vašo štipendijo, 49 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 boste morali raziskovati kaj drugega. 50 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Oba zamujava v predavalnico. 51 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Travma je še najbolj podobna potovanju skozi čas. 52 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 Travmatični dogodek se neizbrisno vtisne v spomin, kot črnilo na papir. 53 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Vendar v nasprotju s črnilom nikoli ne zbledi. 54 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Ko jo neki dogodek, občutek ali spomin obudi, 55 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 se človek vrne v trenutek, ko je dobil tisto duševno rano. 56 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Zamislite si vojaškega reševalca, ki pride v vas s pobitimi ljudmi. 57 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Z vseh strani se razlegajo kriki osirotelih otrok, 58 00:03:38,802 --> 00:03:42,264 širi se vonj po gorečih truplih. To je neznosna izkušnja. 59 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Hoče pobegniti, vendar zaradi dela ne more. 60 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Ta dialektika povzroči ločitev od resničnosti. 61 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Vendar ima duševni beg svojo ceno. 62 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Spomin se ohrani kot trohnoba pod lubjem. 63 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Reševalec se vrne domov. 64 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Trudi se, da ne bi razmišljal o tisti vasi. 65 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 V soseski gre na piknik. 66 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Toda igra otrok zdaj zveni kot smrtni kriki. 67 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Meso na žaru se ne razlikuje od gorečih trupel. 68 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Ne more ostati. 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Zaradi travmatične izkušnje je žar neznosen. 70 00:04:23,305 --> 00:04:29,645 Sčasoma ta izkušnja vdre v vse druge in njegov svet postane pošasten. 71 00:04:33,023 --> 00:04:37,569 Večina ljudi s travmatično izkušnjo podoživlja nam nevidne resnične dogodke. 72 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 To, kar mi imenujemo motnja, je zanje 73 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 zelo razumna oblika bega pred dejanskimi strahotami. 74 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Če povem neolepšano, 75 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 bili bi nori, če se jim ne bi utrgalo. 76 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Hvala in na svidenje prihodnji teden. 77 00:04:59,258 --> 00:05:02,845 Ne predavam kriminalne psihologije, kriminalist. 78 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Govori se, da si najboljša teoretičarka, kar jih je. 79 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 Prišel sem pogledat, zakaj te tako hvalijo. 80 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, polaskana sem. Imela sem se lepo. 81 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Vendar sem resno mislila. Ločujem se. 82 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - Resna zveza ta hip ni zame. - Ej. 83 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Pomiri se. Nisem zato tukaj. 84 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Verjemi. Prenesem zavrnitev, čeprav delaš hudo napako. 85 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Za napake sem nadarjena, zato... 86 00:05:31,540 --> 00:05:35,043 Tole sem ti prinesel. Sinoči smo nekoga privedli. 87 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Več poskusov umora. 88 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Morda te bo zanimalo. 89 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Zato si prišel sem? 90 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Ja. Kaj je? 91 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Misliš, da to počnem le zato, da bi te spet položil? 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Ja. 93 00:05:50,142 --> 00:05:54,688 Pošteno. A rekla si, da za raziskavo potrebuješ resničnega čudaka, 94 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - sicer boš ob službo. - To si slišal? 95 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Z mislimi sem bil drugje. 96 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Poslušaj, pravega psihotika imamo. 97 00:07:33,078 --> 00:07:36,164 {\an8}PO KNJIGI THE MINDS OF BILLY MILLIGAN DANIELA KEYESA 98 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Krogle, povsod črepinje, enega je obstrelil. 99 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Eno je krogla zadela v nogo. 100 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 Mulo ima srečo, da ni obtožen umora. 101 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 O tem sem brala v časopisu. Ni strelec izginil? 102 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Našli smo ga. 103 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Nima kartoteke. - Prstnih odtisov ni v sistemu. 104 00:08:23,712 --> 00:08:28,800 In ne izda priimka. Pravi, da ne služi namenu. Si lahko misliš? 105 00:08:29,760 --> 00:08:33,804 Imeli smo le zrnato sliko. Nekdo ga je videl vstopiti v taksi. 106 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Odpeljal ga je v razpadajoč penzion na severu. 107 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Na Elm Roadu v Elm Ridgeu. Tega si ni mogoče izmisliti. 108 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Menda so vsi računi na nekega Izraelca. 109 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Plačeval je z gotovino. Ne najdemo ga. 110 00:08:46,818 --> 00:08:51,406 - Pa dekle, Ariana? Lepo ime. - Tudi ona je poniknila. 111 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Po mojem je ubil njo in sobodajalca. 112 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Vemo, da rad strelja. - Zakaj? 113 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Moraš ga spoznati. Boš videla. 114 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Drži, čudak je. Ampak mogoče je samo zadet. 115 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Ne. Njegov pogled... - Kdo je zdaj nor? 116 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Slišati moraš, kako je govoril na zaslišanju. 117 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Katere besede je uporabljal. - Kaj? 118 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Gospa, res morate biti divji v postelji. 119 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Zna pritegniti pozornost. 120 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Spreminja način govora. Ne kaže znakov obžalovanja. 121 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 To počnejo psihotiki. 