1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 ¿Mami? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Me duele la panza. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 ¿Mami? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - ¿Qué hora es? - No quiero ir a la escuela. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Mierda. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Mierda. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezra, ve. 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 Tienes que cambiarte y desayunar 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,377 antes de que llegue tu abuela. Mamá tiene clases. 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Mierda. 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 Llévaselo a la princesa... 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,385 ¿Por qué no te has cambiado? 13 00:00:53,345 --> 00:00:55,055 - ¿Qué estas comiendo? - Hola. 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Buenos días. 15 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 El tren estaba a reventar. ¿A dónde va tanta gente? 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Hola. ¿Qué sucede? 17 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 ¿Por qué no se ha cambiado? 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 ¿Y qué está comiendo? 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Me duele la panza. - Amor. 20 00:01:09,570 --> 00:01:13,031 No le sigas el juego, mamá, tiene que cambiarse y también ir a clases. 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - Es psicosomático. - Mi panza... 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Pues, de hecho, tiene sus razones. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,828 No empieces con eso ahora. 24 00:01:17,828 --> 00:01:20,497 - Ni se te ocurra hablarme así. - ¡Yo no quiero ir! 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 ¡Maldita sea, Ezra! 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 ¿Qué estás haciendo? 27 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 ¿Quién te crees que eres? 28 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Quiero a mi papi. 29 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Aquí estoy. Abuelita llegó, cariño. 30 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Vete a trabajar. 31 00:01:31,341 --> 00:01:35,262 - Está bien, cariño. Está bien. - Bien. 32 00:01:35,262 --> 00:01:37,055 Está bien, cielo, aquí estoy. 33 00:01:37,055 --> 00:01:40,184 - Tiene que ir a clases. - Yo lo llevo. No llegues tarde de nuevo. 34 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Oye, cielo, ¿me das un abrazo? 35 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 36 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 ¡Dra. Goodwin! 37 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Decano Hughs, no lo había visto. 38 00:02:16,303 --> 00:02:19,932 Siento que ha estado evitándome desde que no la apoyamos para la beca. 39 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, es una gran profesora si alguien merece ese puesto... 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 ¿Alguien? Una mujer, ¿quiso decir? 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 Pues, no me refería a eso. 42 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 Pero técnicamente es una universidad de hombres. 43 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 ¿Las mujeres no podemos enseñarles? Estoy segura de que eso es lo que hacemos. 44 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Entiendo, pero en este caso se está quedando atrás. 45 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 La anorexia ya está incluida en nuestro manual. 46 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Sólo una forma. 47 00:02:41,453 --> 00:02:45,332 - Ya lo discutimos. - La anorexia no es el único trastorno, 48 00:02:45,332 --> 00:02:48,168 la bulimia tiene una serie de condiciones únicas... 49 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Sé que esto la apasiona, 50 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 pero Sam Wilkes también aplicó para una beca 51 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 que, en resumen, es algo similar y tiene... 52 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Testículos - Antigüedad. 53 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Lo siento mucho, Rya, pero si quieres que el departamento respalde tu beca, 54 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 necesitas algo más. ¿De acuerdo? 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Parece que vamos tarde. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 El trauma es lo más parecido a viajar en el tiempo. 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 El momento del trauma se queda en nuestras mentes, 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 como si fuera tinta indeleble. 59 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Pero a diferencia de la tinta éste no se desvanece con el tiempo. 60 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Si lo activa un evento, sensación o recuerdo, 61 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 quien lo sufre es transportado al momento en el que surgió la herida emocional. 62 00:03:30,669 --> 00:03:34,339 Piensen en el médico militar que se encuentra con un pueblo masacrado. 63 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Y está rodeado... de los gritos de niños huérfanos, 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 de los cuerpos quemándose. 65 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 La experiencia es abrumadora. 66 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Necesita escapar, pero no puede porque tiene algo que hacer. 67 00:03:46,810 --> 00:03:51,481 Esta dialéctica causa una disociación de la realidad. 68 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Pero el escape mental tiene un costo. 69 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Los recuerdos se quedan ahí. como moho en la corteza de un árbol. 70 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 El médico ya regresó a casa. 71 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Intenta no pensar en ese pueblo durante su vida diaria. 72 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Luego es invitado a una carne asada en el vecindario. 73 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Pero los gritos de los niños jugando suenan como gritos de muerte. 74 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 La carne en el asador huele similar a un cuerpo quemado. 75 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 No puede quedarse. 76 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Su trauma convierte a una simple carne asada en algo intolerable. 77 00:04:23,305 --> 00:04:24,765 Y con el tiempo, 78 00:04:24,765 --> 00:04:29,645 eso invadirá todas sus experiencias hasta que su mundo sea invivible. 79 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 Recuerden, muchas personas con trauma están reviviendo 80 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 eventos reales que no podemos ver. 81 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 A lo que llamamos trastorno, es para ellos 82 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 una forma muy razonable de escapar de un horror real. 83 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Sencillamente, 84 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 sería una locura que siguieran cuerdos. 85 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Gracias, chicos, hasta la próxima semana. 86 00:04:59,132 --> 00:05:01,802 Psicología criminal está al final del pasillo, detective. 87 00:05:01,802 --> 00:05:02,886 Es más tu estilo. 88 00:05:02,886 --> 00:05:06,223 Bueno, dicen por ahí que eres lo mejor que puede ofrecer esta academia 89 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 no sé, pensé en venir a ver de qué se trataba tanto alboroto. 90 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, me halagas en verdad, me la pasé bien, 91 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 pero hablaba en serio. Yo me estoy divorciando. