1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Mamma? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Mi fa male il pancino. 3 00:00:26,693 --> 00:00:28,570 Mamma? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Che ore sono? - Non voglio andare a scuola. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Oh, merda. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Merda. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezra, vai. 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 Devi vestirti e fare colazione 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 prima che arrivi la nonna, ok? Mamma ha lezione. 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Merda. 11 00:00:47,130 --> 00:00:49,967 Portalo alla principessa... 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,176 Perché non sei vestito? 13 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Cosa mangi? - Ciao. 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Buongiorno. 15 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Il treno era una cosa assurda, oggi. Ma dove va tutta questa gente? 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Ehi. Che succede? 17 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Perché non è vestito? 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Che cosa sta mangiando? 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Mi fa male la pancia. - Oh, piccolino. 20 00:01:09,570 --> 00:01:13,031 Niente "oh, piccolino", mamma. Deve vestirsi e andare a scuola. 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - È psicosomatico. - Il pancino... 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Beh, le buone ragioni non gli mancano. 23 00:01:16,285 --> 00:01:19,246 - Non iniziare con questi discorsi. - Non osare parlarmi così... 24 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Non ci voglio andare! 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Maledizione, Ezra! 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Che stai facendo? 27 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Chi ti credi di essere? 28 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Voglio il mio papà. 29 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Ci sono io. La nonna è qui, tesoro. 30 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Vai al lavoro. 31 00:01:31,341 --> 00:01:35,262 - Va tutto bene, d'accordo? Tranquillo. - Ok. 32 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Tranquillo, nonna è con te. 33 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Deve andare a scuola. - Lo porto io. Non tardare di nuovo. 34 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Ehi, tesoro. Vuoi darmi un abbraccio? 35 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO IL ROCKEFELLER CENTER 36 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Dottoressa! 37 00:02:13,884 --> 00:02:15,385 Preside Hughs. Non ti avevo visto. 38 00:02:15,385 --> 00:02:19,431 Mi stai evitando, da quando non ti abbiamo accordato la sovvenzione. 39 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, sei un'ottima insegnante. Se tra di voi c'è chi merita il ruolo... 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Come, tra di noi? Una donna, intendi? 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 Beh, non è quello che intendevo, 42 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 ma visto che siamo ancora un'università maschile... 43 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Le donne non insegnano agli uomini? È il nostro compito principale. 44 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Giusto, ma su questo aspetto tu sei più indietro. 45 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 L'anoressia è già stata inclusa nel DSM. 46 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Solo in una forma. 47 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - È... Ok, ne abbiamo già discusso. - L'anoressia non è un unico disturbo. 48 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Anche la bulimia ha delle caratteristiche che sono uniche... 49 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 So che ti sta a cuore, 50 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 ma anche Sam Wilkes ha chiesto una sovvenzione. 51 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 Bisogna cercare il pelo nell'uovo, e lui ha... 52 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - I testicoli. - Più anzianità. 53 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Mi dispiace molto, Rya, ma se vuoi avere quella sovvenzione, 54 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 devi trovare qualcos'altro. Ok? 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,645 Siamo in ritardo per la lezione. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Il trauma è la cosa più vicina al viaggio nel tempo. 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Il momento del trauma è impresso nelle nostre menti 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 come inchiostro indelebile su carta. 59 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Ma, al contrario dell'inchiostro, il trauma non sbiadisce col tempo. 60 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Quando viene riattivato da un evento, da una percezione o dalla memoria, 61 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 il sofferente viene riportato indietro al momento esatto della ferita psichica. 62 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Immaginate il medico dell'esercito che s'imbatte nel massacro del villaggio. 63 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Intorno a lui sente le grida di bambini orfani, 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 l'odore di corpi bruciati. 65 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 L'esperienza è davvero travolgente. 66 00:03:43,015 --> 00:03:47,060 Dovrebbe fuggire, ma non può, perché ha un lavoro da fare. 67 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Questa dialettica causa una totale dissociazione dalla realtà. 68 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Ma il viaggio mentale ha un costo. 69 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 La memoria rimane, come marciume sotto alla corteccia di un albero. 70 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Adesso il nostro medico è tornato a casa. 71 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Prova a non pensare a quel villaggio mentre va avanti con la sua vita. 72 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Poi partecipa a un barbecue col vicinato. 73 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Ma il giocare dei figli dei vicini, adesso, ricorda le urla di morte. 74 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 La carne sulla griglia è del tutto indistinguibile dai corpi in fiamme. 75 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Non può restare. 76 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Il suo trauma ha reso il barbecue davvero intollerabile. 77 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 E, col tempo, 78 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 invaderà tutte le sue esperienze finché il suo mondo diventerà invivibile. 79 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 Quasi tutte le persone con dei traumi rivivono degli eventi reali 80 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 che noi non possiamo vedere. 81 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Quello che noi chiamiamo disturbo, 82 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 per loro è un modo decisamente ragionevole di scappare dal vero orrore. 83 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Per dirla chiaramente, 84 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 sarebbero dei pazzi a non diventare pazzi. 