1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
¿Mami?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Me duele la panza.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
¿Mami?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- ¿Qué hora es?
- No quiero ir a la escuela.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Mierda.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Mierda.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezra, ve.
8
00:00:38,956 --> 00:00:40,874
Tienes que cambiarte y desayunar
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,377
antes de que llegue tu abuela.
Mamá tiene clases.
10
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Mierda.
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
Llévaselo a la princesa...
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,385
¿Por qué no te has cambiado?
13
00:00:53,345 --> 00:00:55,055
- ¿Qué estas comiendo?
- Hola.
14
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Buenos días.
15
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
El tren estaba a reventar.
¿A dónde va tanta gente?
16
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Hola. ¿Qué sucede?
17
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
¿Por qué no se ha cambiado?
18
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
¿Y qué está comiendo?
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Me duele la panza.
- Amor.
20
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
No le sigas el juego, mamá,
tiene que cambiarse y también ir a clases.
21
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- Es psicosomático.
- Mi panza...
22
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Pues, de hecho, tiene sus razones.
23
00:01:16,285 --> 00:01:17,828
No empieces con eso ahora.
24
00:01:17,828 --> 00:01:20,497
- Ni se te ocurra hablarme así.
- ¡Yo no quiero ir!
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
¡Maldita sea, Ezra!
26
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
¿Qué estás haciendo?
27
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
¿Quién te crees que eres?
28
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Quiero a mi papi.
29
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Aquí estoy. Abuelita llegó, cariño.
30
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Vete a trabajar.
31
00:01:31,341 --> 00:01:35,262
- Está bien, cariño. Está bien.
- Bien.
32
00:01:35,262 --> 00:01:37,055
Está bien, cielo, aquí estoy.
33
00:01:37,055 --> 00:01:40,184
- Tiene que ir a clases.
- Yo lo llevo. No llegues tarde de nuevo.
34
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Oye, cielo, ¿me das un abrazo?
35
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER
36
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
¡Dra. Goodwin!
37
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Decano Hughs, no lo había visto.
38
00:02:16,303 --> 00:02:19,932
Siento que ha estado evitándome
desde que no la apoyamos para la beca.
39
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, es una gran profesora
si alguien merece ese puesto...
40
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
¿Alguien? Una mujer, ¿quiso decir?
41
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
Pues, no me refería a eso.
42
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
Pero técnicamente
es una universidad de hombres.
43
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
¿Las mujeres no podemos enseñarles?
Estoy segura de que eso es lo que hacemos.
44
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Entiendo, pero en este caso
se está quedando atrás.
45
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
La anorexia ya está incluida
en nuestro manual.
46
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Sólo una forma.
47
00:02:41,453 --> 00:02:45,332
- Ya lo discutimos.
- La anorexia no es el único trastorno,
48
00:02:45,332 --> 00:02:48,168
la bulimia tiene una serie
de condiciones únicas...
49
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Sé que esto la apasiona,
50
00:02:49,711 --> 00:02:52,548
pero Sam Wilkes también aplicó
para una beca
51
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
que, en resumen, es algo similar
y tiene...
52
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Testículos
- Antigüedad.
53
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Lo siento mucho, Rya, pero si quieres
que el departamento respalde tu beca,
54
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
necesitas algo más. ¿De acuerdo?
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Parece que vamos tarde.
56
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
El trauma es lo más parecido
a viajar en el tiempo.
57
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
El momento del trauma
se queda en nuestras mentes,
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
como si fuera tinta indeleble.
59
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Pero a diferencia de la tinta
éste no se desvanece con el tiempo.
60
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Si lo activa un evento,
sensación o recuerdo,
61
00:03:25,706 --> 00:03:29,793
quien lo sufre es transportado al momento
en el que surgió la herida emocional.
62
00:03:30,669 --> 00:03:34,339
Piensen en el médico militar
que se encuentra con un pueblo masacrado.
63
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Y está rodeado...
de los gritos de niños huérfanos,
64
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
de los cuerpos quemándose.
65
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
La experiencia es abrumadora.
66
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Necesita escapar,
pero no puede porque tiene algo que hacer.
67
00:03:46,810 --> 00:03:51,481
Esta dialéctica
causa una disociación de la realidad.
68
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Pero el escape mental tiene un costo.
69
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Los recuerdos se quedan ahí.
como moho en la corteza de un árbol.
70
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
El médico ya regresó a casa.
71
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Intenta no pensar en ese pueblo
durante su vida diaria.
72
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Luego es invitado a una carne asada
en el vecindario.
73
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Pero los gritos de los niños jugando
suenan como gritos de muerte.
74
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
La carne en el asador
huele similar a un cuerpo quemado.
75
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
No puede quedarse.
76
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Su trauma convierte a una simple
carne asada en algo intolerable.
77
00:04:23,305 --> 00:04:24,765
Y con el tiempo,
78
00:04:24,765 --> 00:04:29,645
eso invadirá todas sus experiencias
hasta que su mundo sea invivible.
79
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
Recuerden, muchas personas
con trauma están reviviendo
80
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
eventos reales que no podemos ver.
81
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
A lo que llamamos trastorno, es para ellos
82
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
una forma muy razonable
de escapar de un horror real.
83
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Sencillamente,
84
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
sería una locura que siguieran cuerdos.
85
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Gracias, chicos, hasta la próxima semana.
86
00:04:59,132 --> 00:05:01,802
Psicología criminal
está al final del pasillo, detective.
87
00:05:01,802 --> 00:05:02,886
Es más tu estilo.
88
00:05:02,886 --> 00:05:06,223
Bueno, dicen por ahí que eres lo mejor
que puede ofrecer esta academia
89
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
no sé, pensé en venir a ver
de qué se trataba tanto alboroto.
90
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, me halagas en verdad,
me la pasé bien,
91
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
pero hablaba en serio.
Yo me estoy divorciando.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
No busco nada serio.
93
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Tranquila, campeona, yo no vine por eso.