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 No busco nada serio. 93 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Tranquila, campeona, yo no vine por eso. 94 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Créeme, puedo aceptar un no por respuesta. 95 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 Aun si creo que cometes un grave error. 96 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Pues, esa es mi especialidad así que... 97 00:05:31,540 --> 00:05:35,043 Sólo quiero que veas esto. Anoche arrestamos a un chico. 98 00:05:35,043 --> 00:05:39,131 Múltiples cargos por intento de homicidio, tal vez haya algo que te interese. 99 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 ¿Por eso viniste hoy? 100 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Sí. ¿Qué? 101 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 ¿Crees que haría esto sólo para volver a acostarme contigo? 102 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Sí. Sí, lo creo. 103 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Sí, bueno, tienes un punto. 104 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Pero dijiste que necesitabas a un verdadero loco para estudiarlo 105 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - o perderías tu trabajo. - ¿Eso entendiste? 106 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Estaba algo distraído. 107 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Oye, tenemos a un verdadero psicópata. 108 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Balas volando, vidrios rotos le disparó a un hombre. 109 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Le dio a una señora en la pierna. 110 00:08:12,534 --> 00:08:14,745 El chico estuvo a nada de un cargo por homicidio. 111 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Lo vi en el periódico, ¿el tirador no había desparecido? 112 00:08:17,414 --> 00:08:18,874 Pues, lo encontramos. 113 00:08:20,501 --> 00:08:23,629 - No dice nada aquí. - Él no está en el sistema. 114 00:08:23,629 --> 00:08:25,214 Y se niega a decirnos su apellido. 115 00:08:25,214 --> 00:08:28,800 Dice que no le ayudaría. No es bueno para el caso. ¿Puedes creerlo? 116 00:08:29,760 --> 00:08:31,720 Pusimos su cara recortada en todos lados 117 00:08:31,720 --> 00:08:33,804 y lo vieron subirse a un taxi en el aeropuerto. 118 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Lo llevó a una casa de huéspedes afuera de la ciudad. 119 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Calle Elm y Elm Ridge. No puedes inventar algo así. 120 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Y la compañía de electricidad dice que la cuenta es de un israelí 121 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 que paga en efectivo. Pero no hay rastro de él. 122 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 ¿Y qué hay de la chica? ¿Ariana? Qué bonito nombre. 123 00:08:50,155 --> 00:08:54,201 Tampoco hay señales de ella. Creo que se encargó de ella y del casero. 124 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Sabemos que le gustan las armas. - ¿Por qué? 125 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Debes conocerlo, ya verás. 126 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 El chico es raro, claro. Pero no sé, igual sigue drogado. 127 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - No, hay algo en su mirada. - ¿Quién es el loco ahora? 128 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 No, fue la manera en la que habló en la entrevista. Su dicción. 129 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 - Las palabras que usó. - ¿Las palabras que usó? 130 00:09:11,510 --> 00:09:14,471 Señorita, de seguro le diste una buena sacudida en la cama. 131 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Oye, le gusta estar donde recibe más atención. 132 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Cambia la forma en cómo habla, no tiene remordimiento. 133 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Así son los psicópatas. 134 00:09:23,564 --> 00:09:27,317 Esto pasa cuando tu compañero lee un libro sobre asesinos seriales. 135 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Entonces, ¿qué crees? ¿Es de uno? 136 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 No es tan sencillo. 137 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Hay una serie de factores determinantes que desconozco. 138 00:09:34,283 --> 00:09:36,368 Y la naturaleza del delito no coincide con su... 139 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 O delitos. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,664 Hay sangre en el piso de la casa. Hay señales de pelea. 141 00:09:40,664 --> 00:09:43,000 - y hay un balazo en el vidrio. - Es circunstancial. 142 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Sí, pero ¿y si lo es? ¿Y si atrapáramos a uno? 143 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 ¿Dijo qué hacía disparando un arma en el centro Rockefeller? 144 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Dijo que querían espantar a alguien. 145 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - ¿A quién? - No lo dijo. Dijo: "No serviría de nada". 146 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 ¿Y qué piensas? A esto se dedica, profesora. 147 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Déjenme verlo. - ¿Sí? 148 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 ¿Por qué no? 149 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - ¿Lista? - Sí. 150 00:10:23,624 --> 00:10:24,708 Bien. 151 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 ¿Qué onda, hermana? 152 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Hola, Danny, soy la Dra. Goodwin, pero puedes decirme Rya. 153 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 ¿Y a qué debo el placer? 154 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Derechito. 155 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Manos. 156 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Bueno, oye, tranquilo. 157 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Estaré afuera. 158 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 ¿Cómo estás? 159 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 ¿Por qué estamos aquí, señorita? 160 00:11:07,000 --> 00:11:08,544 ¿Por qué las esposas? Las detesto. 161 00:11:08,544 --> 00:11:09,920 ¿Sabes por qué estás aquí? 162 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 ¿Y tú? 163 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Empecemos por algo más simple. 164 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 ¿Y si me dices tu apellido? 165 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 No creo que esto sea lo que Jack tenía en mente. 166 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 ¿Quién es Jack? 167 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Me rindo. ¿Quién es Jack? 168 00:11:31,984 --> 00:11:34,444 Danny, tal vez pueda ayudarte si hablamos. 169 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Espera, ¿puedes sacarme de aquí? No me agrada estar encerrado. 170 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Te entiendo. 171 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 De hecho no debería estar aquí, Ariana fue la que disparó. 172 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 ¿Ariana? 173 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 ¿Y dónde está Ariana? Porque la policía no la puede encontrar. 174 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 No la encontrarán. 175 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 ¿Por qué lo dices? 176 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Empiezo a pensar que no viniste para ayudarme. 177 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 ¿Cómo puedo ayudarte, Danny? 178 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Sácame de aquí. 179 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 ¿Te puedo contar un secreto? 180 00:12:08,187 --> 00:12:09,188 Claro. 