85 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Grazie a tutti quanti. Ci vediamo presto. 86 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 Psicologia Criminale è in fondo al corridoio, detective. 87 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 È più adatta a te. 88 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Beh, si dice che tu sia il meglio che la Columbia ha da offrire, 89 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 quindi sono passato a vedere il motivo di tanto clamore. 90 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, sono onorata. Davvero. Mi sono divertita molto. 91 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Ma intendevo ciò che ho detto. Sto affrontando un divorzio. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - Non posso avere niente di serio. - Ehi. 93 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Calma, tigre. Ecco... Non sono qui per questo. 94 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 Fidati, so accettare un no come risposta, 95 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 anche se stai commettendo un errore. 96 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Beh, gli errori sono il mio forte, quindi... 97 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 Volevo portarti questo. 98 00:05:33,458 --> 00:05:37,045 Abbiamo arrestato un ragazzo ieri sera. Molte accuse di tentato omicidio. 99 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Può esserci qualcosa che ti interessa. 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Per questo sei venuto? 101 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Sì. Che c'è? 102 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Pensi che farei tutto questo per riportarti a letto? 103 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Sì. Sì, certo. 104 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Ok, beh, può anche darsi, 105 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 ma avevi detto che ti serviva uno schizzato come caso studio. 106 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - O avresti perso il lavoro. - È questo che hai sentito? 107 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Ero leggermente distratto. 108 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Ehi, abbiamo un vero pazzo tra le mani. 109 00:07:33,245 --> 00:07:36,164 {\an8}ISPIRATO AL LIBRO "LE MENTI DI BILLY MILLIGAN" 110 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 C'erano proiettili vaganti. Vetri ovunque. Un uomo è rimasto ferito. 111 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Un colpo ha centrato una donna alla gamba. 112 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 È fortunato a evitarsi l'accusa di omicidio. 113 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Aspetta, l'avevo letto. Credevo che l'aggressore fosse disperso. 114 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Beh, lo abbiamo trovato. 115 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Non ci sono precedenti. - E non ci sono impronte nel sistema. 116 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 - E non vuole dirci il suo cognome. - Dice che non servirebbe. 117 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Che non è utile alla causa. iesci a crederci? 118 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Abbiamo messo in giro una foto della sua faccia. 119 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 L'hanno visto prendere un taxi al JFK. 120 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Il taxi l'ha portato in una pensione a nord della città. 121 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Elm Road... a Elm Ridge. Ricorda quel film dell'orrore. 122 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Il fornitore di energia dice che le bollette sono di un israelita. 123 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Ricevono buste di contanti. Non c'è traccia di lui. 124 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 E invece la ragazza, Ariana? È un bel nome. 125 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Nessuna traccia. 126 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Suppongo lui abbia ucciso anche lei oltre al padrone di casa. 127 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Sappiamo che ama le pistole. - Perché? 128 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Devi incontrarlo. Vedrai. 129 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Il ragazzo è strano, certo, ma magari è solo strafatto. 130 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - No. C'è qualcosa nei suoi occhi. - Adesso chi è il pazzo? 131 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 No, lo dico per come parlava all'interrogatorio. Per la sua dizione. 132 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - La scelta di parole. - Che? 133 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Ragazza, devi proprio essere una vera furia a letto. 134 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Senti, lui va dove riceve maggiori attenzioni. 135 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Quindi cambia il modo di parlare. Non dimostra rimorsi. 136 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Sono cose da psicopatico. 137 00:09:23,564 --> 00:09:26,775 Succede così quando il tuo partner legge un solo libro sui serial killer. 138 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Allora, che ne pensi? Può esserlo? 139 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Non è così semplice. 140 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Ci sono vari fattori disposizionali che ora non vedo. 141 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 E la natura del crimine è incompatibile... 142 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 O dei crimini. 143 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 C'è del sangue. Niente segni di colluttazione. 144 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - Il foro di un proiettile. - Circostanziale. 145 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Sì, ma se lo fosse? Avremmo un serial killer. 146 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Vi ha detto la ragione per cui si è messo a sparare all'impazzata al Rockefeller? 147 00:09:50,340 --> 00:09:52,926 Sì, lui e la ragazza volevano spaventare una persona. 148 00:09:52,926 --> 00:09:53,844 Chi? 149 00:09:53,844 --> 00:09:56,138 Non lo dirà. Sostiene non sia importante. 150 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Tu come la vedi? È pane per i tuoi denti, Dottoressa. 151 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Fammelo incontrare. - Sicura? 152 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Perché no? 153 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Sei pronta? - Sì. 154 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Ok. 155 00:10:28,170 --> 00:10:30,130 Come va, sorella? 156 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Ciao, Danny. Sono la dott.ssa Goodwin, ma chiamami Rya. 157 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 A cosa devo il piacere? 158 00:10:38,305 --> 00:10:40,182 Stai dritto. 159 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Mani. 160 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Ok. Ehi, ehi. Ehi, rilassati. 161 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Sarò qui fuori. 162 00:10:58,951 --> 00:11:00,452 Come stai? 163 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Cosa dobbiamo fare qui? 164 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 Perché le manette? Io le odio. 165 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 Lo sai perché sei qui? 166 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 E tu? 167 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Iniziamo con una cosa semplice. 168 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Perché non mi dici il tuo cognome? 