94
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Créeme, puedo aceptar un no por respuesta.
95
00:05:27,327 --> 00:05:29,162
Aun si creo que cometes un grave error.
96
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Pues, esa es mi especialidad así que...
97
00:05:31,540 --> 00:05:35,043
Sólo quiero que veas esto.
Anoche arrestamos a un chico.
98
00:05:35,043 --> 00:05:39,131
Múltiples cargos por intento de homicidio,
tal vez haya algo que te interese.
99
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
¿Por eso viniste hoy?
100
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Sí. ¿Qué?
101
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
¿Crees que haría esto sólo para volver
a acostarme contigo?
102
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Sí. Sí, lo creo.
103
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Sí, bueno, tienes un punto.
104
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Pero dijiste que necesitabas
a un verdadero loco para estudiarlo
105
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- o perderías tu trabajo.
- ¿Eso entendiste?
106
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Estaba algo distraído.
107
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Oye, tenemos a un verdadero psicópata.
108
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Balas volando, vidrios rotos
le disparó a un hombre.
109
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Le dio a una señora en la pierna.
110
00:08:12,534 --> 00:08:14,745
El chico estuvo a nada
de un cargo por homicidio.
111
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Lo vi en el periódico,
¿el tirador no había desparecido?
112
00:08:17,414 --> 00:08:18,874
Pues, lo encontramos.
113
00:08:20,501 --> 00:08:23,629
- No dice nada aquí.
- Él no está en el sistema.
114
00:08:23,629 --> 00:08:25,214
Y se niega a decirnos su apellido.
115
00:08:25,214 --> 00:08:28,800
Dice que no le ayudaría.
No es bueno para el caso. ¿Puedes creerlo?
116
00:08:29,760 --> 00:08:31,720
Pusimos su cara recortada en todos lados
117
00:08:31,720 --> 00:08:33,804
y lo vieron subirse a un taxi
en el aeropuerto.
118
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Lo llevó a una casa de huéspedes
afuera de la ciudad.
119
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Calle Elm y Elm Ridge.
No puedes inventar algo así.
120
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Y la compañía de electricidad
dice que la cuenta es de un israelí
121
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
que paga en efectivo.
Pero no hay rastro de él.
122
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
¿Y qué hay de la chica?
¿Ariana? Qué bonito nombre.
123
00:08:50,155 --> 00:08:54,201
Tampoco hay señales de ella.
Creo que se encargó de ella y del casero.
124
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Sabemos que le gustan las armas.
- ¿Por qué?
125
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Debes conocerlo, ya verás.
126
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
El chico es raro, claro.
Pero no sé, igual sigue drogado.
127
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- No, hay algo en su mirada.
- ¿Quién es el loco ahora?
128
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
No, fue la manera en la que habló
en la entrevista. Su dicción.
129
00:09:09,341 --> 00:09:11,510
- Las palabras que usó.
- ¿Las palabras que usó?
130
00:09:11,510 --> 00:09:14,471
Señorita, de seguro le diste
una buena sacudida en la cama.
131
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Oye, le gusta estar donde recibe
más atención.
132
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Cambia la forma en cómo habla,
no tiene remordimiento.
133
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Así son los psicópatas.
134
00:09:23,564 --> 00:09:27,317
Esto pasa cuando tu compañero lee un libro
sobre asesinos seriales.
135
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Entonces, ¿qué crees? ¿Es de uno?
136
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
No es tan sencillo.
137
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Hay una serie de factores determinantes
que desconozco.
138
00:09:34,283 --> 00:09:36,368
Y la naturaleza del delito
no coincide con su...
139
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
O delitos.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,664
Hay sangre en el piso de la casa.
Hay señales de pelea.
141
00:09:40,664 --> 00:09:43,000
- y hay un balazo en el vidrio.
- Es circunstancial.
142
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Sí, pero ¿y si lo es?
¿Y si atrapáramos a uno?
143
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
¿Dijo qué hacía disparando un arma
en el centro Rockefeller?
144
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Dijo que querían espantar a alguien.
145
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- ¿A quién?
- No lo dijo. Dijo: "No serviría de nada".
146
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
¿Y qué piensas?
A esto se dedica, profesora.
147
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Déjenme verlo.
- ¿Sí?
148
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
¿Por qué no?
149
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- ¿Lista?
- Sí.
150
00:10:23,624 --> 00:10:24,708
Bien.
151
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
¿Qué onda, hermana?
152
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Hola, Danny, soy la Dra. Goodwin,
pero puedes decirme Rya.
153
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
¿Y a qué debo el placer?
154
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Derechito.
155
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Manos.
156
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Bueno, oye, tranquilo.
157
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Estaré afuera.
158
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
¿Cómo estás?
159
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
¿Por qué estamos aquí, señorita?
160
00:11:07,000 --> 00:11:08,544
¿Por qué las esposas? Las detesto.
161
00:11:08,544 --> 00:11:09,920
¿Sabes por qué estás aquí?
162
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
¿Y tú?
163
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Empecemos por algo más simple.
164
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
¿Y si me dices tu apellido?
165
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
No creo que esto sea lo que Jack
tenía en mente.
166
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
¿Quién es Jack?
167
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Me rindo. ¿Quién es Jack?
168
00:11:31,984 --> 00:11:34,444
Danny, tal vez pueda ayudarte si hablamos.
169
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Espera, ¿puedes sacarme de aquí?
No me agrada estar encerrado.
170
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Te entiendo.
171
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
De hecho no debería estar aquí,
Ariana fue la que disparó.
172
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
¿Ariana?
173
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
¿Y dónde está Ariana?
Porque la policía no la puede encontrar.
174
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
No la encontrarán.
175
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
¿Por qué lo dices?
176
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Empiezo a pensar
que no viniste para ayudarme.
177
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
¿Cómo puedo ayudarte, Danny?
178
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Sácame de aquí.
179
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
¿Te puedo contar un secreto?
180
00:12:08,187 --> 00:12:09,188
Claro.
