1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Mamã?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Dói-me a barriga.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Mamã?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Que horas são?
- Não quero ir à escola.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Merda!
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Merda.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezra, vai.
8
00:00:38,956 --> 00:00:43,043
Tens de te vestir e tomar o pequeno-almoço
antes de a avó chegar. A mamã tem aulas.
9
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Merda!
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Porque não estás vestido?
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Que estás a comer?
- Olá.
12
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Bom dia.
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Nem imaginas como estava o comboio.
Aonde vai aquela gente toda?
14
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Olá. Que se passa?
15
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Ele não está vestido porquê?
16
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Que está ele a comer?
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Dói-me a barriga.
- Querido...
18
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
Não comeces, mãe.
Ele tem de se vestir e ir para a escola.
19
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- É psicossomático.
- Dói...
20
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Não é que não tenha bons motivos.
21
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Nem te atrevas a começar.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,246
Não fales assim comigo...
23
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Não quero ir!
24
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Raios, Ezra!
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Que estás a fazer?
26
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Quem achas que és?
27
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Quero o meu papá!
28
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Eu sei. A avó está aqui, querido.
29
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Vai trabalhar.
30
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Está tudo bem, meu amor.
- Está bem.
31
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Pronto, a avó está aqui.
32
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Ele tem de ir à escola.
- Eu levo-o. Não te atrases.
33
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Então, querido? Queres dar-me um abraço?
34
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}UMA SEMANA APÓS O ROCKEFELLER CENTER
35
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Dra. Goodwin!
36
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Reitor Hughs. Não te tinha visto.
37
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Parece que me andas a evitar
desde que não apoiámos a tua bolsa.
38
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, és uma ótima professora.
Se alguém merece passar ao quadro...
39
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Alguém? Uma mulher, queres tu dizer?
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
Não foi isso que quis dizer,
41
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
mas como tecnicamente
somos uma universidade masculina...
42
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
As mulheres não podem ensinar os homens?
Passamos o tempo a fazê-lo.
43
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
É justo, mas, neste assunto,
estás atrasada.
44
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
A anorexia já foi incluída no DSM.
45
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Uma forma dela.
46
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Sim, já falámos disto.
- A anorexia não é uma só perturbação.
47
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
A bulimia é uma condição única...
48
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Sei da tua paixão pelo tema,
49
00:02:49,711 --> 00:02:52,548
mas o Sam Wilkes também pediu uma bolsa,
50
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
que é ser picuinhas, e ele tem...
51
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Testículos.
- Senioridade.
52
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Lamento muito, Rya, mas, se queres
que o departamento apoie a tua bolsa,
53
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
vais ter de arranjar outra coisa.
54
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Já estamos ambos atrasados.
55
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
O trauma é o mais parecido
com viajar no tempo.
56
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
O momento do trauma
fica gravado nas nossas mentes,
57
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
como tinta num papel.
58
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Mas, ao contrário da tinta,
o trauma não desvanece com o tempo.
59
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Quando é ativado por um evento,
uma sensação ou uma memória,
60
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
a pessoa é transportada de volta
para o momento do dano psíquico.
61
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Imaginem um médico militar
que se depara com um massacre numa aldeia.
62
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
À sua volta,
estão os gritos de crianças órfãs,
63
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
o cheiro de corpos queimados.
64
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
A experiência é avassaladora.
65
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Ele tem de fugir, mas não pode,
porque tem um trabalho a cumprir.
66
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Esta dialética causa
uma dissociação da realidade.
67
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Mas a fuga psíquica tem um custo.
68
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
A memória permanece,
como podridão sob a casca de uma árvore.
69
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
O nosso médico regressa a casa.
70
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Tenta não pensar na aldeia
enquanto segue com a sua vida.
71
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Vai a um churrasco no bairro dele.
72
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Mas as brincadeiras das crianças
agora parecem gritos de morte.
73
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
A carne no grelhador
é indistinguível de corpos queimados.
74
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Ele não aguenta aquilo.
75
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
O trauma dele
tornou o churrasco intolerável.
76
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
E, com o tempo,
77
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
vai invadir todas as suas experiências
até o seu mundo se tornar insuportável.
78
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
Lembrem-se, quem sofre de trauma
volta a experienciar
79
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
eventos reais que nós não vemos.
80
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
O que nós consideramos
uma perturbação é, para eles,
81
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
uma forma muito razoável
de escapar ao horror.
82
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Para simplificar,
83
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
seria uma loucura eles não serem loucos.
84
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Obrigada a todos. Até para a semana.
85
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
A Psicologia Criminal
é ao fundo do corredor, detetive.
86
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
É mais a sua onda.
87
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Diz-se por aí
que és a melhor da universidade, portanto...
88
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
Não sei, pensei vir aqui comprová-lo.
89
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, fico lisonjeada, a sério.
Diverti-me muito.
90
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Mas não estava a mentir.
Estou a divorciar-me.
91
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
Não posso ter nada sério.
92
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Calminha, tigre. Não foi por isso que vim.
93
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Eu sei aceitar uma nega,
apesar de estares a cometer um erro.