169 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Non credo che sia quello che aveva in mente Jack. 170 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Chi è Jack? 171 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Mi arrendo. Chi è Jack? 172 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Danny, se parli con me, potrei riuscire ad aiutarti. 173 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Puoi tirarmi fuori di qui? Non mi piace molto stare rinchiuso. 174 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Lo capisco. 175 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 E non dovrei esserci io, qui. In fondo è stata Ariana a sparare. 176 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 177 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Dove si trova Ariana? Perché la polizia non riesce a trovarla. 178 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 E nemmeno la troverà. 179 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Come mai? 180 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Inizio a pensare che tu non sia qui per aiutarmi. 181 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Come posso aiutarti, Danny? 182 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Tirami fuori di qui. 183 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Posso dirti un segreto? 184 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Certo. 185 00:12:10,522 --> 00:12:12,691 Posso tirarmi fuori da solo. 186 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 187 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 - Ehi! È uno scherzo. - Ma che cazzo? 188 00:12:17,404 --> 00:12:20,365 - Oh, merda. E dai, Frank. Ok, wow. - Ma che cazzo? 189 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Va bene. Mani dietro la schiena. 190 00:12:22,409 --> 00:12:24,494 Ci vai un po' pesante, non credi, Frank? 191 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Ehi, doc. È stato un vero piacere. 192 00:12:27,456 --> 00:12:29,666 Ci vediamo alla prossima. 193 00:12:29,666 --> 00:12:31,919 Dai, muoviti. Stai zitto. 194 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Andiamo. 195 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Scusa per le manette. Erano difettose. 196 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Mi ha spiazzato, ecco. 197 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 Non era affatto così all'interrogatorio, lo giuro. 198 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Ha detto qualcosa riguardo a un certo Jack. 199 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Sì, anche nell'interrogatorio. Jack dice che è ora di affrontare la realtà. 200 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Gli ho chiesto chi è Jack e lui si è chiuso. 201 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Uguale. - Sì. 202 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Ci prende in giro. Insomma, è una cosa che fanno. 203 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 È un tipo magnetico, certo. 204 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Quello può essere un segno di psicosi. 205 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 È eccentrico. Un po' inquietante. 206 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Ma Frank potrebbe avere ragione. 207 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 No. Oh, santo cielo. Odio quelle parole. 208 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Forse deve disintossicarsi. Dagli qualche giorno. 209 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Ti farai un'idea migliore di chi hai tra le mani. 210 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Non fa per te, eh? 211 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Apprezzo il tuo tentativo di aiutarmi. 212 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Così tanto da venire a cena? 213 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - No. - Ok. 214 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Ok. Beh, se poi cambi idea, sai, sul ragazzo... 215 00:13:23,804 --> 00:13:24,972 Sì. 216 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Grazie, Matty. Ci vediamo in giro. - Certo. Sì, sì. 217 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Mi dispiace. 218 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Due ore e mezza non sono solo un po' di ritardo. 219 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Sì, ho detto mi dispiace. 220 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Per me? Non c'è problema. 221 00:13:42,948 --> 00:13:47,578 Per lui, un po' di coerenza, magari? Capita mai che stiate a tavola insieme? 222 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 È fredda. 223 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Puoi prendermi del vino dal frigo? 224 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 Non ti serve il vino. 225 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 È buona. 226 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Ha parlato con suo padre. 227 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Maledizione, mamma. Non è la sua sera. - Non usare quel tono con me, signorina. 228 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Tu non eri qui. Voleva parlare con lui e gliel'ho permesso. 229 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Devo riuscire a farcela senza di lui. 230 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Allora devi esserci, Rya. 231 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Io capisco che sia arrabbiato. 232 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Davvero. 233 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Ma non vuole parlarmi. Niente bacio della buonanotte. 234 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Una volta dormiva in mezzo a noi. 235 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 E, quando lo sento piangere, 236 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 accorro, ma non vuole venire con me. 237 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Quindi cosa dovrei fare? 238 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Ciò che facciamo tutti, credo. 239 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 E sarebbe? 240 00:15:26,051 --> 00:15:28,887 Continuare ad amarti a prescindere da quanto tu lo renda difficile. 241 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Esiste una scelta? 242 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Dovevi fare tu la psicologa. 243 00:15:36,436 --> 00:15:38,230 Ah, lo so. 244 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Grazie. - Grazie. 245 00:16:39,416 --> 00:16:43,128 Che succede con la cattedra? Martin mi ha detto della sovvenzione. 246 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Perché parli con Martin della mia sovvenzione? 247 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Ero a capo del dipartimento. Parliamo. 248 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Cosa... Cielo, Greg. 249 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, ascoltami. 250 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Tu sei una psicologa molto intuitiva. 251 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Una delle migliori che abbia mai visto. E ne ho viste tante. 252 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Ma la tua ossessione per i casi clinici anomali ti ucciderà la carriera. 253 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Non tutto dev'essere una diagnosi inedita. 254 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Ti prego, non farmi una lezione. Non siamo più in classe. 255 00:17:06,234 --> 00:17:10,155 Di' a Martin che vuoi concentrarti sulla modificazione del comportamento. 256 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 La modificazione? 257 00:17:11,240 --> 00:17:12,991 O sulle teorie dell'apprendimento. 