181
00:12:10,772 --> 00:12:12,399
Puedo escapar por mi cuenta.
182
00:12:14,401 --> 00:12:15,611
¡Matty!
183
00:12:16,069 --> 00:12:17,404
- Es una broma.
- ¿Qué carajos?
184
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Mierda. Está bien.
- ¿Qué diablos?
185
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Bueno. Pon las manos atrás, chico.
186
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Estás exagerando, ¿no crees, Frank?
187
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Oye, Doc. Fue todo un placer.
188
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Nos vemos luego.
189
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
No te detengas. Silencio.
190
00:12:32,920 --> 00:12:34,046
Vamos.
191
00:12:34,046 --> 00:12:36,298
Lamento lo de las esposas,
debieron estar rotas.
192
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Me asustó, eso es todo.
193
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
No actuó así en la entrevista, lo juro.
194
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Dijo algo sobre alguien llamado Jack.
195
00:12:42,054 --> 00:12:45,432
Sí. En la entrevista también.
"Jack dice que es hora de enfrentar esto".
196
00:12:45,432 --> 00:12:47,809
Y cuando le pregunté
quién era Jack, se calló.
197
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
- Me pasó igual.
- Sí.
198
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Nos está usando,
bueno, eso hacen, ¿verdad?
199
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Es magnético, claro.
200
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
Y ese es un signo de psicosis.
201
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Es errático, da un poco de miedo.
202
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Pero creo que Frank puede tener razón.
203
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
No. Por Dios, cómo odio escuchar eso.
204
00:13:07,371 --> 00:13:10,415
Deja que se desintoxique.
Dale un par de días para calmarse.
205
00:13:10,415 --> 00:13:12,709
Les dará una mejor idea de lo que sucede.
206
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
¿No te interesó?
207
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Matty,
aprecio que me intentes ayudar, en serio.
208
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
¿Lo suficiente para ir a cenar?
209
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- No.
- Claro.
210
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Pues, si cambias de parecer,
ya sabes, sobre el chico...
211
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Sí.
212
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Gracias, Matty. Hasta luego.
- Seguro. Sí.
213
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Lo siento.
214
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Un poco tarde no son dos horas y media.
215
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Sí, por eso me disculpé.
216
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
¿Conmigo? No importa.
217
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
¿Él? Necesita consistencia, creo.
¿No crees?
218
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
¿Alguna vez comen juntos?
219
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Está frío.
220
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- ¿Me pasas el vino del refri?
- No necesitas vino.
221
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Está bueno.
222
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Habló con su padre.
223
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Maldita sea mamá. No es su turno.
- No me hables así, señorita.
224
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
No estabas aquí,
quería hablar con él y lo dejé.
225
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Necesito poder hacer esto sin él.
226
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Necesitas estar aquí para eso, Rya.
227
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Yo entiendo su enojo.
228
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Lo sé.
229
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Pero no habla conmigo.
No se despide de mí en las noches.
230
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Solía dormir entre los dos en nuestra cama
231
00:15:10,494 --> 00:15:15,290
y cuando lo escucho llorar,
me acerco a él, pero él no se acerca a mí.
232
00:15:16,625 --> 00:15:18,126
¿Qué hago entonces?
233
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Lo mismo que todos, supongo.
234
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
¿Qué?
235
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Seguir amándolo
sin importar lo difícil que sea.
236
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
¿Hay otra opción?
237
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Deberías ser terapeuta.
238
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Ya sé.
239
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Gracias.
- A usted.
240
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
¿Y qué pasó con la plaza?
241
00:16:41,627 --> 00:16:43,128
Martin me dijo que te rechazaron.
242
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
¿Por qué hablabas
con Martin sobre mi beca?
243
00:16:45,964 --> 00:16:47,716
Llevé el departamento, hablamos.
244
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Por Dios, Greg.
245
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, escúchame bien.
246
00:16:51,428 --> 00:16:53,430
Tienes una gran intuición terapéutica.
247
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Eres de los mejores que conozco.
Y conozco a muchos.
248
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Pero tu obsesión con casos
fuera de lo común arruinará tu carrera.
249
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
No todo tiene que ser
un diagnóstico novedoso.
250
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
No me des lecciones,
ya no estamos en clases, Greg.
251
00:17:06,234 --> 00:17:07,653
Haz algo más normal.
252
00:17:07,986 --> 00:17:10,196
Dile que te interesa
comportamiento conductual.
253
00:17:10,196 --> 00:17:11,281
¿Conductual?
254
00:17:11,281 --> 00:17:13,242
O teoría del aprendizaje, es lucrativo.
255
00:17:13,242 --> 00:17:14,326
Puedo hablar con él.
256
00:17:14,326 --> 00:17:16,286
Prefiero morir atropellada.
257
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
¿Has pensado que este deseo
que tienes de distinguirte
258
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
al validar casos extremos
259
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- viene de tus inseguridades...
- Pues...
260
00:17:26,964 --> 00:17:30,133
...en lugar de un deseo sincero
de ayudar a tus pacientes?
261
00:17:30,133 --> 00:17:31,510
¿Por qué son incompatibles?
262
00:17:31,510 --> 00:17:34,263
¿Tú no quieres que te reconozcan
por lo que haces?
263
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
¿O esa es una característica
únicamente masculina?
264
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Lees mucho la revista Ms.
265
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Creo que es otra de tus maneras
para no decirme que tengo razón.
266
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Sabe mejor con rábano.
267
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
¿En serio? Puedes citar
un artículo de hace 20 años,
268
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
Pero ¿no puedes recordar
que soy alérgica a los rábanos?
269
00:17:55,909 --> 00:17:58,704
¿No te gustan o eres alérgica?
Son cosas distintas.
270
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
¿Algo más?
271
00:18:00,747 --> 00:18:04,626
Sí, un martini con gin y un vodka tonic
con limón y dos cerezas al marrasquino.
272
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Sí recuerdo un par de cosas.