94
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Os erros são o meu forte, por isso...
95
00:05:31,540 --> 00:05:33,458
Vim só trazer-te isto.
96
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
Detivemos um rapaz, ontem.
97
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Várias acusações
de tentativa de homicídio.
98
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Pode ser que te interesse.
99
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Foi por isso que vieste?
100
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Sim. Que foi?
101
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Achas que faria isto tudo
só para te levar para a cama outra vez?
102
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Sim, acho.
103
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Até podia ser verdade,
104
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
mas disseste que precisavas
de um maluquinho para um estudo de caso
105
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- ou ainda perdias o emprego.
- Foi isso que ouviste?
106
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Estava um pouco distraído.
107
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Ouve. Ele é um verdadeiro psicopata.
108
00:07:33,078 --> 00:07:35,080
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
109
00:07:35,080 --> 00:07:36,164
{\an8}DE DANIEL KEYES
110
00:07:44,798 --> 00:07:51,471
NO MEIO DA MULTIDÃO
111
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Balas a voar,
vidros por todo o lado, um tipo ferido.
112
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Uma senhora levou um tiro na perna.
113
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
O miúdo teve sorte
por não ter matado ninguém.
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Li isto no jornal, na semana passada.
O atirador não desapareceu?
115
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Já o apanhámos.
116
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Não tem historial.
- Não há impressões digitais no sistema.
117
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
E ele não diz o apelido.
118
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
Diz que não adiantaria.
119
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Não é bom para a causa. Acreditas?
120
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
Divulgámos uma fotografia
de má qualidade da cara dele.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Alguém o viu num táxi no aeroporto.
122
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Levou-o para uma pensão degradada
no norte.
123
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Fica na Elm Road, em Elm Ridge.
Contado ninguém acredita.
124
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
As contas da eletricidade
estão em nome de um israelita.
125
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
São sempre pagas em dinheiro.
E não há sinal dele.
126
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
E a rapariga, a Ariana? É um nome bonito.
127
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
Também não há sinal dela.
128
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Acho que ele a matou. E ao senhorio.
129
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Sabemos que ele gosta de armas.
- Porquê?
130
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Tens de o conhecer. Vais ver.
131
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
O miúdo é estranho, admito,
mas talvez esteja só pedrado.
132
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Não. Há algo nos olhos dele.
- Quem é o maluco agora?
133
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Não, foi a forma como falou
no interrogatório. A dicção dele.
134
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- A escolha de palavras.
- A escolha?
135
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Deves ser uma bomba na cama.
136
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Ele quer obter o máximo de atenção.
137
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Muda a forma de falar.
Não mostra quaisquer remorsos.
138
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
É típico de um psicopata.
139
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
É o que dá quando o nosso parceiro
lê um livro sobre assassinos em série.
140
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Então, que achas? Será?
141
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Não é assim tão simples.
142
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Há vários fatores decisivos
que não se observam.
143
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
E a natureza do crime
não é consistente com...
144
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Ou "crimes".
145
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Há sangue no chão da casa, sinais de luta
146
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- e um buraco de bala na janela.
- É circunstancial.
147
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Sim, mas e se for mesmo?
E se apanhámos um?
148
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Ele disse porque disparou uma arma
no Rockefeller Center?
149
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Sim, disse que ele e a rapariga
queriam assustar alguém.
150
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Quem?
- Não diz. Disse que não adiantaria.
151
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Então, que achas?
É este o teu trabalho, professora.
152
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Vou investigar.
- Sim?
153
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Porque não?
154
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Estás bem?
- Sim.
155
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Certo.
156
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Tudo bem, mana?
157
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Olá, Danny. Sou a Dra. Goodwin,
mas pode tratar-me por Rya.
158
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
A que devo este prazer?
159
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Endireita-te.
160
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Mãos.
161
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Pronto. Relaxa.
162
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Eu espero lá fora.
163
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Como está?
164
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Que se passa, minha senhora?
165
00:11:07,000 --> 00:11:08,377
Porquê as algemas? Odeio-as.
166
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
Sabe porque está aqui?
167
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
A Rya sabe?
168
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Comecemos com algo mais simples.
169
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Porque não me diz o seu apelido?
170
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Acho que o Jack
não tinha imaginado nada disto.
171
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Quem é o Jack?
172
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Desisto. Quem é o Jack?
173
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Danny, se falar comigo,
talvez eu o possa ajudar.
174
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Consegue tirar-me daqui?
Não gosto muito de estar preso.
175
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Compreendo.
176
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Eu nem deveria estar aqui.
Foi a Ariana que disparou.
177
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
A Ariana?
178
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Onde está a Ariana?
A polícia não a encontra.
179
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Também não a vão encontrar.
180
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Porquê?
181
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Começo a pensar que não me quer ajudar.
182
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Como o posso ajudar, Danny?
183
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Tire-me daqui.
184
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Posso contar-lhe um segredo?
185
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Claro.
186
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Consigo libertar-me.
187
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
188
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- É uma piada.
- Mas que raio?
189
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Merda! Certo.
- Mas que raio?
190
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Mãos atrás das costas.