258 00:17:12,991 --> 00:17:14,367 Potrei parlargli. 259 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Dovrai passare sul mio cadavere. 260 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Hai mai riflettuto sul fatto che questo desiderio di distinguerti 261 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 cercando di convalidare i casi più estremi 262 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - deriva dalle tue stesse insicurezze... - Che... 263 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ...piuttosto che da un sincero desiderio di aiutare il paziente? 264 00:17:30,175 --> 00:17:34,263 E perché sarebbero incompatibili? Non vuoi essere lodato per il tuo lavoro? 265 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 O l'interesse personale illuminato è una prerogativa solo dell'uomo? 266 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Leggi troppe riviste femministe. 267 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 È solo un altro modo per non volermi dire che ho ragione. 268 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Sai, è migliore col rafano. 269 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 Insomma, citi una rivista medica di vent'anni fa, 270 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 ma non riesci a ricordarti che sono allergica al rafano? 271 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 "Non mi piace" e "sono allergica" sono due cose diverse. 272 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Porto altro? 273 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Per me un gin martini, e un vodka tonic con lime e due ciliegie al maraschino. 274 00:18:07,254 --> 00:18:09,006 Alcune cose le ricordo. 275 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Ti prego, non chiamarlo quando non è il tuo giorno. 276 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Mi ha chiamato lui. 277 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Anzi, tua madre, e lo ha messo al telefono. 278 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Tuttavia, lui ha me, 279 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 e dovrà farselo andare bene a prescindere dalle mie mancanze. 280 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 Rya, non è molto terapeutico. 281 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 Non sono la sua psicologa, sono sua madre. 282 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 E quando si tratta di mancanze, Dio sa che abbiamo sopportato le tue. 283 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Sai, Rya, è... È difficile con te. 284 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Passi da un sentimento all'altro in continuazione. 285 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Non si sa mai come reagirai. 286 00:18:54,593 --> 00:18:57,429 Forse riuscirà a farmi credere che stia diventando pazza. 287 00:18:59,515 --> 00:19:01,600 Credi che stia facendo questo? 288 00:19:01,600 --> 00:19:04,186 Non so cos'altro potrebbe essere, dal tono che usa. 289 00:19:05,187 --> 00:19:06,230 Lo sono? 290 00:19:06,855 --> 00:19:10,359 - Non ne ho alcuna prova. - Non ne sei convinto. 291 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 Beh, non potevo esserlo così, di punto in bianco. 292 00:19:14,112 --> 00:19:16,615 Ma il fatto è che potresti avere dei momenti di amnesia. 293 00:19:18,283 --> 00:19:20,244 Beh, perché non mi fai uno di quei drink? 294 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Scherzi? 295 00:19:22,871 --> 00:19:24,373 Ma non me ne vuoi dare uno? 296 00:19:26,250 --> 00:19:28,085 Non ti ho mai vista bere alcolici, prima. 297 00:19:29,044 --> 00:19:31,296 Ci sono tante cose che non mi hai mai vista fare, 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 ma non significa che non le faccia. 299 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 Me ne prepari uno o no? 300 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Cazzo. 301 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}DUE SETTIMANE DOPO IL ROCKEFELLER CENTER 302 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}E un caso di cui potrei dimostrare che la diagnosi è reale? 303 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Perché vuoi metterti a cercare i disturbi più ignoti? 304 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Cielo, Martin! È proprio questo il punto, perché sono ignoti. 305 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Nessuno li aiuta perché dicono loro che ciò che vivono non è reale, 306 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 e che non importa cosa provino, 307 00:19:58,824 --> 00:20:01,201 perché non c'è un codice diagnostico per loro, in questo libro. 308 00:20:01,451 --> 00:20:02,786 {\an8}Rya non devi dimostrare niente. 309 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}DISTURBI MENTALI 310 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 Non essere accondiscendente. 311 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Ho altri 15 anni di tasse scolastiche di mio figlio a cui pensare. 312 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Mi serve la cattedra. 313 00:20:11,211 --> 00:20:13,005 E sappiamo entrambi che non la otterrò 314 00:20:13,005 --> 00:20:15,048 a meno che non pubblichi un altro articolo. 315 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Se dimostro la veridicità della diagnosi, il dipartimento appoggerà una sovvenzione? 316 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Se verificherai la diagnosi, sì, appoggerò la sovvenzione. 317 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Farò in modo che ci sia una cattedra col tuo nome sopra. 318 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 BULIMIA NERVOSA PROPOSTA PER ASSEGNO DI RICERCA 319 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Ehilà? 320 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Ehilà? 321 00:22:10,914 --> 00:22:12,833 FISH AND CHIPS A CAMDEN HIGH STREET ALLE 12! - JACK 322 00:22:13,834 --> 00:22:17,129 {\an8}3 BIRRE - 3 SCOTCH 323 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Lei sa dov'è Danny? 324 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Conosce Danny? 325 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 È mio figlio. 326 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 C'è qualcosa che non va? 327 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Gli è successo qualcosa? 328 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Possiamo parlare da qualche parte? 329 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Sì, è lui. - Come ci è finito in prigione? 330 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Danny ha un gemello? 331 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Quello è Adam. 332 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Se n'è andato da tanto tempo. 333 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Cosa gli è successo? 334 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Lei è una psicologa, giusto? 335 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Cerca di aiutarlo? - Sì, vorrei farlo. 336 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Sediamoci fuori. 337 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Grazie. 338 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Anche prima che succedesse il fatto di Adam, 339 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 era molto sensibile. 340 00:23:54,810 --> 00:23:57,980 - E poi l'hanno cacciato dalla scuola. - Perché? 341 00:24:01,066 --> 00:24:03,277 Droghe e azzuffate. Entrambe le cose. 342 00:24:04,152 --> 00:24:07,072 Sa, è sempre stato brillante. 343 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Era come una luce, quel ragazzo. 344 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 E la sua immaginazione... 345 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Ma poi le cose non hanno funzionato. 