273
00:18:12,009 --> 00:18:14,595
Por favor, no le llames
cuando no es tu turno.
274
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Él me llamó.
275
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Técnicamente tu madre me llamó
y me lo pasó.
276
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Sin embargo, soy lo que tiene
277
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
y tendrá que vivir con eso
a pesar de mis defectos.
278
00:18:25,606 --> 00:18:27,024
Rya, eso no es terapéutico.
279
00:18:27,024 --> 00:18:28,901
No soy su terapeuta, soy su madre.
280
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
Y hablando de defectos,
Dios sabe que soportamos los tuyos.
281
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
¿Sabes qué? No eres fácil de tratar.
282
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Eres tan voluble en tantos aspectos.
283
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Nunca sé qué pensarás.
284
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Mierda.
285
00:19:42,432 --> 00:19:44,351
{\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER
286
00:19:44,351 --> 00:19:47,646
{\an8}¿Y si presento un caso en el que pruebo
que el diagnóstico es real?
287
00:19:47,646 --> 00:19:50,107
¿Por qué buscas el diagnóstico
más insólito posible?
288
00:19:50,107 --> 00:19:53,443
¡Dios mío, Martin!
Ese es el punto. Porque son insólitos.
289
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
No reciben ayuda porque les dicen
que lo que tienen no es real.
290
00:19:57,322 --> 00:19:58,782
Y sus sentimientos no importan
291
00:19:58,782 --> 00:20:01,326
porque este manual
no puede diagnosticarlos.
292
00:20:01,326 --> 00:20:02,661
{\an8}Rya, no tienes pruebas.
293
00:20:02,661 --> 00:20:03,745
{\an8}TRASTORNOS
294
00:20:03,745 --> 00:20:05,080
No seas condescendiente.
295
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Tengo mínimo 15 años más que pagar
de la colegiatura de mi hijo.
296
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Necesito la plaza.
297
00:20:11,211 --> 00:20:15,048
Y ambos sabemos que no la conseguiré
a menos que publique otro artículo.
298
00:20:15,591 --> 00:20:17,759
¿Si demuestro la veracidad
del diagnóstico,
299
00:20:17,759 --> 00:20:19,720
el departamento apoyará mi beca?
300
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Si verificas el diagnóstico,
sí, apoyaré tu beca.
301
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Es más, apoyaré tu propia silla
con tu nombre grabado.
302
00:20:43,285 --> 00:20:45,704
BULIMIA - PROPUESTA DE INVESTIGACIÓN
DRA. RYA GOODWIN
303
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
¿Hola?
304
00:21:52,729 --> 00:21:53,772
¿Hola?
305
00:22:13,834 --> 00:22:15,669
{\an8}¡Camden High a las 12:00!
Jack
306
00:22:15,669 --> 00:22:17,129
{\an8}3 CERVEZAS
3 WHISKEYS
307
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
¿Sabes dónde está Danny?
308
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
¿Conoces a Danny?
309
00:23:02,341 --> 00:23:05,260
Es mi hijo. ¿Hay algún problema?
310
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
¿Le pasó algo?
311
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
¿Hay algún lugar donde podamos hablar?
312
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Sí, es él.
- ¿Cómo es que está prisión?
313
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
¿Danny tenía un gemelo?
314
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Es Adam.
315
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Se fue hace mucho tiempo.
316
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
¿Y qué le pasó?
317
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Es psicóloga, ¿dijo?
318
00:23:37,793 --> 00:23:39,878
- ¿Y quiere ayudarlo?
- Sí, eso quiero.
319
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Vamos afuera.
320
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Gracias.
321
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Incluso antes de todo lo de... Adam.
322
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
Él era muy sensible.
323
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Y lo expulsaron de la escuela.
324
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
¿Por qué?
325
00:24:00,983 --> 00:24:01,984
Drogas y riñas.
326
00:24:01,984 --> 00:24:03,235
Por las dos.
327
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Y él era brillante, ¿sabes?
328
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Ese niño era como una luz.
329
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Con esa imaginación.
330
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Pero, nada salió bien.
331
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Yo con los hombres.
332
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
Eso fue.
333
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
¿Puedo saber por qué se mudó
cruzando la calle?
334
00:24:26,300 --> 00:24:29,344
Él y mi esposo, no se soportaban.
335
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Pero mi esposo
no soporta a nadie en realidad.
336
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Y se mudó ahí hace un par de años.
337
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
Y pensé: "¿Qué puede pasar?". ¿No?
338
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Así lo puedo vigilar.
339
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Y un día solo se fue.
340
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Pero ¿intento de homicidio?
341
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Ese no es mi Danny.
342
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
¿Sabes quién vivía con él en la casa?
343
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
No sé quiénes vivían ahí.
344
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Una chica iba mucho, otros iban y venían.
345
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Y ¿entonces? ¿Va a ir a prisión?
346
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Espero que no.
347
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Candy, dijiste que era sensible.
348
00:25:11,595 --> 00:25:13,514
¿De niño tenía muchos cambios de humor?
349
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
¿Depresión? ¿Poca tolerancia?
350
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
¿Algo de esto se acrecentó
cuando sucedió todo lo de Adam?
351
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Como te dije, él siempre fue diferente.
352
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Eso no es un crimen.
353
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
No, no lo es. No.
354
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Quiero preguntarte algo.
355
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Es una pregunta complicada
pero creo que será muy útil para ayudarlo.
356
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
¿Le llegó a pasar algo a Danny de pequeño?
357
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
¿Como qué?
358
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Cuando mencionó que no tiene suerte
con los hombres,
359
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- ¿a qué se refería?
- ¿Es mi maldita culpa ahora?
360
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- No, no es lo que dije.
- ¿Él qué te contó?
361
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Nada.
362
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Sólo quiero conocerlo mejor.
363
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
No sé qué hacen los demás.
364
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
¿O tú sabes todo
de los que se acercan a ti?
365
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- No.
- No, porque la gente hace cosas
366
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
que parece que nunca harían.
