1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 엄마? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 배가 아파요 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 엄마? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - 지금 몇 시니? - 학교 안 갈래요 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 아, 젠장 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 젠장 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 에즈라, 가 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 옷 갈아입고 아침 먹어야 해 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 할머니 오시기 전에, 응? 엄마는 강의가 있어 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 젠장 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 그걸 공주에게 가져가... 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,176 왜 옷 안 입었어? 13 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - 뭐 먹니? - 안녕 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 좋은 아침이에요 15 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 오늘 지하철 난리 났어 다들 어디 가는 거래? 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 안녕, 무슨 일이야? 17 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 왜 옷 안 갈아입었어? 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 뭘 먹는 거니? 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - 배가 아파요 - 오, 얘야 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 '오, 얘야'라고 하지 마세요 옷 갈아입어야 해요 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 학교에 가야 한다고요 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - 심리적인 거예요 - 배가... 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 아무 이유 없는 것도 아니잖니 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 아침부터 그럴 꿈도 꾸지 말아요 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 나한테 그런 식으로 말하지 마 26 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 가기 싫어요! 27 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 젠장, 에즈라! 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 뭐 하는 거야? 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 네가 뭐라도 되는 줄 알아? 30 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 아빠 보고 싶어요 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 내가 있잖니 할머니가 있어, 얘야 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 출근해 33 00:01:31,341 --> 00:01:35,262 - 괜찮아, 얘야, 괜찮아 - 알겠어요 34 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 괜찮아, 할머니가 있어 35 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - 학교는 가야 해요 - 내가 데려갈게, 또 지각하지 마 36 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 안녕, 우리 안아 볼까? 37 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}"록펠러센터 사건 1주 후" 38 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 굿윈 박사님! 39 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 휴스 학장님, 못 봤어요 40 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 마치 나를 피하는 것 같네요 41 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 연구비 승인에 실패한 후로요 42 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 라이아, 당신은 훌륭한 교수예요 당신들 중 종신직을 받을... 43 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 '당신들'요? 여자 말인가요? 44 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 그런 뜻은 아니었지만 45 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 엄밀히 따지자면 이곳은 여전히 남자 대학... 46 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 여자는 남자를 가르칠 수 없나요? 우리가 하는 대부분이 그건데요 47 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 그렇죠, 하지만 이번 일에서 당신은 뒤처지고 있잖아요 48 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 거식증은 이미 정신 장애 진단에 포함됐어요 49 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 한 형태만요 50 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - 그래요, 이 얘기는 이미 했어요 - 거식증은 하나의 장애가 아니죠 51 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 폭식증에는 독특한 조건이... 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 당신이 열정적인 거 알아요 53 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 하지만 샘 윌크스도 연구비를 신청했는데 54 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 차이는 무척 사소하고 그에게는... 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - 고환이 있죠 - 연공서열이 있어요 56 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 정말 미안하지만 학부가 당신 연구에 지원하기를 원한다면 57 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 다른 주제를 찾아야 할 겁니다 알겠죠? 58 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 우리 둘 다 지각인 것 같군요 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 현재 시간 여행에 가장 가까운 건 트라우마입니다 60 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 트라우마의 순간이 우리 뇌에 각인되어 있죠 61 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 지울 수 없는 잉크로요 62 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 하지만 잉크와 달리 트라우마는 시간이 지나도 흐려지지 않습니다 63 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 사건이나 감각 또는 기억으로 활성화되면 64 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 피해자는 그 정신적 상해를 입은 순간으로 되돌아갑니다 65 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 학살당한 마을에 도착한 한 위생병을 생각해 보세요 66 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 주위는 부모를 잃은 아이들의 비명과 67 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 타오르는 시신의 냄새로 가득하죠 68 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 압도적인 경험이에요 69 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 탈출해야 하지만 할 일이 있기에 그럴 수 없어요 70 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 이 변증법은 현실로부터 괴리감이 생기게 합니다 71 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 하지만 정신적 도피에는 대가가 따르죠 72 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 기억은 남습니다 나무껍질 아래의 썩은 자국처럼요 73 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 위생병은 집에 돌아옵니다 74 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 일상을 살아가며 마을을 떠올리지 않으려고 하죠 75 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 그러다가 동네 바비큐에 갑니다 76 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 하지만 이제 동네 아이들의 소리가 죽음의 비명으로 들려요 77 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 그릴 위의 고기를 불타는 시신과 구분할 수 없습니다 78 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 더 머무를 수 없죠 79 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 트라우마로 바비큐를 견딜 수 없게 됐어요 80 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 시간의 흐름에 따라 81 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 살기 힘들어질 때까지 그의 모든 경험에 침범할 겁니다 82 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 잊지 마세요 대부분의 트라우마 환자는 83 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 우리가 못 보는 실제 사건을 재경험합니다 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 우리가 장애라고 부르는 것이 그들에게는 85 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 실제 공포에서 탈출하는 합리적인 방법인 겁니다 86 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 직접적으로 말하자면 87 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 미치지 않고서야 안 미칠 수가 없죠 88 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 고마워요, 여러분 다음 주에 봐요 89 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 범죄 심리학 강의실은 복도 끝에 있어요, 형사님 90 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 당신에게 더 잘 어울려요 91 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 사람들 말로는 학계에서 당신이 최고라니까 92 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 글쎄요, 내 눈으로 직접 확인하러 왔어요 93 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 매티, 과찬이에요 나도 즐거웠어요 94 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 하지만 내가 한 말은 진심이었어요 지금 이혼 소송 중이에요 95 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - 진지하게 누굴 만날 수 없어요 - 워 96 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 진정해요, 그래서 온 거 아니에요 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 난 거절도 잘 받아들여요 98 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 물론 당신은 엄청난 실수를 하는 거지만요 99 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 실수는 내 전문이니까... 