122 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 To se zgodi, če partner bere o serijskih morilcih. 123 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Povej, kaj meniš? Je bil on? 124 00:09:29,945 --> 00:09:34,283 Ni tako preprosto. Več dispozitivnih dejavnikov pogrešam. 125 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 In narava dejanja se ne ujema z... 126 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Oziroma dejanj. 127 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Tla v hiši so krvava. Tam so sledi boja. 128 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - Pa prestreljena šipa. - Posredni dokazi. 129 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Že. Pa če je on? Če smo ujeli pravega? 130 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Ti je povedal, zakaj je streljal v Rockefellerjevem centru? 131 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 S punco sta menda hotela nekoga prestrašiti. 132 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Koga? - Noče povedati. Da ne služi namenu. 133 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Kaj meniš? Profesorica, s tem se ukvarjaš. 134 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Govorila bom z njim. - Ja? 135 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Zakaj pa ne? 136 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Si v redu? - Ja. 137 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Dobro. 138 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Kaj bo dobrega, sestra? 139 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Zdravo, Danny. Sem dr. Goodwin, ampak lahko me kličete Rya. 140 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Čemu dolgujem to čast? 141 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Zravnaj se. 142 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Roke. 143 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Hej, pomiri se. 144 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Pred vrati bom. 145 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Kako ste? 146 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Gospa, kaj počneva tu? 147 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 - Zakaj lisice? Sovražim jih. - Veste, zakaj ste tu? 148 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Veste vi? 149 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Začniva preprosteje. 150 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Povejte mi svoj priimek. 151 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Jack gotovo ni imel tega v mislih. 152 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Kdo je Jack? 153 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Vdam se. Kdo je Jack? 154 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Govorite z mano in morda vam lahko pomagam. 155 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Lahko me spravite ven? Ne maram biti zaprt. 156 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Razumem. 157 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Ne bi smel biti tukaj. Streljala je Ariana. 158 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 159 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Kje je? Policisti je ne najdejo. 160 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 In je tudi ne bodo. 161 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Zakaj ne? 162 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Mislim, da mi niste prišli pomagat. 163 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Kako vam lahko pomagam? 164 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Spravite me ven. 165 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Vam lahko nekaj zaupam? 166 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Seveda. 167 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Sam se lahko spravim ven. 168 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 169 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Hecam se! - Kaj, mater... 170 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Drek. V redu. - Kaj, jebenti... 171 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Mali, roke na hrbet. 172 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Frank, nekoliko grob si, ne? 173 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Dohtarca. Me je veselilo. 174 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Se vidiva. 175 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Ne ustavljaj se. Tiho. 176 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Pojdiva. 177 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Žal mi je za lisice. Zatajile so. 178 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Samo prestrašil me je. 179 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 Na zaslišanju ni bil tak. Prisežem. 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Omenil je nekega Jacka. 181 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Na zaslišanju tudi. "Jack pravi, naj sprejmem posledice." 182 00:12:45,474 --> 00:12:49,311 - Vprašal sem ga, kdo je to, pa je utihnil. - Enako. 183 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Manipulira z nami. To zmorejo, kajne? 184 00:12:53,774 --> 00:12:57,653 Vsekakor je markanten. To bi lahko bil znak psihoze. 185 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Nepredvidljiv je. Srhljiv. 186 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Toda Frank ima morda prav. 187 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Ne. O bog, kako sovražim te besede. 188 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Mogoče moramo samo počakati, da se strezni. 189 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Potem bo vse jasneje. 190 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Ni zate, a? 191 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Matty, cenim, da mi poskušaš pomagati. 192 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Dovolj za večerjo? 193 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Ne. - Prav. 194 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Če si premisliš glede mulota... 195 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Ja. 196 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Hvala, Matty. Se vidiva. - Ja. 197 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Oprosti. 198 00:13:36,275 --> 00:13:40,487 - Dve uri in pol ni majhna zamuda. - Ja. Opravičila sem se. 199 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Meni? Meni je vseeno. 200 00:13:42,948 --> 00:13:47,578 Njemu pa ne. Se ti ne zdi, da bi bilo lepo, če bi mu posvetila kaj časa? 201 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Hladno je. 202 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Vzemi vino iz hladilnika... - Ne potrebuješ ga. 203 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Dobro je. 204 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Govoril je z očetom. 