367
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
368
00:26:20,581 --> 00:26:23,667
Me tengo que ir, o se me hará tarde
para mi turno en el hospital.
369
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Dile que iré a visitarlo.
370
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Candy, aún no soy su doctora.
- Deja el vaso ahí.
371
00:26:46,106 --> 00:26:47,900
Ezra, ya son las 10. Ya tienes que dormir.
372
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Tengo que hablar con Danny otra vez.
- No puedes.
373
00:27:30,108 --> 00:27:32,528
Ya lo procesaron.
Lo enviarán a Rikers esta tarde.
374
00:27:32,528 --> 00:27:35,113
Su abogado dice que no recibirá a nadie
hasta que llegue.
375
00:27:35,113 --> 00:27:37,741
- Perdón, no puedo hacer nada.
- Cenemos hoy, sin sexo.
376
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Tengo que verlo.
377
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Eres todo un caso, vamos.
378
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Hola, otra vez.
379
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
¿Te acuerdas de mí?
380
00:27:57,344 --> 00:27:59,221
Jamás olvidaría una cara como la tuya.
381
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
El otro día mencionaste a Jack.
382
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Sí, ¿qué tiene?
- ¿Crees que pueda hablar con él?
383
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
¿Le podrías dar un mensaje de mi parte?
384
00:28:11,108 --> 00:28:12,109
¿Y cómo?
385
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
No sé si te percataste
pero estoy encerrado aquí en la cárcel.
386
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Sólo pensé que podrías.
387
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Di que sí.
388
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Digamos que sí...
389
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
hipotéticamente.
390
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Si puedes...
391
00:28:30,043 --> 00:28:32,045
¿Le podrías decir
que quiero hablar con él?
392
00:28:32,045 --> 00:28:33,130
- Sí.
- Quiero ayudar.
393
00:28:33,130 --> 00:28:34,464
Claro. Listo.
394
00:28:36,717 --> 00:28:38,594
- Gracias.
- De nada.
395
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Oye, dicen que iré a la isla Rikers.
396
00:28:46,977 --> 00:28:48,312
¿En verdad es tan horrible?
397
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
No lo es.
398
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Creo que piensas que lo es.
399
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
No importa, gracias por visitarme.
400
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Claro.
401
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
No es una cita.
402
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Sí... "Trae una pizza de pepperoni
y salchicha a mi casa,
403
00:29:16,131 --> 00:29:18,926
porque mi hijo ya se fue a dormir",
no me parece muy romántico.
404
00:29:18,926 --> 00:29:20,427
¿Y tiene extra queso?
405
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Fui a la casa de huéspedes donde él vivía.
406
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Define "ir a".
- Entré.
407
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Y ¿al menos alguien te dejó pasar?
408
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
No tenía candado, ¿eso ayuda?
409
00:29:33,857 --> 00:29:36,902
No, eso es allanamiento.
410
00:29:36,902 --> 00:29:38,487
¿Pero cómo la encontraste?
411
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
La casa está entre la calle Elm
y Elm Ridge, ¿recuerdas?
412
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Oye, ¿qué estás haciendo, Rya?
- Encontré a su madre.
413
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
¿Perdón?
414
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Se llama Danny Sullivan,
y aquí vive su madre.
415
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Y encontré esto... en la chimenea.
416
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
¿La reconoces a ella?
417
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Es la chica de Rockefeller Center.
Bueno, si la descripción es correcta.
418
00:30:16,024 --> 00:30:17,067
¿Tú crees...
419
00:30:19,027 --> 00:30:20,654
que sean sus víctimas?
420
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Tal vez.
421
00:30:22,906 --> 00:30:25,617
Pero él no.
422
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
El estilo del dibujo es desorganizado.
423
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Y esta imagen se repite
en la libreta una y otra vez.
424
00:30:33,292 --> 00:30:34,626
Bueno, ¿y quién es ese sujeto?
425
00:30:34,626 --> 00:30:36,879
Pues, ese es el Big Ben.
Esa torre atrás de él.
426
00:30:36,879 --> 00:30:37,963
Sí.
427
00:30:37,963 --> 00:30:40,215
Estos lentes son como los que encontré
en la casa.
428
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Pero no los robaste, ¿o sí?
429
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Creo que es Jack.
430
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
¿Jack? Jack.
431
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
El que le dijo al chico
que no dijera su nombre.
432
00:30:50,142 --> 00:30:53,187
- Que no serviría de nada.
- Claro.
433
00:30:53,187 --> 00:30:55,564
¿Crees que sea como su cómplice?
434
00:30:55,564 --> 00:30:58,275
Pues dijiste que la dicción de Danny
y sus patrones de habla
435
00:30:58,275 --> 00:31:00,360
eran diferentes
cuando tú lo entrevistaste.
436
00:31:00,360 --> 00:31:01,445
- Sí.
- Bueno.
437
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
¿Y no tenía un acento curioso?
438
00:31:04,406 --> 00:31:06,158
No todo el tiempo,
439
00:31:06,158 --> 00:31:08,744
pero sí, a veces, de hecho,
ahora que lo mencionas.
440
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
¿Y si...
441
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Danny es Jack?
442
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
¿Disculpa?
443
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
¿Y si Danny tiene personalidad múltiple?
444
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Por favor.
445
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, tenías razón sobre Danny.
446
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Hay algo en él que me inquieta.
447
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Tiene una labilidad excesiva.
448
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Di que es por mi experiencia
o por mi instinto, pero tiene algo raro.
449
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
¿Y si Danny tiene otra personalidad
llamada Jack?
450
00:31:40,943 --> 00:31:44,696
- Una que hace cosas por él.
- ¿Hace cosas por él? ¿Como asesinar?
451
00:31:44,696 --> 00:31:45,948
Perdón.
452
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
No sé, ¿tal vez matar muchas personas?
453
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Tal vez no es consciente
de lo que hace cuando es Jack.
454
00:31:50,911 --> 00:31:53,080
O cree que alguien más las hace.