346 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Tra me e gli uomini. 347 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 Tutto qui. 348 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Posso chiedere come ci è finito ad abitare qui di fronte? 349 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Lui e mio marito non andavano molto d'accordo. 350 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Ma mio marito non va d'accordo con nessuno. 351 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Quindi si è trasferito lì un paio d'anni fa. 352 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 E ho pensato: "Che male c'è?" 353 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Almeno posso tenerlo d'occhio. 354 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 E poi un giorno è sparito. 355 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Ma tentato omicidio? 356 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Quello non è il mio Danny. 357 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Sa chi viveva con lui in quella casa? 358 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Non so chi ci fosse di stabile. 359 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Spesso c'era una ragazza. La gente andava e veniva. 360 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Quindi? Finirà in prigione? 361 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Spero di no. 362 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Candy, ha detto che era sensibile. 363 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Direbbe che era un bambino lunatico? 364 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Depresso? Pronto a reagire? 365 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Il suo umore incostante è aumentato dopo quanto è successo ad Adam? 366 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Come ho detto, lui era sempre diverso. 367 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Non è un crimine. 368 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 No, non lo è. No. 369 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Vorrei chiederle una cosa. 370 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 È una domanda difficile, ma penso che mi sarà molto utile per aiutarlo. 371 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 È mai successo qualcosa a Danny da bambino? 372 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Che tipo di cosa? 373 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Ha menzionato il fatto di non avere fortuna con gli uomini. 374 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - Cosa intendeva? - Adesso sarebbe colpa mia? 375 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - No, non sto dicendo questo. - Lui cosa ha raccontato? 376 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Niente. 377 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Sto soltanto cercando di capirlo meglio. 378 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Io non so cosa fa la gente. 379 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 Lei sa quello che fanno tutti? Le persone che vengono da lei? 380 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - No. - No, perché le persone fanno cose 381 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 di cui non le riterrebbe mai capaci. 382 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 383 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Devo andare. Farò tardi al lavoro in ospedale. 384 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Gli dica che andrò a trovarlo. 385 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Ancora non l'ho preso in carico. - Lasci pure la tazza. 386 00:26:37,890 --> 00:26:38,974 Volevi qualcosa, Potsie? 387 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 Volevo solo dirti che stasera sono stato in un bar. 388 00:26:41,852 --> 00:26:43,061 Che sciocchezze. 389 00:26:43,061 --> 00:26:45,898 Ho preso il documento di mio fratello e sono andato da Mulligan. 390 00:26:45,898 --> 00:26:47,900 Ezra, sono le dieci. Devi andare a letto. 391 00:26:47,900 --> 00:26:50,736 - Mi sono seduto e ho guardato lo scontro. - Oh, finiscila. 392 00:26:52,905 --> 00:26:55,240 L'ho presa per te. 393 00:26:59,745 --> 00:27:01,622 Tu ed Erleen? Vi siete baciati? 394 00:27:01,622 --> 00:27:03,832 No, ha una cosa seria con Eddie Pazinski. 395 00:27:04,333 --> 00:27:11,048 - E non avete fatto niente? - Beh, abbiamo fatto cose impegnative. 396 00:27:11,673 --> 00:27:14,009 - A casa sua? - Sì. I suoi non c'erano. 397 00:27:14,009 --> 00:27:15,636 Raccontami i dettagli. 398 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Devo parlare di nuovo con Danny. - Non puoi. 399 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 È già stato processato. Oggi lo porteranno a Rikers. 400 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 L'avvocato dice che nessuno può vederlo. 401 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Non posso fare niente. - A cena stasera, niente sesso. 402 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Devo vederlo. 403 00:27:41,578 --> 00:27:43,747 Sei proprio un bel tipo. Vieni. 404 00:27:51,046 --> 00:27:54,591 Ciao di nuovo. 405 00:27:54,591 --> 00:27:55,759 Ti ricordi di me? 406 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Una faccia così chi se la scorda? 407 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 L'altro giorno mi hai parlato di un certo Jack. 408 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Sì, e allora? - Mi chiedevo se potessi parlare con lui. 409 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Pensi di potergli dare un messaggio per me? 410 00:28:09,982 --> 00:28:12,109 E come? 411 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Non so se te ne sei accorta, ma sono bloccato in prigione. 412 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Ah, pensavo che potessi farlo. 413 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Di' che puoi. 414 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Diciamo che posso... 415 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 ipoteticamente. 416 00:28:27,249 --> 00:28:29,209 Se puoi... 417 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 potresti dirgli che vorrei solo parlare con lui? 418 00:28:32,171 --> 00:28:34,464 - Sì. Certo. Sicuro. - Voglio solo aiutare. 419 00:28:36,925 --> 00:28:38,594 - Grazie. - È un piacere. 420 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Ehi, mi porteranno a Rikers Island. 421 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 È davvero così male? 422 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 No. Non troppo. 423 00:28:52,274 --> 00:28:55,068 Sembra che tu lo ritenga molto brutto. 424 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Comunque, grazie per essere venuta. 425 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Figurati. 426 00:29:11,376 --> 00:29:12,711 Non è un appuntamento. 427 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Già. "Porta una pizza salamino e salsiccia 428 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 perché mio figlio dorme" non dà l'idea di romanticismo. 429 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Ci hai messo il doppio formaggio? 430 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 Sono andata nella vecchia pensione in cui alloggiava Danny. 431 00:29:27,142 --> 00:29:29,269 - In che senso "andata"? - Ci sono entrata. 432 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Qualcuno ti ha almeno aperto la porta? 433 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Non era chiusa a chiave, ti agita meno? 434 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - No. È violazione di domicilio. - Ops. 435 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Come hai fatto a trovarla? 