100 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 그냥 이걸 보여 주려고요 101 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 어젯밤에 한 아이를 체포했어요 102 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 다수의 살인 미수 103 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 당신이 흥미를 가질 만한 게 있을지도 몰라요 104 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 그래서 왔어요? 105 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 네, 왜요? 106 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 이게 전부 당신과 한 번 더 자 보려는 수작 같아요? 107 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 네, 네, 그럴 거 같아요 108 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 합당한 주장이네요 109 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 하지만 진짜 정신 나간 사례 연구 대상이 필요하다면서요 110 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - 아니면 직장을 잃는다고요 - 그렇게 들었어요? 111 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 좀 정신이 팔리긴 했었죠 112 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 이 녀석은 진짜 정신병자예요 113 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 {\an8}"출연: 톰 홀랜드" 114 00:06:22,925 --> 00:06:24,801 {\an8}"아만다 사이프리드" 115 00:06:28,472 --> 00:06:30,390 {\an8}"사샤 레인" 116 00:06:33,227 --> 00:06:35,145 {\an8}"윌 체이스" 117 00:06:36,813 --> 00:06:38,732 {\an8}"리오르 라즈" 118 00:06:39,358 --> 00:06:41,276 {\an8}"에미 로섬" 119 00:07:01,922 --> 00:07:03,841 {\an8}"공동 제작: 사마라 르벤스타인" 120 00:07:19,314 --> 00:07:22,234 {\an8}"제작 총괄: 아넌 밀칸, 야리브 밀칸, 마이클 셰이퍼" 121 00:07:22,484 --> 00:07:24,403 {\an8}"제작 총괄: 코르넬 문드루초" 122 00:07:24,695 --> 00:07:26,613 {\an8}"제작 총괄: 수잰 히스코트" 123 00:07:26,822 --> 00:07:28,740 {\an8}"제작 총괄: 알렉산드라 밀칸" 124 00:07:28,949 --> 00:07:30,868 {\an8}"제작 총괄: 톰 홀랜드" 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,995 {\an8}"제작 총괄: 아키바 골즈먼" 126 00:07:32,995 --> 00:07:35,080 {\an8}"대니얼 키스의 '더 마인즈 오브 빌리 밀리건'" 127 00:07:35,080 --> 00:07:36,164 {\an8}"소설에서 영감을 받음" 128 00:07:44,798 --> 00:07:51,471 '크라우디드' - THE CROWDED ROOM 129 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 {\an8}"기획: 아키바 골즈먼" 130 00:07:55,184 --> 00:07:58,103 {\an8}"각본:아키바 골즈먼, 수잰 히스코트" 131 00:07:58,353 --> 00:08:01,231 {\an8}"감독: 모나 파스트볼드" 132 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 총을 쏘고 사방에는 유리 파편, 한 남자가 맞았어요 133 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 한 여자분이 다리에 맞았고요 134 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 이 애는 아슬아슬하게 살인 혐의를 피했어요 135 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 잠깐, 지난주 신문에서 읽었어요 저격범은 실종되지 않았나요? 136 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 우리가 잡았어요 137 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - 기록이 없네요 - 시스템에 지문이 없거든요 138 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 성을 절대 말 안 해요 139 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 의미 없을 거라면서요 140 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 목적 달성에 도움이 안 된대요 믿어져요? 141 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 저화질 확대 사진을 배포했어요 142 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 누가 뉴욕 공항에서 택시 잡는 걸 목격했죠 143 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 택시는 업스테이트에 있는 허름한 하숙집으로 갔어요 144 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 엘름 리지의 엘름가요 거짓말 같죠 145 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 전력 회사에 따르면 청구서는 어떤 이스라엘 남자에게 보냈대요 146 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 늘 현금으로 냈고요 그 사람의 흔적은 없어요 147 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 아리아나라는 여자애는요? 예쁜 이름이네요 148 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 그 애도 흔적이 없어요 149 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 여자애와 집주인을 죽인 게 아닐까 싶어요 150 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - 총 잘 쓰는 건 기정사실이에요 - 왜요? 151 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 만나 보면 알 거예요 152 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 이상한 녀석이긴 하지만 그냥 약에 취했을 수도 있어요 153 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - 아니, 눈빛이 달라요 - 이제 누가 미친 사람이야? 154 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 아뇨, 조사할 때의 말투로 알 수 있죠, 발음도요 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - 단어 선택도요 - 단어 선택? 156 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 숙녀분께서 밤일을 잘하시나 봐요 157 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 그 애는 주목받기 위해 뭐든 해요 158 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 말투를 바꾸죠 후회도 전혀 안 해요 159 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 정신병자가 하는 거잖아요 160 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 파트너가 연쇄 살인마에 관한 책 한 권만 읽어도 이렇게 돼요 161 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 그러면 어떻게 생각해요? 범인이에요? 162 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 그렇게 간단하지 않아요 163 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 결정적인 요소가 안 보여요 164 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 게다가 이 범죄의 성질이 그와 일치하지 않고... 165 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 '범죄들'일 수도 있죠? 166 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 집 바닥에 피가 있었어요 몸싸움 흔적이 있었고 167 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - 창에 총알구멍이 있었어요 - 정황 증거일 뿐이야 168 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 네, 하지만 맞는다면요? 우리가 잡았다면요? 169 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 록펠러센터에서 총질한 이유는 말했나요? 170 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 네, 여자애랑 같이 누군가 겁주고 싶다고 했어요 171 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - 누구요? - 그걸 말 안 해요, 소용없대요 172 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 어떻게 생각해요? 이게 교수님 전문이잖아요 173 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - 한번 볼게요 - 그래요? 174 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 안 될 거 없죠 175 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - 괜찮아요? - 네 176 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 그래요 177 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 안녕하세요 178 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 안녕하세요, 대니 굿윈 박사이지만 라이아라고 해요 179 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 어쩐 일로 오셨어요? 180 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 똑바로 앉아 181 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 손 182 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 자, 진정해 183 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 밖에 있을게요 184 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 잘 지내요? 185 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 오늘은 뭘 하는 건가요? 186 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 수갑은 왜 차요? 난 수갑이 싫어요 187 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 왜 여기 온 건지 아세요? 188 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 당신은 알아요? 189 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 더 간단한 것부터 시작하죠 190 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 성을 말해 주세요 191 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 이건 잭이 생각했던 게 아닌 것 같아요 192 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 잭이 누구예요? 193 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 내가 졌어요, 잭이 누구죠? 194 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 대니, 나한테 말하면 내가 도울 수도 있어요 195 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 잠깐, 내보내 줄 수 있어요? 갇혀 있는 게 싫어요 196 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 이해해요 197 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 저는 여기 있을 이유가 없어요 총을 쏜 건 아리아나였어요 198 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 아리아나? 199 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 아리아나는 어디 있죠? 