1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Мама?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
У меня болит живот.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Мама?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Который час?
- Я не хочу идти в школу.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Черт.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Черт.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Эзра, иди.
8
00:00:38,956 --> 00:00:40,874
Одевайся и завтракай,
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,043
пока не приехала бабушка.
У мамы сегодня урок.
10
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Черт.
11
00:00:47,130 --> 00:00:49,967
Это принцессе...
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,176
Почему ты не оделся?
13
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Что ты ешь?
- Привет.
14
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Доброе утро.
15
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Поезд сегодня - с ума сойти.
Куда все эти люди едут?
16
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Привет. Что происходит?
17
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Почему он еще не одет?
18
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Что он ест?
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- У меня болит живот.
- Малыш.
20
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
Не поощряй его, мама. Ему нужно одеваться.
21
00:01:11,697 --> 00:01:13,031
И ехать в школу.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- Это психосоматика.
- Мой...
23
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
У него есть уважительная причина.
24
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Даже и не думай начинать.
25
00:01:17,786 --> 00:01:19,246
Не смей так говорить...
26
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Я не хочу!
27
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Черт, Эзра!
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Что ты творишь?
29
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Кем ты себя возомнил?
30
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Хочу к папе.
31
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Я с тобой, бабушка с тобой, дорогой.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Иди на работу.
33
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Все хорошо, дорогой.
- Хорошо.
34
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Все хорошо. Бабушка тут.
35
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Он должен быть в школе.
- Я его отведу. Не опаздывай.
36
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Дорогой, обнять тебя?
37
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}ОДНА НЕДЕЛЯ
ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ
38
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Д-р Гудвин!
39
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Декан Хьюз. Я вас не заметила.
40
00:02:15,802 --> 00:02:17,596
Думал, вы меня избегаете
после того,
41
00:02:17,596 --> 00:02:19,431
как мы не смогли поддержать ваш грант.
42
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Райа, вы хороший учитель.
Если кто из вас и заслуживает...
43
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Из нас? Из женщин?
44
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
Я не это имел в виду,
45
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
но поскольку мы еще
технически в мужском университете...
46
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Женщины не могут учить мужчин?
Мы в основном этим и занимаемся.
47
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Да, но в этом плане вы отстаете.
48
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
Анорексию уже включили
в Диагностический справочник.
49
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Одну из ее форм.
50
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Мы это обсуждали.
- Анорексия - это спектр расстройств.
51
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
У той же булимии есть уникальное...
52
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Знаю, вы увлечены,
53
00:02:49,711 --> 00:02:52,548
но Сэм Уилкс тоже подавал на грант,
54
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
что по сути то же самое и у него есть...
55
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Яички?
- Стаж.
56
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Мне жаль, Райа, но если хотите,
чтобы мы поддержали ваш грант,
57
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
вы должны выбрать что-то другое. Хорошо?
58
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Мы оба опаздываем.
59
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Травма - ближайшее,
что у нас есть к путешествию во времени.
60
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Она отпечатывается в нашем сознании,
61
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
как чернила на бумаге.
62
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Но в отличие от чернил
травма не тускнеет со временем.
63
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Активируясь событием,
ощущением или воспоминанием,
64
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
пострадавший переносится
в тот самый момент психической травмы.
65
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Представьте себе военного медика,
идущего через деревню после резни.
66
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Вокруг него кричат сироты,
67
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
запах горелой плоти.
68
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
Этот опыт ужасен.
69
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Он должен сбежать, но не может,
потому что у него есть работа.
70
00:03:46,143 --> 00:03:47,060
ВВЕДЕНИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
71
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
Подобная диалектика
приводит к диссоциации от реальности.
72
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Но психический побег не пройдет бесследно.
73
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
В памяти все сохранено,
как гниение под корой дерева.
74
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Наш медик теперь дома.
75
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Он пытается не думать о той деревне,
живя дальше.
76
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Он у соседей на барбекю.
77
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Но игривые крики детей
теперь звучат как предсмертные.
78
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Мясо на гриле не отличить
от горелой плоти.
79
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Он не может остаться.
80
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Его травма сделала барбекю невыносимым.
81
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
И постепенно
82
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
это заполонит все его действия,
пока его мир не станет невыносимым.
83
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
Большинство травмированных переживают
84
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
настоящие события, которые мы не видим.
85
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
То, что мы называем расстройством,
для них -
86
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
единственный способ
избежать настоящего ужаса.
87
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Говоря прямо,
88
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
сойти с ума для них - единственный выход.
89
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Спасибо всем. До следующей недели.
90
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
Криминальная психология
дальше по коридору, детектив.
91
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
Это по вашей части.
92
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Говорят, ты лучшая в своем поле, так что
93
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
я хотел зайти посмотреть,
так ли это на самом деле.
94
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Мэтти, я польщена, правда. Было весело.
95
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Но я серьезно сказала,
что сейчас развожусь.
96
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
- Мне не нужны отношения.
- Эй.
97
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Спокойно. Я тут не за этим.
98
00:05:25,325 --> 00:05:27,536
Поверь. Я умею принимать отказ,
99
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
хоть это и ошибка.
100
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Я соткана из ошибок, так что...
101
00:05:31,540 --> 00:05:33,458
Я хотел показать тебе это.
102
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
Вчера взяли парнишку.
103
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Многочисленные покушения на убийства.
