1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Мама? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 У меня болит живот. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Мама? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Который час? - Я не хочу идти в школу. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Черт. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Черт. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Эзра, иди. 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 Одевайся и завтракай, 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 пока не приехала бабушка. У мамы сегодня урок. 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Черт. 11 00:00:47,130 --> 00:00:49,967 Это принцессе... 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,176 Почему ты не оделся? 13 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Что ты ешь? - Привет. 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Доброе утро. 15 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Поезд сегодня - с ума сойти. Куда все эти люди едут? 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Привет. Что происходит? 17 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Почему он еще не одет? 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Что он ест? 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - У меня болит живот. - Малыш. 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 Не поощряй его, мама. Ему нужно одеваться. 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 И ехать в школу. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - Это психосоматика. - Мой... 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 У него есть уважительная причина. 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Даже и не думай начинать. 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 Не смей так говорить... 26 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Я не хочу! 27 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Черт, Эзра! 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Что ты творишь? 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Кем ты себя возомнил? 30 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Хочу к папе. 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Я с тобой, бабушка с тобой, дорогой. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Иди на работу. 33 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Все хорошо, дорогой. - Хорошо. 34 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Все хорошо. Бабушка тут. 35 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Он должен быть в школе. - Я его отведу. Не опаздывай. 36 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Дорогой, обнять тебя? 37 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}ОДНА НЕДЕЛЯ ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ 38 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Д-р Гудвин! 39 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Декан Хьюз. Я вас не заметила. 40 00:02:15,802 --> 00:02:17,596 Думал, вы меня избегаете после того, 41 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 как мы не смогли поддержать ваш грант. 42 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Райа, вы хороший учитель. Если кто из вас и заслуживает... 43 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Из нас? Из женщин? 44 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 Я не это имел в виду, 45 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 но поскольку мы еще технически в мужском университете... 46 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Женщины не могут учить мужчин? Мы в основном этим и занимаемся. 47 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Да, но в этом плане вы отстаете. 48 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 Анорексию уже включили в Диагностический справочник. 49 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Одну из ее форм. 50 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Мы это обсуждали. - Анорексия - это спектр расстройств. 51 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 У той же булимии есть уникальное... 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Знаю, вы увлечены, 53 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 но Сэм Уилкс тоже подавал на грант, 54 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 что по сути то же самое и у него есть... 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Яички? - Стаж. 56 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Мне жаль, Райа, но если хотите, чтобы мы поддержали ваш грант, 57 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 вы должны выбрать что-то другое. Хорошо? 58 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Мы оба опаздываем. 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Травма - ближайшее, что у нас есть к путешествию во времени. 60 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Она отпечатывается в нашем сознании, 61 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 как чернила на бумаге. 62 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Но в отличие от чернил травма не тускнеет со временем. 63 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Активируясь событием, ощущением или воспоминанием, 64 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 пострадавший переносится в тот самый момент психической травмы. 65 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Представьте себе военного медика, идущего через деревню после резни. 66 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Вокруг него кричат сироты, 67 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 запах горелой плоти. 68 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Этот опыт ужасен. 69 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Он должен сбежать, но не может, потому что у него есть работа. 70 00:03:46,143 --> 00:03:47,060 ВВЕДЕНИЕ ПСИХОЛОГИЯ 71 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Подобная диалектика приводит к диссоциации от реальности. 72 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Но психический побег не пройдет бесследно. 73 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 В памяти все сохранено, как гниение под корой дерева. 74 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Наш медик теперь дома. 75 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Он пытается не думать о той деревне, живя дальше. 76 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Он у соседей на барбекю. 77 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Но игривые крики детей теперь звучат как предсмертные. 78 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Мясо на гриле не отличить от горелой плоти. 79 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Он не может остаться. 80 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Его травма сделала барбекю невыносимым. 81 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 И постепенно 82 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 это заполонит все его действия, пока его мир не станет невыносимым. 83 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 Большинство травмированных переживают 84 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 настоящие события, которые мы не видим. 85 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 То, что мы называем расстройством, для них - 86 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 единственный способ избежать настоящего ужаса. 87 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Говоря прямо, 88 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 сойти с ума для них - единственный выход. 89 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Спасибо всем. До следующей недели. 90 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 Криминальная психология дальше по коридору, детектив. 91 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 Это по вашей части. 92 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Говорят, ты лучшая в своем поле, так что 93 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 я хотел зайти посмотреть, так ли это на самом деле. 94 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Мэтти, я польщена, правда. Было весело. 95 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Но я серьезно сказала, что сейчас развожусь. 96 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - Мне не нужны отношения. - Эй. 97 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Спокойно. Я тут не за этим. 98 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 Поверь. Я умею принимать отказ, 99 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 хоть это и ошибка. 