455
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- ¿Es en serio?
- Matty, si tengo razón,
456
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
Danny sería inocente.
457
00:32:01,129 --> 00:32:02,631
¿Y cómo funcionaría eso?
458
00:32:02,631 --> 00:32:04,550
Su otra personalidad es el criminal.
459
00:32:04,550 --> 00:32:06,635
Claro, buena suerte
convenciendo al jurado.
460
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Bueno.
- O...
461
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
O al comité de tu beca.
462
00:32:11,348 --> 00:32:13,475
Eso podría validar el trastorno, sí.
463
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
Y te darían una mega beca.
464
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
Y ayudaría a mucha gente.
465
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Muy bien, a ver, digamos...
466
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Digamos que tiene esa cosa
de personalidad múltiple.
467
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
¿Qué pasará?
468
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Pues, al primero que tenemos
que convencer es a él.
469
00:32:32,619 --> 00:32:36,206
Y si no es consciente de su condición
y alguien se lo dice sin que esté listo,
470
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
tal vez entre en crisis.
471
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Tiene que confiar en esa persona.
472
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
¿Confiar?
473
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
¿Así de sencillo?
474
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
No, pero sí.
475
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
¿Y esa persona vas a ser tú?
476
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Esa persona voy a ser yo.
477
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
¿Y cómo planeas lograrlo?
478
00:32:54,141 --> 00:32:59,021
Me dirás el nombre de su asesor legal
y voy a intentar platicar con Jack.
479
00:33:01,106 --> 00:33:03,275
{\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
480
00:33:03,275 --> 00:33:05,527
{\an8}ASOCIACIÓN DE ASISTENCIA JURÍDICA
DE NUEVA YORK
481
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
ASOCIACIÓN DE ASISTENCIA JURÍDICA 201
482
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Hola, ¿Stan Camisa?
483
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
No, no estoy, ¿sí? Estoy ocupado.
484
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Vine por Danny Sullivan,
el tirador del Rockefeller Center.
485
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- ¿Y qué quieres?
- Mi nombre es Rya Goodwin.
486
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Soy una psicóloga.
487
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
El detective Doyle
me invitó como consultora,
488
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
y creo que su cliente sufre
de un trastorno mental inusual.
489
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Sí, el chico está lunático.
490
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Es que...
491
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- ese término no es muy útil.
- Disculpa.
492
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Después de hablar con Danny,
en mi opinión profesional,
493
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
tiene personalidad múltiple.
494
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Espera.
495
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
¿Como lo de Sally Field?
496
00:33:58,789 --> 00:33:59,873
¿Sybil?
497
00:33:59,873 --> 00:34:02,209
Sí, es sobre una mujer
con esa condición, sí.
498
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Bromeas, ¿verdad?
499
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
¿Es un chiste?
500
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
¿Qué? ¿Quieres una?
501
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
Sr. Camisa, su cliente está enfermo
502
00:34:11,760 --> 00:34:13,846
y necesita ir al hospital, no a la cárcel.
503
00:34:13,846 --> 00:34:16,264
- ¿Y qué quieres que haga?
- Es su abogado.
504
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
La pregunta es la misma.
505
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Es su trabajo ayudarlo.
506
00:34:21,436 --> 00:34:25,649
Mi trabajo es actuar a favor
de mis clientes.
507
00:34:25,649 --> 00:34:27,900
Y cuando cometen un crimen
rodeados de testigos,
508
00:34:27,900 --> 00:34:30,571
su mejor opción es aceptar los cargos.
509
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- ¿Y si argumenta que está enfermo?
- Encarcelan a gente con cáncer,
510
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
¿crees que les importe
que el chico hable gracioso?
511
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Sí, leí su expediente.
512
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Ya sabes, es mi trabajo y así.
513
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
¿Sabes qué causa esa condición?
514
00:34:44,668 --> 00:34:46,085
Las tiras cómicas, ¿tal vez?
515
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
La personalidad múltiple es casi siempre...
516
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
debido a un abuso sexual constante
durante la niñez.
517
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Ya lo conocí,
sin importar lo que crea de él,
518
00:34:59,141 --> 00:35:01,977
le aseguro que no va a durar
ni cinco minutos en la cárcel.
519
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Tendrá suerte si sale vivo de Rikers.
520
00:35:04,605 --> 00:35:06,398
Tal vez logre diagnosticarlo.
521
00:35:06,398 --> 00:35:09,484
Tal vez consiga una historia triste
que nos dé una oportunidad.
522
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Pero tengo que hablar con él.
523
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Necesito varias sesiones con él
y eso está en sus manos.
524
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
O simplemente me puedo ir de aquí...
525
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
y un día despertará y la sangre
de este chico estará en sus manos
526
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
y se la podrá echar a su puta ensalada.
527
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
¿Casada?
528
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Divorciada.
529
00:35:50,275 --> 00:35:51,443
Bien.
530
00:35:51,443 --> 00:35:54,655
Pero si complicas mi vida
de la manera que sea, se acabó.
531
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Su juicio es como en un mes.
532
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
La impresora está por allá,
necesita monedas.
533
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}CUATRO SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
534
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Gracias.
535
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Quítale las esposas, por favor.
536
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Hola.
537
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
¿Te quieres sentar?
538
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Te traje algo de ropa.
539
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Aire fresco.
540
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Hace tiempo que no respiraba aire fresco.
541
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
¿Y cómo te sientes hoy?
542
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Bastante bien.
543
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Aunque no creo que seas de esos doctores.
544
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
¿O no, doctora?
545
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Muéstrame un hombre cuerdo
y lo curaré por ti.
546
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
547
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Lo prefiero por sobre Freud.
548
00:37:56,443 --> 00:37:58,987
No percibí tu acento
la última vez que hablamos.
549
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
¿Eres Inglés?
550
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Me gusta creer
que soy un ciudadano del mundo.
551
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Quería poder entender más del caso.
552
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Detalles biográficos, historial familiar.