104
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Может, тебя заинтересует.
105
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Поэтому ты пришел?
106
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Да. А что?
107
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Думаешь, я бы это сделал,
просто чтобы переспать с тобой?
108
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Да. Думаю.
109
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Справедливо.
110
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Но ты сказала,
для исследования тебе нужен псих
111
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- или ты потеряешь работу.
- Это ты услышал?
112
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Я был немного отвлечен.
113
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Слушай, у нас есть для тебя псих.
114
00:07:33,245 --> 00:07:36,164
{\an8}ПО КНИГЕ "ТАИНСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ
БИЛЛИ МИЛЛИГАНА"
115
00:07:44,506 --> 00:07:51,513
Переполненная комната
116
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Пули летают, стекло везде,
ранил одного парня.Переполненная комната
117
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Эту женщину - в ногу.
118
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
Парню повезло, что никого не убил.
119
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Я читала об этом в газете,
думала, стрелка не нашли.
120
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Мы его взяли.
121
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Нет его истории.
- В системе нет отпечатков.
122
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
И он не называет фамилию.
123
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
Сказал, нет смысла.
124
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Делу не поможет. Представляешь?
125
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
У нас была его фотография.
126
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Кто-то видел его в такси у аэропорта.
127
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Такси отвезло его в трухлявый пансион.
128
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Элм-Роуд в Элм-Ридже.
Такое нарочно не придумаешь.
129
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Счета оплачивались от имени
какого-то израильтянина.
130
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Всегда наличными. Почтой.
Других его следов нет.
131
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
А девушка Ариана? Это красивое имя.
132
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
Ее следов тоже нет.
133
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Думаю, он убрал и ее, и арендодателя.
134
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Мы знаем, он любит стрелять.
- Почему?
135
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Ты должна его увидеть.
136
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Он странный, да,
но, может, он просто под кайфом.
137
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Нет. Что-то в его глазах.
- И кто теперь псих?
138
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Нет, то, как он говорил
на допросе. Его дикция.
139
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Выбор слов.
- Выбор слов?
140
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Ты настоящий ураган,
если так вскрутила ему голову.
141
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Он делает все,
чтобы получить максимум внимания.
142
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Изменяет то, как говорит. Не раскаивается.
143
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Так ведут себя психи.
144
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Вот что бывает, когда твой партнер
прочитает одну книгу о серийном убийце.
145
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Ну, что думаешь? Это он?
146
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Не все так просто.
147
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Есть ряд важных особенностей,
которых я не наблюдаю.
148
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
И характер преступления не схож с его...
149
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Или преступлений.
150
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
На полу есть кровь. Есть признаки борьбы
151
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- и пулевое отверстие в окне.
- Косвенные улики.
152
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Да, но что, если это он?
Что, если мы поймали одного из этих?
153
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Он сказал вам, почему стрелял
в Рокфеллер-центре?
154
00:09:50,340 --> 00:09:52,926
Да, сказал, что вместе с девушкой
хотел кого-то напугать.
155
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Кого?
- Не говорит. Сказал, это неважно.
156
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Что думаешь? Это твоя работа, профессор.
157
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Я посмотрю.
- Да?
158
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Почему бы и нет?
159
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Ты в порядке?
- Да.
160
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Хорошо.
161
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Как дела, сестричка?
162
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Привет, Дэнни. Я - д-р Гудвин,
можешь звать меня Райа.
163
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
Чем обязан такой чести?
164
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Сиди ровно.
165
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Руки.
166
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Тише, расслабься.
167
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Буду снаружи.
168
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Как дела?
169
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Зачем мы здесь, мэм?
170
00:11:07,000 --> 00:11:08,377
Зачем наручники? Не люблю их.
171
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
Ты знаешь, почему ты здесь?
172
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
А вы?
173
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Давай начнем с простого.
174
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Скажи свою фамилию.
175
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Не думаю, что Джек задумывал именно это.
176
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Кто такой Джек?
177
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Я сдаюсь. Какой Джек?
178
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Дэнни, если поговоришь со мной,
я смогу тебе помочь.
179
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Вы можете меня вытащить?
Мне не нравится в клетке.
180
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Я понимаю.
181
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Мне все равно тут не место.
Это же Ариана стреляла.
182
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ариана?
183
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Где Ариана? Полицейские не могут ее найти.
184
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Им ее не найти.
185
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Почему?
186
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Думаю, вы здесь не для того,
чтобы мне помочь.
187
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Как я могу тебе помочь, Дэнни?
188
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Вытащите меня.
189
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Можно рассказать вам секрет?
190
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Конечно.
191
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Я в состоянии выбраться.
192
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Мэтти!
193
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Это шутка!
- Какого черта?
194
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Черт. Эй.
- Какого черта?
195
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Руки за спину.
196
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
У тебя тяжелая рука, Фрэнк.
197
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Эй, док. Было приятно.
198
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Увидимся.
199
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Шевелись молча.
200
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Пойдем.
201
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Прости за наручники.
Видимо, бракованные.
202
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Это просто немного ошарашило.
203
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
Он не вел себя так на допросе.
204
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Он сказал что-то о Джеке.
205
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Да. На допросе тоже.
"Джек сказал, пора отвечать за поступки".
206
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Я спросил, кто такой Джек,
но он съехал с темы.
207
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- И со мной тоже.