181 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 Puedo escapar por mi cuenta. 182 00:12:14,401 --> 00:12:15,611 ¡Matty! 183 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 - Es una broma. - ¿Qué carajos? 184 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Mierda. Está bien. - ¿Qué diablos? 185 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Bueno. Pon las manos atrás, chico. 186 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Estás exagerando, ¿no crees, Frank? 187 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Oye, Doc. Fue todo un placer. 188 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Nos vemos luego. 189 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 No te detengas. Silencio. 190 00:12:32,920 --> 00:12:34,046 Vamos. 191 00:12:34,046 --> 00:12:36,298 Lamento lo de las esposas, debieron estar rotas. 192 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Me asustó, eso es todo. 193 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 No actuó así en la entrevista, lo juro. 194 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Dijo algo sobre alguien llamado Jack. 195 00:12:42,054 --> 00:12:45,432 Sí. En la entrevista también. "Jack dice que es hora de enfrentar esto". 196 00:12:45,432 --> 00:12:47,809 Y cuando le pregunté quién era Jack, se calló. 197 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 - Me pasó igual. - Sí. 198 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Nos está usando, bueno, eso hacen, ¿verdad? 199 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Es magnético, claro. 200 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Y ese es un signo de psicosis. 201 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Es errático, da un poco de miedo. 202 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Pero creo que Frank puede tener razón. 203 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 No. Por Dios, cómo odio escuchar eso. 204 00:13:07,371 --> 00:13:10,415 Deja que se desintoxique. Dale un par de días para calmarse. 205 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 Les dará una mejor idea de lo que sucede. 206 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 ¿No te interesó? 207 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Matty, aprecio que me intentes ayudar, en serio. 208 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 ¿Lo suficiente para ir a cenar? 209 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - No. - Claro. 210 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Pues, si cambias de parecer, ya sabes, sobre el chico... 211 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Sí. 212 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Gracias, Matty. Hasta luego. - Seguro. Sí. 213 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Lo siento. 214 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Un poco tarde no son dos horas y media. 215 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Sí, por eso me disculpé. 216 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 ¿Conmigo? No importa. 217 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 ¿Él? Necesita consistencia, creo. ¿No crees? 218 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 ¿Alguna vez comen juntos? 219 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Está frío. 220 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - ¿Me pasas el vino del refri? - No necesitas vino. 221 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Está bueno. 222 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Habló con su padre. 223 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Maldita sea mamá. No es su turno. - No me hables así, señorita. 224 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 No estabas aquí, quería hablar con él y lo dejé. 225 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Necesito poder hacer esto sin él. 226 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Necesitas estar aquí para eso, Rya. 227 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Yo entiendo su enojo. 228 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Lo sé. 229 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Pero no habla conmigo. No se despide de mí en las noches. 230 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Solía dormir entre los dos en nuestra cama 231 00:15:10,494 --> 00:15:15,290 y cuando lo escucho llorar, me acerco a él, pero él no se acerca a mí. 232 00:15:16,625 --> 00:15:18,126 ¿Qué hago entonces? 233 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Lo mismo que todos, supongo. 234 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 ¿Qué? 235 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Seguir amándolo sin importar lo difícil que sea. 236 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 ¿Hay otra opción? 237 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Deberías ser terapeuta. 238 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Ya sé. 239 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Gracias. - A usted. 240 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 ¿Y qué pasó con la plaza? 241 00:16:41,627 --> 00:16:43,128 Martin me dijo que te rechazaron. 242 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 ¿Por qué hablabas con Martin sobre mi beca? 243 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Llevé el departamento, hablamos. 244 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Por Dios, Greg. 245 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, escúchame bien. 246 00:16:51,428 --> 00:16:53,430 Tienes una gran intuición terapéutica. 247 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Eres de los mejores que conozco. Y conozco a muchos. 248 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Pero tu obsesión con casos fuera de lo común arruinará tu carrera. 249 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 No todo tiene que ser un diagnóstico novedoso. 250 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 No me des lecciones, ya no estamos en clases, Greg. 251 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 Haz algo más normal. 252 00:17:07,986 --> 00:17:10,196 Dile que te interesa comportamiento conductual. 253 00:17:10,196 --> 00:17:11,281 ¿Conductual? 254 00:17:11,281 --> 00:17:13,242 O teoría del aprendizaje, es lucrativo. 255 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 Puedo hablar con él. 256 00:17:14,326 --> 00:17:16,286 Prefiero morir atropellada. 257 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 ¿Has pensado que este deseo que tienes de distinguirte 258 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 al validar casos extremos 259 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - viene de tus inseguridades... - Pues... 260 00:17:26,964 --> 00:17:30,133 ...en lugar de un deseo sincero de ayudar a tus pacientes? 261 00:17:30,133 --> 00:17:31,510 ¿Por qué son incompatibles? 262 00:17:31,510 --> 00:17:34,263 ¿Tú no quieres que te reconozcan por lo que haces? 263 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 ¿O esa es una característica únicamente masculina? 264 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Lees mucho la revista Ms. 265 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Creo que es otra de tus maneras para no decirme que tengo razón. 266 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Sabe mejor con rábano. 267 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 ¿En serio? Puedes citar un artículo de hace 20 años, 268 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 Pero ¿no puedes recordar que soy alérgica a los rábanos? 269 00:17:55,909 --> 00:17:58,704 ¿No te gustan o eres alérgica? Son cosas distintas. 270 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 ¿Algo más? 271 00:18:00,747 --> 00:18:04,626 Sí, un martini con gin y un vodka tonic con limón y dos cerezas al marrasquino. 272 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Sí recuerdo un par de cosas. 273 00:18:12,009 --> 00:18:14,595 Por favor, no le llames cuando no es tu turno. 274 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Él me llamó. 