436 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Si trova su Elm Road a Elm Ridge, ricordi? 437 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Ehi. Che stai combinando, Rya? - Ho trovato sua madre. 438 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Come? 439 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Lui si chiama Danny Sullivan, e questo è il suo indirizzo. 440 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Ho anche trovato questo all'interno del camino. 441 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Riesci a riconoscere lei? 442 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 È la ragazza del Rockefeller Center, se la descrizione è accurata. 443 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Tu pensi... Credi che queste siano tutte vittime? 444 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Forse. 445 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Ma non questo tizio. 446 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Lo stile di questo disegno è disorganizzato. 447 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 E questa immagine si ripete più volte in tutto il quaderno. 448 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Ok, chi sto guardando? 449 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 Beh, lì c'è il Big Ben. Quella torre dietro di lui. 450 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Giusto. 451 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 Gli occhiali sono identici a quelli che ho trovato. 452 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Non è che per caso hai rubato anche quelli? 453 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Forse lui è Jack. 454 00:30:45,137 --> 00:30:47,222 Jack? Jack 455 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Quello che gli ha detto di non dire il suo nome. 456 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Che non era... Che non servirebbe. - Giusto. 457 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Pensi che questo tizio sia un complice? 458 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 Hai detto che la dizione di Danny e il suo modo di parlare 459 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 erano diversi la prima volta. 460 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Sì. - Ok. 461 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Diresti che il linguaggio era più forbito? 462 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Non per tutto il tempo. 463 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 Ma, sì, a volte sì, ora che me lo dici. 464 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 E se invece... 465 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Danny fosse Jack? 466 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Scusami? 467 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 E se Danny avesse uno sdoppiamento di personalità? 468 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Oh, andiamo. 469 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, avevi ragione su Danny. 470 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 C'è qualcosa di lui che non mi convince. 471 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Il suo affetto era labile e fluido. 472 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Chiamala intuizione clinica, presentimento, ma c'è qualcosa che non va. 473 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 E se Danny avesse un'altra personalità di nome Jack? 474 00:31:40,943 --> 00:31:42,653 Che magari fa le cose per lui. 475 00:31:42,653 --> 00:31:44,696 Che fa cose per lui? Tipo uccidere le persone? 476 00:31:44,696 --> 00:31:45,948 Scusami. 477 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Tipo uccidere parecchie persone? 478 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Forse non è cosciente delle sue azioni quando è Jack. 479 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 O pensa che le stia facendo qualcun altro. 480 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Sei seria. - Matty, se ho ragione 481 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 Danny può essere innocente. 482 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Come diavolo è possibile? 483 00:32:02,589 --> 00:32:04,675 Perché è l'altra personalità a essere criminale. 484 00:32:04,675 --> 00:32:06,593 Certo. Buona fortuna a dirlo a una giuria. 485 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Ok. - O... 486 00:32:10,222 --> 00:32:13,559 - O alla commissione per la cattedra. - Sarebbe una convalida della condizione. 487 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 - Ti becchi una sovvenzione bella grossa. - E aiuterei tante persone. 488 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Ok, va bene. Senti. Diciamo... 489 00:32:20,649 --> 00:32:25,946 Diciamo che lui abbia questa doppia personalità. 490 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Che si fa? 491 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 La prima persona che dobbiamo convincere è lui. 492 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Se lui non ne è cosciente e qualcuno dovesse dirglielo prima che sia pronto, 493 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 potrebbe avere un crollo. 494 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Prima deve fidarsi di qualcuno. 495 00:32:40,252 --> 00:32:41,753 Fidarsi? 496 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 È così semplice? 497 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 No. E anche, sì. 498 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 E quella persona sarai tu? 499 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Sì. Quella persona sarò io. 500 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 E come pensi di farlo? 501 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Tu mi darai il nome del suo avvocato 502 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 e io proverò a parlare con Jack. 503 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}TRE SETTIMANE DOPO IL ROCKEFELLER CENTER 504 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}SOCIETÀ DI ASSISTENZA LEGALE DI NEW YORK 505 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 SOCIETÀ DI ASSISTENZA LEGALE 201 506 00:33:23,337 --> 00:33:26,548 - Salve. Stan Camisa? - Non oggi, ok? Sono pieno. 507 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Sono qui per Sullivan, l'attentatore del Rockefeller Center? 508 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - Che c'è? - Mi chiamo Rya Goodwin. 509 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Sono una psicologa. 510 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Il detective Doyle mi ha chiesto un consulto 511 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 e credo che il suo cliente soffra di un raro disturbo mentale. 512 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Sì. Quello è da manicomio. 513 00:33:42,648 --> 00:33:45,567 Lo sa? 514 00:33:45,567 --> 00:33:48,362 - Tali termini non sono molto d'aiuto. - Mi perdoni. 515 00:33:49,029 --> 00:33:50,155 Dopo averlo incontrato, 516 00:33:50,155 --> 00:33:51,949 il mio parere professionale 517 00:33:52,658 --> 00:33:55,744 - è che abbia una doppia personalità. - Aspetti. 518 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 È quella cosa che ha Sally Field? 519 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 Sybil? 520 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Sì, parla di una donna con lo stesso disturbo. 521 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Mi prende in giro? 522 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Sta scherzando? 523 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Che c'è? Ne vuole una? 524 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 Sig. Camisa, il suo cliente è malato e deve stare in ospedale, non in prigione. 