100 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Я соткана из ошибок, так что... 101 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 Я хотел показать тебе это. 102 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 Вчера взяли парнишку. 103 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Многочисленные покушения на убийства. 104 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Может, тебя заинтересует. 105 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Поэтому ты пришел? 106 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Да. А что? 107 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Думаешь, я бы это сделал, просто чтобы переспать с тобой? 108 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Да. Думаю. 109 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Справедливо. 110 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Но ты сказала, для исследования тебе нужен псих 111 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - или ты потеряешь работу. - Это ты услышал? 112 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Я был немного отвлечен. 113 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Слушай, у нас есть для тебя псих. 114 00:07:33,245 --> 00:07:36,164 {\an8}ПО КНИГЕ "ТАИНСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ БИЛЛИ МИЛЛИГАНА" 115 00:07:44,506 --> 00:07:51,513 Переполненная комната 116 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Пули летают, стекло везде, ранил одного парня.Переполненная комната 117 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Эту женщину - в ногу. 118 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 Парню повезло, что никого не убил. 119 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Я читала об этом в газете, думала, стрелка не нашли. 120 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Мы его взяли. 121 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Нет его истории. - В системе нет отпечатков. 122 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 И он не называет фамилию. 123 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Сказал, нет смысла. 124 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Делу не поможет. Представляешь? 125 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 У нас была его фотография. 126 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Кто-то видел его в такси у аэропорта. 127 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Такси отвезло его в трухлявый пансион. 128 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Элм-Роуд в Элм-Ридже. Такое нарочно не придумаешь. 129 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Счета оплачивались от имени какого-то израильтянина. 130 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Всегда наличными. Почтой. Других его следов нет. 131 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 А девушка Ариана? Это красивое имя. 132 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Ее следов тоже нет. 133 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Думаю, он убрал и ее, и арендодателя. 134 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Мы знаем, он любит стрелять. - Почему? 135 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Ты должна его увидеть. 136 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Он странный, да, но, может, он просто под кайфом. 137 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Нет. Что-то в его глазах. - И кто теперь псих? 138 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Нет, то, как он говорил на допросе. Его дикция. 139 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Выбор слов. - Выбор слов? 140 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Ты настоящий ураган, если так вскрутила ему голову. 141 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Он делает все, чтобы получить максимум внимания. 142 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Изменяет то, как говорит. Не раскаивается. 143 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Так ведут себя психи. 144 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Вот что бывает, когда твой партнер прочитает одну книгу о серийном убийце. 145 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Ну, что думаешь? Это он? 146 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Не все так просто. 147 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Есть ряд важных особенностей, которых я не наблюдаю. 148 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 И характер преступления не схож с его... 149 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Или преступлений. 150 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 На полу есть кровь. Есть признаки борьбы 151 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - и пулевое отверстие в окне. - Косвенные улики. 152 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Да, но что, если это он? Что, если мы поймали одного из этих? 153 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Он сказал вам, почему стрелял в Рокфеллер-центре? 154 00:09:50,340 --> 00:09:52,926 Да, сказал, что вместе с девушкой хотел кого-то напугать. 155 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Кого? - Не говорит. Сказал, это неважно. 156 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Что думаешь? Это твоя работа, профессор. 157 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Я посмотрю. - Да? 158 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Почему бы и нет? 159 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Ты в порядке? - Да. 160 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Хорошо. 161 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Как дела, сестричка? 162 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Привет, Дэнни. Я - д-р Гудвин, можешь звать меня Райа. 163 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Чем обязан такой чести? 164 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Сиди ровно. 165 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Руки. 166 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Тише, расслабься. 167 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Буду снаружи. 168 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Как дела? 169 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Зачем мы здесь, мэм? 170 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 Зачем наручники? Не люблю их. 171 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 Ты знаешь, почему ты здесь? 172 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 А вы? 173 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Давай начнем с простого. 174 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Скажи свою фамилию. 175 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Не думаю, что Джек задумывал именно это. 176 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Кто такой Джек? 177 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Я сдаюсь. Какой Джек? 178 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Дэнни, если поговоришь со мной, я смогу тебе помочь. 179 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Вы можете меня вытащить? Мне не нравится в клетке. 180 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Я понимаю. 181 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Мне все равно тут не место. Это же Ариана стреляла. 182 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ариана? 183 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Где Ариана? Полицейские не могут ее найти. 184 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Им ее не найти. 185 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Почему? 186 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Думаю, вы здесь не для того, чтобы мне помочь. 187 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Как я могу тебе помочь, Дэнни? 188 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Вытащите меня. 189 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Можно рассказать вам секрет? 190 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Конечно. 191 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Я в состоянии выбраться. 192 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Мэтти! 193 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Это шутка! - Какого черта? 194 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Черт. Эй. - Какого черта? 195 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Руки за спину. 196 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 У тебя тяжелая рука, Фрэнк. 197 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Эй, док. Было приятно. 198 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Увидимся. 199 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Шевелись молча. 200 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Пойдем. 201 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Прости за наручники. Видимо, бракованные. 