205 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Prekleto, mama. Ni njegov večer. - Ne govori tako z mano. 206 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Ni te bilo tu. Hotel je govoriti z njim. Dovolila sem mu. 207 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Moram shajati brez njega. 208 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Potem pa bodi tu, Rya. 209 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Razumem, da je jezen. 210 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Res. 211 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Vendar ne govori z mano. Ne poljubi me za lahko noč. 212 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Spal je med nama. 213 00:15:10,494 --> 00:15:15,290 Ko ga slišim jokati, grem k njemu. Noče z mano. 214 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Kaj naj naredim? 215 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 To, kar počnemo vsi. 216 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 Kaj je to? 217 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Imamo te radi, čeprav je to težko. 218 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Kaj pa naj? 219 00:15:35,060 --> 00:15:38,605 - Mami, morala bi biti psihiatrinja. - Vem. 220 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Hvala. - Hvala vam. 221 00:16:39,416 --> 00:16:43,128 Kako napreduje profesura? Martin je rekel, da so ti zavrnili štipendijo. 222 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Zakaj o tem govoriš z Martinom? 223 00:16:45,964 --> 00:16:48,842 - Predstojnik katedre sem bil. - Zaboga, Greg. 224 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, poslušaj. 225 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Izvrstna terapevtka si. 226 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Ena najboljših. In spoznal sem jih veliko. 227 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Toda obsedenost s kliničnimi izjemami ti bo uničila kariero. 228 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Ni treba, da je vsaka diagnoza nova. 229 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Ne predavaj mi. Nisva več v predavalnici, Greg. 230 00:17:06,234 --> 00:17:10,155 Reci Martinu, da boš raziskovala spremembe vedenja. 231 00:17:10,155 --> 00:17:13,242 - Kaj? - Ali teorijo učenja. V tem je denar. 232 00:17:13,242 --> 00:17:16,244 - Lahko mu rečem jaz. - Samo prek mojega trupla. 233 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Si pomislila, da želja po blestenju 234 00:17:22,209 --> 00:17:26,964 v preučevanju najskrajnejših primerov izvira iz tvoje negotovosti, 235 00:17:26,964 --> 00:17:31,468 - ne pa iskrene želje po pomoči pacientu? - Je to dvoje res nezdružljivo? 236 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 Nočeš, da o tebi govorijo zaradi tvojega dela? 237 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Ali pa je razsvetljeno zanimanje zase le moška domena? 238 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Ne beri feminističnih revij. 239 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Tudi s tem samo nočeš povedati, da imam prav. 240 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 S hrenom je boljše. 241 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Lahko navajaš dvajset let star medicinski vestnik, 242 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 ne spomniš pa se, da sem alergična na hren? 243 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Samo všeč ti ni. To ni isto kot alergija. 244 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Boste še kaj? 245 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Martini z ginom in tonik z vodko, limeto in kandiranima češnjama. 246 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Nisem pozabil vsega. 247 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Ne kliči ga, ko ni tvoj večer. 248 00:18:16,054 --> 00:18:19,474 On je poklical mene. No, v bistvu me je tvoja mama. 249 00:18:19,474 --> 00:18:24,104 Kljub temu. Pri meni je. V zakup mora vzeti tudi moje slabosti. 250 00:18:25,606 --> 00:18:28,901 - Rya, to ni terapevtsko. - Njegova mama sem, ne terapevtka. 251 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 O tvojih slabostih pa raje ne bi govorila. 252 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Veš, Rya... Naporna si. 253 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Vroča in hladna. V številnih pomenih. 254 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Pri tebi človek nikoli ne ve. 255 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Jebenti. 256 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}DVA TEDNA PO STRELJANJU 257 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Pa če lahko dokažem, da je diagnoza resnična? 258 00:19:47,688 --> 00:19:51,942 - Zakaj iščeš najbolj obskurne motnje? - Zaboga, Martin, prav zato! 259 00:19:51,942 --> 00:19:57,322 Ker so obskurne. Ne dobijo pomoči, ker naj njihovo doživljanje ne bi bilo resnično, 260 00:19:57,322 --> 00:20:01,368 njihova občutja pa nepomembna, ker jih ni v priročniku. 261 00:20:01,368 --> 00:20:03,704 {\an8}Rya, ni se ti treba dokazovati. 262 00:20:03,704 --> 00:20:08,250 Ne bodi pokroviteljski. Sinu bom morala šolnino plačevati še vsaj petnajst let. 263 00:20:09,168 --> 00:20:15,048 Potrebujem redno profesuro. Brez nove objave pa je ne bom dobila. 264 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Bo katedra podprla mojo štipendijo, če dokažem resničnost diagnoze? 265 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 V tem primeru jo bom podprl. 266 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 In tvojo profesuro tudi. 267 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 BULIMIA NERVOSA - PREDLOG ZA RAZISKAVO 268 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 To je postaja WABC AM 770. 269 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Iz Bele hiše se oglašamo s posebno novico. 270 00:21:12,105 --> 00:21:17,778 Na vsak način moramo zmanjšati svojo ranljivost. 271 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Pripravljeni moramo biti na najhujše. 272 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 Poskrbeti moramo za hitro in pravično delitev goriva, 273 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 če se bomo znašli v stiski. 274 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Zdravo. 275 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Zdravo... 276 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}DANNY, RIBA IN KROMPIRČEK, CAMDEN OPOLDNE! JACK 277 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Morda veste, kje je Danny? 278 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Dannyja poznate? 279 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Moj sin je. 280 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 Je kaj narobe? 281 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Se mu je kaj zgodilo? 