553
00:38:14,962 --> 00:38:16,588
¿No consideras que hablar
554
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
de nuestra infancia es sumamente tedioso?
555
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Yo digo que sí. Sin ofender.
556
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Lo entiendo,
yo creía que podía ayudar a la defensa
557
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
si les daba contexto
de lo que sucedió en Midtown.
558
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Pues, esos dos sólo son niños confundidos.
559
00:38:33,438 --> 00:38:35,691
Y nadie fue gravemente lastimado, ¿verdad?
560
00:38:35,691 --> 00:38:39,361
¿Esos dos? Obviamente eres muy listo.
561
00:38:39,361 --> 00:38:41,780
Y sólo puedo suponer que tú...
562
00:38:42,656 --> 00:38:44,116
...querías que yo lo entendiera.
563
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Tú no eres Danny, ¿cierto?
564
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
¿Estás segura de que yo necesito
la ayuda, doctora?
565
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
No quiero parecer grosero,
pero no suena muy cuerda.
566
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack.
567
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
A tu servicio.
568
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
¿Dónde está Danny?
569
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Aquí está.
570
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Está dormido, pero aquí está.
571
00:39:13,854 --> 00:39:15,439
Y antes de que intentes convencerme
572
00:39:15,439 --> 00:39:19,401
de que esta es una especie
de condición psicológica,
573
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
permíteme asegurarte
que soy bastante real.
574
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
¿Y cómo es eso posible?
575
00:39:27,367 --> 00:39:29,661
¿Sabes algo
sobre entrelazamiento cuántico?
576
00:39:31,163 --> 00:39:32,664
No estoy familiarizada con eso.
577
00:39:32,664 --> 00:39:34,917
Una teoría nueva
en la física de partículas.
578
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Sugiere que la separación
no es tal como la entendemos.
579
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
La idea es que dos partículas
comparten características
580
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
sin estar en el mismo punto
del espacio-tiempo.
581
00:39:48,639 --> 00:39:52,059
Supongo que no eres experta
en esa ciencia.
582
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
No, no lo soy.
583
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Pero lo que sí sé
es que Danny necesita ayuda.
584
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
Y quiero ayudarlo.
585
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
Y creo que si lo logro,
tal vez pueda sacarlo de aquí.
586
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
Pues eso sería útil.
587
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Sólo necesito hablar con él.
588
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Sin embargo, corazón,
no creo que eso ayude.
589
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
¿Por qué?
590
00:40:14,039 --> 00:40:17,376
Danny está en problemas, Jack.
Necesita ayuda desesperadamente.
591
00:40:17,376 --> 00:40:19,044
Disculpa mi falta de modestia,
592
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
pero para eso son los ángeles, ¿no es así?
593
00:40:25,968 --> 00:40:27,427
Voy a considerar tu petición.
594
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Jack.
595
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Gracias por la ropa.
- Aún tenemos tiempo.
596
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
No le estás ayudando a Danny.
597
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Guardia.
598
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
¿Sabías que estas sesiones
son voluntarias?
599
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Nos vemos pronto.
600
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Hola.
- ¿Estás bien?
601
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Sí, perdón por venir tan tarde.
602
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Es que, hay algo que quiero que veas.
603
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya, yo...
604
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Yo creí que tenías razón
sobre lo del chico Sullivan.
605
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
¿Recuerdas lo que te dijo el primer día
de que no encontraríamos a la chica?
606
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Pues tenía razón.
607
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Bueno.
608
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Llámame en cuanto lo veas.
609
00:42:00,479 --> 00:42:02,689
{\an8}CINCO SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
610
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Gracias por aceptar verme de nuevo.
611
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Pues, sólo pasaba por aquí.
- Aún quiero hablar con Danny.
612
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Sí, eso me dijiste.
613
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Pero específicamente
¿de qué quieres hablar con él?
614
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Dijiste que preferías a Jung sobre Freud.
615
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung diría que no vivirás
sin entender a tu sombra.
616
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
También he estado investigando.
617
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
La gente que comparte cuerpos suele tener
instintos de supervivencia agudos.
618
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Como un sexto sentido sobre otros.
619
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Mírame.
620
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Hazlo con atención y dime si crees...
621
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
que quiero lastimar a Danny.
622
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Eres algo egoísta.
623
00:43:02,374 --> 00:43:03,417
Y estás un poco perdida.
624
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Pero no.
625
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
De hecho, quieres todo lo contrario.
626
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
¿Dices que eres su ángel guardián?
627
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Lo que necesita es entender su pasado.
628
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Es la mejor manera
de prepararlo para el juicio.
629
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
La mejor manera de sacarlo
a él y a ti de aquí.
630
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Tú y yo queremos lo mismo,
queremos ayudar Danny.
631
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Pero no puedo hacerlo si no hablo con él.
632
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Entiendo.
633
00:43:37,159 --> 00:43:38,535
Sólo pido que seas amable.
634
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Él no sabe nada, de nosotros.
635
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
¿Nosotros?
636
00:43:51,340 --> 00:43:53,091
Entonces, ¿cuántos son ahí Jack?
637
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
¿En dónde estoy?
638
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
¿En dónde estoy?
639
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
¿Danny?
640
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
¿Quién eres?
641
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Quiero irme de aquí.
642
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Quiero irme ahora.
643
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, estás en prisión en la isla Rikers.
644
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Me llamo Rya.
645
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
Estoy aquí para ayudarte.
646
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
¿Sí? Yo...
647
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
¿Sabes por qué estás aquí, Danny?
648
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Sí, por lo que sucedió con Ariana.
649
00:45:02,202 --> 00:45:03,453
Eso es bueno.
650
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Tengo lagunas mentales.
651
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Y eso me pasa a veces, pero no así.
652
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Esto es diferente.
653
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Está bien.
654
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
No tenemos que hablar aún.
655
00:45:25,559 --> 00:45:27,144
Danny, podemos sólo estar aquí.
656
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
¿Te parece bien?
657
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Y tal vez...
