1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Mamã? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Dói-me a barriga. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Mamã? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Que horas são? - Não quero ir à escola. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Merda! 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Merda. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezra, vai. 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,043 Tens de te vestir e tomar o pequeno-almoço antes de a avó chegar. A mamã tem aulas. 9 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Merda! 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Porque não estás vestido? 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Que estás a comer? - Olá. 12 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Bom dia. 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Nem imaginas como estava o comboio. Aonde vai aquela gente toda? 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Olá. Que se passa? 15 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Ele não está vestido porquê? 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Que está ele a comer? 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Dói-me a barriga. - Querido... 18 00:01:09,570 --> 00:01:13,031 Não comeces, mãe. Ele tem de se vestir e ir para a escola. 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - É psicossomático. - Dói... 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Não é que não tenha bons motivos. 21 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Nem te atrevas a começar. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 Não fales assim comigo... 23 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Não quero ir! 24 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Raios, Ezra! 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Que estás a fazer? 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Quem achas que és? 27 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Quero o meu papá! 28 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Eu sei. A avó está aqui, querido. 29 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Vai trabalhar. 30 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Está tudo bem, meu amor. - Está bem. 31 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Pronto, a avó está aqui. 32 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Ele tem de ir à escola. - Eu levo-o. Não te atrases. 33 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Então, querido? Queres dar-me um abraço? 34 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}UMA SEMANA APÓS O ROCKEFELLER CENTER 35 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Dra. Goodwin! 36 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Reitor Hughs. Não te tinha visto. 37 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Parece que me andas a evitar desde que não apoiámos a tua bolsa. 38 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, és uma ótima professora. Se alguém merece passar ao quadro... 39 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Alguém? Uma mulher, queres tu dizer? 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 Não foi isso que quis dizer, 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 mas como tecnicamente somos uma universidade masculina... 42 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 As mulheres não podem ensinar os homens? Passamos o tempo a fazê-lo. 43 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 É justo, mas, neste assunto, estás atrasada. 44 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 A anorexia já foi incluída no DSM. 45 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Uma forma dela. 46 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Sim, já falámos disto. - A anorexia não é uma só perturbação. 47 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 A bulimia é uma condição única... 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Sei da tua paixão pelo tema, 49 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 mas o Sam Wilkes também pediu uma bolsa, 50 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 que é ser picuinhas, e ele tem... 51 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Testículos. - Senioridade. 52 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Lamento muito, Rya, mas, se queres que o departamento apoie a tua bolsa, 53 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 vais ter de arranjar outra coisa. 54 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Já estamos ambos atrasados. 55 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 O trauma é o mais parecido com viajar no tempo. 56 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 O momento do trauma fica gravado nas nossas mentes, 57 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 como tinta num papel. 58 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Mas, ao contrário da tinta, o trauma não desvanece com o tempo. 59 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Quando é ativado por um evento, uma sensação ou uma memória, 60 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 a pessoa é transportada de volta para o momento do dano psíquico. 61 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Imaginem um médico militar que se depara com um massacre numa aldeia. 62 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 À sua volta, estão os gritos de crianças órfãs, 63 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 o cheiro de corpos queimados. 64 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 A experiência é avassaladora. 65 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Ele tem de fugir, mas não pode, porque tem um trabalho a cumprir. 66 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Esta dialética causa uma dissociação da realidade. 67 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Mas a fuga psíquica tem um custo. 68 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 A memória permanece, como podridão sob a casca de uma árvore. 69 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 O nosso médico regressa a casa. 70 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Tenta não pensar na aldeia enquanto segue com a sua vida. 71 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Vai a um churrasco no bairro dele. 72 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Mas as brincadeiras das crianças agora parecem gritos de morte. 73 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 A carne no grelhador é indistinguível de corpos queimados. 74 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Ele não aguenta aquilo. 75 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 O trauma dele tornou o churrasco intolerável. 76 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 E, com o tempo, 77 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 vai invadir todas as suas experiências até o seu mundo se tornar insuportável. 78 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 Lembrem-se, quem sofre de trauma volta a experienciar 79 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 eventos reais que nós não vemos. 80 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 O que nós consideramos uma perturbação é, para eles, 81 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 uma forma muito razoável de escapar ao horror. 82 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Para simplificar, 83 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 seria uma loucura eles não serem loucos. 84 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Obrigada a todos. Até para a semana. 85 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 A Psicologia Criminal é ao fundo do corredor, detetive. 86 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 É mais a sua onda. 87 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Diz-se por aí que és a melhor da universidade, portanto... 88 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 Não sei, pensei vir aqui comprová-lo. 89 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, fico lisonjeada, a sério. Diverti-me muito. 90 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Mas não estava a mentir. Estou a divorciar-me. 91 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 Não posso ter nada sério. 92 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Calminha, tigre. Não foi por isso que vim. 93 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Eu sei aceitar uma nega, apesar de estares a cometer um erro. 94 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Os erros são o meu forte, por isso... 95 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 Vim só trazer-te isto. 96 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 Detivemos um rapaz, ontem. 