- Да.
208
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Он нас разводит. Они же так делают, да?
209
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Он определенно притягивает.
210
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
Это может быть симптомом психоза.
211
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Неуравновешенный. Пугающий.
212
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Но, возможно, Фрэнк прав.
213
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Нет. Боже. Ненавижу эти слова.
214
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Может, ему надо отойти.
Пусть остынет пару дней.
215
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Тогда тебе станет понятно, какой он.
216
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Не подходит тебе?
217
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Мэтти, я ценю твою попытку помочь.
218
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Достаточно, чтобы поужинать?
219
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Нет.
- Хорошо.
220
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Если передумаешь насчет парня...
221
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Да.
222
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Спасибо, Мэтти. Увидимся.
- Да.
223
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Прости.
224
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Немного задержусь -
это не два с половиной часа.
225
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Да, я попросила прощения.
226
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Мне все равно.
227
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
А вот ему? Не думала
быть немного постояннее?
228
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
Поужинать вместе?
229
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Остыло.
230
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Достанешь вина из холодильника...
231
00:13:55,127 --> 00:13:56,253
Тебе не нужно вино.
232
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Вкусно.
233
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Он говорил с отцом.
234
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Черт, это не его день, мама.
- Не говори со мной в таком тоне.
235
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Тебя здесь не было.
Он хотел с ним поговорить, я позволила.
236
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Я должна делать все без него.
237
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Тогда будь здесь, Райа.
238
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Я понимаю его злость.
239
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Понимаю.
240
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Но он не говорит со мной.
Не целует перед сном.
241
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Раньше он спал между нами.
242
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
А когда я слышу, как он плачет,
243
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
я иду к нему, а он даже не оборачивается.
244
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Что мне делать?
245
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
То, что делаем все мы.
246
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
И что это?
247
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Люби его, как бы тяжело тебе ни было.
248
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Разве есть выбор?
249
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Тебе нужно стать психиатром.
250
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Знаю.
251
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Спасибо.
- Спасибо.
252
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
Что с работой?
253
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
Мартин сказал, грант не дадут.
254
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Почему ты обсуждаешь с Мартином мой грант?
255
00:16:45,964 --> 00:16:47,716
Я был главой кафедры. Мы общаемся.
256
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Боже, Грэг.
257
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Райа, послушай меня.
258
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Ты отличный интуитивный терапевт.
259
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Лучший, кого я знаю. А я повидал немало.
260
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Но одержимость клиническими отщепенцами
угробит твою карьеру.
261
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Не все - уникальная болезнь.
262
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Не читай мне лекций. Мы больше не на паре.
263
00:17:06,234 --> 00:17:07,653
Займись чем-то мейнстримным.
264
00:17:08,237 --> 00:17:10,155
Скажи, что выбрала модификацию поведения.
265
00:17:10,155 --> 00:17:11,240
Модификацию?
266
00:17:11,240 --> 00:17:13,242
Или теорию научения. Денежная тема.
267
00:17:13,242 --> 00:17:14,326
Могу с ним поговорить.
268
00:17:14,326 --> 00:17:16,244
Только через мой труп.
269
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Ты не думала о том,
что твое стремление выделиться,
270
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
хватаясь за самые крайние случаи,
271
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- исходит из твоей неуверенности...
- Но...
272
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
...а не от желания помочь пациенту?
273
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
А и то, и то не может быть?
274
00:17:31,468 --> 00:17:34,263
Что, тебе не хочется славы за свою работу?
275
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Или просвещенный эгоизм -
это только мужская прерогатива?
276
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Ты читаешь слишком много журнала "Мисс".
277
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Думаю, так ты увиливаешь от того,
чтобы сказать, что я права.
278
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
С хреном вкуснее.
279
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Ты можешь цитировать
медучебник 20-летней давности,
280
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
но не можешь запомнить,
что у меня аллергия на хрен?
281
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Он тебе просто не нравится.
Это разное.
282
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Что-нибудь еще?
283
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Джин-мартини для меня и водку с тоником,
с лаймом и двумя вишенками для дамы.
284
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Кое-что я помню.
285
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Пожалуйста, не звони ему не в свой день.
286
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Он мне позвонил.
287
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Вообще-то, твоя мать дала ему трубку.
288
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Теперь у него есть я,
289
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
и ему придется с этим жить,
несмотря на мои недостатки.
290
00:18:25,606 --> 00:18:27,024
Это не очень по-терапевтически.
291
00:18:27,024 --> 00:18:28,901
Я не его терапевт, я его мать.
292
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
А насчет недостатков, Бог видит,
с твоими мы достаточно настрадались.
293
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Знаешь, Райа, с тобой тяжело.
294
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Такая горячая
и холодная одновременно.
295
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Никогда не знаешь, чего ждать.
296
00:18:54,593 --> 00:18:57,429
Может, он убеждает, что я схожу с ума.
297
00:18:59,515 --> 00:19:01,600
Вы думаете, этим он занимается?
298
00:19:01,600 --> 00:19:04,186
А что еще? Может, это так.
299
00:19:05,187 --> 00:19:06,230
Я сумасшедшая?
300
00:19:06,855 --> 00:19:10,359
- Не думаю.
- Но и не уверен.
301
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Сначала надо разобраться.
302
00:19:14,112 --> 00:19:16,615
Возможно, у тебя просто амнезия.