경찰은 못 찾던데요 200 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 당신도 못 찾을 거예요 201 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 왜요? 202 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 당신이 날 도우러 온 게 아닌 것 같거든요 203 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 어떻게 도울 수 있을까요, 대니? 204 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 내보내 줘요 205 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 비밀 말해도 돼요? 206 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 그럼요 207 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 내가 나갈 수 있어요 208 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 매티! 209 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - 농담이에요 - 뭐예요? 210 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - 젠장 - 뭐야? 211 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 좋아, 손 뒤로 돌려 212 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 너무 거친 거 아니에요, 프랭크? 213 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 박사님, 만나서 진짜 반가웠어요 214 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 또 봐요 215 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 가기나 해, 닥쳐 216 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 가자 217 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 수갑 일은 미안해요 고장 났었나 봐요 218 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 그냥 놀랐을 뿐이에요 219 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 심문 때는 전혀 저렇지 않았어요 진짜예요 220 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 잭이라는 사람 얘기를 했어요 221 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 네, 심문 때도 그랬어요 '잭이 마주할 때라고 했어요' 222 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 그런 거요, 잭이 누구냐고 물었는데 대답 안 해요 223 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - 저도요 - 네 224 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 우리를 가지고 노는 거예요 그럴 수 있잖아요, 그렇죠? 225 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 확실히 끌리긴 해요 226 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 정신병의 징후일 수도 있어요 227 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 변덕스럽고 약간 소름 끼쳐요 228 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 하지만 프랭크 말이 맞는 것 같아요 229 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 안 돼요, 맙소사 그 말들이 정말 싫어요 230 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 금단의 시간이 필요할지도 몰라요 그냥 진정하게 며칠 둬 봐요 231 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 그러면 더 잘 이해할 수 있을 거예요 232 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 당신에겐 필요 없군요? 233 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 매티, 날 도우려는 마음은 고마워요 234 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 같이 저녁 먹을 정도로 고맙나요? 235 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - 아뇨 - 알겠어요 236 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 마음이 바뀌면, 아시잖아요 저 애에 관해서요... 237 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 네 238 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - 고마워요, 매티, 또 봐요 - 네, 네 239 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 미안해요 240 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 2시간 반은 약간 늦은 정도가 아니야 241 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 네, 미안하다고 했잖아요 242 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 나? 난 상관없어 243 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 에즈라? 약간의 일관성은 좋겠지 그런 생각 안 해 봤니? 244 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 앉아서 함께 밥이라도 먹는 거? 245 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 식었어 246 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 냉장고에서 와인 좀... 247 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 와인 필요 없어 248 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 맛있네요 249 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 애가 자기 아빠랑 얘기했어 250 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - 젠장, 면회하는 날 아니에요 - 나한테 그런 말투 쓰지 마 251 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 네가 없었잖아 얘기하고 싶다길래 허락했지 252 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 저는 그 사람 없이 혼자 할 수 있어야 해요 253 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 그러면 할 수 있게 집에 있어 254 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 에즈라가 화난 건 이해해요 255 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 정말요 256 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 하지만 저한테 말도 안 하고 잠자리 뽀뽀도 안 해요 257 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 전에 부부 침대에서 끼어 자곤 했어요 258 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 에즈라가 우는 소리를 듣고 259 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 제가 가도 제 침대로 안 온대요 260 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 그런데 어쩌란 말이에요? 261 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 우리가 모두 하는 거겠지 262 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 그게 뭔데요? 263 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 아무리 까다롭게 굴어도 계속 사랑하는 거 264 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 선택권이라도 있니? 265 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 엄마는 심리학자가 되어야 했어요 266 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 알아 267 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - 고마워요 - 고마워요 268 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 종신직은 어떻게 돼 가? 269 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 마틴 말로는 연구비 요청이 기각됐다던데 270 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 왜 마틴한테 내 연구비 얘기를 해? 271 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 난 학과장이었으니까 우린 연락하거든 272 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 무슨... 세상에, 그레그 273 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 라이아, 들어 봐 274 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 당신은 대단한 직관적 상담가야 275 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 내가 본 사람 중 최고지 난 상담가를 많이 알아 276 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 근데 임상적 열외자에 대한 집착이 당신 경력을 망칠 거야 277 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 모든 것에 새로운 진단이 필요하진 않아 278 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 강의는 그만해 여긴 강의실이 아니야, 그레그 279 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 좀 더 주류의 주제를 다뤄 봐 280 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 마틴에게 행동 수정에 집중하고 싶다고 해 281 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 행동 수정? 282 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 또는 학습 이론, 그것도 돈이 되지 283 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 내가 얘기해 줄게 284 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 먼저 날 죽여야 할 거야 285 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 가장 심각한 사례들을 인증함으로써 자신을 구별하려는 286 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 그 욕망이 자신의 불안에서 초래됐다고 287 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - 생각한 적 없어? - 당신... 288 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 환자를 돕고 싶은 진실한 열망이 아니라 289 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 왜 양립이 불가능해? 290 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 당신은 당신 일에서 선구자가 되고 싶지 않아? 291 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 아니면 현명한 사리 추구는 그냥 남자만의 특권인가? 292 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 여성 잡지를 너무 많이 읽었군 293 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 내가 옳은 걸 인정하기 싫은 거겠지 294 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 고추냉이랑 먹으면 맛있어 295 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 물론 20년 된 의학 학술지는 인용하면서 296 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 내가 고추냉이 알레르기 있는 건 기억 못 해? 297 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 싫은 거랑 알레르기는 다른 거야 298 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 한 잔 더 드릴까요? 299 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 저는 진 마티니, 여긴 보드카 토닉 라임과 체리 두 개 넣어 주세요 300 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 기억하는 것도 있지 301 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 면회 날이 아닐 때 에즈라한테 전화하지 말아 줘 302 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 걔가 전화했어 303 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 따지자면 당신 어머니께서 전화해서 바꿔 주셨지 304 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 어쨌든 지금 에즈라한테는 나뿐이고 305 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 내가 부족하더라도 에즈라는 받아들여야 해 306 