525 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Cosa vuole che faccia? - È il suo avvocato. 526 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 Stessa domanda. 527 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Il suo lavoro non è di aiutare i clienti? 528 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Il mio lavoro è di agire nell'interesse del cliente. 529 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 E quando sono circondati da testimoni 530 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 mentre commettono il crimine, è meglio che si dichiarino colpevoli. 531 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Non può sostenere che è malato? - Mandano in prigione chi ha il cancro. 532 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Pensa che lo risparmieranno perché fa le voci buffe? 533 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Sì, ho letto il suo fascicolo. 534 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Visto che è il mio lavoro. 535 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 Sa da dove scaturisce la malattia? 536 00:34:44,001 --> 00:34:45,835 Sì, dai fumetti, forse? 537 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 La personalità multipla è solamente il risultato 538 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 del continuo ed estremo abuso sessuale avvenuto durante la prima infanzia. 539 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Ho incontrato il ragazzo. Qualsiasi cosa lei creda, 540 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 le dico che non durerà cinque minuti a nord. 541 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Non so neanche se riuscirà ad uscire vivo da Rikers. 542 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 Forse scoprirò che è malato 543 00:35:06,231 --> 00:35:09,484 o otterrò una storia strappalacrime con cui completerà il suo caso. 544 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Ma ho bisogno di parlare con lui. 545 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Di fare qualche seduta. E lei può far sì che avvenga. 546 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Oppure può lasciarmi andare via di qui, 547 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 e un giorno, presto, si sveglierà con le mani sporche del sangue di questo ragazzo 548 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 e potrà condirci la sua maledetta insalata. 549 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Wow. 550 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 È sposata? 551 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Divorziata. 552 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Ok. 553 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Se mi complicherà la vita anche solo di una briciola, ha chiuso. 554 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 L'udienza è tra un mese. 555 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 La fotocopiatrice è sul retro. 556 00:36:18,428 --> 00:36:20,222 {\an8}ACCESSO VIETATO SENZA UN PASS 557 00:36:20,222 --> 00:36:22,266 {\an8}PENA PROVVEDIMENTI DISCIPLINARI 558 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}QUATTRO SETTIMANE DOPO IL ROCKEFELLER CENTER 559 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Grazie. 560 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Può togliere le manette, per favore. 561 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Ciao. 562 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Ti va di sederti? 563 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Ti ho portato dei vestiti nuovi. 564 00:37:24,995 --> 00:37:26,622 Aria fresca. 565 00:37:27,956 --> 00:37:31,043 È da qualche giorno che non prendo aria fresca. 566 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Come ti senti, oggi? 567 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Molto bene. 568 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Non credo tu sia quel tipo di medico. 569 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Vero, Dottoressa? 570 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 "Mostratemi un uomo sano di mente e lo curerò per voi." 571 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 572 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Ho sempre preferito lui a Freud. 573 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Non avevo notato il tuo accento, l'ultima volta. 574 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Di dove sei? 575 00:38:01,698 --> 00:38:04,201 Mi piace considerarmi cittadino del mondo. 576 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Speravo di potermi fare un'idea più precisa. 577 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Dettagli biografici Storia familiare. 578 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 Non trovi che queste sciocchezze 579 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 del raccontami la tua infanzia siano tediose? 580 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Per me lo sono. Senza offesa. 581 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Nessuna offesa. Ho solo pensato che potrebbero aiutare la difesa 582 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 a dare un contesto a ciò che è accaduto a Midtown. 583 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Beh, quei due sono solo dei bambini fuorviati. 584 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 E nessuno è stato ferito gravemente, no? 585 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 Quei due, dici? Ah, ovviamente sei molto brillante, 586 00:38:39,361 --> 00:38:44,116 quindi posso intuire che sia un dettaglio che volevi che notassi. 587 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Tu non sei Danny, vero? 588 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Sei certa che non ci troviamo sui lati sbagliati della scrivania? 589 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Non so bene come dirlo, ma sembri un po' pazza. 590 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 591 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Al tuo servizio. 592 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Dov'è Danny? 593 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 È qui. 594 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Sta dormendo, ma è qui. 595 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 E prima che tenti di convincermi 596 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 che questa sia una specie di condizione psicologica, 597 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 lascia che garantisca che sono molto reale. 598 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 E com'è possibile? 599 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Sei pratica dell'entanglement quantistico? 600 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Non lo conosco, no. 601 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 È una teoria nella fisica delle particelle. 602 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Suggerisce che la separazione non sia come la intendiamo noi. 603 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 E cioè che due particelle possano condividere caratteristiche 604 00:39:44,927 --> 00:39:48,096 senza trovarsi nello stesso punto dello spazio-tempo. 605 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 E presumo che tu non sia esperta di scienze. 606 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 No, non lo sono. 607 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Ma quello che so è che Danny ha bisogno di aiuto. 608 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 E io voglio aiutarlo. 609 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 E se dovessi riuscirci, potrei essere in grado di farlo uscire. 