303
00:19:18,283 --> 00:19:20,244
Может, нальешь мне выпить?
304
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Шутишь?
305
00:19:22,871 --> 00:19:24,373
Тебе что, жалко?
306
00:19:26,250 --> 00:19:28,085
Ни разу не видел, чтобы ты пила.
307
00:19:29,044 --> 00:19:31,296
Дорогой, ты многое еще не видел.
308
00:19:31,296 --> 00:19:32,798
Но это же существует.
309
00:19:34,299 --> 00:19:36,218
Так нальешь или нет?
310
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Черт.
311
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}ДВЕ НЕДЕЛИ
ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ
312
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Что, если я предоставлю дело,
доказывающее диагноз?
313
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Зачем ты ищешь самые странные болезни?
314
00:19:49,898 --> 00:19:51,942
Боже, Мартин! В этом вся суть.
315
00:19:51,942 --> 00:19:53,443
Потому что они странные.
316
00:19:54,069 --> 00:19:55,487
Им не помогают, а говорят,
317
00:19:55,487 --> 00:19:57,322
то, что они переживают - нереально,
318
00:19:57,322 --> 00:19:58,824
и что их ощущения неважны,
319
00:19:58,824 --> 00:20:01,368
потому что для их болезни
нет диагноза в этой книге.
320
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Ты не обязана
что-то доказывать.
321
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}ПСИХИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ
322
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
Не нужно снисхождения.
323
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Мне придется заботиться о сыне еще лет 15.
324
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Мне нужна должность.
325
00:20:11,211 --> 00:20:13,338
И мы с тобой знаем, я ее не получу,
326
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
если не опубликую статью.
327
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
А если я докажу реальность диагноза,
департамент поддержит мой грант?
328
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Если ты докажешь диагноз,
да, я поддержу твой грант.
329
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Черт, я даже поддержу
место с твоим именем на кафедре.
330
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
БУЛИМИЯ НЕРВОЗА -
ИССЛЕДОВАНИЕ
331
00:20:44,786 --> 00:20:45,704
Д-Р РАЙА ГУДВИН
332
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
Вы слушаете WABC AM 770.
333
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Экстренные новости из Белого дома.
334
00:21:12,105 --> 00:21:14,024
Для нас очень важно
335
00:21:14,024 --> 00:21:17,778
приложить все усилия
для снижения нашей уязвимости.
336
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Мы должны быть готовы к худшему.
337
00:21:20,864 --> 00:21:26,036
Мы должны позаботиться о справедливом
распределении топлива
338
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
в случае чрезвычайной ситуации.
339
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Есть кто?
340
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Есть кто?
341
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}ДЭННИ - ПОЕДИМ
НА КЭМДЕН-ХАЙ В ОБЕД! ДЖЕК
342
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}ТРИ ПИВА
ТРИ СКОТЧА
343
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Не знаете, где Дэнни?
344
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Вы знаете Дэнни?
345
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Он мой сын.
346
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
Что-то случилось?
347
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
С ним что-то случилось?
348
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Мы можем где-нибудь поговорить?
349
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Да, это он.
- Почему он в тюрьме?
350
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
У Дэнни был близнец?
351
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Это Адам.
352
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Его давно нет.
353
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Что с ним случилось?
354
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Значит, вы психолог?
355
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Пытаетесь ему помочь?
- Хотелось бы.
356
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Пойдем на улицу.
357
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Спасибо.
358
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Даже до случившегося с Адамом
359
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
он был очень чувствительным.
360
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
А потом его просто выгнали из школы.
361
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Почему?
362
00:24:01,066 --> 00:24:01,984
Наркотики и драки.
363
00:24:01,984 --> 00:24:03,235
Было и то, и то.
364
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Знаете, он всегда был умным.
365
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Яркий, как солнце.
366
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
И это его воображение.
367
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Но не сложилось.
368
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
У меня с мужчинами.
369
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
И все.
370
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Могу я спросить,
почему он начал жить через дорогу?
371
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Они с моим мужем не ладили.
372
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Хотя мой муж ни с кем не ладит.
373
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Поэтому он туда поселился пару лет назад.
374
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
Я подумала:
"Ничего в этом плохого нет". Да?
375
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Хотя бы смогу приглядывать за ним.
376
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
А потом он просто исчез.
377
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Но покушение на убийство?
378
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Это не мой Дэнни.
379
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Не знаете, с кем он там жил?
380
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
На постоянной основе - нет.
381
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Там часто была девочка.
Люди приходили и уходили.
382
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
И что? Его посадят?
383
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Надеюсь, что нет.
384
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Кэнди, вы сказали, он чувствительный.
385
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
В детстве он был угрюмым?
386
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Подавленным? Резким?
387
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Его угрюмость усилилась
после случая с Адамом?
388
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Как я и сказала, он всегда был разный.
389
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Это не преступление.
390
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
Да, вы правы.
391
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Я хочу вас кое-что спросить.
392
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Это тяжелый вопрос,
но это очень бы ему помогло.
393
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
С Дэнни что-то случилось,
когда он был мальчиком?
394
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
В каком смысле?
395
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Вы говорили, вам не везло с мужчинами,
396
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- что вы имели в виду?
- То есть я теперь виновата?
397
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Нет, я этого не говорила.
- Что он рассказал?
398
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Ничего.