275 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Técnicamente tu madre me llamó y me lo pasó. 276 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Sin embargo, soy lo que tiene 277 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 y tendrá que vivir con eso a pesar de mis defectos. 278 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 Rya, eso no es terapéutico. 279 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 No soy su terapeuta, soy su madre. 280 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 Y hablando de defectos, Dios sabe que soportamos los tuyos. 281 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 ¿Sabes qué? No eres fácil de tratar. 282 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Eres tan voluble en tantos aspectos. 283 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Nunca sé qué pensarás. 284 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Mierda. 285 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 {\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 286 00:19:44,351 --> 00:19:47,646 {\an8}¿Y si presento un caso en el que pruebo que el diagnóstico es real? 287 00:19:47,646 --> 00:19:50,107 ¿Por qué buscas el diagnóstico más insólito posible? 288 00:19:50,107 --> 00:19:53,443 ¡Dios mío, Martin! Ese es el punto. Porque son insólitos. 289 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 No reciben ayuda porque les dicen que lo que tienen no es real. 290 00:19:57,322 --> 00:19:58,782 Y sus sentimientos no importan 291 00:19:58,782 --> 00:20:01,326 porque este manual no puede diagnosticarlos. 292 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 {\an8}Rya, no tienes pruebas. 293 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 {\an8}TRASTORNOS 294 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 No seas condescendiente. 295 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Tengo mínimo 15 años más que pagar de la colegiatura de mi hijo. 296 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Necesito la plaza. 297 00:20:11,211 --> 00:20:15,048 Y ambos sabemos que no la conseguiré a menos que publique otro artículo. 298 00:20:15,591 --> 00:20:17,759 ¿Si demuestro la veracidad del diagnóstico, 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,720 el departamento apoyará mi beca? 300 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Si verificas el diagnóstico, sí, apoyaré tu beca. 301 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Es más, apoyaré tu propia silla con tu nombre grabado. 302 00:20:43,285 --> 00:20:45,704 BULIMIA - PROPUESTA DE INVESTIGACIÓN DRA. RYA GOODWIN 303 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 ¿Hola? 304 00:21:52,729 --> 00:21:53,772 ¿Hola? 305 00:22:13,834 --> 00:22:15,669 {\an8}¡Camden High a las 12:00! Jack 306 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 {\an8}3 CERVEZAS 3 WHISKEYS 307 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 ¿Sabes dónde está Danny? 308 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 ¿Conoces a Danny? 309 00:23:02,341 --> 00:23:05,260 Es mi hijo. ¿Hay algún problema? 310 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 ¿Le pasó algo? 311 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 ¿Hay algún lugar donde podamos hablar? 312 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Sí, es él. - ¿Cómo es que está prisión? 313 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 ¿Danny tenía un gemelo? 314 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Es Adam. 315 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Se fue hace mucho tiempo. 316 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 ¿Y qué le pasó? 317 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Es psicóloga, ¿dijo? 318 00:23:37,793 --> 00:23:39,878 - ¿Y quiere ayudarlo? - Sí, eso quiero. 319 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Vamos afuera. 320 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Gracias. 321 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Incluso antes de todo lo de... Adam. 322 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 Él era muy sensible. 323 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Y lo expulsaron de la escuela. 324 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 ¿Por qué? 325 00:24:00,983 --> 00:24:01,984 Drogas y riñas. 326 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 Por las dos. 327 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Y él era brillante, ¿sabes? 328 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Ese niño era como una luz. 329 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Con esa imaginación. 330 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Pero, nada salió bien. 331 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Yo con los hombres. 332 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 Eso fue. 333 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 ¿Puedo saber por qué se mudó cruzando la calle? 334 00:24:26,300 --> 00:24:29,344 Él y mi esposo, no se soportaban. 335 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Pero mi esposo no soporta a nadie en realidad. 336 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Y se mudó ahí hace un par de años. 337 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Y pensé: "¿Qué puede pasar?". ¿No? 338 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Así lo puedo vigilar. 339 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Y un día solo se fue. 340 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Pero ¿intento de homicidio? 341 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Ese no es mi Danny. 342 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 ¿Sabes quién vivía con él en la casa? 343 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 No sé quiénes vivían ahí. 344 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Una chica iba mucho, otros iban y venían. 345 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Y ¿entonces? ¿Va a ir a prisión? 346 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Espero que no. 347 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Candy, dijiste que era sensible. 348 00:25:11,595 --> 00:25:13,514 ¿De niño tenía muchos cambios de humor? 349 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 ¿Depresión? ¿Poca tolerancia? 350 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 ¿Algo de esto se acrecentó cuando sucedió todo lo de Adam? 351 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Como te dije, él siempre fue diferente. 352 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Eso no es un crimen. 353 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 No, no lo es. No. 354 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Quiero preguntarte algo. 355 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Es una pregunta complicada pero creo que será muy útil para ayudarlo. 356 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 ¿Le llegó a pasar algo a Danny de pequeño? 357 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 ¿Como qué? 358 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Cuando mencionó que no tiene suerte con los hombres, 359 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - ¿a qué se refería? - ¿Es mi maldita culpa ahora? 360 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - No, no es lo que dije. - ¿Él qué te contó? 361 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Nada. 362 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Sólo quiero conocerlo mejor. 363 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 No sé qué hacen los demás. 364 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 ¿O tú sabes todo de los que se acercan a ti? 365 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - No. - No, porque la gente hace cosas 366 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 que parece que nunca harían. 367 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 368 00:26:20,581 --> 00:26:23,667 Me tengo que ir, o se me hará tarde para mi turno en el hospital. 369 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Dile que iré a visitarlo. 