202 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Это просто немного ошарашило. 203 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 Он не вел себя так на допросе. 204 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Он сказал что-то о Джеке. 205 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Да. На допросе тоже. "Джек сказал, пора отвечать за поступки". 206 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Я спросил, кто такой Джек, но он съехал с темы. 207 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - И со мной тоже. - Да. 208 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Он нас разводит. Они же так делают, да? 209 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Он определенно притягивает. 210 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Это может быть симптомом психоза. 211 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Неуравновешенный. Пугающий. 212 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Но, возможно, Фрэнк прав. 213 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Нет. Боже. Ненавижу эти слова. 214 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Может, ему надо отойти. Пусть остынет пару дней. 215 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Тогда тебе станет понятно, какой он. 216 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Не подходит тебе? 217 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Мэтти, я ценю твою попытку помочь. 218 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Достаточно, чтобы поужинать? 219 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Нет. - Хорошо. 220 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Если передумаешь насчет парня... 221 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Да. 222 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Спасибо, Мэтти. Увидимся. - Да. 223 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Прости. 224 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Немного задержусь - это не два с половиной часа. 225 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Да, я попросила прощения. 226 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Мне все равно. 227 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 А вот ему? Не думала быть немного постояннее? 228 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Поужинать вместе? 229 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Остыло. 230 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Достанешь вина из холодильника... 231 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 Тебе не нужно вино. 232 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Вкусно. 233 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Он говорил с отцом. 234 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Черт, это не его день, мама. - Не говори со мной в таком тоне. 235 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Тебя здесь не было. Он хотел с ним поговорить, я позволила. 236 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Я должна делать все без него. 237 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Тогда будь здесь, Райа. 238 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Я понимаю его злость. 239 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Понимаю. 240 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Но он не говорит со мной. Не целует перед сном. 241 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Раньше он спал между нами. 242 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 А когда я слышу, как он плачет, 243 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 я иду к нему, а он даже не оборачивается. 244 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Что мне делать? 245 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 То, что делаем все мы. 246 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 И что это? 247 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Люби его, как бы тяжело тебе ни было. 248 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Разве есть выбор? 249 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Тебе нужно стать психиатром. 250 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Знаю. 251 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Спасибо. - Спасибо. 252 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 Что с работой? 253 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 Мартин сказал, грант не дадут. 254 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Почему ты обсуждаешь с Мартином мой грант? 255 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Я был главой кафедры. Мы общаемся. 256 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Боже, Грэг. 257 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Райа, послушай меня. 258 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Ты отличный интуитивный терапевт. 259 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Лучший, кого я знаю. А я повидал немало. 260 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Но одержимость клиническими отщепенцами угробит твою карьеру. 261 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Не все - уникальная болезнь. 262 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Не читай мне лекций. Мы больше не на паре. 263 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 Займись чем-то мейнстримным. 264 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 Скажи, что выбрала модификацию поведения. 265 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 Модификацию? 266 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 Или теорию научения. Денежная тема. 267 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 Могу с ним поговорить. 268 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 Только через мой труп. 269 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Ты не думала о том, что твое стремление выделиться, 270 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 хватаясь за самые крайние случаи, 271 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - исходит из твоей неуверенности... - Но... 272 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ...а не от желания помочь пациенту? 273 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 А и то, и то не может быть? 274 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 Что, тебе не хочется славы за свою работу? 275 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Или просвещенный эгоизм - это только мужская прерогатива? 276 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Ты читаешь слишком много журнала "Мисс". 277 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Думаю, так ты увиливаешь от того, чтобы сказать, что я права. 278 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 С хреном вкуснее. 279 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Ты можешь цитировать медучебник 20-летней давности, 280 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 но не можешь запомнить, что у меня аллергия на хрен? 281 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Он тебе просто не нравится. Это разное. 282 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Что-нибудь еще? 283 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Джин-мартини для меня и водку с тоником, с лаймом и двумя вишенками для дамы. 284 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Кое-что я помню. 285 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Пожалуйста, не звони ему не в свой день. 286 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Он мне позвонил. 287 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Вообще-то, твоя мать дала ему трубку. 288 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Теперь у него есть я, 289 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 и ему придется с этим жить, несмотря на мои недостатки. 290 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 Это не очень по-терапевтически. 291 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 Я не его терапевт, я его мать. 292 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 А насчет недостатков, Бог видит, с твоими мы достаточно настрадались. 293 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Знаешь, Райа, с тобой тяжело. 294 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Такая горячая и холодная одновременно. 295 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Никогда не знаешь, чего ждать. 296 00:18:54,593 --> 00:18:57,429 Может, он убеждает, что я схожу с ума. 297 00:18:59,515 --> 00:19:01,600 Вы думаете, этим он занимается? 298 00:19:01,600 --> 00:19:04,186 А что еще? Может, это так. 299 00:19:05,187 --> 00:19:06,230 Я сумасшедшая? 300 00:19:06,855 --> 00:19:10,359 - Не думаю. - Но и не уверен. 