191
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
É um pouco bruto, Frank.
192
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Doutora! Foi um prazer.
193
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Vemo-nos por aí.
194
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Anda. Cala-te!
195
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Vamos.
196
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Lamento pelas algemas.
Deviam estar estragadas.
197
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Assustei-me, só isso.
198
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
Ele não foi assim no interrogatório. Juro!
199
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Ele disse algo sobre alguém chamado Jack.
200
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Sim, no interrogatório também. Algo como:
"O Jack disse para me responsabilizar."
201
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Perguntei quem era o Jack e ele calou-se.
202
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Comigo, foi igual.
- Sim.
203
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Ele está a enganar-nos.
Eles fazem essas coisas, certo?
204
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Ele é magnético, sem dúvida.
205
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
Pode ser um sinal de psicose.
206
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
É errático. Um pouco assustador.
207
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Mas o Frank pode ter razão.
208
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Não. Meu Deus! Odeio essas palavras.
209
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Talvez só precise de se acalmar.
Dá-lhe uns dias para ficar sóbrio.
210
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Saberás melhor com o que estás a lidar.
211
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Não é para ti.
212
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Matty, agradeço
que me tenhas tentado ajudar.
213
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
O suficiente para jantarmos juntos?
214
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Não.
- Está bem.
215
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Se mudares de ideias... Em relação ao miúdo.
216
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Sim.
217
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Obrigada, Matty. Vemo-nos por aí.
- Claro. Sim.
218
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Desculpa.
219
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Um pouco atrasada
não são duas horas e meia.
220
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Sim, já pedi desculpa.
221
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Para mim, não faz mal.
222
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
A ele fazia-lhe bem alguma consistência.
Já pensaste nisso?
223
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
Sentarem-se a comer juntos?
224
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Está frio.
225
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Podes trazer vinho do frigorífico...
226
00:13:55,127 --> 00:13:56,253
Não precisas de vinho.
227
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Está bom.
228
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Ele falou com o pai.
229
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Raios, mãe! Não é a noite dele.
- Atenção ao tom.
230
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Tu não estavas cá,
ele quis falar com ele e eu deixei-o.
231
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Tenho de conseguir fazer isto sem ele.
232
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Então, tens de estar presente, Rya.
233
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Eu percebo que ele esteja zangado.
234
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
A sério.
235
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Mas ele não fala comigo.
Não me dá um beijo de boa noite.
236
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Ele dormia entre nós, na nossa cama.
237
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
E, quando o ouço chorar,
238
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
vou ter com ele e ele não quer vir comigo.
239
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Portanto, que posso fazer?
240
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
O que todas as mães fazem.
241
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
Que é o quê?
242
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Continuar a amar-vos,
por mais que dificultem as coisas.
243
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Há alguma alternativa?
244
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Devias ter sido psicóloga, mãe.
245
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Eu sei.
246
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Obrigada.
- Obrigado.
247
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
Vais passar ao quadro?
248
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
O Martin disse que rejeitaram a bolsa.
249
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Porque falaste com o Martin
sobre a minha bolsa?
250
00:16:45,964 --> 00:16:47,716
Eu geri o departamento. Nós falamos.
251
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Céus, Greg!
252
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, escuta.
253
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
És uma terapeuta muito intuitiva.
254
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Das melhores que já vi. E já vi bastantes.
255
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Mas a tua obsessão por casos clínicos
atípicos vai acabar com a tua carreira.
256
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Nem tudo tem de ser
um diagnóstico inédito.
257
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Não me tentes ensinar.
Já não estamos nas aulas, Greg.
258
00:17:06,234 --> 00:17:07,653
Faz algo convencional.
259
00:17:08,237 --> 00:17:11,240
- Foca-te em modificação comportamental.
- Modificação comportamental?
260
00:17:11,240 --> 00:17:13,242
Ou teoria da aprendizagem. Dá dinheiro.
261
00:17:13,242 --> 00:17:14,326
Eu falo com ele.
262
00:17:14,326 --> 00:17:16,244
Só por cima do meu cadáver.
263
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Já te ocorreu
que este desejo de te distinguires
264
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
pela validação dos casos mais extremos
265
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- advém das tuas inseguranças...
- Que...
266
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
... e não de um desejo sincero
de ajudar o paciente?
267
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
Como é isso incompatível?
268
00:17:31,468 --> 00:17:34,263
Tu não queres ser aclamado
pelo teu trabalho?
269
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Ou o interesse próprio académico
é só uma regalia dos homens?
270
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Andas a ler muitas revistas feministas.
271
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Acho que só não queres admitir
que eu tenho razão.
272
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Fica melhor com rábano picante.
273
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Consegues citar
uma revista médica com 20 anos,
274
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
mas não te lembras
de que eu sou alérgica a rábano picante?
275
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Não gostar e ser alérgica
são duas coisas diferentes.
276
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Outra bebida?
277
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Um martíni com gim para mim
e um vodca tónico com lima e duas cerejas.
278
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Lembro-me de umas coisas.
279
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Por favor, não lhe ligues
quando não é a tua noite.