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 라이아, 그건 치료에 도움이 안 돼 307 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 난 걔의 상담가가 아니라 엄마야 308 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 부족함 얘기를 하자면 우리 모두 당신의 부족함도 받아들여야 했지 309 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 있지, 라이아, 당신과는 힘들어 310 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 다양한 방면에서 극적이야 311 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 어떻게 나올지 예상을 못 하겠어 312 00:18:54,593 --> 00:18:57,429 그는 내가 미쳐 간다고 믿게 할 수 있나 봐요 313 00:18:59,515 --> 00:19:01,600 그게 그의 의도라고 생각해요? 314 00:19:01,600 --> 00:19:04,186 글쎄요, 다른 설명이 없잖아요 그의 말에 따르면요 315 00:19:05,187 --> 00:19:06,230 제가 정말 그런가요? 316 00:19:06,855 --> 00:19:10,359 - 증거가 없어요 - 하지만 확실치 않군요 317 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 그 무엇도 이렇게 속단할 수 없죠 318 00:19:14,112 --> 00:19:16,615 하지만 기억 상실증일 수도 있다는 사실 말이에요 319 00:19:18,283 --> 00:19:20,244 그 술 한 잔 주지 그래? 320 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 농담해? 321 00:19:22,871 --> 00:19:24,373 나한테 주기 싫어? 322 00:19:26,250 --> 00:19:28,085 술 마시는 거 못 봤어 323 00:19:29,044 --> 00:19:31,296 자기야, 당신이 못 본 내 행동들은 아주 많아 324 00:19:31,296 --> 00:19:32,798 그렇다고 안 한다는 건 아니야 325 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 줄 거야? 말 거야? 326 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 젠장 327 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}"록펠러센터 사건 2주 후" 328 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}진단의 진실성을 입증할 사례를 제공한다면 어떨까요? 329 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 왜 가장 모호한 증상을 찾으려는 겁니까? 330 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 마틴! 그게 요점이에요 331 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 모호하기 때문이라고요 332 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 아무도 그 환자들을 돕지 않아요 333 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 그들의 증상은 실제가 아니고 334 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 그들의 감정은 상관없다고 배워서요 335 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 책에 그 증상의 진단 코드가 없기 때문에요 336 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}라이아, 입증해야 할 건 없어요 337 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}"정신병" 338 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 잘난 척하지 마세요 339 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 앞으로 최소 15년은 더 아들의 학비를 책임져야 해요 340 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 종신직이 필요해요 341 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 제가 못 받는다는 거 우리 둘 다 알잖아요 342 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 논문을 하나 더 출판하지 않는다면요 343 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 이 진단의 진실성을 보여 주면 학부에서 연구비를 지원할까요? 344 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 진단을 입증한다면 그래요, 연구비를 지원할게요 345 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 당신 이름이 새겨진 학과장 자리도 지원하죠 346 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 "신경성 폭식증 - 연구 지원 제안서" 347 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 "라이아 굿윈 박사" 348 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 누구 있어요? 349 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 누구 있어요? 350 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}"대니 - 피시 앤드 칩스 캠던 하이 스트리트, 정오! - 잭" 351 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}"맥주 3 스카치 3" 352 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 대니 어디 있는지 아세요? 353 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 대니를 아세요? 354 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 내 아들이에요 355 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 무슨 일 있나요? 356 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 걔한테 무슨 일이 있었나요? 357 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 얘기할 만한 곳 있을까요? 358 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - 네, 저 사람이에요 - 감옥에 있어요? 359 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 대니는 쌍둥이였나요? 360 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 저건 애덤이에요 361 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 떠난 지 한참 됐죠 362 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 무슨 일이 있었죠? 363 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 심리학자라고 했죠? 364 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - 대니를 도우려는 거예요? - 그러고 싶어요 365 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 나가서 앉죠 366 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 고마워요 367 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 애덤 일이 있기 전에도 368 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 대니는 예민했어요 369 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 그러다가 퇴학당했죠 370 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 왜요? 371 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 마약과 싸움으로요 372 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 둘 다였어요 373 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 걔는 늘 똑똑했어요 374 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 머리를 잘 굴렸죠 375 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 게다가 그 상상력 376 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 하지만 상황이 좋은 쪽으로 흐르지 않았어요 377 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 저랑 남자들 378 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 그게 다예요 379 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 어떻게 길 건너에 살게 된 건지 물어봐도 될까요? 380 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 대니와 제 남편은 의견이 달랐어요 381 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 하지만 제 남편은 그 누구와도 의견이 맞지 않았어요 382 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 그래서 2년 전에 저 집으로 이사한 거예요 383 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 저는 문제없다고 생각했죠 384 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 적어도 지켜볼 수는 있으니까요 385 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 그런데 어느 날 그냥 사라졌어요 386 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 살인 미수라고요? 387 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 그건 대니답지 않아요 388 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 길 건너에 누가 살았는지 아세요? 389 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 누가 쭉 살았는지는 몰라요 390 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 한 여자애가 자주 있었어요 사람들이 오갔고요 391 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 그래서요? 대니는 감옥에 가나요? 392 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 아니길 바랍니다 393 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 캔디, 대니가 예민하다고 하셨죠 394 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 어렸을 때 침울한 편이었나요? 395 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 우울하거나 성미가 급했나요? 396 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 애덤 일 이후로 변덕이 더 심해졌나요? 397 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 대니는 늘 달랐다니까요 398 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 그건 범죄가 아니에요 399 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 아니죠, 네 400 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 물어보고 싶은 게 있어요 401 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 어려운 질문이긴 한데 대니를 돕는 데 도움이 될 거예요 402 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 대니가 어렸을 때 무슨 일이 있었나요? 403 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 어떤 일요? 404 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 남자 복이 별로 없었다고 하셨을 때 405 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - 무슨 의미였어요? - 이제 내 탓이라는 거예요? 406 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - 아뇨, 전혀 그렇지 않아요 - 무슨 일이 있었다던가요? 407 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 아무 일도요 408 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 그냥 그를 더 잘 이해하고 싶을 뿐이에요 409 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 사람들이 뭘 하는지 전 몰라요 410 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 당신은 다른 사람 일을 다 알아요? 