282 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Se lahko kje pogovoriva? 283 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Ja, to je on. - Kako je lahko v zaporu? 284 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Je bil Danny dvojček? 285 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 To je Adam. 286 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Že dolgo je mrtev. 287 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Kaj je bilo? 288 00:23:34,581 --> 00:23:39,628 - Psihologinja ste? Mu poskušate pomagati? - Rada bi mu. 289 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Usediva se zunaj. 290 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Hvala. 291 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Že ko je bil Adam še živ, 292 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 je bil zelo občutljiv. 293 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 In potem so ga vrgli iz šole. 294 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Zakaj? 295 00:24:01,066 --> 00:24:03,235 Mamila in pretepi. 296 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Vedno je bil zelo bister. 297 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Prodoren. 298 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Z bujno domišljijo. 299 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Vendar se ni dobro obrnilo. 300 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Jaz in moški. 301 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 To je vse. 302 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Smem vprašati, zakaj se je preselil čez cesto? 303 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Z mojim možem se nista razumela. 304 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Ampak moj mož se ne razume z nikomer. 305 00:24:32,306 --> 00:24:36,810 Danny se je pred nekaj leti preselil tja. To se mi ni zdelo napačno. 306 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Sem ga vsaj imela na očeh. 307 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Nato pa je kar izginil. 308 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Ampak poskus umora? 309 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Moj Danny ni tak. 310 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Morda veste, kdo je živel z njim? 311 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Ne vem, kdo stalno. 312 00:25:01,585 --> 00:25:05,797 Neko dekle je bilo veliko tam. Menjavali so se. Bo šel v zapor? 313 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Upam, da ne. 314 00:25:09,468 --> 00:25:13,430 Rekli ste, da je bil občutljiv. Je bil kot otrok čemeren? 315 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Pobit? Nagle jeze? 316 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Je to, kar se je zgodilo Adamu, okrepilo njegovo čemernost? 317 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Kot sem rekla, vedno je bil drugačen. 318 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 To ni zločin. 319 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 Ne. 320 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Nekaj bi vprašala. 321 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Nekaj neprijetnega, a bi mu tako veliko laže pomagala. 322 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Se je Dannyju v otroštvu kaj zgodilo? 323 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Kam merite? 324 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Omenili ste, da nimate sreče z moškimi. 325 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - Kaj to pomeni? - Sem zdaj kriva jaz, jebenti? 326 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Ne, ne pravim tega. - Kaj je rekel, da je bilo? 327 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Nič. 328 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Samo bolje bi ga rada razumela. 329 00:26:08,861 --> 00:26:13,240 Ne vem, kaj počnejo drugi. Vi veste, kaj počnejo ti, ki hodijo k vam? 330 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Ne. - Ne. Ker ljudje počnejo stvari, 331 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 ki jim jih ne bi pripisali. 332 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 333 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Mudi se mi v službo. V bolnišnico. 334 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Recite mu, da ga bom obiskala. 335 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Nisem še njegova zdravnica. - Pustite skodelico tu. 336 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Ezra, deset je. Spat bo treba. 337 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Spet moram govoriti z Dannyjem. - Ne moreš. 338 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 To popoldne ga peljejo v preiskovalni zapor na Rikersu. 339 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 Do takrat ne sme nihče k njemu. 340 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Žal mi je. - Večerja nocoj. Brez seksa. 341 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Moram ga videti. 342 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Res si nadležna. Prav. Pridi. 343 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Pozdravljeni znova. 344 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Se me spomnite? 345 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Kdo bi pozabil tak obraz? 346 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Zadnjič ste omenili Jacka. 347 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Ja. In? - Bi lahko govorila z njim? 348 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Bi mu lahko predali moje sporočilo? 349 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Kako pa? 350 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Če niste opazili, sem za rešetkami. 351 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Samo pomislila sem, da mu lahko. 352 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Reciva, da lahko. 353 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Reciva, da lahko... 354 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Hipotetično. 355 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Če lahko... 356 00:28:30,043 --> 00:28:33,255 Recite mu, da bi rada govorila z njim. Le pomagala bi. 357 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Seveda. Zmenjeno. 358 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Hvala. - Malenkost. 359 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Menda grem na Rikers. 360 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Je res tako hudo? 361 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Niti ne. 362 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Vi mislite, da je. 363 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Ampak hvala za obisk. 364 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Malenkost. 