301 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 Сначала надо разобраться. 302 00:19:14,112 --> 00:19:16,615 Возможно, у тебя просто амнезия. 303 00:19:18,283 --> 00:19:20,244 Может, нальешь мне выпить? 304 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Шутишь? 305 00:19:22,871 --> 00:19:24,373 Тебе что, жалко? 306 00:19:26,250 --> 00:19:28,085 Ни разу не видел, чтобы ты пила. 307 00:19:29,044 --> 00:19:31,296 Дорогой, ты многое еще не видел. 308 00:19:31,296 --> 00:19:32,798 Но это же существует. 309 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 Так нальешь или нет? 310 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Черт. 311 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}ДВЕ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ 312 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Что, если я предоставлю дело, доказывающее диагноз? 313 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Зачем ты ищешь самые странные болезни? 314 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 Боже, Мартин! В этом вся суть. 315 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 Потому что они странные. 316 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 Им не помогают, а говорят, 317 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 то, что они переживают - нереально, 318 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 и что их ощущения неважны, 319 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 потому что для их болезни нет диагноза в этой книге. 320 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Ты не обязана что-то доказывать. 321 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}ПСИХИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ 322 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 Не нужно снисхождения. 323 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Мне придется заботиться о сыне еще лет 15. 324 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Мне нужна должность. 325 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 И мы с тобой знаем, я ее не получу, 326 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 если не опубликую статью. 327 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 А если я докажу реальность диагноза, департамент поддержит мой грант? 328 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Если ты докажешь диагноз, да, я поддержу твой грант. 329 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Черт, я даже поддержу место с твоим именем на кафедре. 330 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 БУЛИМИЯ НЕРВОЗА - ИССЛЕДОВАНИЕ 331 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 Д-Р РАЙА ГУДВИН 332 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Вы слушаете WABC AM 770. 333 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Экстренные новости из Белого дома. 334 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 Для нас очень важно 335 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 приложить все усилия для снижения нашей уязвимости. 336 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Мы должны быть готовы к худшему. 337 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 Мы должны позаботиться о справедливом распределении топлива 338 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 в случае чрезвычайной ситуации. 339 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Есть кто? 340 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Есть кто? 341 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}ДЭННИ - ПОЕДИМ НА КЭМДЕН-ХАЙ В ОБЕД! ДЖЕК 342 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}ТРИ ПИВА ТРИ СКОТЧА 343 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Не знаете, где Дэнни? 344 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Вы знаете Дэнни? 345 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Он мой сын. 346 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 Что-то случилось? 347 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 С ним что-то случилось? 348 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Мы можем где-нибудь поговорить? 349 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Да, это он. - Почему он в тюрьме? 350 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 У Дэнни был близнец? 351 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Это Адам. 352 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Его давно нет. 353 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Что с ним случилось? 354 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Значит, вы психолог? 355 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Пытаетесь ему помочь? - Хотелось бы. 356 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Пойдем на улицу. 357 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Спасибо. 358 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Даже до случившегося с Адамом 359 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 он был очень чувствительным. 360 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 А потом его просто выгнали из школы. 361 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Почему? 362 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 Наркотики и драки. 363 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 Было и то, и то. 364 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Знаете, он всегда был умным. 365 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Яркий, как солнце. 366 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 И это его воображение. 367 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Но не сложилось. 368 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 У меня с мужчинами. 369 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 И все. 370 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Могу я спросить, почему он начал жить через дорогу? 371 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Они с моим мужем не ладили. 372 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Хотя мой муж ни с кем не ладит. 373 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Поэтому он туда поселился пару лет назад. 374 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Я подумала: "Ничего в этом плохого нет". Да? 375 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Хотя бы смогу приглядывать за ним. 376 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 А потом он просто исчез. 377 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Но покушение на убийство? 378 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Это не мой Дэнни. 379 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Не знаете, с кем он там жил? 380 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 На постоянной основе - нет. 381 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Там часто была девочка. Люди приходили и уходили. 382 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 И что? Его посадят? 383 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Надеюсь, что нет. 384 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Кэнди, вы сказали, он чувствительный. 385 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 В детстве он был угрюмым? 386 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Подавленным? Резким? 387 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Его угрюмость усилилась после случая с Адамом? 388 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Как я и сказала, он всегда был разный. 389 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Это не преступление. 390 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 Да, вы правы. 391 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Я хочу вас кое-что спросить. 392 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Это тяжелый вопрос, но это очень бы ему помогло. 393 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 С Дэнни что-то случилось, когда он был мальчиком? 394 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 В каком смысле? 395 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Вы говорили, вам не везло с мужчинами, 396 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - что вы имели в виду? - То есть я теперь виновата? 397 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Нет, я этого не говорила. - Что он рассказал? 398 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Ничего. 399 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Я просто пытаюсь лучше его понять. 400 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Я не знаю, что делают люди. 401 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 Вы знаете, что делают все? Все, кто к вам приходит. 402 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Нет. - Нет, потому что люди делают то, 403 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 на что они вроде неспособны. 