97 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Várias acusações de tentativa de homicídio. 98 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Pode ser que te interesse. 99 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Foi por isso que vieste? 100 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Sim. Que foi? 101 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Achas que faria isto tudo só para te levar para a cama outra vez? 102 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Sim, acho. 103 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Até podia ser verdade, 104 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 mas disseste que precisavas de um maluquinho para um estudo de caso 105 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - ou ainda perdias o emprego. - Foi isso que ouviste? 106 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Estava um pouco distraído. 107 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Ouve. Ele é um verdadeiro psicopata. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 109 00:07:35,080 --> 00:07:36,164 {\an8}DE DANIEL KEYES 110 00:07:44,798 --> 00:07:51,471 NO MEIO DA MULTIDÃO 111 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Balas a voar, vidros por todo o lado, um tipo ferido. 112 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Uma senhora levou um tiro na perna. 113 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 O miúdo teve sorte por não ter matado ninguém. 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Li isto no jornal, na semana passada. O atirador não desapareceu? 115 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Já o apanhámos. 116 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Não tem historial. - Não há impressões digitais no sistema. 117 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 E ele não diz o apelido. 118 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Diz que não adiantaria. 119 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Não é bom para a causa. Acreditas? 120 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Divulgámos uma fotografia de má qualidade da cara dele. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Alguém o viu num táxi no aeroporto. 122 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Levou-o para uma pensão degradada no norte. 123 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Fica na Elm Road, em Elm Ridge. Contado ninguém acredita. 124 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 As contas da eletricidade estão em nome de um israelita. 125 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 São sempre pagas em dinheiro. E não há sinal dele. 126 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 E a rapariga, a Ariana? É um nome bonito. 127 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Também não há sinal dela. 128 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Acho que ele a matou. E ao senhorio. 129 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Sabemos que ele gosta de armas. - Porquê? 130 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Tens de o conhecer. Vais ver. 131 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 O miúdo é estranho, admito, mas talvez esteja só pedrado. 132 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Não. Há algo nos olhos dele. - Quem é o maluco agora? 133 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Não, foi a forma como falou no interrogatório. A dicção dele. 134 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - A escolha de palavras. - A escolha? 135 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Deves ser uma bomba na cama. 136 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Ele quer obter o máximo de atenção. 137 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Muda a forma de falar. Não mostra quaisquer remorsos. 138 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 É típico de um psicopata. 139 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 É o que dá quando o nosso parceiro lê um livro sobre assassinos em série. 140 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Então, que achas? Será? 141 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Não é assim tão simples. 142 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Há vários fatores decisivos que não se observam. 143 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 E a natureza do crime não é consistente com... 144 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Ou "crimes". 145 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Há sangue no chão da casa, sinais de luta 146 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - e um buraco de bala na janela. - É circunstancial. 147 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Sim, mas e se for mesmo? E se apanhámos um? 148 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Ele disse porque disparou uma arma no Rockefeller Center? 149 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Sim, disse que ele e a rapariga queriam assustar alguém. 150 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Quem? - Não diz. Disse que não adiantaria. 151 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Então, que achas? É este o teu trabalho, professora. 152 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Vou investigar. - Sim? 153 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Porque não? 154 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Estás bem? - Sim. 155 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Certo. 156 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Tudo bem, mana? 157 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Olá, Danny. Sou a Dra. Goodwin, mas pode tratar-me por Rya. 158 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 A que devo este prazer? 159 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Endireita-te. 160 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Mãos. 161 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Pronto. Relaxa. 162 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Eu espero lá fora. 163 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Como está? 164 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Que se passa, minha senhora? 165 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 Porquê as algemas? Odeio-as. 166 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 Sabe porque está aqui? 167 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 A Rya sabe? 168 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Comecemos com algo mais simples. 169 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Porque não me diz o seu apelido? 170 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Acho que o Jack não tinha imaginado nada disto. 171 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Quem é o Jack? 172 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Desisto. Quem é o Jack? 173 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Danny, se falar comigo, talvez eu o possa ajudar. 174 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Consegue tirar-me daqui? Não gosto muito de estar preso. 175 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Compreendo. 176 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Eu nem deveria estar aqui. Foi a Ariana que disparou. 177 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 A Ariana? 178 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Onde está a Ariana? A polícia não a encontra. 179 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Também não a vão encontrar. 180 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Porquê? 181 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Começo a pensar que não me quer ajudar. 182 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Como o posso ajudar, Danny? 183 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Tire-me daqui. 184 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Posso contar-lhe um segredo? 185 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Claro. 186 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Consigo libertar-me. 187 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 188 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - É uma piada. - Mas que raio? 189 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Merda! Certo. - Mas que raio? 190 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Mãos atrás das costas. 