365 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 To ni zmenek. 366 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Ja... "Prinesi pico s salamo in klobaso, 367 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 ker zgoraj spi moj sin," res ni romantično. 368 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Si naročil dodaten sir? 369 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Šla sem do penziona, v katerem je živel. 370 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Si lahko natančnejša? - Vstopila sem. 371 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Ti je vsaj kdo odprl? 372 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Vrata so bila odklenjena. 373 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Vseeno si vlomila. - Ups. 374 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Kako si ga sploh našla? 375 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Penzion je bil na Elm Roadu v Elm Ridgeu, se spomniš? 376 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Kaj počneš, Rya? - Našla sem njegovo mamo. 377 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Prosim? 378 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Ime mu je Danny Sullivan, to pa je njen naslov. 379 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 In v kaminu sem našla tole. 380 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Jo prepoznaš? 381 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Punca iz Rockefellerjevega centra je. Če je opis natančen, je ona. 382 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Misliš, da so vse to žrtve? 383 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Mogoče. 384 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Ampak ne tale. 385 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Narisan je v drugačnem slogu. 386 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Ta podoba se v bloku pojavlja znova in znova. 387 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Dobro. Koga gledam? 388 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 To je Big Ben... Stolp za njim. 389 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Ja. 390 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 In prav takšna očala sem našla v hiši. 391 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Menda nisi ukradla še njih? 392 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Mogoče je to Jack. 393 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Jack? Jack. 394 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 On mu je naročil, naj ne izda imena. 395 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Ne bi služilo... - Ja. Torej... Kaj? 396 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Misliš, da je sostorilec? 397 00:30:55,564 --> 00:31:00,277 Rekel si, da je imel Danny na prvem zaslišanju drugačno dikcijo. 398 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Ja. - V redu. 399 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Je imel angleški naglas? 400 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Ne ves čas. 401 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 Ampak včasih ga je imel. 402 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Kaj če... 403 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Je Danny Jack? 404 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Prosim? 405 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Kaj če ima Danny razcepljeno osebnost? 406 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Lepo te prosim. 407 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, prav si imel o Dannyju. 408 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Nekaj v zvezi z njim me stalno gloda. 409 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Bil je labilen in spremenljiv. 410 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Klinična intuicija ali šesti čut, ampak z njim je nekaj narobe. 411 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Kaj če ima Danny še eno osebnost, Jacka? 412 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Morda on počne stvari zanj. - Kaj pa? Ubija? 413 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Oprosti. 414 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Recimo ubija veliko ljudi? 415 00:31:47,908 --> 00:31:53,080 Ko je Jack, se morda ne zaveda, kaj počne. Ali pa misli, da to počne nekdo drug. 416 00:31:55,165 --> 00:31:59,127 - Resno misliš. - Matty, če imam prav, je Danny nedolžen. 417 00:32:01,129 --> 00:32:04,633 - Pojasni mi. - Kriminalec je njegova druga osebnost. 418 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Pa srečno pri porotnikih. 419 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Dobro. - In... 420 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 Odboru za profesuro. 421 00:32:11,348 --> 00:32:15,185 - To bi potrdilo bolezen, res je. - In ti prineslo mastno subvencijo. 422 00:32:15,185 --> 00:32:19,731 - Pa pomagalo mnogim. - Prav. Poslušaj. Reciva... 423 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Da ima razcepljeno osebnost. 424 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Kaj potem? 425 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Najprej bi morala prepričati njega. 426 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Če se bolezni ne zaveda in mu bo to nekdo povedal, 427 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 bo doživel živčni zlom. 428 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Najprej mora nekomu zaupati. 429 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Zaupati? 430 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Tako preprosto je? 431 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Ne. Pa tudi ja. 432 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 In ta oseba boš ti? 433 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Tako je. 434 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 Kako boš to naredila? 435 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Dal mi boš ime njegovega dodeljenega branilca, 436 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 jaz pa bom poskusila govoriti z Jackom. 437 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}TRIJE TEDNI PO STRELJANJU 438 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Stan Camisa? 439 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 Ne danes. Seznam obravnav je poln. 440 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Zaradi Dannyja Sullivana sem tu. Strelca iz Rockefellerja. 441 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 - Ja, in? - Rya Goodwin sem. Psihologinja. 442 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Kriminalist Doyle me je poklical. 443 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 Menim, da ima vaša stranka redko duševno bolezen. 444 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 O ja. Mali je zblojen. 445 00:33:43,941 --> 00:33:48,362 - Veste, ti izrazi niso v pomoč. - Oprostite. 