399
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Я просто пытаюсь лучше его понять.
400
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Я не знаю, что делают люди.
401
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
Вы знаете, что делают все?
Все, кто к вам приходит.
402
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Нет.
- Нет, потому что люди делают то,
403
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
на что они вроде неспособны.
404
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Кэнди...
405
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Мне пора. Опоздаю на работу в больнице.
406
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Передайте, я приеду его проведать.
407
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Кэнди, я еще даже не его доктор.
- Чашку оставьте тут.
408
00:26:37,890 --> 00:26:38,974
Ты что-то хотел, Потси?
409
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
Хотел сказать, что я сегодня был в баре.
410
00:26:41,852 --> 00:26:43,061
Вранье.
411
00:26:43,061 --> 00:26:45,898
Нет. Я взял документы брата
и пошел в "Муллиган".
412
00:26:45,898 --> 00:26:48,066
Эзра, уже десять. Тебе пора спать.
413
00:26:48,066 --> 00:26:49,651
...пиво и смотрел бой.
414
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Иди ты.
415
00:26:52,905 --> 00:26:55,240
Это тебе.
416
00:26:59,745 --> 00:27:01,622
Как дела с Арлин? Вы целовались?
417
00:27:01,622 --> 00:27:03,832
Нет, она с Эдди Пажински.
418
00:27:04,333 --> 00:27:05,459
Ничего не вышло?
419
00:27:06,418 --> 00:27:11,048
Только полапал и все.
420
00:27:11,673 --> 00:27:14,009
- У нее?
- Да, родителей не было.
421
00:27:14,009 --> 00:27:15,636
А теперь подробнее.
422
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Мне нужно поговорить с Дэнни.
- Не выйдет.
423
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
Его уже оформили, сегодня едет в Райкерс.
424
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
Пока никаких посещений.
425
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Мне жаль. Я не смогу помочь.
- Ужин сегодня, без секса.
426
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Мне нужно к нему.
427
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Как же с тобой тяжело.
Ладно. Пойдем.
428
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Привет.
429
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Помнишь меня?
430
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Такое лицо не забудешь.
431
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Ты упоминал о Джеке.
432
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Да, и что?
- Я хотела бы с ним поговорить.
433
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Сможешь ему передать сообщение?
434
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Как?
435
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Не знаю, заметили ли вы, но я за решеткой.
436
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Я думала, что можешь.
437
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Допустим, что можешь.
438
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Допустим, могу...
439
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
гипотетически.
440
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Если можешь...
441
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
Передашь, что я хочу с ним поговорить?
442
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Да.
- Я хочу помочь.
443
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Конечно. Хорошо.
444
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Спасибо.
- Пожалуйста.
445
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Говорят, меня отправят на остров Райкерс.
446
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Все настолько плохо?
447
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Не настолько.
448
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
А кажется, вы думаете,
что настолько.
449
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Спасибо, что проведали меня.
450
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Конечно.
451
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Это не свидание.
452
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
"Бери пиццу с пепперони
и сосисками, и приезжай,
453
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
потому что мой ребенок уснул"
не тянет на романтику.
454
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
С дополнительным сыром?
455
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Я была в том старом пансионе, где он жил.
456
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- То есть "была"?
- Зашла туда.
457
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Тебя же кто-то впустил?
458
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Дверь была открыта. Если так проще.
459
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Нет. Это взлом с проникновением.
- Ой.
460
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Как ты нашла это место?
461
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Пансион был
на Элм-Роуд в Элм-Ридже, забыл?
462
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Что ты делаешь, Райа?
- Я нашла его мать.
463
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Что?
464
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Его зовут Дэнни Салливан, вот ее адрес.
465
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Еще я нашла это в камине.
466
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Узнаешь ее?
467
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Это девушка из Рокфеллер-центра.
Хотя бы описание сходится.
468
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Думаешь, это все его жертвы?
469
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Возможно.
470
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Но не он.
471
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Стиль рисунка - хаотический.
472
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Этот рисунок повторяется в альбоме
раз за разом.
473
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Хорошо, на что я смотрю?
474
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
Это Биг-Бен... Та башня за ним.
475
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Так.
476
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
Очки как те,
что были найдены в доме.
477
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Ты случаем и их не стащила?
478
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Может, это Джек.
479
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Джек? Джек.
480
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Тот, кто сказал парню
не называть своего имени.
481
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Что это не суть.
- Да. Так что...
482
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Думаешь, это подельник?
483
00:30:55,564 --> 00:30:58,233
Ты сказал, что дикция и стиль речи Дэнни
484
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
менялись, когда ты его допрашивал впервые.
485
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Да.
- Хорошо.
486
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
А не было ли у него английского акцента?
487
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Не на сто процентов.
488
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
Но да, если так подумать, то был.
489
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Что, если...
490
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Дэнни - это Джек?
491
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Что?
492
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Что, если у Дэнни раздвоение личности?
493
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Перестань.
494
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Мэтти, ты был прав насчет Дэнни.
495
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Что-то насчет него не дает мне покоя.
496
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Он был эмоционально неустойчив.
497
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Зови это клинической интуицией или чуйкой,
но с ним что-то не так.
498
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Что, если другая личность Дэнни - Джек?
499
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Тот, кто делает за него важные вещи.
- Делает за него? Убивает?
500
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Прости.
501
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Может, он убил много людей?