280
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Ele é que me ligou.
281
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Ou a tua mãe ligou-me
e passou-lhe o telefone.
282
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Não obstante, ele agora vive comigo
283
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
e vai ter de aguentar
apesar das minhas falhas.
284
00:18:25,606 --> 00:18:28,901
- Rya, isso não é muito terapêutico.
- Não sou terapeuta dele, sou mãe.
285
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
E, no que toca a falhas,
Deus sabe que todos lidámos com as tuas.
286
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Sabes, Rya? Tu és desafiante.
287
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Oscilas tanto entre estados de espírito.
288
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Nunca se sabe como vais reagir.
289
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Merda.
290
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}DUAS SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER
291
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}E se apresentar um caso
em que prove que o diagnóstico é real?
292
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Porquê procurar
as condições mais obscuras?
293
00:19:49,898 --> 00:19:51,942
Bolas, Martin! É por isso mesmo.
294
00:19:51,942 --> 00:19:53,443
Por serem obscuras.
295
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Ninguém os ajuda porque lhes dizem
que o que estão a passar não é real
296
00:19:57,322 --> 00:19:58,824
e o que sentem não importa,
297
00:19:58,824 --> 00:20:01,368
porque não há um código de diagnóstico
neste manual.
298
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Não tens nada a provar.
299
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}PERTURBAÇÕES MENTAIS
300
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
Não sejas condescendente.
301
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Ainda vou ter de pagar a educação
do meu filho durante uns 15 anos.
302
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Tenho de passar ao quadro.
303
00:20:11,211 --> 00:20:15,048
E ambos sabemos que só conseguirei
se publicar outro artigo.
304
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Se mostrar veracidade do diagnóstico,
o departamento apoiará a bolsa?
305
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Se confirmares o diagnóstico,
sim, eu apoiarei a bolsa.
306
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Até apoiarei uma cadeira dedicada a ti
com o teu nome.
307
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
PEDIDO PARA BOLSA DE INVESTIGAÇÃO
308
00:20:44,786 --> 00:20:45,704
DRA. RYA GOODWIN
309
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
Esta é a rádio WABC AM 770.
310
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Com um comunicado especial da Casa Branca.
311
00:21:12,105 --> 00:21:14,024
É uma questão de senso comum
312
00:21:14,024 --> 00:21:17,778
fazermos os possíveis
para reduzir a nossa vulnerabilidade.
313
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Temos de nos preparar para o pior.
314
00:21:20,864 --> 00:21:26,036
Temos de assegurar que a gasolina
seja distribuída de forma rápida e justa,
315
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
no caso de uma emergência.
316
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Olá?
317
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Olá?
318
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}Peixe e batatas fritas, Camden High Street
319
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 CERVEJAS
3 UÍSQUES
320
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Sabe onde está o Danny?
321
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Conhece o Danny?
322
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
É meu filho.
323
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
Passa-se alguma coisa?
324
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Aconteceu-lhe alguma coisa?
325
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Podemos falar em algum sítio?
326
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Sim, é ele.
- Como pode estar preso?
327
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
O Danny tinha um gémeo?
328
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Esse é o Adam.
329
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Ele desapareceu há muito tempo.
330
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Que lhe aconteceu?
331
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Disse que era psicóloga?
332
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- E quer ajudá-lo?
- Sim, gostaria muito.
333
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Vamos lá para fora.
334
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Obrigada.
335
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Já antes de tudo com o Adam...
336
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
... ele era muito sensível.
337
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Depois, expulsaram-no da escola.
338
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Porquê?
339
00:24:01,066 --> 00:24:01,984
Drogas e lutas.
340
00:24:01,984 --> 00:24:03,235
Houve as duas coisas.
341
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Ele sempre foi muito inteligente.
342
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Aquele miúdo iluminava tudo.
343
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
E a imaginação dele...
344
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Mas as coisas não correram bem.
345
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Comigo e com homens.
346
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
Só isso.
347
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Posso perguntar como é que ele foi viver
para o outro lado da rua?
348
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Ele e o meu marido não se entendiam.
349
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Mas o meu marido
não se entende com quase ninguém.
350
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Por isso,
ele mudou-se para lá há dois anos.
351
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
E eu pensei: "Qual é o mal?"
352
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Pelo menos, podia vigiá-lo.
353
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
E, um dia, ele desapareceu.
354
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Mas tentativa de homicídio?
355
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
O meu Danny não é assim.
356
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Sabe quem morava lá com ele?
357
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Não sei quem vivia lá.
358
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Vi lá uma rapariga muitas vezes.
As pessoas iam e vinham.
359
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
E então? Ele vai para a prisão?
360
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Espero que não.
361
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Candy, disse que ele era sensível.
362
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Diria que era temperamental em criança?
363
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Deprimido? Rápido a reagir?
364
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
O feitio temperamental piorou
com tudo o que aconteceu com o Adam?
365
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Como disse, ele sempre foi diferente.
366
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Isso não é crime.
367
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
Não, não é. Não.
368
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Quero fazer-lhe uma pergunta.
369
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
É uma pergunta difícil,
mas acho que seria útil para o ajudar.