191 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 É um pouco bruto, Frank. 192 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Doutora! Foi um prazer. 193 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Vemo-nos por aí. 194 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Anda. Cala-te! 195 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Vamos. 196 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Lamento pelas algemas. Deviam estar estragadas. 197 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Assustei-me, só isso. 198 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 Ele não foi assim no interrogatório. Juro! 199 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Ele disse algo sobre alguém chamado Jack. 200 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Sim, no interrogatório também. Algo como: "O Jack disse para me responsabilizar." 201 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Perguntei quem era o Jack e ele calou-se. 202 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Comigo, foi igual. - Sim. 203 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Ele está a enganar-nos. Eles fazem essas coisas, certo? 204 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Ele é magnético, sem dúvida. 205 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Pode ser um sinal de psicose. 206 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 É errático. Um pouco assustador. 207 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Mas o Frank pode ter razão. 208 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Não. Meu Deus! Odeio essas palavras. 209 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Talvez só precise de se acalmar. Dá-lhe uns dias para ficar sóbrio. 210 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Saberás melhor com o que estás a lidar. 211 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Não é para ti. 212 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Matty, agradeço que me tenhas tentado ajudar. 213 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 O suficiente para jantarmos juntos? 214 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Não. - Está bem. 215 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Se mudares de ideias... Em relação ao miúdo. 216 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Sim. 217 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Obrigada, Matty. Vemo-nos por aí. - Claro. Sim. 218 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Desculpa. 219 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Um pouco atrasada não são duas horas e meia. 220 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Sim, já pedi desculpa. 221 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Para mim, não faz mal. 222 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 A ele fazia-lhe bem alguma consistência. Já pensaste nisso? 223 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Sentarem-se a comer juntos? 224 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Está frio. 225 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Podes trazer vinho do frigorífico... 226 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 Não precisas de vinho. 227 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Está bom. 228 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Ele falou com o pai. 229 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Raios, mãe! Não é a noite dele. - Atenção ao tom. 230 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Tu não estavas cá, ele quis falar com ele e eu deixei-o. 231 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Tenho de conseguir fazer isto sem ele. 232 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Então, tens de estar presente, Rya. 233 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Eu percebo que ele esteja zangado. 234 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 A sério. 235 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Mas ele não fala comigo. Não me dá um beijo de boa noite. 236 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Ele dormia entre nós, na nossa cama. 237 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 E, quando o ouço chorar, 238 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 vou ter com ele e ele não quer vir comigo. 239 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Portanto, que posso fazer? 240 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 O que todas as mães fazem. 241 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 Que é o quê? 242 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Continuar a amar-vos, por mais que dificultem as coisas. 243 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Há alguma alternativa? 244 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Devias ter sido psicóloga, mãe. 245 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Eu sei. 246 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Obrigada. - Obrigado. 247 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 Vais passar ao quadro? 248 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 O Martin disse que rejeitaram a bolsa. 249 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Porque falaste com o Martin sobre a minha bolsa? 250 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Eu geri o departamento. Nós falamos. 251 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Céus, Greg! 252 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, escuta. 253 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 És uma terapeuta muito intuitiva. 254 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Das melhores que já vi. E já vi bastantes. 255 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Mas a tua obsessão por casos clínicos atípicos vai acabar com a tua carreira. 256 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Nem tudo tem de ser um diagnóstico inédito. 257 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Não me tentes ensinar. Já não estamos nas aulas, Greg. 258 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 Faz algo convencional. 259 00:17:08,237 --> 00:17:11,240 - Foca-te em modificação comportamental. - Modificação comportamental? 260 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 Ou teoria da aprendizagem. Dá dinheiro. 261 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 Eu falo com ele. 262 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 Só por cima do meu cadáver. 263 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Já te ocorreu que este desejo de te distinguires 264 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 pela validação dos casos mais extremos 265 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - advém das tuas inseguranças... - Que... 266 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ... e não de um desejo sincero de ajudar o paciente? 267 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 Como é isso incompatível? 268 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 Tu não queres ser aclamado pelo teu trabalho? 269 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Ou o interesse próprio académico é só uma regalia dos homens? 270 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Andas a ler muitas revistas feministas. 271 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Acho que só não queres admitir que eu tenho razão. 272 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Fica melhor com rábano picante. 273 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Consegues citar uma revista médica com 20 anos, 274 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 mas não te lembras de que eu sou alérgica a rábano picante? 275 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Não gostar e ser alérgica são duas coisas diferentes. 276 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Outra bebida? 277 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Um martíni com gim para mim e um vodca tónico com lima e duas cerejas. 278 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Lembro-me de umas coisas. 279 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Por favor, não lhe ligues quando não é a tua noite. 280 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Ele é que me ligou. 281 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Ou a tua mãe ligou-me e passou-lhe o telefone. 282 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Não obstante, ele agora vive comigo 283 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 e vai ter de aguentar apesar das minhas falhas. 