446 00:33:49,029 --> 00:33:54,159 Govorila sem z Dannyjem in menim, da ima razcepljeno osebnost. 447 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Čakajte. 448 00:33:57,329 --> 00:33:59,790 - Kot Sally Field? - Iz filma Sybil? 449 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Ja, govori o ženski z enako boleznijo. 450 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Hecate se, ne? 451 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Potegavščina je. 452 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Kaj je? Bi eno? 453 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 G. Camisa, vaša stranka je bolna. V bolnišnico spada, ne v zapor. 454 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Kaj bi radi od mene? - Njegov odvetnik ste. 455 00:34:16,764 --> 00:34:19,685 - Enako vprašanje. - Pomagati morate stranki. 456 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Delovati moram tako, kot je zanjo najbolje. 457 00:34:25,690 --> 00:34:30,571 Če kaznivo dejanje lahko potrdijo priče, je najbolje, da prizna krivdo. 458 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Recite, da je bolan. - Tudi rak ni ovira za zapor. 459 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Da bi ga oprostili, ker govori v hecnih glasovih? 460 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Ja, prebral sem dosje. 461 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 To je moja naloga. 462 00:34:41,623 --> 00:34:45,835 - Veste, od kod izvira ta bolezen? - Iz stripov? 463 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Vzrok za razcepljeno osebnost je skoraj vedno 464 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 skrajno, daljše spolno zlorabljanje v zgodnjem otroštvu. 465 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Spoznala sem ga. Mislite si, kar hočete, 466 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 toda v zaporu ne bo preživel pet minut. 467 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Če bo iz Rikersa sploh prišel tja. 468 00:35:04,605 --> 00:35:09,484 Če je bolan, vam morda priskrbim ganljivo zgodbo, na kateri lahko gradite obrambo. 469 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Vendar moram govoriti z njim. 470 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Večkrat. To lahko omogočite vi. 471 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Ali pa mi boste dovolili, da odidem. 472 00:35:19,411 --> 00:35:25,042 Zelo kmalu ga boste imeli na vesti. Grizla vas bo kot vi svoj jebeni sendvič. 473 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Vau. 474 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Ste poročeni? 475 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Ločena. 476 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Prav. 477 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Če mi boste s čim zagrenili življenje, sva opravila. 478 00:35:55,239 --> 00:35:59,451 Zaslišanje je čez en mesec. Kopirni stroj je zadaj. 25 centov sprejema. 479 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}ŠTIRI TEDNE PO STRELJANJU 480 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Hvala. 481 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Snemite mu lisice, prosim. 482 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Pozdravljeni. 483 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Bi sedli? 484 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Nova oblačila sem vam prinesla. 485 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Svež zrak. 486 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Že nekaj dni ga nisem vdihnil. 487 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Kako se počutite danes? 488 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Precej dobro. 489 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Čeprav niste take vrste doktorica. 490 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Kajne, doktorica? 491 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Pokažite mi razumnega človeka in ozdravil ga bom. 492 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 493 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Ljubši mi je kot Freud. 494 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Prejšnjikrat nisem opazila vašega naglasa. 495 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Ste Anglež? 496 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Rad mislim, da sem svetovljan. 497 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Rada bi bolje razumela primer. 498 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Izvedela kaj o vašem življenju, družini. 499 00:38:14,962 --> 00:38:19,174 Se vam pripovedi o otroštvu ne zdijo precej dolgočasne? 500 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Meni se. Brez zamere. 501 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Mislila sem samo, da bi pomagalo pri obrambi. 502 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Glede na dogodek v mestnem jedru. 503 00:38:30,435 --> 00:38:35,232 Samo zavedena otroka sta. In nihče ni bil resno poškodovan, drži? 504 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 Dva? Očitno ste zelo pametni, 505 00:38:39,361 --> 00:38:44,116 zato moram sklepati, da ste hoteli, da to opazim. 506 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Niste Danny, kajne? 507 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Doktorica, ste prepričani, da pomoči ne potrebujete vi? 508 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Ne vem, kako naj vam to povem, ampak zdite se nori. 509 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 510 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Na uslugo. 511 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Kje je Danny? 512 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Tukaj. 513 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Spi, ampak je tukaj. 514 00:39:13,854 --> 00:39:19,401 Preden me začnete prepričevati, da je to nekakšna duševna bolezen, 515 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 naj vam zagotovim, da sem zelo resničen. 516 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Kako je to mogoče? 517 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Poznate kvantno prepletenost? 518 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Ne. 519 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 To je nova teorija fizike delcev. 520 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Trdi, da delitev ni takšna, kot mislimo. 521 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Pravi, da imata delca lahko enake lastnosti, 522 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 ne da bi bila na isti točki prostora in časa. 523 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Naravoslovje vam verjetno ni domače. 524 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Ne. 525 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Vem pa, da Danny potrebuje pomoč. 