당신 환자들요 411 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - 아니요 - 아니죠, 사람들은 412 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 할 수 없을 것처럼 보이는 일들을 하니까요 413 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 캔디... 414 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 가야 해요, 지각하겠어요, 병원요 415 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 제가 만나러 가겠다고 전해 줘요 416 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - 전 아직 담당 의사가 아니에요 - 컵 그냥 두고 가요 417 00:26:37,890 --> 00:26:38,974 원하는 거 있어, 팟시? 418 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 그냥 오늘 밤에 바에 갔다고 말하고 싶었어 419 00:26:41,852 --> 00:26:45,898 거짓말 아니야, 형의 신분증 가지고 '멀리건스'에 갔어 420 00:26:45,898 --> 00:26:47,900 에즈라, 10시야, 이제 자야지 421 00:26:47,900 --> 00:26:49,651 맥주 마시고 시합을 봤지 422 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 놀고 있네 423 00:26:54,031 --> 00:26:55,240 너 주려고 가져왔어 424 00:26:59,745 --> 00:27:01,622 알린은? 애무라도 했어? 425 00:27:01,622 --> 00:27:03,832 아니, 에디 파진스키랑 진지하게 사귄대 426 00:27:04,333 --> 00:27:05,459 넌 아무것도 안 했어? 427 00:27:06,418 --> 00:27:11,048 키스만 잔뜩 했지 428 00:27:11,673 --> 00:27:14,009 - 어디서? 걔네 집? - 응, 부모님 안 계셨어 429 00:27:14,009 --> 00:27:15,636 자세히 다 말해 봐 430 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - 대니랑 얘기해야 해요 - 못 해요 431 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 벌써 입소 처리됐어요 오늘 오후 라이커스로 이송돼요 432 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 법률 구조 협회에서 입소 전에 면회 불가래요 433 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - 미안해요, 어쩔 수 없네요 - 오늘 밤 저녁, 섹스는 없어요 434 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 꼭 만나야 해요 435 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 정말 대단하네요 알겠어요, 오세요 436 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 또 만나네요 437 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 나 기억해요? 438 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 그런 얼굴을 누가 잊겠어요? 439 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 지난번에 잭이라는 사람을 언급했었죠 440 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - 네, 그 사람이 왜요? - 혹시 만날 수 있을까 해서요 441 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 저 대신 메시지 좀 전해 줄 수 있어요? 442 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 어떻게요? 443 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 아직 모르시는 것 같은데 저는 여기 갇혀 있거든요 444 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 그냥 가능할 거로 생각했죠 445 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 가능하다고 말해요 446 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 가능하다고... 447 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 쳐 보죠 448 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 - 가능하다면... - 네 449 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 그냥 제가 만나서 얘기하고 싶다고 전해 줄래요? 450 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - 네 - 난 돕고 싶어요 451 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 그럼요, 맡겨요 452 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - 고마워요 - 천만에요 453 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 저기, 라이커스로 이송된다던데요 454 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 거기 진짜 안 좋아요? 455 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 그렇게 나쁘지 않아요 456 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 꽤 나쁘다고 생각하는 얼굴인데요 457 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 어쨌든 만나러 와 줘서 고마워요 458 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 그럼요 459 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 데이트 아니에요 460 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 네 '우리 집으로 페퍼로니 소시지 피자 가져와요' 461 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 '이층에서 애가 자고 있으니까요' 딱히 낭만적이지 않네요 462 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 치즈 추가했어요? 463 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 그가 살던 오래된 하숙집에 가 봤어요 464 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - '가 봤다'라니요? - 들어가 봤어요 465 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 적어도 누가 열어 주긴 했어요? 466 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 문은 안 잠겨 있었어요 도움이 돼요? 467 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - 아뇨, 그건 무단 침입이에요 - 이런 468 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 거긴 대체 어떻게 찾았어요? 469 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 엘름 리지 엘름가에 있는 하숙집 기억해요? 470 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - 뭐 하는 거예요, 라이아? - 대니 엄마를 찾았어요 471 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 뭐라고요? 472 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 이름은 대니 설리번이고 이건 엄마의 주소예요 473 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 게다가 벽난로에서 이걸 찾았어요 474 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 이 여자 알아보겠어요? 475 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 록펠러센터의 그 여자애네요 설명이 정확하다면요 476 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 혹시 이 사람들이 다 피해자일까요? 477 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 어쩌면요 478 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 이 남자는 아니에요 479 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 화풍이 제멋대로예요 480 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 게다가 이 이미지가 스케치북에 반복해서 나와요 481 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 그래요, 이건 누구죠? 482 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 이건 빅 벤이고... 이 남자 뒤에 타워 말이에요 483 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 그래요 484 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 이 안경은 그 집에서 발견한 것과 같아요 485 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 그것까지 훔친 건 아니겠죠? 486 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 어쩌면 잭인가 봐요 487 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 잭? 잭 488 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 이름을 밝히지 말라고 한 사람요 489 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - 그러면... 소용없다고요 - 그래요 그러면? 490 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 이 남자가 공범이라고 생각해요? 491 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 대니의 발음과 말투가 492 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 처음 심문했을 때와 다르다고 했잖아요 493 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - 네 - 그래요 494 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 영국 억양이 있었나요? 495 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 완벽하진 않았어요 496 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 하지만, 네, 가끔은요 생각해 보니 그래요 497 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 혹시... 498 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 대니가 잭이라면요? 499 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 뭐라고요? 500 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 대니가 이중인격이라면요? 501 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 오, 참나 502 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 매티, 당신이 대니를 제대로 봤어요 503 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 뭔가 꺼림칙한 부분이 있어요 504 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 불안정하고 유동적인 느낌이에요 505 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 임상적 직관이든 감이든 뭐라고 불러도 좋지만 뭔가 이상해요 506 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 대니에게 잭이라는 다른 인격이 있다면요? 507 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - 대니를 위해 일해 주는 사람요 - 일해 준다고요? 살인 같은 거요? 508 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 미안해요 509 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 많은 사람을 죽인다고요? 