284 00:18:25,606 --> 00:18:28,901 - Rya, isso não é muito terapêutico. - Não sou terapeuta dele, sou mãe. 285 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 E, no que toca a falhas, Deus sabe que todos lidámos com as tuas. 286 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Sabes, Rya? Tu és desafiante. 287 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Oscilas tanto entre estados de espírito. 288 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Nunca se sabe como vais reagir. 289 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Merda. 290 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}DUAS SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER 291 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}E se apresentar um caso em que prove que o diagnóstico é real? 292 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Porquê procurar as condições mais obscuras? 293 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 Bolas, Martin! É por isso mesmo. 294 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 Por serem obscuras. 295 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Ninguém os ajuda porque lhes dizem que o que estão a passar não é real 296 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 e o que sentem não importa, 297 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 porque não há um código de diagnóstico neste manual. 298 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Não tens nada a provar. 299 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}PERTURBAÇÕES MENTAIS 300 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 Não sejas condescendente. 301 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Ainda vou ter de pagar a educação do meu filho durante uns 15 anos. 302 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Tenho de passar ao quadro. 303 00:20:11,211 --> 00:20:15,048 E ambos sabemos que só conseguirei se publicar outro artigo. 304 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Se mostrar veracidade do diagnóstico, o departamento apoiará a bolsa? 305 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Se confirmares o diagnóstico, sim, eu apoiarei a bolsa. 306 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Até apoiarei uma cadeira dedicada a ti com o teu nome. 307 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 PEDIDO PARA BOLSA DE INVESTIGAÇÃO 308 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 DRA. RYA GOODWIN 309 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Esta é a rádio WABC AM 770. 310 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Com um comunicado especial da Casa Branca. 311 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 É uma questão de senso comum 312 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 fazermos os possíveis para reduzir a nossa vulnerabilidade. 313 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Temos de nos preparar para o pior. 314 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 Temos de assegurar que a gasolina seja distribuída de forma rápida e justa, 315 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 no caso de uma emergência. 316 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Olá? 317 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Olá? 318 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}Peixe e batatas fritas, Camden High Street 319 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 CERVEJAS 3 UÍSQUES 320 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Sabe onde está o Danny? 321 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Conhece o Danny? 322 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 É meu filho. 323 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 Passa-se alguma coisa? 324 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Aconteceu-lhe alguma coisa? 325 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Podemos falar em algum sítio? 326 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Sim, é ele. - Como pode estar preso? 327 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 O Danny tinha um gémeo? 328 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Esse é o Adam. 329 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Ele desapareceu há muito tempo. 330 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Que lhe aconteceu? 331 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Disse que era psicóloga? 332 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - E quer ajudá-lo? - Sim, gostaria muito. 333 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Vamos lá para fora. 334 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Obrigada. 335 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Já antes de tudo com o Adam... 336 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 ... ele era muito sensível. 337 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Depois, expulsaram-no da escola. 338 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Porquê? 339 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 Drogas e lutas. 340 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 Houve as duas coisas. 341 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Ele sempre foi muito inteligente. 342 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Aquele miúdo iluminava tudo. 343 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 E a imaginação dele... 344 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Mas as coisas não correram bem. 345 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Comigo e com homens. 346 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 Só isso. 347 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Posso perguntar como é que ele foi viver para o outro lado da rua? 348 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Ele e o meu marido não se entendiam. 349 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Mas o meu marido não se entende com quase ninguém. 350 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Por isso, ele mudou-se para lá há dois anos. 351 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 E eu pensei: "Qual é o mal?" 352 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Pelo menos, podia vigiá-lo. 353 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 E, um dia, ele desapareceu. 354 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Mas tentativa de homicídio? 355 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 O meu Danny não é assim. 356 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Sabe quem morava lá com ele? 357 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Não sei quem vivia lá. 358 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Vi lá uma rapariga muitas vezes. As pessoas iam e vinham. 359 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 E então? Ele vai para a prisão? 360 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Espero que não. 361 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Candy, disse que ele era sensível. 362 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Diria que era temperamental em criança? 363 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Deprimido? Rápido a reagir? 364 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 O feitio temperamental piorou com tudo o que aconteceu com o Adam? 365 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Como disse, ele sempre foi diferente. 366 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Isso não é crime. 367 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 Não, não é. Não. 368 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Quero fazer-lhe uma pergunta. 369 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 É uma pergunta difícil, mas acho que seria útil para o ajudar. 370 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Aconteceu alguma coisa ao Danny quando era pequeno? 371 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Que tipo de coisa? 372 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Quando disse que não tem muita sorte com homens, 373 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - que quis dizer? - A culpa é minha? 374 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Não, eu não disse isso. - Que disse ele? 375 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Nada. 376 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Só estou a tentar compreendê-lo melhor. 377 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Não sei o que os outros fazem. 378 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 Sabe o que toda a gente que a vai ver faz? 379 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Não. - Não, porque as pessoas fazem coisas 380 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 que não parecem ser capazes de fazer. 