502
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Может, он не в курсе своих действий,
когда он Джек.
503
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
Или он думает,
что их делает кто-то другой.
504
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Ты серьезно.
- Мэтти, если я права,
505
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
Дэнни может быть невиновен.
506
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Как это вообще работает?
507
00:32:02,589 --> 00:32:04,633
Потому что преступник -
его другая личность.
508
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Да. Удачи убедить в этом присяжных.
509
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Хорошо.
- Или...
510
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
Твой комитет по гранту.
511
00:32:11,348 --> 00:32:13,475
Это станет
подтверждением расстройства, да.
512
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
И ты получишь жирный грант.
513
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
И я помогу многим людям.
514
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Хорошо. Слушай. Допустим...
515
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Допустим, у него это раздвоение личности.
516
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Что потом?
517
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Первый, кого придется
в этом убедить - это он.
518
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Если он не в курсе своего расстройства,
и кто-то скажет это раньше, чем нужно,
519
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
скорее всего, у него случится срыв.
520
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Сначала ему нужно кому-то довериться.
521
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Довериться?
522
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Все настолько просто?
523
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Нет. Но и да.
524
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
И этот кто-то - ты?
525
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Этим человеком буду я.
526
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
И как именно ты это сделаешь?
527
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Ты скажешь мне, кто его адвокат,
528
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
и я попытаюсь поговорить с Джеком.
529
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}ТРИ НЕДЕЛИ
ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ
530
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}АДВОКАТУРА НЬЮ-ЙОРКА
531
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
АДВОКАТУРА 201
532
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Стэн Камиса?
533
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
Нет, не сегодня. Я уже завален.
534
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Я тут насчет Дэнни Салливана,
стрельба в Рокфеллер-центре.
535
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- Что с ним?
- Я - Райа Гудвин.
536
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Психолог.
537
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Детектив Дойл запросил мою консультацию,
538
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
и я считаю, что ваш клиент страдает
от редкого психического расстройства.
539
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
О да. Он полный псих.
540
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Знаете...
541
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- ...это не очень любезно.
- Простите.
542
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
После встречи с Дэнни
я профессионально заявляю,
543
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
что у него раздвоение личности.
544
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Стоп.
545
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
Как у Салли Филд?
546
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
"Сибилла"?
547
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Да, у женщины такое же расстройство.
548
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Вы шутите?
549
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Это прикол?
550
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Что? Будете?
551
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
М-р Камиса, ваш клиент болен,
552
00:34:11,760 --> 00:34:13,846
и ему нужно в лечебницу, а не в тюрьму.
553
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- И что я должен сделать?
- Вы - его адвокат.
554
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
Вопрос тот же.
555
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Разве ваша работа не помогать клиенту?
556
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Моя работа -
действовать в интересах клиента.
557
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
А когда они окружены свидетелями
558
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
во время совершения преступления,
в их интересах признать вину.
559
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Вы не можете апеллировать к его болезни?
- Людей сажают даже с раком.
560
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Думаете, парня простят,
потому что он странно говорит?
561
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Да, я читал его дело.
562
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Знаете, это тоже моя работа.
563
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
В курсе, откуда берется это расстройство?
564
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Из смешных газет, наверное.
565
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Раздвоение личности
почти всегда появляется
566
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
от экстремального, длительного
сексуального насилия в детстве.
567
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Я видела его.
Верите вы или нет в его расстройство,
568
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
заверяю, в тюрьме
он не выдержит и пяти минут.
569
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Неизвестно сколько он протянет
в Райкерсе живым.
570
00:35:04,605 --> 00:35:06,231
Может, я узнаю, что он болен,
571
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
может, я смогу составить историю
для вашей апелляции.
572
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Но мне нужно с ним поговорить.
573
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Мне нужно несколько сессий.
Вы можете это организовать.
574
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Или можете позволить мне уйти сейчас
575
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
и вскоре проснетесь с кровью
этого парнишки на ваших руках,
576
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
которой измажете ваш чертов яичный салат.
577
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Ого.
578
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Вы замужем?
579
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
В разводе.
580
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Хорошо.
581
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Если хоть как-то
усложните мне жизнь, всему конец.
582
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Его слушание через месяц.
583
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
"Ксерокс" сзади, он принимает четвертаки.
584
00:36:18,428 --> 00:36:20,222
{\an8}БЕЗ ПРОПУСКА ВХОД ЗАПРЕЩЕН
585
00:36:20,222 --> 00:36:22,266
{\an8}ЗА НЕСОБЛЮДЕНИЕ - ДИСЦИПЛИНАРНЫЕ МЕРЫ
586
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ
ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ
587
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Спасибо.
588
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Можете снять наручники.
589
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Привет.
590
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Присядешь?
591
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Я принесла тебе новую одежду.
592
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Воздух.
593
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Давно я не дышал свежим воздухом.
594
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Как ты сегодня себя чувствуешь?
595
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Вполне неплохо.
596
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Хотя я не думаю, что вы из таких врачей.
597
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Не так ли?
598
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Покажите мне здорового человека,
и я его вылечу.
599
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Карл Юнг.
600
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Он мне нравится больше Фрейда.
601
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Я не заметила акцент в прошлый раз.
602
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Ты англичанин?
603
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Мне нравится себя считать
гражданином мира.
604
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Я хотела лучше разобраться в деле.