510 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 잭이 됐을 때의 행동을 모를 수도 있어요 511 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 아니면 다른 사람 짓이라고 생각할 수도 있고요 512 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - 진심이군요 - 매티, 내 말이 맞는다면 513 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 대니는 무죄일 수 있어요 514 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 정확히 어떻게 그렇게 되죠? 515 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 범인은 그의 다른 인격이니까요 516 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 그렇군요 배심원에게 잘 말해 봐요 517 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - 네 - 또는... 518 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 또는 당신 재직 위원회에요 519 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 증상을 입증하게 되겠죠, 네 520 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 게다가 그 어마어마한 지원금도 받고요 521 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 많은 사람을 도울 수 있을 거예요 522 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 네, 그렇다고 치죠 523 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 대니가 이중인격이라고 쳐요 524 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 그러고는요? 525 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 제일 먼저 설득해야 할 사람은 대니예요 526 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 자기 증상을 모르는데 준비되지 않은 채 그런 진단을 받으면 527 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 아마 좌절할 거예요 528 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 그러니 믿을 만한 사람이 필요해요 529 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 믿어요? 530 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 그렇게 간단한가요? 531 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 아니요, 하지만, 네 532 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 그 사람이 당신이고요? 533 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 그건 저일 거예요 534 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 그걸 정확히 어떻게 할 건데요? 535 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 대니의 법률 자문 변호사 이름을 알려 주세요 536 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 그러면 난 잭과 얘기해 볼게요 537 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}"록펠러센터 사건 3주 후" 538 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}"뉴욕 법률 자문 협회" 539 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 "법률 자문 협회 201호" 540 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 안녕하세요, 스탠 카미사 씨? 541 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 아니, 오늘은 안 돼요, 네? 일정이 꽉 찼어요 542 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 대니 설리번 일로 왔어요 록펠러센터 저격범요 543 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - 그가 왜요? - 저는 라이아 굿윈입니다 544 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 심리학자예요 545 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 도일 형사님이 자문 위원으로 저를 채용했고 546 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 저는 당신 고객이 희귀한 정신병을 앓고 있다고 생각합니다 547 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 네, 그 애는 미쳤어요 548 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 저기... 549 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - 그런 용어는 도움이 안 돼요 - 미안해요 550 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 대니를 만나 보니 제 전문 소견으로는 551 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 이중인격이라고 생각합니다 552 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 잠깐 553 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 샐리 필드처럼요? 554 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 '시빌'요? 555 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 네, 같은 증상의 여성에 관한 얘기였죠 556 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 농담이죠? 557 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 이거 장난이에요? 558 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 왜요? 하나 드려요? 559 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 카미사 씨 당신 고객에겐 병이 있고 560 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 그가 가야 할 곳은 병원이에요 교도소가 아니라요 561 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - 저한테 어쩌라는 겁니까? - 대니의 변호사잖아요 562 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 같은 질문 할게요 563 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 고객을 돕는 게 당신 일 아니에요? 564 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 제 일은 고객에게 최선인 방법을 찾는 거죠 565 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 실제 범죄를 저지르는 걸 566 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 목격한 사람이 많을 때는 유죄 인정이 최선이에요 567 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - 아프다고 반박할 수는 없나요? - 암 환자도 교도소에 가요 568 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 희한한 목소리로 말한다고 봐줄 것 같아요? 569 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 네, 사건 기록을 읽었어요 570 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 알잖아요, 제 일이니까요 571 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 이 증상이 어떻게 시작되는 줄 아세요? 572 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 어쩌면 만화책요? 573 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 다중 인격은 대부분 574 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 극도의, 그리고 주로 지속적인 유년기 성적 학대에서 비롯되죠 575 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 그 애를 만나 봤어요 당신이 뭘 믿든, 안 믿든 576 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 이거 하나는 확실해요 교도소에서 5분도 못 버텨요 577 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 라이커스까지 살아서 도착할 수 있을지도 불확실해요 578 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 대니가 아프다는 증거를 찾거나 579 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 눈물 짜내는 이야기라도 건지면 당신이 써 볼 수 있잖아요 580 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 하지만 우선 만나야 해요, 네? 581 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 몇 번만 상담하게 해 줘요 당신은 할 수 있잖아요 582 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 아니면 제가 그냥 여기서 나가고... 583 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 조만간 대니의 피가 당신 손에 묻겠죠 584 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 그 피를 그 망할 달걀 샐러드에 넣어 보든지요 585 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 와 586 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 결혼했어요? 587 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 이혼했어요 588 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 알겠어요 589 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 내 삶을 아주 조금이라도 더 힘들게 만든다면 우린 끝이에요 590 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 공판까지 약 한 달 남았어요 591 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 복사기는 뒤에 있어요 25센트 동전 넣어야 해요 592 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}"록펠러센터 사건 4주 후" 593 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}고마워요 594 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 수갑은 빼도 돼요, 부탁해요 595 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 안녕하세요 596 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 앉을래요? 597 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 새 옷을 가져왔어요 598 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 신선한 공기네요 599 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 신선한 공기를 마신 지 며칠 됐어요 600 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 오늘 기분은 어때요? 601 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 꽤 좋아요 602 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 당신은 그런 의사가 아닌 것 같지만요 603 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 안 그래요, 박사? 604 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 제정신의 사람을 데려오면 내가 고쳐 주겠다 605 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 카를 융 606 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 늘 프로이트보다 융을 선호했죠 607 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 지난번에 만났을 때 억양이 있는지 몰랐어요 608 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 영국인이에요? 609 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 세계의 주민이라고 생각합니다 610 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 이 사건을 좀 더 잘 이해하고 싶었어요 611 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 신상 정보, 가족력 612 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 '어렸을 때 얘기를 해 봐요' 613 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 그런 건 너무 진부하지 않나요? 614 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 난 그렇게 생각하거든요 불쾌해하지 마세요 615 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 안 불쾌해요, 그냥 변호에 도움이 될 것 같아서요 616 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 미드타운에서 일어난 일을 설명해 보세요 617 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 그 둘은 그냥 방황하는 어린애들이에요 618 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 크게 다친 사람은 없잖아요 안 그래요? 619 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 그 둘요? 