370
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Aconteceu alguma coisa ao Danny
quando era pequeno?
371
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Que tipo de coisa?
372
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Quando disse que não tem
muita sorte com homens,
373
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- que quis dizer?
- A culpa é minha?
374
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Não, eu não disse isso.
- Que disse ele?
375
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Nada.
376
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Só estou a tentar compreendê-lo melhor.
377
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Não sei o que os outros fazem.
378
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
Sabe o que toda a gente que a vai ver faz?
379
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Não.
- Não, porque as pessoas fazem coisas
380
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
que não parecem ser capazes de fazer.
381
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
382
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Tenho de ir.
Vou chegar tarde ao trabalho, no hospital.
383
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Diga-lhe que eu o vou visitar.
384
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Candy, ainda não sou médica dele.
- Deixe aí o copo.
385
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Ezra, são 22 horas. Tens de ir dormir.
386
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Tenho de falar com o Danny.
- Não podes.
387
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
Ele já foi processado
e vai para a Rikers esta tarde.
388
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
Não pode receber visitas até lá chegar.
389
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Desculpa. Não posso fazer nada.
- Jantar hoje, sem sexo.
390
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Preciso de o ver.
391
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Tu és tramada. Está bem, anda.
392
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Olá outra vez.
393
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Lembra-se de mim?
394
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Quem esqueceria uma cara dessas?
395
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Falou em alguém chamado Jack,
no outro dia.
396
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Sim, que tem ele?
- Gostava de falar com ele.
397
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Acha que lhe pode transmitir
uma mensagem por mim?
398
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Como?
399
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Não sei se reparou, mas estou aqui preso.
400
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Pensei que talvez conseguisse.
401
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Digamos que consegue.
402
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Digamos que consigo.
403
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
Hipoteticamente.
404
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Se conseguir,
405
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
pode dizer-lhe que só quero falar com ele?
406
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Sim.
- Só quero ajudar.
407
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Claro. Feito.
408
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Obrigada.
- De nada.
409
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Disseram que vou para a Rikers.
410
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
É assim tão mau?
411
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Não muito.
412
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Parece achar que é bastante mau.
413
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Enfim, obrigado pela visita.
414
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
De nada.
415
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Não é um encontro.
416
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Sim. "Traz uma piza
de pepperoni e salsicha
417
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
porque o meu filho está a dormir"
não pareceu muito romântico.
418
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Pediste com mais queijo?
419
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Fui à pensão onde ele vivia.
420
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Define "fui".
- Entrei lá.
421
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Alguém te deixou entrar, pelo menos?
422
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
A porta estava destrancada. Ajuda?
423
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
Não. Isso é invasão de propriedade.
424
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Como encontraste o sítio?
425
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
A pensão ficava na Elm Road,
em Elm Ridge, lembras-te?
426
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Que estás a fazer, Rya?
- Encontrei a mãe dele.
427
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Desculpa?
428
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Ele chama-se Danny Sullivan
e esta é a morada dela.
429
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Também encontrei isto na lareira.
430
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Reconhece-la?
431
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
É a rapariga do Rockefeller Center.
Pelo menos, se a descrição estiver certa.
432
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Achas que são tudo vítimas?
433
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Talvez.
434
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Mas não este tipo.
435
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
O estilo do desenho é desorganizado.
436
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
E esta imagem está repetida
várias vezes pelo caderno.
437
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Certo, quem é ele?
438
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
Isto é o Big Ben, a torre atrás dele.
439
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Certo.
440
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
E os óculos são iguais aos que vi na casa.
441
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Não os roubaste também, pois não?
442
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Pode ser o Jack.
443
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
O Jack? O Jack.
444
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
O que disse ao miúdo
para não dar o nome dele.
445
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Que não adiantaria.
- Certo. Então...
446
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Achas que ele pode ser cúmplice?
447
00:30:55,564 --> 00:30:58,233
Disseste que a dicção
e o padrão de discurso do Danny
448
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
eram diferentes
no primeiro interrogatório.
449
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Sim.
- Certo.
450
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Dirias que ele tinha um sotaque inglês?
451
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Não completamente,
452
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
mas, por vezes, sim,
agora que falas nisso.
453
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
E se...
454
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
... o Danny for o Jack?
455
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Desculpa?
456
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
E se o Danny tiver múltipla personalidade?
457
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Vá lá!
458
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, tinhas razão quanto ao Danny.
459
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Ele tem algo que me incomoda.
460
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
O comportamento dele
era instável e fluido.
461
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Chama-lhe intuição clínica ou um palpite,
mas ele tem algo de errado.
462
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
E se o Danny
tiver outra personalidade chamada Jack?
463
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Uma que talvez faça coisas por ele.
- Faz coisas por ele? Como matar pessoas?
464
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Desculpa.
465
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Como talvez matar várias pessoas?
466
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Pode não se aperceber das suas ações
quando é o Jack.
467
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
Ou pode achar que foi outra pessoa.
468
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Estás a falar a sério.
- Matty, se estiver certa,
469
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
o Danny pode ser inocente.