370 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Candy, aún no soy su doctora. - Deja el vaso ahí. 371 00:26:46,106 --> 00:26:47,900 Ezra, ya son las 10. Ya tienes que dormir. 372 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Tengo que hablar con Danny otra vez. - No puedes. 373 00:27:30,108 --> 00:27:32,528 Ya lo procesaron. Lo enviarán a Rikers esta tarde. 374 00:27:32,528 --> 00:27:35,113 Su abogado dice que no recibirá a nadie hasta que llegue. 375 00:27:35,113 --> 00:27:37,741 - Perdón, no puedo hacer nada. - Cenemos hoy, sin sexo. 376 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Tengo que verlo. 377 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Eres todo un caso, vamos. 378 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Hola, otra vez. 379 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 ¿Te acuerdas de mí? 380 00:27:57,344 --> 00:27:59,221 Jamás olvidaría una cara como la tuya. 381 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 El otro día mencionaste a Jack. 382 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Sí, ¿qué tiene? - ¿Crees que pueda hablar con él? 383 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 ¿Le podrías dar un mensaje de mi parte? 384 00:28:11,108 --> 00:28:12,109 ¿Y cómo? 385 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 No sé si te percataste pero estoy encerrado aquí en la cárcel. 386 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Sólo pensé que podrías. 387 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Di que sí. 388 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Digamos que sí... 389 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 hipotéticamente. 390 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Si puedes... 391 00:28:30,043 --> 00:28:32,045 ¿Le podrías decir que quiero hablar con él? 392 00:28:32,045 --> 00:28:33,130 - Sí. - Quiero ayudar. 393 00:28:33,130 --> 00:28:34,464 Claro. Listo. 394 00:28:36,717 --> 00:28:38,594 - Gracias. - De nada. 395 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Oye, dicen que iré a la isla Rikers. 396 00:28:46,977 --> 00:28:48,312 ¿En verdad es tan horrible? 397 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 No lo es. 398 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Creo que piensas que lo es. 399 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 No importa, gracias por visitarme. 400 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Claro. 401 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 No es una cita. 402 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Sí... "Trae una pizza de pepperoni y salchicha a mi casa, 403 00:29:16,131 --> 00:29:18,926 porque mi hijo ya se fue a dormir", no me parece muy romántico. 404 00:29:18,926 --> 00:29:20,427 ¿Y tiene extra queso? 405 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Fui a la casa de huéspedes donde él vivía. 406 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Define "ir a". - Entré. 407 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Y ¿al menos alguien te dejó pasar? 408 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 No tenía candado, ¿eso ayuda? 409 00:29:33,857 --> 00:29:36,902 No, eso es allanamiento. 410 00:29:36,902 --> 00:29:38,487 ¿Pero cómo la encontraste? 411 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 La casa está entre la calle Elm y Elm Ridge, ¿recuerdas? 412 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Oye, ¿qué estás haciendo, Rya? - Encontré a su madre. 413 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 ¿Perdón? 414 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Se llama Danny Sullivan, y aquí vive su madre. 415 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Y encontré esto... en la chimenea. 416 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 ¿La reconoces a ella? 417 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Es la chica de Rockefeller Center. Bueno, si la descripción es correcta. 418 00:30:16,024 --> 00:30:17,067 ¿Tú crees... 419 00:30:19,027 --> 00:30:20,654 que sean sus víctimas? 420 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Tal vez. 421 00:30:22,906 --> 00:30:25,617 Pero él no. 422 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 El estilo del dibujo es desorganizado. 423 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Y esta imagen se repite en la libreta una y otra vez. 424 00:30:33,292 --> 00:30:34,626 Bueno, ¿y quién es ese sujeto? 425 00:30:34,626 --> 00:30:36,879 Pues, ese es el Big Ben. Esa torre atrás de él. 426 00:30:36,879 --> 00:30:37,963 Sí. 427 00:30:37,963 --> 00:30:40,215 Estos lentes son como los que encontré en la casa. 428 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Pero no los robaste, ¿o sí? 429 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Creo que es Jack. 430 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 ¿Jack? Jack. 431 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 El que le dijo al chico que no dijera su nombre. 432 00:30:50,142 --> 00:30:53,187 - Que no serviría de nada. - Claro. 433 00:30:53,187 --> 00:30:55,564 ¿Crees que sea como su cómplice? 434 00:30:55,564 --> 00:30:58,275 Pues dijiste que la dicción de Danny y sus patrones de habla 435 00:30:58,275 --> 00:31:00,360 eran diferentes cuando tú lo entrevistaste. 436 00:31:00,360 --> 00:31:01,445 - Sí. - Bueno. 437 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 ¿Y no tenía un acento curioso? 438 00:31:04,406 --> 00:31:06,158 No todo el tiempo, 439 00:31:06,158 --> 00:31:08,744 pero sí, a veces, de hecho, ahora que lo mencionas. 440 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 ¿Y si... 441 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Danny es Jack? 442 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 ¿Disculpa? 443 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 ¿Y si Danny tiene personalidad múltiple? 444 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Por favor. 445 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, tenías razón sobre Danny. 446 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Hay algo en él que me inquieta. 447 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Tiene una labilidad excesiva. 448 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Di que es por mi experiencia o por mi instinto, pero tiene algo raro. 449 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 ¿Y si Danny tiene otra personalidad llamada Jack? 450 00:31:40,943 --> 00:31:44,696 - Una que hace cosas por él. - ¿Hace cosas por él? ¿Como asesinar? 451 00:31:44,696 --> 00:31:45,948 Perdón. 452 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 No sé, ¿tal vez matar muchas personas? 453 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Tal vez no es consciente de lo que hace cuando es Jack. 454 00:31:50,911 --> 00:31:53,080 O cree que alguien más las hace. 455 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - ¿Es en serio? - Matty, si tengo razón, 456 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 Danny sería inocente. 457 00:32:01,129 --> 00:32:02,631 ¿Y cómo funcionaría eso? 458 00:32:02,631 --> 00:32:04,550 Su otra personalidad es el criminal. 459 00:32:04,550 --> 00:32:06,635 Claro, buena suerte convenciendo al jurado. 460 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Bueno. - O... 461 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 O al comité de tu beca. 462 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 Eso podría validar el trastorno, sí. 463 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 Y te darían una mega beca. 464 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 Y ayudaría a mucha gente. 465 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Muy bien, a ver, digamos... 466 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Digamos que tiene esa cosa de personalidad múltiple. 467 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 ¿Qué pasará? 468 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Pues, al primero que tenemos que convencer es a él. 469 00:32:32,619 --> 00:32:36,206 Y si no es consciente de su condición y alguien se lo dice sin que esté listo, 470 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 tal vez entre en crisis. 