381 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 382 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Tenho de ir. Vou chegar tarde ao trabalho, no hospital. 383 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Diga-lhe que eu o vou visitar. 384 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Candy, ainda não sou médica dele. - Deixe aí o copo. 385 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Ezra, são 22 horas. Tens de ir dormir. 386 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Tenho de falar com o Danny. - Não podes. 387 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Ele já foi processado e vai para a Rikers esta tarde. 388 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 Não pode receber visitas até lá chegar. 389 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Desculpa. Não posso fazer nada. - Jantar hoje, sem sexo. 390 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Preciso de o ver. 391 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Tu és tramada. Está bem, anda. 392 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Olá outra vez. 393 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Lembra-se de mim? 394 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Quem esqueceria uma cara dessas? 395 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Falou em alguém chamado Jack, no outro dia. 396 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Sim, que tem ele? - Gostava de falar com ele. 397 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Acha que lhe pode transmitir uma mensagem por mim? 398 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Como? 399 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Não sei se reparou, mas estou aqui preso. 400 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Pensei que talvez conseguisse. 401 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Digamos que consegue. 402 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Digamos que consigo. 403 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Hipoteticamente. 404 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Se conseguir, 405 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 pode dizer-lhe que só quero falar com ele? 406 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Sim. - Só quero ajudar. 407 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Claro. Feito. 408 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Obrigada. - De nada. 409 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Disseram que vou para a Rikers. 410 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 É assim tão mau? 411 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Não muito. 412 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Parece achar que é bastante mau. 413 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Enfim, obrigado pela visita. 414 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 De nada. 415 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Não é um encontro. 416 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Sim. "Traz uma piza de pepperoni e salsicha 417 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 porque o meu filho está a dormir" não pareceu muito romântico. 418 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Pediste com mais queijo? 419 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Fui à pensão onde ele vivia. 420 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Define "fui". - Entrei lá. 421 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Alguém te deixou entrar, pelo menos? 422 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 A porta estava destrancada. Ajuda? 423 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 Não. Isso é invasão de propriedade. 424 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Como encontraste o sítio? 425 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 A pensão ficava na Elm Road, em Elm Ridge, lembras-te? 426 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Que estás a fazer, Rya? - Encontrei a mãe dele. 427 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Desculpa? 428 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Ele chama-se Danny Sullivan e esta é a morada dela. 429 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Também encontrei isto na lareira. 430 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Reconhece-la? 431 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 É a rapariga do Rockefeller Center. Pelo menos, se a descrição estiver certa. 432 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Achas que são tudo vítimas? 433 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Talvez. 434 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Mas não este tipo. 435 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 O estilo do desenho é desorganizado. 436 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 E esta imagem está repetida várias vezes pelo caderno. 437 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Certo, quem é ele? 438 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 Isto é o Big Ben, a torre atrás dele. 439 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Certo. 440 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 E os óculos são iguais aos que vi na casa. 441 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Não os roubaste também, pois não? 442 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Pode ser o Jack. 443 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 O Jack? O Jack. 444 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 O que disse ao miúdo para não dar o nome dele. 445 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Que não adiantaria. - Certo. Então... 446 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Achas que ele pode ser cúmplice? 447 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 Disseste que a dicção e o padrão de discurso do Danny 448 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 eram diferentes no primeiro interrogatório. 449 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Sim. - Certo. 450 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Dirias que ele tinha um sotaque inglês? 451 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Não completamente, 452 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 mas, por vezes, sim, agora que falas nisso. 453 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 E se... 454 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 ... o Danny for o Jack? 455 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Desculpa? 456 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 E se o Danny tiver múltipla personalidade? 457 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Vá lá! 458 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, tinhas razão quanto ao Danny. 459 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Ele tem algo que me incomoda. 460 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 O comportamento dele era instável e fluido. 461 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Chama-lhe intuição clínica ou um palpite, mas ele tem algo de errado. 462 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 E se o Danny tiver outra personalidade chamada Jack? 463 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Uma que talvez faça coisas por ele. - Faz coisas por ele? Como matar pessoas? 464 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Desculpa. 465 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Como talvez matar várias pessoas? 466 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Pode não se aperceber das suas ações quando é o Jack. 467 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Ou pode achar que foi outra pessoa. 468 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Estás a falar a sério. - Matty, se estiver certa, 469 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 o Danny pode ser inocente. 470 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Como funciona isso, ao certo? 471 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 A outra personalidade dele é que é criminosa. 472 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Certo. Tenta convencer um júri disso. 473 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Certo. - Ou... 474 00:32:10,222 --> 00:32:13,475 - Ou ao comité para passares ao quadro. - Seria uma validação da condição, sim. 475 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 Receberias uma bolsa choruda. 476 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 E ajudaria muita gente. 477 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Está bem. Ouve, digamos... 