526 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 Rada bi mu pomagala. 527 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 Če bi mu lahko, bi ga morda lahko spravila od tod. 528 00:40:04,947 --> 00:40:07,658 - To bi bilo koristno. - Govoriti moram z njim. 529 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Draga moja, to žal ne bi služilo namenu. 530 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Zakaj ne? 531 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Danny je v težavah, Jack. Res potrebuje pomoč. 532 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Zvenel bom neskromno, 533 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 toda zato pa imamo angele varuhe. 534 00:40:25,968 --> 00:40:30,264 - Razmislil bom o vaši prošnji. - Jack. 535 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Hvala za oblačila. - Še imava čas. 536 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Dannyju niste v pomoč. 537 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Paznik. 538 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Veste, da so ta srečanja prostovoljna? 539 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Se vidiva. 540 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - Živjo. - Zdravo. 541 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Živjo. - Si v redu? 542 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Ja. Oprosti za pozno uro. 543 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Ampak nekaj moraš videti. 544 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya... 545 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Mislil sem, da si pri Sullivanu na pravi poti. 546 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Se spomniš, da ti je rekel, da ne boš našla tiste punce? 547 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Na to se lahko zaneseš. 548 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Dobro. 549 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Pokliči me. Ko si to ogledaš. 550 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}PET TEDNOV PO STRELJANJU 551 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Hvala, da ste privolili v novo srečanje. 552 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - No, v bližini sem bil. - Rada bi govorila z Dannyjem. 553 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Ste povedali. 554 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 O čem bi se tako radi pogovorili? 555 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Rekli ste, da imate Junga raje od Freuda. 556 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Po Jungu ni mogoče živeti brez razumevanja svoje sence. 557 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Tudi jaz sem brala. 558 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Ljudje, ki si delijo telo, imajo močen preživetveni nagon. 559 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Skoraj šesti čut o drugih. 560 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Poglejte me. 561 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Res me poglejte in povejte, ali mislite... 562 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 Da Dannyju želim slabo. 563 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Nekoliko sebični ste. 564 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 In izgubljeni. 565 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Vendar ne. 566 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 V resnici prav nasprotno. 567 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Rekli ste, da ste njegov angel varuh. 568 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Razumeti mora svojo preteklost. 569 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Tako ga bom najbolje pripravila na sojenje. 570 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Tako bom njega in vas najlažje spravila od tod. 571 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Enak cilj imava. Pomagati hočeva Dannyju. 572 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Ampak za to moram govoriti z njim. 573 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Prav. 574 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 A bodite obzirni. 575 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Ne ve za nas. 576 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 Nas? 577 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Koliko vas je, Jack? 578 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Kje sem? 579 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Kje sem? 580 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 581 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Kdo ste? 582 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Rad bi odšel. 583 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Rad bi odšel. 584 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, v zaporu ste. Na otoku Rikers. 585 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Ime mi je Rya. 586 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Tu sem, da vam pomagam. 587 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Prav? Sem... 588 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Veste, zakaj ste tu, Danny? 589 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Ja. Zaradi tistega, kar se je zgodilo z Ariano. 590 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 To je dobro. 591 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Slepe pege imam. 592 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Včasih se mi to zgodi, a ne takole. 593 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 To je drugače. 594 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 V redu ste. 595 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Ni nama treba govoriti. 596 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Danny, lahko samo sediva. 597 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Vam je to prav? 598 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 In mogoče... 599 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 Nekajkrat zajemite sapo. 600 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Ste lačni? 601 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Kaj? 602 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Bi kaj pojedli? 603 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Dobro. 604 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}PREISKOVALNI ZAPOR, OTOK RIKERS 605 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Kako dolgo ste živeli tam? 606 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Nekaj let. 607 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 Je mogoče, da ste naredili kaj, česar se ne spomnite? 608 00:47:23,677 --> 00:47:27,389 - Kaj pišete? - Nadaljujte. Pripovedovali ste o Ariani. 609 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Hvala. 