658
00:45:37,654 --> 00:45:38,947
respirar un poco.
659
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
¿Tienes hambre?
660
00:45:53,795 --> 00:45:56,089
- ¿Qué?
- ¿Quieres algo de comer?
661
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Bien.
662
00:47:08,328 --> 00:47:10,581
{\an8}DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES
DE NUEVA YORK
663
00:47:12,416 --> 00:47:14,126
¿Cuánto tiempo viviste ahí?
664
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Un par de años.
665
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
¿Es posible que hayas hecho cosas
de las que no te acuerdas?
666
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
¿Qué escribes?
667
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Continúa, me hablabas de Ariana.
668
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Gracias.
669
00:47:29,725 --> 00:47:31,977
Lo del Rockefeller Center
fue su idea, ¿verdad?
670
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
¿Por qué me sigues preguntando eso?
671
00:47:34,062 --> 00:47:36,773
Danny, ¿en verdad estás dispuesto
a aceptar la culpa de esto?
672
00:47:37,316 --> 00:47:39,484
Creo que mi padrastro
creía que era conflictivo.
673
00:47:39,484 --> 00:47:41,153
¿Hiciste algo problemático?
674
00:47:41,778 --> 00:47:42,988
Te lo preguntaré otra vez.
675
00:47:42,988 --> 00:47:45,699
¿No crees que es hora de que hablemos
de lo que le pasó a Adam?
676
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
¿Qué estás ocultándome?
677
00:47:46,909 --> 00:47:49,494
¿Qué le pasó a Yitzhak?
¿Qué te estás ocultando a ti?
678
00:47:50,120 --> 00:47:51,747
¿Dónde están? Golpeaste a alguien...
679
00:47:51,747 --> 00:47:52,956
Fue Jonny.
680
00:47:52,956 --> 00:47:54,833
- ...para robar un arma.
- Yo no disparé.
681
00:47:54,833 --> 00:47:56,418
- ¿Por qué Londres?
- ¿No es obvio?
682
00:47:56,418 --> 00:47:59,296
Un israelí. Una estadounidense.
Un británico y tu padre.
683
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Trabajaban juntos.
- ¿Y si ya no podías más?
684
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Terminamos.
685
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Creo que es hora de que sepa la verdad.
686
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ONCE SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
687
00:48:24,571 --> 00:48:27,950
Traje huevos para que al menos
haya algo en la mañana.
688
00:48:31,745 --> 00:48:34,540
- ¿En serio?
- ¿Sabes? Tengo casi 40, mamá.
689
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
¿Y los viejos son alcohólicos?
690
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Esos son muchos insultos en uno.
691
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Y ¿dónde está Ezra?
692
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Carajo, dije que iba a contarle un cuento.
693
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
¿Y qué rayos es eso?
694
00:48:53,392 --> 00:48:55,394
¿No le prestas atención
ni a tu propio hijo?
695
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Pues esto es un paciente.
696
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Un chico.
697
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Alguien lo lastimó bastante,
y ahora tengo que hacer que hable de eso.
698
00:49:06,280 --> 00:49:07,906
Pues si pusieras más atención aquí
699
00:49:07,906 --> 00:49:09,241
- y menos...
- Mamá.
700
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
¿Y qué le pasó?
701
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Si tengo razón,
yo tampoco querría hablar de eso.
702
00:49:20,335 --> 00:49:21,628
Usa la tortuga.
703
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- ¿Disculpa?
- La tortuga.
704
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Cuando eras pequeña
no podías hablar de lo que sentías.
705
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Y lo encuentro muy irónico.
706
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Así que tu padre te preguntaba:
"¿Cómo está la tortuga?".
707
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
La de peluche que te dio,
¿no la recuerdas?
708
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
No.
709
00:49:40,397 --> 00:49:42,441
Y decías:
"la tortuga está enojada por esto"
710
00:49:42,441 --> 00:49:44,234
o "la tortuga está triste por eso".
711
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
712
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Tu padre no siempre fue cruel.
Sólo lo era seguido.
713
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Sí, no siempre lo era.
714
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
715
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Como sea.
716
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Es una tortuga.
717
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Ve con él.
718
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Sí.
719
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Mami.
- Ya voy, amor.
720
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny, ¿y si hablamos de tu pasado?
721
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
¿Y si...?
722
00:50:47,256 --> 00:50:48,632
¿Qué te parece si hablamos...
723
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
de ti, cuando eras niño?
724
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
¿De qué?
725
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
¿Puedes contarme algo feliz?
726
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Empecemos con Adam.
727
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Eran gemelos, ¿cierto?
728
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Mamá decía que éramos como uña y mugre.
729
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Pues cuéntame de Adam.
730
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
¿Qué quieres saber?
731
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
¿Tienes algún recuerdo agradable?
732
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Mi hermano y yo estábamos en la escuela.
733
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
A finales del verano,
justo cuando comienzan las clases.
734
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam siempre me cuidada, ¿sabes?
735
00:51:32,926 --> 00:51:33,969
Lo extraño mucho.
736
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
¿Y qué le pasó?
737
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
¿Me puedes contar de eso?
738
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
No quiero hablar de eso.
739
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Lo entiendo.
740
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Bueno, tengo una idea.
741
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
¿Hizo algo por ti?
742
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
¿Algo que era muy difícil?
743
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Algo que sólo un hermano haría.
744
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
¿Tenía que ver con Marlin?
745
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny...
746
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
es muy importante
que tú trates de contarme.
747
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Podemos parar cuando quieras.
748
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Pero es importante... que tú lo intentes.
749
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Bien.
750
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Estábamos en el auto.
751
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Yo iba adelante.
752
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam iba atrás.
753
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
No sabíamos a dónde nos llevaba.
754
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlin tenía un granero.
755
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Y nos llevaba ahí.
756
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Pero sólo hacía que Adam entrara.
757
00:55:27,077 --> 00:55:31,957
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP
758
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Subtítulos: César Menéndez.