404 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Кэнди... 405 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Мне пора. Опоздаю на работу в больнице. 406 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Передайте, я приеду его проведать. 407 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Кэнди, я еще даже не его доктор. - Чашку оставьте тут. 408 00:26:37,890 --> 00:26:38,974 Ты что-то хотел, Потси? 409 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 Хотел сказать, что я сегодня был в баре. 410 00:26:41,852 --> 00:26:43,061 Вранье. 411 00:26:43,061 --> 00:26:45,898 Нет. Я взял документы брата и пошел в "Муллиган". 412 00:26:45,898 --> 00:26:48,066 Эзра, уже десять. Тебе пора спать. 413 00:26:48,066 --> 00:26:49,651 ...пиво и смотрел бой. 414 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Иди ты. 415 00:26:52,905 --> 00:26:55,240 Это тебе. 416 00:26:59,745 --> 00:27:01,622 Как дела с Арлин? Вы целовались? 417 00:27:01,622 --> 00:27:03,832 Нет, она с Эдди Пажински. 418 00:27:04,333 --> 00:27:05,459 Ничего не вышло? 419 00:27:06,418 --> 00:27:11,048 Только полапал и все. 420 00:27:11,673 --> 00:27:14,009 - У нее? - Да, родителей не было. 421 00:27:14,009 --> 00:27:15,636 А теперь подробнее. 422 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Мне нужно поговорить с Дэнни. - Не выйдет. 423 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Его уже оформили, сегодня едет в Райкерс. 424 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 Пока никаких посещений. 425 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Мне жаль. Я не смогу помочь. - Ужин сегодня, без секса. 426 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Мне нужно к нему. 427 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Как же с тобой тяжело. Ладно. Пойдем. 428 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Привет. 429 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Помнишь меня? 430 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Такое лицо не забудешь. 431 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Ты упоминал о Джеке. 432 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Да, и что? - Я хотела бы с ним поговорить. 433 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Сможешь ему передать сообщение? 434 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Как? 435 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Не знаю, заметили ли вы, но я за решеткой. 436 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Я думала, что можешь. 437 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Допустим, что можешь. 438 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Допустим, могу... 439 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 гипотетически. 440 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Если можешь... 441 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 Передашь, что я хочу с ним поговорить? 442 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Да. - Я хочу помочь. 443 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Конечно. Хорошо. 444 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Спасибо. - Пожалуйста. 445 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Говорят, меня отправят на остров Райкерс. 446 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Все настолько плохо? 447 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Не настолько. 448 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 А кажется, вы думаете, что настолько. 449 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Спасибо, что проведали меня. 450 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Конечно. 451 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Это не свидание. 452 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 "Бери пиццу с пепперони и сосисками, и приезжай, 453 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 потому что мой ребенок уснул" не тянет на романтику. 454 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 С дополнительным сыром? 455 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Я была в том старом пансионе, где он жил. 456 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - То есть "была"? - Зашла туда. 457 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Тебя же кто-то впустил? 458 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Дверь была открыта. Если так проще. 459 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Нет. Это взлом с проникновением. - Ой. 460 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Как ты нашла это место? 461 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Пансион был на Элм-Роуд в Элм-Ридже, забыл? 462 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Что ты делаешь, Райа? - Я нашла его мать. 463 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Что? 464 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Его зовут Дэнни Салливан, вот ее адрес. 465 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Еще я нашла это в камине. 466 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Узнаешь ее? 467 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Это девушка из Рокфеллер-центра. Хотя бы описание сходится. 468 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Думаешь, это все его жертвы? 469 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Возможно. 470 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Но не он. 471 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Стиль рисунка - хаотический. 472 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Этот рисунок повторяется в альбоме раз за разом. 473 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Хорошо, на что я смотрю? 474 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 Это Биг-Бен... Та башня за ним. 475 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Так. 476 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 Очки как те, что были найдены в доме. 477 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Ты случаем и их не стащила? 478 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Может, это Джек. 479 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Джек? Джек. 480 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Тот, кто сказал парню не называть своего имени. 481 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Что это не суть. - Да. Так что... 482 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Думаешь, это подельник? 483 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 Ты сказал, что дикция и стиль речи Дэнни 484 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 менялись, когда ты его допрашивал впервые. 485 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Да. - Хорошо. 486 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 А не было ли у него английского акцента? 487 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Не на сто процентов. 488 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 Но да, если так подумать, то был. 489 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Что, если... 490 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Дэнни - это Джек? 491 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Что? 492 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Что, если у Дэнни раздвоение личности? 493 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Перестань. 494 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Мэтти, ты был прав насчет Дэнни. 495 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Что-то насчет него не дает мне покоя. 496 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Он был эмоционально неустойчив. 497 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Зови это клинической интуицией или чуйкой, но с ним что-то не так. 498 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Что, если другая личность Дэнни - Джек? 499 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Тот, кто делает за него важные вещи. - Делает за него? Убивает? 500 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Прости. 501 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Может, он убил много людей? 502 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Может, он не в курсе своих действий, когда он Джек. 503 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Или он думает, что их делает кто-то другой. 504 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Ты серьезно. - Мэтти, если я права, 505 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 Дэнни может быть невиновен. 506 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Как это вообще работает? 507 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 Потому что преступник - его другая личность. 508 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Да. Удачи убедить в этом присяжных. 