478 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Digamos que ele tem isso da personalidade múltipla. 479 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Como se procederia? 480 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 A primeira pessoa que terias de convencer seria ele. 481 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 E, se ele não souber da condição e alguém lho disser sem que esteja pronto, 482 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 é provável que tenha um esgotamento. 483 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Logo, tem de confiar em alguém primeiro. 484 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Confiar? 485 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 É tão simples quanto isso? 486 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Não. E, ao mesmo tempo, sim. 487 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 E essa pessoa vais ser tu? 488 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Sim, vou ser eu. 489 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 E como vais fazer isso? 490 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Vais dar-me o nome do advogado dele 491 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 e eu vou tentar falar com o Jack. 492 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}TRÊS SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER 493 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 SOCIEDADE DE ASSISTÊNCIA JURÍDICA 494 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Olá. Stan Camisa? 495 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 Hoje, não. Estou cheio até ao pescoço. 496 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 É sobre o Danny Sullivan, o atirador do Rockefeller Center? 497 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - Que tem ele? - O meu nome é Rya Goodwin. 498 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Sou psicóloga. 499 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 O detetive Doyle pediu a minha opinião 500 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 e acho que o seu cliente sofre de uma perturbação mental rara. 501 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Sim, esse miúdo é louco. 502 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Sabe? 503 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - Esses termos não ajudam muito. - Peço desculpa. 504 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Tendo conhecido o Danny, a minha opinião profissional 505 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 é que tem personalidade múltipla. 506 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Espere. 507 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 Isso é aquilo da Sally Field? 508 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 O Sybil? 509 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Sim, é sobre uma senhora com a mesma condição. 510 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Está a brincar, certo? 511 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Isto é alguma piada? 512 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Que foi? Quer um? 513 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 Sr. Camisa, o seu cliente está doente 514 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 e tem de estar num hospital, não numa prisão. 515 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Que quer que eu faça? - É advogado dele. 516 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 Repito a pergunta. 517 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 O seu trabalho não é ajudar os clientes? 518 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 O meu trabalho é agir no melhor interesse dos clientes. 519 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 E, quando há várias testemunhas 520 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 presentes na altura do crime, isso passa por se considerarem culpados. 521 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Não pode dizer que ele está doente? - Prendem pessoas com cancro. 522 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Acha que o vão deixar ir por falar com vozes estranhas? 523 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Sim, eu li o ficheiro dele. 524 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Uma vez que é o meu trabalho. 525 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 Sabe como surge esta condição? 526 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Pela secção de comédia do jornal? 527 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 A personalidade múltipla resulta quase exclusivamente 528 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 de abusos sexuais extremos e contínuos no início da infância. 529 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Eu conheci-o. Acredite no que quiser acerca dele, 530 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 mas digo-lhe já que não aguentará cinco minutos na prisão. 531 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Nem sei se sairá da Rikers vivo. 532 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 Posso descobrir que ele está doente 533 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 ou arranjar uma história triste que possa usar para defender o caso, 534 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 mas preciso de falar com ele. 535 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Preciso de algumas sessões com ele e pode tratar disso. 536 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Ou pode deixar-me ir embora e... 537 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 ... um dia destes acordará com o sangue deste miúdo nas suas mãos 538 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 e poderá temperar a sua salada com ele. 539 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 É casada? 540 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Divorciada. 541 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Certo. 542 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Se me dificultar minimamente a vida, acabou tudo. 543 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 A audiência dele é daqui a um mês. 544 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 A fotocopiadora é ali atrás. Aceita moedas. 545 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}QUATRO SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER 546 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Obrigada. 547 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Pode tirar as algemas, por favor. 548 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Olá. 549 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Quer sentar-se? 550 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Trouxe-lhe roupa nova. 551 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Ar fresco. 552 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Não apanhava ar fresco há alguns dias. 553 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Como se sente hoje? 554 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Bastante bem. 555 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Mas não é essa a sua especialidade. 556 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Pois não, doutora? 557 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Mostre-me um homem são e eu curá-lo-ei por si. 558 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 559 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Sempre o preferi a Freud. 560 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Não reparei no seu sotaque da última vez que falámos. 561 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 É inglês? 562 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Gosto de me considerar um cidadão do mundo. 563 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Gostava de perceber melhor o caso. 564 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Pormenores biográficos, historial familiar. 565 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 Não acha esses disparates 566 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 de perguntar sobre a infância bastante enfadonhos? 567 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Eu acho. Sem ofensa. 568 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Não me ofendeu. Só achei que poderia ajudar a defesa 569 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 a contextualizar o que aconteceu na baixa. 570 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Eles os dois são crianças desorientadas. 571 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 E ninguém ficou gravemente ferido, certo? 