470
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Como funciona isso, ao certo?
471
00:32:02,589 --> 00:32:04,633
A outra personalidade dele
é que é criminosa.
472
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Certo. Tenta convencer um júri disso.
473
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Certo.
- Ou...
474
00:32:10,222 --> 00:32:13,475
- Ou ao comité para passares ao quadro.
- Seria uma validação da condição, sim.
475
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
Receberias uma bolsa choruda.
476
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
E ajudaria muita gente.
477
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Está bem. Ouve, digamos...
478
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Digamos que ele
tem isso da personalidade múltipla.
479
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Como se procederia?
480
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
A primeira pessoa
que terias de convencer seria ele.
481
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
E, se ele não souber da condição
e alguém lho disser sem que esteja pronto,
482
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
é provável que tenha um esgotamento.
483
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Logo, tem de confiar em alguém primeiro.
484
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Confiar?
485
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
É tão simples quanto isso?
486
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Não. E, ao mesmo tempo, sim.
487
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
E essa pessoa vais ser tu?
488
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Sim, vou ser eu.
489
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
E como vais fazer isso?
490
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Vais dar-me o nome do advogado dele
491
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
e eu vou tentar falar com o Jack.
492
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}TRÊS SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER
493
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
SOCIEDADE DE ASSISTÊNCIA JURÍDICA
494
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Olá. Stan Camisa?
495
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
Hoje, não. Estou cheio até ao pescoço.
496
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
É sobre o Danny Sullivan,
o atirador do Rockefeller Center?
497
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- Que tem ele?
- O meu nome é Rya Goodwin.
498
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Sou psicóloga.
499
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
O detetive Doyle pediu a minha opinião
500
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
e acho que o seu cliente
sofre de uma perturbação mental rara.
501
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Sim, esse miúdo é louco.
502
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Sabe?
503
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- Esses termos não ajudam muito.
- Peço desculpa.
504
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Tendo conhecido o Danny,
a minha opinião profissional
505
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
é que tem personalidade múltipla.
506
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Espere.
507
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
Isso é aquilo da Sally Field?
508
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
O Sybil?
509
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Sim, é sobre uma senhora
com a mesma condição.
510
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Está a brincar, certo?
511
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Isto é alguma piada?
512
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Que foi? Quer um?
513
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
Sr. Camisa, o seu cliente está doente
514
00:34:11,760 --> 00:34:13,846
e tem de estar num hospital,
não numa prisão.
515
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Que quer que eu faça?
- É advogado dele.
516
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
Repito a pergunta.
517
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
O seu trabalho não é ajudar os clientes?
518
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
O meu trabalho
é agir no melhor interesse dos clientes.
519
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
E, quando há várias testemunhas
520
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
presentes na altura do crime,
isso passa por se considerarem culpados.
521
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Não pode dizer que ele está doente?
- Prendem pessoas com cancro.
522
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Acha que o vão deixar ir
por falar com vozes estranhas?
523
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Sim, eu li o ficheiro dele.
524
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Uma vez que é o meu trabalho.
525
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
Sabe como surge esta condição?
526
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Pela secção de comédia do jornal?
527
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
A personalidade múltipla
resulta quase exclusivamente
528
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
de abusos sexuais extremos e contínuos
no início da infância.
529
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Eu conheci-o.
Acredite no que quiser acerca dele,
530
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
mas digo-lhe já que não aguentará
cinco minutos na prisão.
531
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Nem sei se sairá da Rikers vivo.
532
00:35:04,605 --> 00:35:06,231
Posso descobrir que ele está doente
533
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
ou arranjar uma história triste
que possa usar para defender o caso,
534
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
mas preciso de falar com ele.
535
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Preciso de algumas sessões com ele
e pode tratar disso.
536
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Ou pode deixar-me ir embora e...
537
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
... um dia destes acordará
com o sangue deste miúdo nas suas mãos
538
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
e poderá temperar a sua salada com ele.
539
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
É casada?
540
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Divorciada.
541
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Certo.
542
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Se me dificultar minimamente a vida,
acabou tudo.
543
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
A audiência dele é daqui a um mês.
544
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
A fotocopiadora é ali atrás.
Aceita moedas.
545
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}QUATRO SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER
546
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Obrigada.
547
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Pode tirar as algemas, por favor.
548
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Olá.
549
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Quer sentar-se?
550
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Trouxe-lhe roupa nova.
551
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Ar fresco.
552
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Não apanhava ar fresco há alguns dias.
553
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Como se sente hoje?
554
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Bastante bem.
555
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Mas não é essa a sua especialidade.
556
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Pois não, doutora?
557
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Mostre-me um homem são
e eu curá-lo-ei por si.
558
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
559
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Sempre o preferi a Freud.
560
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Não reparei no seu sotaque
da última vez que falámos.
561
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
É inglês?
562
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Gosto de me considerar
um cidadão do mundo.
563
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Gostava de perceber melhor o caso.
564
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Pormenores biográficos,
historial familiar.
565
00:38:14,962 --> 00:38:16,588
Não acha esses disparates
566
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
de perguntar sobre a infância
bastante enfadonhos?