509 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Хорошо. - Или... 510 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 Твой комитет по гранту. 511 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 Это станет подтверждением расстройства, да. 512 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 И ты получишь жирный грант. 513 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 И я помогу многим людям. 514 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Хорошо. Слушай. Допустим... 515 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Допустим, у него это раздвоение личности. 516 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Что потом? 517 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Первый, кого придется в этом убедить - это он. 518 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Если он не в курсе своего расстройства, и кто-то скажет это раньше, чем нужно, 519 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 скорее всего, у него случится срыв. 520 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Сначала ему нужно кому-то довериться. 521 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Довериться? 522 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Все настолько просто? 523 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Нет. Но и да. 524 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 И этот кто-то - ты? 525 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Этим человеком буду я. 526 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 И как именно ты это сделаешь? 527 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Ты скажешь мне, кто его адвокат, 528 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 и я попытаюсь поговорить с Джеком. 529 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ 530 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}АДВОКАТУРА НЬЮ-ЙОРКА 531 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 АДВОКАТУРА 201 532 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Стэн Камиса? 533 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 Нет, не сегодня. Я уже завален. 534 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Я тут насчет Дэнни Салливана, стрельба в Рокфеллер-центре. 535 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - Что с ним? - Я - Райа Гудвин. 536 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Психолог. 537 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Детектив Дойл запросил мою консультацию, 538 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 и я считаю, что ваш клиент страдает от редкого психического расстройства. 539 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 О да. Он полный псих. 540 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Знаете... 541 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - ...это не очень любезно. - Простите. 542 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 После встречи с Дэнни я профессионально заявляю, 543 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 что у него раздвоение личности. 544 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Стоп. 545 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 Как у Салли Филд? 546 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 "Сибилла"? 547 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Да, у женщины такое же расстройство. 548 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Вы шутите? 549 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Это прикол? 550 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Что? Будете? 551 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 М-р Камиса, ваш клиент болен, 552 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 и ему нужно в лечебницу, а не в тюрьму. 553 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - И что я должен сделать? - Вы - его адвокат. 554 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 Вопрос тот же. 555 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Разве ваша работа не помогать клиенту? 556 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Моя работа - действовать в интересах клиента. 557 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 А когда они окружены свидетелями 558 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 во время совершения преступления, в их интересах признать вину. 559 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Вы не можете апеллировать к его болезни? - Людей сажают даже с раком. 560 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Думаете, парня простят, потому что он странно говорит? 561 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Да, я читал его дело. 562 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Знаете, это тоже моя работа. 563 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 В курсе, откуда берется это расстройство? 564 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Из смешных газет, наверное. 565 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Раздвоение личности почти всегда появляется 566 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 от экстремального, длительного сексуального насилия в детстве. 567 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Я видела его. Верите вы или нет в его расстройство, 568 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 заверяю, в тюрьме он не выдержит и пяти минут. 569 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Неизвестно сколько он протянет в Райкерсе живым. 570 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 Может, я узнаю, что он болен, 571 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 может, я смогу составить историю для вашей апелляции. 572 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Но мне нужно с ним поговорить. 573 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Мне нужно несколько сессий. Вы можете это организовать. 574 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Или можете позволить мне уйти сейчас 575 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 и вскоре проснетесь с кровью этого парнишки на ваших руках, 576 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 которой измажете ваш чертов яичный салат. 577 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Ого. 578 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Вы замужем? 579 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 В разводе. 580 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Хорошо. 581 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Если хоть как-то усложните мне жизнь, всему конец. 582 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Его слушание через месяц. 583 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 "Ксерокс" сзади, он принимает четвертаки. 584 00:36:18,428 --> 00:36:20,222 {\an8}БЕЗ ПРОПУСКА ВХОД ЗАПРЕЩЕН 585 00:36:20,222 --> 00:36:22,266 {\an8}ЗА НЕСОБЛЮДЕНИЕ - ДИСЦИПЛИНАРНЫЕ МЕРЫ 586 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ 587 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Спасибо. 588 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Можете снять наручники. 589 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Привет. 590 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Присядешь? 591 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Я принесла тебе новую одежду. 592 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Воздух. 593 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Давно я не дышал свежим воздухом. 594 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Как ты сегодня себя чувствуешь? 595 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Вполне неплохо. 596 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Хотя я не думаю, что вы из таких врачей. 597 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Не так ли? 598 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Покажите мне здорового человека, и я его вылечу. 599 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Карл Юнг. 600 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Он мне нравится больше Фрейда. 601 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Я не заметила акцент в прошлый раз. 602 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Ты англичанин? 603 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Мне нравится себя считать гражданином мира. 604 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Я хотела лучше разобраться в деле. 605 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 В биографии, в семейной истории болезни. 606 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 Вы не находите эту чушь 607 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 насчет "расскажи о своем детстве" немного утомительной? 