572 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 "Eles os dois"? É óbvio que é muito inteligente 573 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 e só posso presumir 574 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 que queria que eu apanhasse isso. 575 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Não é o Danny, pois não? 576 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Os nossos papéis não estarão invertidos, doutora? 577 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Não sei bem como lho dizer, mas não parece no seu perfeito juízo. 578 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 579 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Ao seu serviço. 580 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Onde está o Danny? 581 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Ele está aqui. 582 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Está adormecido, mas está aqui. 583 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 E, antes que me tente convencer 584 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 de que isto é alguma espécie de condição psicológica, 585 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 deixe-me assegurar-lhe de que sou muito real. 586 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Como é isso possível? 587 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Compreende o entrelaçamento quântico? 588 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Receio que não. 589 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 É uma teoria emergente na física de partículas. 590 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Sugere que a separação não é o que nós pensamos ser. 591 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 A ideia de que duas partículas podem partilhar características 592 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 sem estarem no mesmo ponto do espaço-tempo. 593 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Presumo que não seja perita em ciências. 594 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Não, não sou. 595 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Mas sei que o Danny precisa de ajuda. 596 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 E eu quero ajudá-lo. 597 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 E acho que, se conseguir, talvez o consiga tirar daqui. 598 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Isso seria útil. 599 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Só preciso de falar com ele. 600 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Infelizmente, minha cara, acho que isso não adiantaria. 601 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Porquê? 602 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 O Danny está em sarilhos, Jack. Precisa desesperadamente de ajuda. 603 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Perdoe-me pela minha imodéstia, 604 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 mas é para isso que servem os anjos da guarda, não diria? 605 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Vou considerar o seu pedido. 606 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Jack. 607 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Obrigado pelas roupas. - Ainda temos tempo. 608 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Não está a ajudar o Danny. 609 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Guarda. 610 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Sabe que estas sessões são voluntárias? 611 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Até à próxima. 612 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Olá. - Estás bem? 613 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Sim. Desculpa aparecer tão tarde, 614 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 mas tenho algo que tens de ver. 615 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya, eu... 616 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Pensava que estavas na direção certa com o Sullivan. 617 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Lembras-te de ele te dizer que nunca encontrarias a rapariga? 618 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Podes apostar nisso. 619 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Certo. 620 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Depois de veres isso. Liga-me. 621 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}CINCO SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER 622 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Obrigada por aceitar encontrar-se novamente comigo. 623 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Eu estava na zona. - Ainda gostava de falar com o Danny. 624 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Já o disse. 625 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Que exatamente quer tanto discutir com ele? 626 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Disse que preferia Jung a Freud. 627 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung diria que não podemos viver sem compreender a nossa sombra. 628 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Eu andei a investigar algumas coisas. 629 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Pessoas que partilham um corpo podem ter um forte instinto de sobrevivência. 630 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Quase um sexto sentido sobre os outros. 631 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Olhe para mim. 632 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Olhe para mim e diga-me se acha... 633 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 ... que eu quereria magoar o Danny. 634 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 É ligeiramente egoísta. 635 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 E está perdida. 636 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Mas não. 637 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Na verdade, é exatamente o oposto. 638 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Disse que era o anjo da guarda dele? 639 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Ele tem de perceber o passado dele. 640 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 É a melhor forma de eu o preparar para o julgamento. 641 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 É a melhor forma de eu vos conseguir tirar daqui. 642 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Queremos ambos a mesma coisa, que é ajudar o Danny, 643 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 mas não o posso fazer se não falar com ele. 644 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Está bem. 645 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Peço-lhe que seja delicada. 646 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Ele não sabe que nós existimos. 647 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 "Nós"? 648 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Quantos são vocês, Jack? 649 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Onde estou? 650 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Onde estou? 651 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 652 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Quem é a senhora? 653 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Quero ir-me embora. 654 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Quero ir-me embora. 655 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, está detido na Rikers. 656 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 E o meu nome é Rya. 657 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 E estou aqui para o ajudar. 658 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Sim? 659 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Sabe porque está aqui, Danny? 660 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Sim. Pelo que aconteceu com a Ariana. 661 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Ótimo. 662 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Tenho falhas de memória. 663 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Acontece-me algumas vezes, mas não assim. 664 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Isto é diferente. 665 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Está tudo bem. 666 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Não precisamos de falar. 667 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Danny, podemos ficar só sentados. 668 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Pode ser? 669 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 E talvez... 670 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 ... respirar fundo. 