471 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Tiene que confiar en esa persona. 472 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 ¿Confiar? 473 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 ¿Así de sencillo? 474 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 No, pero sí. 475 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 ¿Y esa persona vas a ser tú? 476 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Esa persona voy a ser yo. 477 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 ¿Y cómo planeas lograrlo? 478 00:32:54,141 --> 00:32:59,021 Me dirás el nombre de su asesor legal y voy a intentar platicar con Jack. 479 00:33:01,106 --> 00:33:03,275 {\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 480 00:33:03,275 --> 00:33:05,527 {\an8}ASOCIACIÓN DE ASISTENCIA JURÍDICA DE NUEVA YORK 481 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 ASOCIACIÓN DE ASISTENCIA JURÍDICA 201 482 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Hola, ¿Stan Camisa? 483 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 No, no estoy, ¿sí? Estoy ocupado. 484 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Vine por Danny Sullivan, el tirador del Rockefeller Center. 485 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - ¿Y qué quieres? - Mi nombre es Rya Goodwin. 486 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Soy una psicóloga. 487 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 El detective Doyle me invitó como consultora, 488 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 y creo que su cliente sufre de un trastorno mental inusual. 489 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Sí, el chico está lunático. 490 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Es que... 491 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - ese término no es muy útil. - Disculpa. 492 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Después de hablar con Danny, en mi opinión profesional, 493 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 tiene personalidad múltiple. 494 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Espera. 495 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 ¿Como lo de Sally Field? 496 00:33:58,789 --> 00:33:59,873 ¿Sybil? 497 00:33:59,873 --> 00:34:02,209 Sí, es sobre una mujer con esa condición, sí. 498 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Bromeas, ¿verdad? 499 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 ¿Es un chiste? 500 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 ¿Qué? ¿Quieres una? 501 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 Sr. Camisa, su cliente está enfermo 502 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 y necesita ir al hospital, no a la cárcel. 503 00:34:13,846 --> 00:34:16,264 - ¿Y qué quieres que haga? - Es su abogado. 504 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 La pregunta es la misma. 505 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Es su trabajo ayudarlo. 506 00:34:21,436 --> 00:34:25,649 Mi trabajo es actuar a favor de mis clientes. 507 00:34:25,649 --> 00:34:27,900 Y cuando cometen un crimen rodeados de testigos, 508 00:34:27,900 --> 00:34:30,571 su mejor opción es aceptar los cargos. 509 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - ¿Y si argumenta que está enfermo? - Encarcelan a gente con cáncer, 510 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 ¿crees que les importe que el chico hable gracioso? 511 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Sí, leí su expediente. 512 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Ya sabes, es mi trabajo y así. 513 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 ¿Sabes qué causa esa condición? 514 00:34:44,668 --> 00:34:46,085 Las tiras cómicas, ¿tal vez? 515 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 La personalidad múltiple es casi siempre... 516 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 debido a un abuso sexual constante durante la niñez. 517 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Ya lo conocí, sin importar lo que crea de él, 518 00:34:59,141 --> 00:35:01,977 le aseguro que no va a durar ni cinco minutos en la cárcel. 519 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Tendrá suerte si sale vivo de Rikers. 520 00:35:04,605 --> 00:35:06,398 Tal vez logre diagnosticarlo. 521 00:35:06,398 --> 00:35:09,484 Tal vez consiga una historia triste que nos dé una oportunidad. 522 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Pero tengo que hablar con él. 523 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Necesito varias sesiones con él y eso está en sus manos. 524 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 O simplemente me puedo ir de aquí... 525 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 y un día despertará y la sangre de este chico estará en sus manos 526 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 y se la podrá echar a su puta ensalada. 527 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 ¿Casada? 528 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Divorciada. 529 00:35:50,275 --> 00:35:51,443 Bien. 530 00:35:51,443 --> 00:35:54,655 Pero si complicas mi vida de la manera que sea, se acabó. 531 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Su juicio es como en un mes. 532 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 La impresora está por allá, necesita monedas. 533 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}CUATRO SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 534 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Gracias. 535 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Quítale las esposas, por favor. 536 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Hola. 537 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 ¿Te quieres sentar? 538 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Te traje algo de ropa. 539 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Aire fresco. 540 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Hace tiempo que no respiraba aire fresco. 541 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 ¿Y cómo te sientes hoy? 542 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Bastante bien. 543 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Aunque no creo que seas de esos doctores. 544 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 ¿O no, doctora? 545 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Muéstrame un hombre cuerdo y lo curaré por ti. 546 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 547 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Lo prefiero por sobre Freud. 548 00:37:56,443 --> 00:37:58,987 No percibí tu acento la última vez que hablamos. 549 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 ¿Eres Inglés? 550 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Me gusta creer que soy un ciudadano del mundo. 551 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Quería poder entender más del caso. 552 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Detalles biográficos, historial familiar. 553 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 ¿No consideras que hablar 554 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 de nuestra infancia es sumamente tedioso? 555 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Yo digo que sí. Sin ofender. 556 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Lo entiendo, yo creía que podía ayudar a la defensa 557 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 si les daba contexto de lo que sucedió en Midtown. 558 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Pues, esos dos sólo son niños confundidos. 559 00:38:33,438 --> 00:38:35,691 Y nadie fue gravemente lastimado, ¿verdad? 560 00:38:35,691 --> 00:38:39,361 ¿Esos dos? Obviamente eres muy listo. 561 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 Y sólo puedo suponer que tú... 562 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 ...querías que yo lo entendiera. 