608 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Я нахожу. Без обид. 609 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Никаких обид. Я подумала, это поможет с защитой. 610 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Учитывая произошедшее. 611 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Ну, эти двое - просто запутавшиеся дети. 612 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 И никто серьезно не пострадал, так? 613 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 Эти двое? Вижу, ты очень умный, 614 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 значит, полагаю, ты хотел... 615 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 ...чтобы я это уловила. 616 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Ты не Дэнни, так? 617 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Мы точно сидим на нужных местах, доктор? 618 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Не знаю, как вам сказать, но ваши слова звучат безумно. 619 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Джек? 620 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 К вашим услугам. 621 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Где Дэнни? 622 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Он здесь. 623 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Спит, но он здесь. 624 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 И пока вы не стали убеждать меня, 625 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 что это какое-то психическое расстройство, 626 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 позвольте вас заверить, я очень даже реален. 627 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Как это возможно? 628 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Вы знаете, что такое квантовая запутанность? 629 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Я с ней незнакома. 630 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 Это теория из физики элементарных частиц. 631 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Она предполагает, что разделение - это не то, чем мы его считаем. 632 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 То есть две частицы могут обладать общими свойствами, 633 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 не находясь в одной точке в пространстве и времени. 634 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Полагаю, вы не эксперт в науках. 635 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Нет. 636 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Но я знаю, что Дэнни нужна помощь. 637 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 И я хочу ему помочь. 638 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 И думаю, у меня есть шанс вытащить его отсюда. 639 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Было бы чудесно. 640 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Мне нужно с ним поговорить. 641 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 К сожалению, дорогая, не думаю, что это поможет. 642 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Почему? 643 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 У Дэнни проблемы, Джек. Ему очень нужна помощь. 644 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Извиняюсь за нескромность, 645 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 но для этого есть ангелы-хранители. 646 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Я подумаю над просьбой. 647 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Джек. 648 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Спасибо за одежду. - У нас есть еще время. 649 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Так ты Дэнни не поможешь. 650 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Охрана. 651 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Вы в курсе, что эти сессии добровольны? 652 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Увидимся. 653 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Привет. - Все хорошо? 654 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Да. Прости, что так поздно. 655 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Думаю, ты должна это увидеть. 656 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Райа, я... 657 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Думаю, ты была права насчет Салливана. 658 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 Помнишь, ты сказала, 659 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 что мы никогда не найдем девушку? 660 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Это точно. 661 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Ладно. 662 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Позвони, когда посмотришь. 663 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ 664 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Спасибо, что снова согласился со мной встретиться. 665 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Я был тут неподалеку. - Я надеялась поговорить с Дэнни. 666 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Да, вы говорили. 667 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 О чем именно вы так отчаянно хотите поговорить? 668 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Ты сказал, что предпочитаешь Юнга Фрейду. 669 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Юнг говорил, нельзя жить, не понимая свою тень. 670 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Я тоже почитала. 671 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Люди, которые делят одно тело, наделены острым инстинктом самосохранения. 672 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Почти вшестеро сильнее, чем у остальных. 673 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Посмотри на меня. 674 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Хорошенько посмотри на меня и скажи, думаешь ли ты... 675 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 что я хочу зла Дэнни. 676 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 А вы эгоистичная. 677 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 И немного потеряны. 678 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Но нет. 679 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Я бы сказал, даже наоборот. 680 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Ты сказал, что ты - его ангел-хранитель. 681 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Он должен понять свое прошлое. 682 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Это лучший способ подготовить его к суду. 683 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Это лучший способ вытащить его и тебя отсюда. 684 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Мы с тобой ходим одного - помочь Дэнни. 685 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Но я не смогу, если не поговорю с ним. 686 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Хорошо. 687 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Но прошу быть нежнее. 688 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Он не знает о нас. 689 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 Нас? 690 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Сколько вас там, Джек? 691 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Где я? 692 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Где я? 693 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Дэнни? 694 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Кто вы? 695 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Я хочу уйти. 696 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Я хочу уйти. 697 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Дэнни, ты в тюрьме. Ты на острове Райкерс. 698 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Меня зовут Райа. 699 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Я тут, чтобы помочь тебе. 700 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Хорошо? Я... 701 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Ты знаешь, почему ты здесь, Дэнни? 702 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Да. Из-за того, что случилось с Арианой. 703 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Хорошо. 704 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 У меня пробелы в памяти. 705 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Со мной такое бывало, но не так. 706 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Сейчас это иначе. 707 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Все хорошо. 708 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Мы не обязаны сейчас разговаривать. 709 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Дэнни, можем просто посидеть. 710 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Ты не против? 711 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 И, может... 712 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 ...