물론 당신은 매우 똑똑하니까 620 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 이렇게 생각할 수밖에 없네요 621 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 제가 눈치채길 바랐다고요 622 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 당신은 대니가 아니죠? 623 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 우리 입장이 바뀐 게 아닌 건 확실한가요, 박사? 624 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 어떻게 말해야 할지 모르겠지만 미친 사람처럼 말씀하시네요 625 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 잭 626 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 접니다 627 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 대니는 어디 있죠? 628 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 여기 있어요 629 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 자고 있지만 있어요 630 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 이게 일종의 정신 질환이라고 631 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 나를 설득하기 전에 확실히 말하죠 632 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 저는 실제 인물이에요 633 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 그게 어떻게 가능하죠? 634 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 양자 얽힘을 잘 아나요? 635 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 잘 몰라요 636 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 입자 물리학계에서 부상하는 이론이에요 637 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 분리란 우리가 생각하는 것과 다르다고 제안하죠 638 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 두 개의 입자가 같은 시공간에 존재하지 않은 채 639 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 같은 성질을 공유할 수 있다는 개념이에요 640 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 과학 전문은 아닌가 보군요 641 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 아니에요 642 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 하지만 대니에게 도움이 필요하다는 건 알아요 643 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 저는 그를 돕고 싶고요 644 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 도울 수 있다면 대니를 그 안에서 꺼낼 수 있을 것 같아요 645 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 그거참 유용하겠군요 646 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 대니와 얘기만 하면 돼요 647 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 안타깝게도 그건 소용없을 거요 648 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 왜요? 649 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 대니는 안 좋은 상황에 처했어요 제 도움이 절박하다고요 650 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 뻔뻔하게 굴어서 미안하지만 651 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 그게 수호천사의 역할 아닌가요? 652 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 당신 요청은 고려해 볼게요 653 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 잭 654 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - 옷 고마워요 - 시간이 남았어요 655 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 당신은 대니에게 아무 도움이 안 돼요 656 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 경비 657 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 저한테 이 상담 세션은 의무가 아닌 거 알죠? 658 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 또 봐요 659 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - 안녕하세요 - 괜찮아요? 660 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 네, 이렇게 늦게 와서 미안해요 661 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 그냥... 꼭 봐야 할 게 있어서요 662 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 라이아, 난... 663 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 저기, 당신이 설리번을 제대로 짚었다고 생각했어요 664 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 그때 했던 말 생각나요? 665 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 여자애를 절대 찾지 못할 거라고요 666 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 그건 확실해요 667 00:41:32,242 --> 00:41:34,953 연락해요, 다 본 후에요 668 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}"록펠러센터 사건 5주 후" 669 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 또 만나 줘서 고마워요 670 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - 근처에 있었거든요 - 대니랑 얘기하고 싶었는데요 671 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 그렇게 말씀하셨죠 672 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 그렇게 절박하게 얘기해야 할 게 뭐예요? 673 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 프로이트보다 융을 선호하신댔죠 674 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 융은 자신의 그림자를 이해하지 않고 살 수 없다고 해요 675 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 저도 좀 알아봤어요 676 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 한 몸을 공유하는 사람들에게는 생존 본능이 있대요 677 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 서로에 대한 육감 같은 거죠 678 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 저를 보세요 679 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 저를 제대로 보고 말해 보세요 680 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 제가 대니를 해칠 것 같은지요 681 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 당신은 좀 이기적이에요 682 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 조금 갈피를 못 잡고요 683 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 하지만, 아니에요 684 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 사실 당신은 정반대예요 685 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 당신이 대니의 수호천사라고 했죠? 686 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 대니는 자신의 과거를 이해해야만 해요 687 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 재판에 준비시킬 제일 좋은 방법이에요 688 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 당신과 대니를 이곳에서 나가게 할 수 있는 최고의 방법요 689 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 당신과 저는 같은 걸 원해요 우린 대니를 돕고 싶잖아요 690 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 하지만 그와 대화하지 못하면 할 수 없어요 691 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 알겠어요 692 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 조심히 다뤄 줘요 693 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 걔는 우리 일을 모르니까요 694 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 우리요? 695 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 거기 몇 명이나 있죠, 잭? 696 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 여기가 어디죠? 697 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 어디예요? 698 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 대니? 699 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 누구세요? 700 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 나가고 싶어요 701 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 지금 나가고 싶어요 702 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 대니, 당신은 교도소에 있어요 라이커스섬에요 703 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 그리고 내 이름은 라이아예요 704 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 당신을 도우러 왔어요 705 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 알겠죠? 난... 706 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 당신이 왜 여기 있는지 알아요? 707 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 네, 아리아나 일 때문에요 708 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 잘됐네요 709 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 기억에 공백이 있어요 710 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 가끔 이런 일이 있는데 이 정도는 아니었어요 711 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 이번엔 달라요 712 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 당신은 괜찮아요 713 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 지금 얘기하지 않아도 돼요 714 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 대니, 그냥 앉아 있기만 해도 돼요 715 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 괜찮겠어요? 