563 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Tú no eres Danny, ¿cierto? 564 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 ¿Estás segura de que yo necesito la ayuda, doctora? 565 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 No quiero parecer grosero, pero no suena muy cuerda. 566 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack. 567 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 A tu servicio. 568 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 ¿Dónde está Danny? 569 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Aquí está. 570 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Está dormido, pero aquí está. 571 00:39:13,854 --> 00:39:15,439 Y antes de que intentes convencerme 572 00:39:15,439 --> 00:39:19,401 de que esta es una especie de condición psicológica, 573 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 permíteme asegurarte que soy bastante real. 574 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 ¿Y cómo es eso posible? 575 00:39:27,367 --> 00:39:29,661 ¿Sabes algo sobre entrelazamiento cuántico? 576 00:39:31,163 --> 00:39:32,664 No estoy familiarizada con eso. 577 00:39:32,664 --> 00:39:34,917 Una teoría nueva en la física de partículas. 578 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Sugiere que la separación no es tal como la entendemos. 579 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 La idea es que dos partículas comparten características 580 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 sin estar en el mismo punto del espacio-tiempo. 581 00:39:48,639 --> 00:39:52,059 Supongo que no eres experta en esa ciencia. 582 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 No, no lo soy. 583 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Pero lo que sí sé es que Danny necesita ayuda. 584 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 Y quiero ayudarlo. 585 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 Y creo que si lo logro, tal vez pueda sacarlo de aquí. 586 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Pues eso sería útil. 587 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Sólo necesito hablar con él. 588 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Sin embargo, corazón, no creo que eso ayude. 589 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 ¿Por qué? 590 00:40:14,039 --> 00:40:17,376 Danny está en problemas, Jack. Necesita ayuda desesperadamente. 591 00:40:17,376 --> 00:40:19,044 Disculpa mi falta de modestia, 592 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 pero para eso son los ángeles, ¿no es así? 593 00:40:25,968 --> 00:40:27,427 Voy a considerar tu petición. 594 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Jack. 595 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Gracias por la ropa. - Aún tenemos tiempo. 596 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 No le estás ayudando a Danny. 597 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Guardia. 598 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 ¿Sabías que estas sesiones son voluntarias? 599 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Nos vemos pronto. 600 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Hola. - ¿Estás bien? 601 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Sí, perdón por venir tan tarde. 602 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Es que, hay algo que quiero que veas. 603 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya, yo... 604 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Yo creí que tenías razón sobre lo del chico Sullivan. 605 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 ¿Recuerdas lo que te dijo el primer día de que no encontraríamos a la chica? 606 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Pues tenía razón. 607 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Bueno. 608 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Llámame en cuanto lo veas. 609 00:42:00,479 --> 00:42:02,689 {\an8}CINCO SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 610 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Gracias por aceptar verme de nuevo. 611 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Pues, sólo pasaba por aquí. - Aún quiero hablar con Danny. 612 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Sí, eso me dijiste. 613 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Pero específicamente ¿de qué quieres hablar con él? 614 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Dijiste que preferías a Jung sobre Freud. 615 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung diría que no vivirás sin entender a tu sombra. 616 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 También he estado investigando. 617 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 La gente que comparte cuerpos suele tener instintos de supervivencia agudos. 618 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Como un sexto sentido sobre otros. 619 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Mírame. 620 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Hazlo con atención y dime si crees... 621 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 que quiero lastimar a Danny. 622 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Eres algo egoísta. 623 00:43:02,374 --> 00:43:03,417 Y estás un poco perdida. 624 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Pero no. 625 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 De hecho, quieres todo lo contrario. 626 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 ¿Dices que eres su ángel guardián? 627 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Lo que necesita es entender su pasado. 628 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Es la mejor manera de prepararlo para el juicio. 629 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 La mejor manera de sacarlo a él y a ti de aquí. 630 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Tú y yo queremos lo mismo, queremos ayudar Danny. 631 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Pero no puedo hacerlo si no hablo con él. 632 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Entiendo. 633 00:43:37,159 --> 00:43:38,535 Sólo pido que seas amable. 634 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Él no sabe nada, de nosotros. 635 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 ¿Nosotros? 636 00:43:51,340 --> 00:43:53,091 Entonces, ¿cuántos son ahí Jack? 637 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 ¿En dónde estoy? 638 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 ¿En dónde estoy? 639 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 ¿Danny? 640 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 ¿Quién eres? 641 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Quiero irme de aquí. 642 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Quiero irme ahora. 643 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, estás en prisión en la isla Rikers. 644 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Me llamo Rya. 645 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 Estoy aquí para ayudarte. 646 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 ¿Sí? Yo... 647 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 ¿Sabes por qué estás aquí, Danny? 648 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Sí, por lo que sucedió con Ariana. 649 00:45:02,202 --> 00:45:03,453 Eso es bueno. 650 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Tengo lagunas mentales. 651 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Y eso me pasa a veces, pero no así. 652 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Esto es diferente. 653 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Está bien. 654 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 No tenemos que hablar aún. 655 00:45:25,559 --> 00:45:27,144 Danny, podemos sólo estar aquí. 656 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 ¿Te parece bien? 657 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Y tal vez... 658 00:45:37,654 --> 00:45:38,947 respirar un poco. 659 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 ¿Tienes hambre? 