610 00:47:29,725 --> 00:47:33,729 - Je ona predlagala Rockefellerja? - Zakaj to ves čas sprašujete? 611 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Danny, ste res pripravljeni prevzeti krivdo za to? 612 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 Za očima sem bil problematičen. 613 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Zakaj? Kaj ste naredili? 614 00:47:41,778 --> 00:47:45,699 Znova bom vprašala. Danny, ni že čas, da se pogovoriva o Adamu? 615 00:47:45,699 --> 00:47:49,077 Kaj mi prikrivate? Kaj je bilo z Yitzhakom? Kaj prikrivate sebi? 616 00:47:50,120 --> 00:47:53,040 - Kam so šli vsi? Nekoga ste napadli... - Ne, Jonny ga je. 617 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - Ukradli pištolo. - Nisem streljal. 618 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 Zakaj London? 619 00:47:55,876 --> 00:47:58,378 Izraelski izseljenec. Američanka. Britanec. 620 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 In vaš oče. 621 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Vsi so vpleteni. - Ste se počutili potisnjenega v kot? 622 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Končal sem. 623 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Čas je, da izve resnico. 624 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ENAJST TEDNOV PO STRELJANJU 625 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Kupila sem jajca, da bo zjutraj tu vsaj nekaj. 626 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Resno? - Skoraj štirideset jih imam, mama. 627 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Stari ljudje niso alkoholiki? 628 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 To je zelo žaljivo. 629 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Kje je Ezra? 630 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Sranje. Rekla sem, da mu bom brala. 631 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 Kaj je to? 632 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 Še lastnemu sinu se ne posvečaš. 633 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 To je pacient. 634 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Fant. 635 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Nekdo ga je strahotno prizadel. Prepričati ga moram, da spregovori o tem. 636 00:49:06,280 --> 00:49:09,241 - Bolj se posvečaj domu in manj... - Mami. 637 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Kaj se mu je zgodilo? 638 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Če imam prav, tudi jaz ne bi hotela o tem. 639 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Pa uporabi želvo. 640 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Prosim? - Želva. 641 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Ko si bila majhna, nisi mogla govoriti o občutkih. 642 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Zavedam se ironije. 643 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Zato te je oče vprašal: "Kako je z želvo?" 644 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Tisto plišasto. Se ne spomniš? 645 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Ne. 646 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Rekla si, da je želva jezna ali žalostna. 647 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 648 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Tvoj oče ni bil povsem slab. Le večinoma. 649 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Ne. Ni bil slab. 650 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 651 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Pa že. 652 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Želvak je. 653 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Pojdi mu brat. 654 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Prav. 655 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Mami. - Takoj, srček. 656 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Vrniva se v vaše otroštvo. Prav? 657 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Kaj če... 658 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Pogovoriva se o... 659 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 O vas, ko ste bili še majhni. 660 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 Kaj vas zanima? 661 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Pripovedujte mi o dobrih časih. 662 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Začniva z Adamom. 663 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Dvojčka sta bila, kajne? 664 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Mama je govorila, da sva neločljiva. 665 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Pripovedujte mi o Adamu. 666 00:51:14,491 --> 00:51:18,245 - Kaj vas zanima? - Mi zaupate kakšen lep spomin? 667 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Z bratom sva bila v osnovni šoli. 668 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Bilo je tik pred koncem poletnih počitnic. 669 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam je vedno pazil name. 670 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Zelo ga pogrešam. 671 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Kaj se mu je zgodilo? 672 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Mi lahko poveste? 673 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Nočem. Nočem... 674 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 V redu je. 675 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Nekaj slutim. 676 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Je naredil nekaj za vas? 677 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Nekaj zelo težkega? 678 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Nekaj, kar bi naredil le brat. 679 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Je povezano z Marlinom? 680 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny... 681 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 Zelo pomembno je, da poskusite nadaljevati. 682 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Kadarkoli lahko nehava. 683 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Je pa pomembno, da poskusite. 684 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Dobro. 685 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Bili smo v avtu. 686 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Jaz sem sedel spredaj. 687 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam je bil zadaj. 688 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Nisva vedela, kam gremo. 689 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlin je imel skedenj. 690 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Vodil naju je tja. 691 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 A noter je peljal samo Adama. 692 00:55:27,077 --> 00:55:31,957 ČE VI ALI KDO, KI GA POZNATE, POTREBUJE POMOČ, OBIŠČITE APPLE.COM/HERETOHELP 693 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Prevedla Polona Mertelj