567
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Eu acho. Sem ofensa.
568
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Não me ofendeu.
Só achei que poderia ajudar a defesa
569
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
a contextualizar o que aconteceu na baixa.
570
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Eles os dois são crianças desorientadas.
571
00:38:33,438 --> 00:38:35,232
E ninguém ficou gravemente ferido, certo?
572
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
"Eles os dois"?
É óbvio que é muito inteligente
573
00:38:39,361 --> 00:38:41,780
e só posso presumir
574
00:38:42,656 --> 00:38:44,116
que queria que eu apanhasse isso.
575
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Não é o Danny, pois não?
576
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Os nossos papéis
não estarão invertidos, doutora?
577
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Não sei bem como lho dizer,
mas não parece no seu perfeito juízo.
578
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
579
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Ao seu serviço.
580
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Onde está o Danny?
581
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Ele está aqui.
582
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Está adormecido, mas está aqui.
583
00:39:13,854 --> 00:39:15,314
E, antes que me tente convencer
584
00:39:15,314 --> 00:39:19,401
de que isto é alguma espécie
de condição psicológica,
585
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
deixe-me assegurar-lhe
de que sou muito real.
586
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Como é isso possível?
587
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Compreende o entrelaçamento quântico?
588
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Receio que não.
589
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
É uma teoria emergente
na física de partículas.
590
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Sugere que a separação
não é o que nós pensamos ser.
591
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
A ideia de que duas partículas
podem partilhar características
592
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
sem estarem no mesmo ponto
do espaço-tempo.
593
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Presumo que não seja perita em ciências.
594
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Não, não sou.
595
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Mas sei que o Danny precisa de ajuda.
596
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
E eu quero ajudá-lo.
597
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
E acho que, se conseguir,
talvez o consiga tirar daqui.
598
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
Isso seria útil.
599
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Só preciso de falar com ele.
600
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Infelizmente, minha cara,
acho que isso não adiantaria.
601
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Porquê?
602
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
O Danny está em sarilhos, Jack.
Precisa desesperadamente de ajuda.
603
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Perdoe-me pela minha imodéstia,
604
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
mas é para isso que servem
os anjos da guarda, não diria?
605
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Vou considerar o seu pedido.
606
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Jack.
607
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Obrigado pelas roupas.
- Ainda temos tempo.
608
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Não está a ajudar o Danny.
609
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Guarda.
610
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Sabe que estas sessões são voluntárias?
611
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Até à próxima.
612
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Olá.
- Estás bem?
613
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Sim. Desculpa aparecer tão tarde,
614
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
mas tenho algo que tens de ver.
615
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya, eu...
616
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Pensava que estavas na direção certa
com o Sullivan.
617
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Lembras-te de ele te dizer
que nunca encontrarias a rapariga?
618
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Podes apostar nisso.
619
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Certo.
620
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Depois de veres isso. Liga-me.
621
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}CINCO SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER
622
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Obrigada por aceitar
encontrar-se novamente comigo.
623
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Eu estava na zona.
- Ainda gostava de falar com o Danny.
624
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Já o disse.
625
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Que exatamente
quer tanto discutir com ele?
626
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Disse que preferia Jung a Freud.
627
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung diria que não podemos viver
sem compreender a nossa sombra.
628
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Eu andei a investigar algumas coisas.
629
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Pessoas que partilham um corpo podem ter
um forte instinto de sobrevivência.
630
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Quase um sexto sentido sobre os outros.
631
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Olhe para mim.
632
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Olhe para mim e diga-me se acha...
633
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
... que eu quereria magoar o Danny.
634
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
É ligeiramente egoísta.
635
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
E está perdida.
636
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Mas não.
637
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Na verdade, é exatamente o oposto.
638
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Disse que era o anjo da guarda dele?
639
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Ele tem de perceber o passado dele.
640
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
É a melhor forma
de eu o preparar para o julgamento.
641
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
É a melhor forma
de eu vos conseguir tirar daqui.
642
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Queremos ambos a mesma coisa,
que é ajudar o Danny,
643
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
mas não o posso fazer
se não falar com ele.
644
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Está bem.
645
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Peço-lhe que seja delicada.
646
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Ele não sabe que nós existimos.
647
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
"Nós"?
648
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Quantos são vocês, Jack?
649
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Onde estou?
650
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Onde estou?
651
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
652
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Quem é a senhora?
653
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Quero ir-me embora.
654
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Quero ir-me embora.
655
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, está detido na Rikers.
656
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
E o meu nome é Rya.
657
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
E estou aqui para o ajudar.
658
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Sim?
659
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Sabe porque está aqui, Danny?
660
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Sim. Pelo que aconteceu com a Ariana.
661
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Ótimo.
662
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Tenho falhas de memória.
663
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Acontece-me algumas vezes, mas não assim.
664
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Isto é diferente.
665
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Está tudo bem.
666
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Não precisamos de falar.
667
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Danny, podemos ficar só sentados.
668
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Pode ser?
669
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
E talvez...
670
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
... respirar fundo.
671
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Tem fome?