605
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
В биографии, в семейной истории болезни.
606
00:38:14,962 --> 00:38:16,588
Вы не находите эту чушь
607
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
насчет "расскажи о своем детстве"
немного утомительной?
608
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Я нахожу. Без обид.
609
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Никаких обид. Я подумала,
это поможет с защитой.
610
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Учитывая произошедшее.
611
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Ну, эти двое - просто запутавшиеся дети.
612
00:38:33,438 --> 00:38:35,232
И никто серьезно не пострадал, так?
613
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
Эти двое?
Вижу, ты очень умный,
614
00:38:39,361 --> 00:38:41,780
значит, полагаю, ты хотел...
615
00:38:42,656 --> 00:38:44,116
...чтобы я это уловила.
616
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Ты не Дэнни, так?
617
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Мы точно сидим на нужных местах, доктор?
618
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Не знаю, как вам сказать,
но ваши слова звучат безумно.
619
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Джек?
620
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
К вашим услугам.
621
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Где Дэнни?
622
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Он здесь.
623
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Спит, но он здесь.
624
00:39:13,854 --> 00:39:15,314
И пока вы не стали убеждать меня,
625
00:39:15,314 --> 00:39:19,401
что это какое-то психическое расстройство,
626
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
позвольте вас заверить,
я очень даже реален.
627
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Как это возможно?
628
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Вы знаете, что такое
квантовая запутанность?
629
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Я с ней незнакома.
630
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
Это теория из физики элементарных частиц.
631
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Она предполагает, что разделение -
это не то, чем мы его считаем.
632
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
То есть две частицы
могут обладать общими свойствами,
633
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
не находясь в одной точке
в пространстве и времени.
634
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Полагаю, вы не эксперт в науках.
635
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Нет.
636
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Но я знаю, что Дэнни нужна помощь.
637
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
И я хочу ему помочь.
638
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
И думаю, у меня есть шанс
вытащить его отсюда.
639
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
Было бы чудесно.
640
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Мне нужно с ним поговорить.
641
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
К сожалению, дорогая,
не думаю, что это поможет.
642
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Почему?
643
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
У Дэнни проблемы, Джек.
Ему очень нужна помощь.
644
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Извиняюсь за нескромность,
645
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
но для этого есть ангелы-хранители.
646
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Я подумаю над просьбой.
647
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Джек.
648
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Спасибо за одежду.
- У нас есть еще время.
649
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Так ты Дэнни не поможешь.
650
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Охрана.
651
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Вы в курсе, что эти сессии добровольны?
652
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Увидимся.
653
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Привет.
- Все хорошо?
654
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Да. Прости, что так поздно.
655
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Думаю, ты должна это увидеть.
656
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Райа, я...
657
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Думаю, ты была права насчет Салливана.
658
00:41:23,817 --> 00:41:25,360
Помнишь, ты сказала,
659
00:41:25,360 --> 00:41:27,154
что мы никогда не найдем девушку?
660
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Это точно.
661
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Ладно.
662
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Позвони, когда посмотришь.
663
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}ПЯТЬ НЕДЕЛЬ
ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ
664
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Спасибо, что снова согласился
со мной встретиться.
665
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Я был тут неподалеку.
- Я надеялась поговорить с Дэнни.
666
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Да, вы говорили.
667
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
О чем именно
вы так отчаянно хотите поговорить?
668
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Ты сказал, что предпочитаешь Юнга Фрейду.
669
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Юнг говорил, нельзя жить,
не понимая свою тень.
670
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Я тоже почитала.
671
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Люди, которые делят одно тело,
наделены острым инстинктом самосохранения.
672
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Почти вшестеро сильнее, чем у остальных.
673
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Посмотри на меня.
674
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Хорошенько посмотри на меня
и скажи, думаешь ли ты...
675
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
что я хочу зла Дэнни.
676
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
А вы эгоистичная.
677
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
И немного потеряны.
678
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Но нет.
679
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Я бы сказал, даже наоборот.
680
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Ты сказал, что ты - его ангел-хранитель.
681
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Он должен понять свое прошлое.
682
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Это лучший способ подготовить его к суду.
683
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Это лучший способ
вытащить его и тебя отсюда.
684
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Мы с тобой ходим одного - помочь Дэнни.
685
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Но я не смогу, если не поговорю с ним.
686
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Хорошо.
687
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Но прошу быть нежнее.
688
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Он не знает о нас.
689
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
Нас?
690
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Сколько вас там, Джек?
691
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Где я?
692
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Где я?
693
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Дэнни?
694
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Кто вы?
695
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Я хочу уйти.
696
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Я хочу уйти.
697
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Дэнни, ты в тюрьме. Ты на острове Райкерс.
698
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Меня зовут Райа.
699
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Я тут, чтобы помочь тебе.
700
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Хорошо? Я...
701
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Ты знаешь,
почему ты здесь, Дэнни?
702
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Да. Из-за того, что случилось с Арианой.
703
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Хорошо.
704
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
У меня пробелы в памяти.
705
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Со мной такое бывало, но не так.
706
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Сейчас это иначе.
707
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Все хорошо.
708
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Мы не обязаны сейчас разговаривать.
709
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Дэнни, можем просто посидеть.
710
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Ты не против?
711
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
И, может...
712
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
...сделаешь пару вдохов.
713
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Ты голоден?