сделаешь пару вдохов. 713 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Ты голоден? 714 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Что? 715 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Хочешь поесть? 716 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Хорошо. 717 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НЬЮ-ЙОРКА ОСТРОВ РАЙКЕРС 718 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Как долго ты там жил? 719 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Пару лет. 720 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 Возможно, что ты делал что-то, 721 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 о чем не помнишь? 722 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Что вы пишете? 723 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Пожалуйста, продолжай. Ты рассказывал об Ариане. 724 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Спасибо. 725 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 Рокфеллер-центр - ее идея, да? 726 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Почему спрашиваете? 727 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Ты правда готов взять всю вину на себя? 728 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 Думаю, отчим считал, что от меня одни проблемы. 729 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Почему? Что ты такого сделал? 730 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Я спрошу еще раз. 731 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 Не пора ли нам поговорить о том, что случилось с Адамом? 732 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 О чем ты мне не говоришь? 733 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Что с Ицхаком? Почему ты от себя скрываешь? 734 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 Куда они делись? Ты напал... 735 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 Нет, Джонни напал. 736 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...и украл пистолет. - Я не стрелял. 737 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - В Лондон? - Конечно. 738 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 Израильтянин. 739 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 Американка. Британский бизнесмен. 740 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 И твой отец. 741 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Они замешаны в этом. - Может, ты дошел до края? 742 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 С меня хватит. 743 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Думаю, ему пора узнать правду. 744 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ОДИННАДЦАТЬ НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ 745 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Я принесла яйца, чтобы было чем позавтракать. 746 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Серьезно? - Мне почти 40, мама. 747 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Старые не страдают от алкоголизма? 748 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Это оскорбительно во всех смыслах. 749 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Где Эзра? 750 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Черт. Я сказала, что приду ему почитать. 751 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 Что это? 752 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 Что отвлекает даже от сына. 753 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Это "что" - пациент. 754 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Мальчик. 755 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Кто-то его ужасно обидел, и мне надо заставить его об этом заговорить. 756 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 Может, немного внимания семье 757 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - и меньше... - Мама. 758 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Что с ним случилось? 759 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Если я права, я бы не хотела об этом говорить. 760 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Используй черепаху. 761 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Что? - Черепаху. 762 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 В детстве ты никогда не говорила о своих чувствах. 763 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Иронично, не так ли? 764 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Твой отец спрашивал: "Как там черепашка?" 765 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Плюшевая, которую он подарил. Забыла? 766 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Да. 767 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 Ты говорила, черепашка злится из-за того 768 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 или черепашке грустно из-за этого. 769 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Марвин. - Мортимер. 770 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Отец не был ужасным всегда, просто в основном. 771 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Нет. Не всегда. 772 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Марти. 773 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Мортимер. - Все равно. 774 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Он - черепаха. 775 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Иди почитай ему. 776 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Хорошо. 777 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Мама. - Иду, малыш. 778 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Дэнни, давай немного вернемся назад. 779 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Давай... 780 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Давай поговорим 781 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 о твоем детстве. 782 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 А что с ним? 783 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Можешь рассказать о хорошем времени? 784 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Начнем с Адама. 785 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Вы были близнецами, да? 786 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 "Не разлей вода", как говорила мама. 787 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Расскажи об Адаме. 788 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 А что вы хотите узнать? 789 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 Счастливое воспоминание о вас. 790 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Мы учились в начальной школе. 791 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Был конец лета. Занятия только начались. 792 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Адам всегда меня прикрывал. 793 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Я очень по нему скучаю. 794 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 А что с ним случилось? 795 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Можешь рассказать? 796 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Я не хочу... Я не хочу... 797 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Хорошо. 798 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 У меня есть догадка. 799 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Он сделал кое-что для тебя? 800 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Что-то очень тяжелое. 801 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 То, что мог сделать только брат. 802 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Это связано с Марлином? 803 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Дэнни... 804 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 ...очень важно, чтобы ты попытался мне об этом рассказать. 805 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Мы можем остановиться в любой момент. 806 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Но важно, чтобы ты попытался. 807 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Хорошо. 808 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Мы были в машине. 809 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Я сидел спереди. 810 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Адам сзади. 811 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Мы не знали, куда едем. 812 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 У Марлина был сарай. 813 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Он возил нас туда. 814 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Но внутрь он водил только Адама. 815 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ВАШИМ ЗНАКОМЫМ НУЖНА ПОДДЕРЖКА, 816 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 ПОСЕТИТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 817 00:56:33,727 --> 00:56:35,729 Перевод: Владимир Фатун