716 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 그리고 어쩌면... 717 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 심호흡을 몇 번 해 봐요 718 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 배고파요? 719 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 네? 720 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 뭣 좀 먹을래요? 721 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 좋아요 722 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}"뉴욕시 교정 시설부 라이커스섬" 723 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 거기엔 얼마나 오래 살았죠? 724 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 2년요 725 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 기억하지 못하는 일을 726 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 했을 수도 있나요? 727 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 뭘 쓰세요? 728 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 계속하세요 아리아나 얘기 중이었잖아요 729 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 고마워요 730 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 록펠러센터도 아리아나가 계획한 거였죠? 731 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 왜 자꾸 그걸 물어봐요? 732 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 대니, 정말 모든 책임을 뒤집어쓸 거예요? 733 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 새아버지는 저를 골칫거리라고 생각했어요 734 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 왜요? 어떤 문제를 일으켰죠? 735 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 다시 물을게요 736 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 이제 애덤에게 무슨 일이 있었는지 얘기할 때 아닐까요? 737 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 뭘 숨기고 있어요? 738 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 이츠하크는 어떻게 됐어요? 자신에게 뭘 숨기고 있죠? 739 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 다들 어디에 갔어요? 누군가를 폭행하고... 740 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 아뇨, 조니가 폭행했어요 741 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - 총을 훔쳤어요 - 저는 아무도 안 쐈어요 742 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - 왜 런던이었죠? - 당연하지 않나요? 743 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 이스라엘 국외 거주자 744 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 영국 사업가, 미국 소녀 745 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 당신 아빠도요 746 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - 모두 연관되어 있어요 - 한계에 다다랐을 수 있을까요? 747 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 그만할래요 748 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 이제 대니도 진실을 알아야 할 것 같아요 749 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}"록펠러센터 사건 11주 후" 750 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 달걀 사 왔어, 적어도 아침에 먹을 거라도 있어야지 751 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - 진짜? - 저기, 저는 거의 40살이에요 752 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 나이 든 사람들은 알코올 중독 안 되니? 753 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 다양한 방면에서 모욕적이네요 754 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 에즈라는 어디 있어? 755 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 젠장, 올라가서 책 읽어 주기로 했었어요 756 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 이건 뭐니? 757 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 네 아들에게조차 신경을 못 쓰는구나 758 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 이건 환자예요 759 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 남자애요 760 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 누가 끔찍하게 상처 줘서 그 얘기를 하게 해야 해요 761 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 가정에 좀 더 신경 쓰고 762 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - 직장에는... - 엄마 763 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 그래서 어떻게 된 건데? 764 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 제 추측이 맞는다면 저라도 말하고 싶지 않을 거예요 765 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 그러면 거북이를 써 봐 766 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - 네? - 거북이 767 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 네가 어렸을 때 절대 네 감정을 표현 못 했잖아 768 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 정말 모순적인 일이지 769 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 그래서 네 아빠가 묻곤 했어 '거북이는 어때?' 770 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 아빠가 주신 인형 말이야 기억 안 나? 771 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 안 나요 772 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 너는 거북이가 이런 것에 화가 났다거나 773 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 저런 일로 슬프다고 얘기했지 774 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - 마빈 - 모티머 775 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 네 아빠가 늘 나쁜 건 아니었어 그냥 주로 그랬지 776 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 네, 늘 나쁘진 않았어요 777 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 마티 778 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - 모티머 - 뭐든 779 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 거북이잖아 780 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 가서 책 읽어 주렴 781 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 알겠어요 782 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - 엄마 - 간다, 아들아 783 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 대니, 더 전으로 돌아가 보죠, 네? 784 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 그러면... 785 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 그때 얘기를 해 봐요 786 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 당신이 어렸을 때요 787 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 무슨 얘기요? 788 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 좋았던 때를 얘기해 볼래요? 789 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 애덤 얘기부터 시작하죠 790 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 쌍둥이셨죠? 791 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 엄마는 우리가 늘 딱 붙어 있었다고 하셨죠 792 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 그러면 애덤 얘기를 해 봐요 793 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 뭘 알고 싶으세요? 794 00:51:16,410 --> 00:51:17,828 좋은 추억을 말해 봐요 795 00:51:20,372 --> 00:51:22,249 애덤은 늘 저를 지켰어요 796 00:51:23,500 --> 00:51:26,378 여름 끝 무렵이었어요 개학할 때쯤이었죠 797 00:51:31,300 --> 00:51:32,718 걔가 너무 그리워요 798 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 그래서 어떻게 됐죠? 799 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 얘기해 줄 수 있어요? 800 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 하고 싶지 않은... 하고 싶지... 하기 싫... 801 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 괜찮아요 802 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 짚이는 게 있어요 803 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 애덤이 당신 대신 뭔가 해 줬나요? 804 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 몹시 어려운 일요? 805 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 형제만이 할 만한 일요 806 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 말린과 관계된 일이었나요? 807 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 대니... 808 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 얘기하려고 노력하는 게 진짜 중요해요 809 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 언제든 멈춰도 돼요 810 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 하지만 중요한 건 노력하는 거예요 811 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 알겠어요 812 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 우린 차에 있었어요 813 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 제가 앞에 앉았어요 814 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 애덤은 뒤에 앉았고요 815 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 우리는 어디로 가는지 전혀 몰랐어요 816 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 말린은 헛간을 갖고 있었어요 817 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 우리를 거기로 데려갔어요 818 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 하지만 절대 애덤만 안에 데려갔어요 819 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 여러분 혹은 지인이 도움이 필요한 상황이라면 820 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 'APPLE.COM/HERETOHELP'에서 관련 정보를 찾아보세요 821 00:55:40,799 --> 00:55:41,884 "제작: 카타 웨버" 822 00:55:41,884 --> 00:55:43,010 "공동 제작: 마틴 살고" 823 00:56:07,576 --> 00:56:08,619 "공동 제작: 캐런 라지코프스키" 824 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 자막: 김지연