714
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Что?
715
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Хочешь поесть?
716
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Хорошо.
717
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НЬЮ-ЙОРКА
ОСТРОВ РАЙКЕРС
718
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Как долго ты там жил?
719
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Пару лет.
720
00:47:19,131 --> 00:47:20,883
Возможно, что ты делал что-то,
721
00:47:20,883 --> 00:47:22,509
о чем не помнишь?
722
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Что вы пишете?
723
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Пожалуйста, продолжай.
Ты рассказывал об Ариане.
724
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Спасибо.
725
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
Рокфеллер-центр - ее идея, да?
726
00:47:32,352 --> 00:47:33,729
Почему спрашиваете?
727
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Ты правда готов взять всю вину на себя?
728
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
Думаю, отчим считал,
что от меня одни проблемы.
729
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Почему? Что ты такого сделал?
730
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Я спрошу еще раз.
731
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
Не пора ли нам поговорить
о том, что случилось с Адамом?
732
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
О чем ты мне не говоришь?
733
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Что с Ицхаком?
Почему ты от себя скрываешь?
734
00:47:50,120 --> 00:47:51,747
Куда они делись? Ты напал...
735
00:47:51,747 --> 00:47:53,040
Нет, Джонни напал.
736
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...и украл пистолет.
- Я не стрелял.
737
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- В Лондон?
- Конечно.
738
00:47:55,876 --> 00:47:56,835
Израильтянин.
739
00:47:56,835 --> 00:47:58,378
Американка. Британский бизнесмен.
740
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
И твой отец.
741
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Они замешаны в этом.
- Может, ты дошел до края?
742
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
С меня хватит.
743
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Думаю, ему пора узнать правду.
744
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ОДИННАДЦАТЬ НЕДЕЛЬ
ПОСЛЕ СЛУЧАЯ В РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТРЕ
745
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Я принесла яйца,
чтобы было чем позавтракать.
746
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Серьезно?
- Мне почти 40, мама.
747
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Старые не страдают от алкоголизма?
748
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Это оскорбительно во всех смыслах.
749
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Где Эзра?
750
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Черт. Я сказала, что приду ему почитать.
751
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
Что это?
752
00:48:53,392 --> 00:48:55,394
Что отвлекает даже от сына.
753
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Это "что" - пациент.
754
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Мальчик.
755
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Кто-то его ужасно обидел, и мне надо
заставить его об этом заговорить.
756
00:49:06,280 --> 00:49:07,906
Может, немного внимания семье
757
00:49:07,906 --> 00:49:09,241
- и меньше...
- Мама.
758
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Что с ним случилось?
759
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Если я права,
я бы не хотела об этом говорить.
760
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Используй черепаху.
761
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Что?
- Черепаху.
762
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
В детстве ты никогда не говорила
о своих чувствах.
763
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Иронично, не так ли?
764
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Твой отец спрашивал: "Как там черепашка?"
765
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Плюшевая, которую он подарил. Забыла?
766
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Да.
767
00:49:40,397 --> 00:49:42,191
Ты говорила, черепашка злится из-за того
768
00:49:42,191 --> 00:49:43,775
или черепашке грустно из-за этого.
769
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Марвин.
- Мортимер.
770
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Отец не был ужасным всегда,
просто в основном.
771
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Нет. Не всегда.
772
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Марти.
773
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Мортимер.
- Все равно.
774
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Он - черепаха.
775
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Иди почитай ему.
776
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Хорошо.
777
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Мама.
- Иду, малыш.
778
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Дэнни, давай немного вернемся назад.
779
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Давай...
780
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Давай поговорим
781
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
о твоем детстве.
782
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
А что с ним?
783
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Можешь рассказать о хорошем времени?
784
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Начнем с Адама.
785
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Вы были близнецами, да?
786
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
"Не разлей вода", как говорила мама.
787
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Расскажи об Адаме.
788
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
А что вы хотите узнать?
789
00:51:16,410 --> 00:51:18,245
Счастливое воспоминание о вас.
790
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Мы учились в начальной школе.
791
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Был конец лета. Занятия только начались.
792
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Адам всегда меня прикрывал.
793
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Я очень по нему скучаю.
794
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
А что с ним случилось?
795
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Можешь рассказать?
796
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Я не хочу... Я не хочу...
797
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Хорошо.
798
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
У меня есть догадка.
799
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Он сделал кое-что для тебя?
800
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Что-то очень тяжелое.
801
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
То, что мог сделать только брат.
802
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Это связано с Марлином?
803
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Дэнни...
804
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
...очень важно, чтобы ты попытался
мне об этом рассказать.
805
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Мы можем остановиться в любой момент.
806
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Но важно, чтобы ты попытался.
807
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Хорошо.
808
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Мы были в машине.
809
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Я сидел спереди.
810
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Адам сзади.
811
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Мы не знали, куда едем.
812
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
У Марлина был сарай.
813
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Он возил нас туда.
814
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Но внутрь он водил только Адама.
815
00:55:27,077 --> 00:55:30,080
ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ВАШИМ ЗНАКОМЫМ
НУЖНА ПОДДЕРЖКА,
816
00:55:30,080 --> 00:55:31,957
ПОСЕТИТЕ APPLE.COM/HERETOHELP
817
00:56:33,727 --> 00:56:35,729
Перевод:
Владимир Фатун