671 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Tem fome? 672 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 O quê? 673 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Quer comer alguma coisa? 674 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Ótimo. 675 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO DE NOVA IORQUE 676 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Quanto tempo viveu lá? 677 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Uns anos. 678 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 É possível que tenha feito coisas de que talvez não se lembre? 679 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Que está a escrever? 680 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Continue, por favor. Estava a falar-me da Ariana. 681 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Obrigada. 682 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 O Rockefeller Center foi ideia dela, não foi? 683 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Porque está sempre a perguntar isso? 684 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Danny, está mesmo disposto a assumir a culpa disto? 685 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 O meu padrasto achava que eu só dava problemas. 686 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Porquê? Que problemas causava? 687 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Vou voltar a perguntar. 688 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 Não acha que é altura de falarmos do que aconteceu ao Adam? 689 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 Que não me está a contar? 690 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Que aconteceu ao Yitzhak? Que não está a dizer a si mesmo? 691 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 Para onde foram todos? Agrediu uma pessoa... 692 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 Não, foi o Jonny. 693 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ... para roubar uma arma. - Não alvejei ninguém. 694 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - Porquê Londres? - Não é óbvio? 695 00:47:55,876 --> 00:47:58,378 Um israelita, uma rapariga dos EUA, um empresário inglês. 696 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 E o seu pai. 697 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Eles estão todos envolvidos nisto. - Terá chegado a um limite? 698 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Estou farto. 699 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Acho que ele devia saber a verdade. 700 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ONZE SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER 701 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Comprei ovos para haver alguma coisa para comer de manhã. 702 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - A sério? - Tenho quase 40 anos, mãe. 703 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Os velhotes não são alcoólicos? 704 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Isso é insultuoso a tantos níveis. 705 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Então, onde está o Ezra? 706 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Merda! Disse-lhe que ia lá acima ler-lhe um livro. 707 00:48:52,057 --> 00:48:55,394 Que é isso, para nem prestares atenção ao teu filho? 708 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Isto é um paciente. 709 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Um rapaz. 710 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Alguém o magoou gravemente e preciso de o convencer a falar comigo. 711 00:49:06,280 --> 00:49:09,241 - Talvez mais atenção em casa e menos... - Mãe. 712 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Que lhe aconteceu? 713 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Se estiver certa, também não quereria falar disso. 714 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Usa a tartaruga. 715 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Desculpa? - A tartaruga. 716 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Quando eras pequena, nunca conseguias falar do que sentias. 717 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Consigo ver a ironia. 718 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 E o teu pai perguntava-te: "Como está a tartaruga?" 719 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Aquela de peluche que ele te deu. Não te lembras? 720 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Não. 721 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Dizias que a tartaruga estava zangada com isto ou triste com aquilo. 722 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Chamava-se Marvin. - Mortimer. 723 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 O teu pai não tinha só coisas más. Só quase tudo. 724 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Não. Não tinha só coisas más. 725 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 726 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Tanto faz. 727 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Era uma tartaruga. 728 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Vai ler para ele. 729 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Está bem. 730 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Mamã? - Estou a ir, querido. 731 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, e se recuarmos um pouco? 732 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Que tal... 733 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Que tal falarmos sobre... 734 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 ... si, quando era criança? 735 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 Que quer saber? 736 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Pode falar-me dos bons momentos? 737 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Vamos começar pelo Adam. 738 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Eram gémeos, certo? 739 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 A minha mãe dizia que éramos unha com carne. 740 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Então, fale-me do Adam. 741 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 Que quer saber? 742 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 Pode contar-me uma memória feliz? 743 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Andávamos na escola básica, eu e o meu irmão. 744 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Estávamos no fim do verão, na altura do regresso às aulas. 745 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 O Adam defendia-me sempre. 746 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Tenho muitas saudades dele. 747 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Que lhe aconteceu? 748 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Pode falar-me nisso? 749 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Não quero... 750 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Tudo bem. 751 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Eu tenho um palpite. 752 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Ele fez algo por si? 753 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Algo que era muito difícil? 754 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Algo que só um irmão faria. 755 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Envolvia o Marlin? 756 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny... 757 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 É muito importante que me tente contar. 758 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 E podemos parar a qualquer momento. 759 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Mas é importante que tente. 760 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Está bem. 761 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Estávamos no carro. 762 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Eu ia sentado à frente. 763 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 O Adam ia atrás. 764 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Não sabíamos para onde íamos. 765 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 O Marlin tinha um celeiro. 766 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 E levava-nos para lá. 767 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Mas só levava o Adam lá para dentro. 768 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 SE PRECISAR DE AJUDA OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE, 769 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP 770 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Legendas: Diogo Grácio