672
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
O quê?
673
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Quer comer alguma coisa?
674
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Ótimo.
675
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO DE NOVA IORQUE
676
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Quanto tempo viveu lá?
677
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Uns anos.
678
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
É possível que tenha feito coisas
de que talvez não se lembre?
679
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Que está a escrever?
680
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Continue, por favor.
Estava a falar-me da Ariana.
681
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Obrigada.
682
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
O Rockefeller Center
foi ideia dela, não foi?
683
00:47:32,352 --> 00:47:33,729
Porque está sempre a perguntar isso?
684
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Danny, está mesmo disposto
a assumir a culpa disto?
685
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
O meu padrasto
achava que eu só dava problemas.
686
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Porquê? Que problemas causava?
687
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Vou voltar a perguntar.
688
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
Não acha que é altura
de falarmos do que aconteceu ao Adam?
689
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
Que não me está a contar?
690
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Que aconteceu ao Yitzhak?
Que não está a dizer a si mesmo?
691
00:47:50,120 --> 00:47:51,747
Para onde foram todos? Agrediu uma pessoa...
692
00:47:51,747 --> 00:47:53,040
Não, foi o Jonny.
693
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ... para roubar uma arma.
- Não alvejei ninguém.
694
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- Porquê Londres?
- Não é óbvio?
695
00:47:55,876 --> 00:47:58,378
Um israelita, uma rapariga dos EUA,
um empresário inglês.
696
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
E o seu pai.
697
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Eles estão todos envolvidos nisto.
- Terá chegado a um limite?
698
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Estou farto.
699
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Acho que ele devia saber a verdade.
700
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ONZE SEMANAS APÓS O ROCKEFELLER CENTER
701
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Comprei ovos para haver
alguma coisa para comer de manhã.
702
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- A sério?
- Tenho quase 40 anos, mãe.
703
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Os velhotes não são alcoólicos?
704
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Isso é insultuoso a tantos níveis.
705
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Então, onde está o Ezra?
706
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Merda! Disse-lhe que ia lá acima
ler-lhe um livro.
707
00:48:52,057 --> 00:48:55,394
Que é isso,
para nem prestares atenção ao teu filho?
708
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Isto é um paciente.
709
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Um rapaz.
710
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Alguém o magoou gravemente
e preciso de o convencer a falar comigo.
711
00:49:06,280 --> 00:49:09,241
- Talvez mais atenção em casa e menos...
- Mãe.
712
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Que lhe aconteceu?
713
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Se estiver certa,
também não quereria falar disso.
714
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Usa a tartaruga.
715
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Desculpa?
- A tartaruga.
716
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Quando eras pequena,
nunca conseguias falar do que sentias.
717
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Consigo ver a ironia.
718
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
E o teu pai perguntava-te:
"Como está a tartaruga?"
719
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Aquela de peluche que ele te deu.
Não te lembras?
720
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Não.
721
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Dizias que a tartaruga estava zangada
com isto ou triste com aquilo.
722
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Chamava-se Marvin.
- Mortimer.
723
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
O teu pai não tinha só coisas más.
Só quase tudo.
724
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Não. Não tinha só coisas más.
725
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
726
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Tanto faz.
727
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Era uma tartaruga.
728
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Vai ler para ele.
729
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Está bem.
730
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Mamã?
- Estou a ir, querido.
731
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny, e se recuarmos um pouco?
732
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Que tal...
733
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Que tal falarmos sobre...
734
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
... si, quando era criança?
735
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
Que quer saber?
736
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Pode falar-me dos bons momentos?
737
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Vamos começar pelo Adam.
738
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Eram gémeos, certo?
739
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
A minha mãe dizia
que éramos unha com carne.
740
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Então, fale-me do Adam.
741
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
Que quer saber?
742
00:51:16,410 --> 00:51:18,245
Pode contar-me uma memória feliz?
743
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Andávamos na escola básica,
eu e o meu irmão.
744
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Estávamos no fim do verão,
na altura do regresso às aulas.
745
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
O Adam defendia-me sempre.
746
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Tenho muitas saudades dele.
747
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Que lhe aconteceu?
748
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Pode falar-me nisso?
749
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Não quero...
750
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Tudo bem.
751
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Eu tenho um palpite.
752
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Ele fez algo por si?
753
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Algo que era muito difícil?
754
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Algo que só um irmão faria.
755
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Envolvia o Marlin?
756
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny...
757
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
É muito importante que me tente contar.
758
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
E podemos parar a qualquer momento.
759
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Mas é importante que tente.
760
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Está bem.
761
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Estávamos no carro.
762
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Eu ia sentado à frente.
763
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
O Adam ia atrás.
764
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Não sabíamos para onde íamos.
765
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
O Marlin tinha um celeiro.
766
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
E levava-nos para lá.
767
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Mas só levava o Adam lá para dentro.
768
00:55:27,077 --> 00:55:30,080
SE PRECISAR DE AJUDA
OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE,
769
00:55:30,080 --> 00:55:31,957
VISITE APPLE.COM/HERETOHELP
770
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Legendas: Diogo Grácio