660 00:45:53,795 --> 00:45:56,089 - ¿Qué? - ¿Quieres algo de comer? 661 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Bien. 662 00:47:08,328 --> 00:47:10,581 {\an8}DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES DE NUEVA YORK 663 00:47:12,416 --> 00:47:14,126 ¿Cuánto tiempo viviste ahí? 664 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Un par de años. 665 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 ¿Es posible que hayas hecho cosas de las que no te acuerdas? 666 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 ¿Qué escribes? 667 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Continúa, me hablabas de Ariana. 668 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Gracias. 669 00:47:29,725 --> 00:47:31,977 Lo del Rockefeller Center fue su idea, ¿verdad? 670 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 ¿Por qué me sigues preguntando eso? 671 00:47:34,062 --> 00:47:36,773 Danny, ¿en verdad estás dispuesto a aceptar la culpa de esto? 672 00:47:37,316 --> 00:47:39,484 Creo que mi padrastro creía que era conflictivo. 673 00:47:39,484 --> 00:47:41,153 ¿Hiciste algo problemático? 674 00:47:41,778 --> 00:47:42,988 Te lo preguntaré otra vez. 675 00:47:42,988 --> 00:47:45,699 ¿No crees que es hora de que hablemos de lo que le pasó a Adam? 676 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 ¿Qué estás ocultándome? 677 00:47:46,909 --> 00:47:49,494 ¿Qué le pasó a Yitzhak? ¿Qué te estás ocultando a ti? 678 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 ¿Dónde están? Golpeaste a alguien... 679 00:47:51,747 --> 00:47:52,956 Fue Jonny. 680 00:47:52,956 --> 00:47:54,833 - ...para robar un arma. - Yo no disparé. 681 00:47:54,833 --> 00:47:56,418 - ¿Por qué Londres? - ¿No es obvio? 682 00:47:56,418 --> 00:47:59,296 Un israelí. Una estadounidense. Un británico y tu padre. 683 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Trabajaban juntos. - ¿Y si ya no podías más? 684 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Terminamos. 685 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Creo que es hora de que sepa la verdad. 686 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ONCE SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 687 00:48:24,571 --> 00:48:27,950 Traje huevos para que al menos haya algo en la mañana. 688 00:48:31,745 --> 00:48:34,540 - ¿En serio? - ¿Sabes? Tengo casi 40, mamá. 689 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 ¿Y los viejos son alcohólicos? 690 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Esos son muchos insultos en uno. 691 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Y ¿dónde está Ezra? 692 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Carajo, dije que iba a contarle un cuento. 693 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 ¿Y qué rayos es eso? 694 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 ¿No le prestas atención ni a tu propio hijo? 695 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Pues esto es un paciente. 696 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Un chico. 697 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Alguien lo lastimó bastante, y ahora tengo que hacer que hable de eso. 698 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 Pues si pusieras más atención aquí 699 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - y menos... - Mamá. 700 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 ¿Y qué le pasó? 701 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Si tengo razón, yo tampoco querría hablar de eso. 702 00:49:20,335 --> 00:49:21,628 Usa la tortuga. 703 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - ¿Disculpa? - La tortuga. 704 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Cuando eras pequeña no podías hablar de lo que sentías. 705 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Y lo encuentro muy irónico. 706 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Así que tu padre te preguntaba: "¿Cómo está la tortuga?". 707 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 La de peluche que te dio, ¿no la recuerdas? 708 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 No. 709 00:49:40,397 --> 00:49:42,441 Y decías: "la tortuga está enojada por esto" 710 00:49:42,441 --> 00:49:44,234 o "la tortuga está triste por eso". 711 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 712 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Tu padre no siempre fue cruel. Sólo lo era seguido. 713 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Sí, no siempre lo era. 714 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 715 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Como sea. 716 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Es una tortuga. 717 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Ve con él. 718 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Sí. 719 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Mami. - Ya voy, amor. 720 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, ¿y si hablamos de tu pasado? 721 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 ¿Y si...? 722 00:50:47,256 --> 00:50:48,632 ¿Qué te parece si hablamos... 723 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 de ti, cuando eras niño? 724 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 ¿De qué? 725 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 ¿Puedes contarme algo feliz? 726 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Empecemos con Adam. 727 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Eran gemelos, ¿cierto? 728 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Mamá decía que éramos como uña y mugre. 729 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Pues cuéntame de Adam. 730 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 ¿Qué quieres saber? 731 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 ¿Tienes algún recuerdo agradable? 732 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Mi hermano y yo estábamos en la escuela. 733 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 A finales del verano, justo cuando comienzan las clases. 734 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam siempre me cuidada, ¿sabes? 735 00:51:32,926 --> 00:51:33,969 Lo extraño mucho. 736 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 ¿Y qué le pasó? 737 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 ¿Me puedes contar de eso? 738 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 No quiero hablar de eso. 739 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Lo entiendo. 740 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Bueno, tengo una idea. 741 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 ¿Hizo algo por ti? 742 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 ¿Algo que era muy difícil? 743 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Algo que sólo un hermano haría. 744 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 ¿Tenía que ver con Marlin? 745 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny... 746 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 es muy importante que tú trates de contarme. 747 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Podemos parar cuando quieras. 748 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Pero es importante... que tú lo intentes. 749 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Bien. 750 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Estábamos en el auto. 751 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Yo iba adelante. 752 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam iba atrás. 753 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 No sabíamos a dónde nos llevaba. 754 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlin tenía un granero. 755 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Y nos llevaba ahí. 756 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Pero sólo hacía que Adam entrara. 757 00:55:27,077 --> 00:55:31,957 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP 758 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Subtítulos: César Menéndez.