610 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Beh, sarebbe utile. 611 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Devo solo parlare con lui. 612 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Sfortunatamente, mia cara, non penso che servirebbe. 613 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Perché? 614 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Danny è nei guai, Jack. Ha un disperato bisogno di aiuto. 615 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Perdonami per la mia sfrontatezza, 616 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 ma è a questo che servono gli angeli custodi, non credi? 617 00:40:25,968 --> 00:40:30,264 - Terrò conto della tua richiesta. - Jack. Jack. 618 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Grazie per i vestiti. - Abbiamo ancora del tempo. 619 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Così non fai alcun favore a Danny. 620 00:40:37,604 --> 00:40:39,189 Guardia. 621 00:40:39,189 --> 00:40:41,400 Sei consapevole che queste sessioni sono volontarie? 622 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Ci vediamo. 623 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - Ehi. 624 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Ciao. - Stai bene? 625 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Sì. No, mi spiace di essere venuto così tardi. 626 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Ho qui una cosa che tu devi vedere. 627 00:41:17,769 --> 00:41:19,188 Rya, io... 628 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Senti, pensavo fossi sulla strada giusta con Sullivan. 629 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Ricordi quella cosa che ti ha detto sul fatto che non troveremo la ragazza? 630 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Ci puoi contare. 631 00:41:32,242 --> 00:41:34,953 Chiama, dopo che l'hai vista. 632 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}CINQUE SETTIMANE DOPO IL ROCKEFELLER CENTER 633 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Grazie per aver accettato di incontrarmi di nuovo. 634 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Beh, ero da queste parti... - Spero ancora di poter parlare con Danny. 635 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 L'hai già detto. 636 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Esattamente di cos'è che hai così tanta voglia di parlare? 637 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Hai detto di preferire Jung a Freud. 638 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung direbbe che non si vive senza conoscere la propria ombra. 639 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Mi sono messa a fare qualche ricerca. 640 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Le persone che condividono un corpo hanno un forte istinto di sopravvivenza. 641 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Quasi un sesto senso su tutti altri. 642 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Guardami. 643 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Ora guardami attentamente e dimmi se credi 644 00:42:46,859 --> 00:42:48,527 che farei del male a Danny. 645 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Tu sei un po' egoista. 646 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 E un po' persa. 647 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Ma no. 648 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Vuoi proprio l'opposto. 649 00:43:10,007 --> 00:43:11,842 Hai detto di essere il suo angelo custode? 650 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Ha bisogno di conoscere il suo passato. 651 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 È il modo migliore per prepararlo al processo. 652 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 È il modo migliore che ho per far uscire te e lui da qui dentro. 653 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Io e te vogliamo la stessa cosa. aiutare Danny. 654 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Ma non posso farlo se non riesco a parlare con lui. 655 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Ok. 656 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Ti chiedo di essere gentile. 657 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Lui, in realtà, non sa di noi. 658 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 "Noi"? 659 00:43:51,340 --> 00:43:53,133 Quanti siete lì dentro, Jack? 660 00:44:17,491 --> 00:44:19,576 Dove mi trovo? 661 00:44:21,995 --> 00:44:23,956 Dove mi trovo? 662 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 663 00:44:25,999 --> 00:44:27,668 Tu chi sei? 664 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Vorrei andarmene. 665 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Vorrei andarmene. 666 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, sei in prigione. A Rikers Island. 667 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 E io mi chiamo Rya. 668 00:44:46,478 --> 00:44:48,397 E sono qui per aiutarti. 669 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Ok? Sono... 670 00:44:53,610 --> 00:44:57,197 Tu lo sai perché sei qui, Danny? 671 00:45:00,325 --> 00:45:03,036 Sì. Per quello che è successo con Ariana. 672 00:45:03,036 --> 00:45:04,288 Molto bene. 673 00:45:05,289 --> 00:45:07,749 Ho dei vuoti di memoria. 674 00:45:11,044 --> 00:45:13,839 Qualche volta mi succede, ma mai in questo modo. 675 00:45:14,923 --> 00:45:16,466 Questo è diverso. Davvero. 676 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 Sta' tranquillo. 677 00:45:22,472 --> 00:45:24,349 Non dobbiamo parlare per forza. 678 00:45:26,393 --> 00:45:27,811 Possiamo stare seduti e basta. 679 00:45:29,521 --> 00:45:30,522 Per te va bene? 680 00:45:35,068 --> 00:45:36,361 E magari... 681 00:45:37,779 --> 00:45:39,615 respirare un po'. 682 00:45:51,460 --> 00:45:52,461 Hai fame? 683 00:45:54,630 --> 00:45:55,464 Cosa? 684 00:45:55,464 --> 00:45:57,341 Ti va qualcosa da mangiare? 685 00:46:04,973 --> 00:46:06,350 Bene. 686 00:47:09,204 --> 00:47:11,373 RIFORMATORIO DELLA CITTÀ DI NEW YORK RIKERS ISLAND 687 00:47:13,250 --> 00:47:14,918 Quanto tempo hai vissuto lì? 688 00:47:18,130 --> 00:47:19,131 Un paio d'anni. 689 00:47:19,965 --> 00:47:23,343 È possibile che tu abbia fatto cose di cui non hai memoria? 690 00:47:24,511 --> 00:47:26,096 Che cosa scrivi? 691 00:47:26,096 --> 00:47:28,223 Continua. Parlavi di Ariana. 692 00:47:28,807 --> 00:47:29,808 Grazie. 693 00:47:30,559 --> 00:47:32,603 Il Rockefeller Center è stato una sua idea? 694 00:47:33,187 --> 00:47:34,563 Perché continui a chiedermelo? 695 00:47:35,147 --> 00:47:37,608 Hai davvero intenzione di prenderti la colpa dell'accaduto? 696 00:47:38,192 --> 00:47:40,277 Il mio patrigno pensava che portassi guai, credo. 697 00:47:40,277 --> 00:47:41,987 Perché? Quali guai avresti combinato? 698 00:47:42,613 --> 00:47:44,072 Te lo domanderò di nuovo. 699 00:47:44,072 --> 00:47:46,533 Non credi dovremmo parlare di cos'è capitato ad Adam? 700 00:47:46,533 --> 00:47:47,743 Cos'è che non vuoi dirmi? 701 00:47:47,743 --> 00:47:49,912 Dov'è Yitzhak? Cosa non dici a te stesso? 702 00:47:50,954 --> 00:47:52,581 Dove sono finiti tutti? Hai aggredito uno... 703 00:47:52,581 --> 00:47:53,916 No, no. È stato Jonny. 704 00:47:53,916 --> 00:47:55,709 - ...per rubare una pistola. - Non ho sparato. 705 00:47:55,709 --> 00:47:56,835 - Perché Londra? - Non è ovvio? 706 00:47:56,835 --> 00:48:00,130 Expat israeliano. Ragazza americana. Uomo d'affari inglese. E tuo padre. 707 00:48:00,130 --> 00:48:03,467 - Sono tutti coinvolti. - Sentivi di aver raggiunto un limite? 708 00:48:04,051 --> 00:48:05,052 Ho finito. 709 00:48:06,553 --> 00:48:08,430 Credo sia il momento di dirgli la verità. 710 00:48:13,644 --> 00:48:16,647 UNDICI SETTIMANE DOPO IL ROCKEFELLER CENTER 711 00:48:25,405 --> 00:48:28,617 Ho preso le uova, almeno c'è qualcosa da mangiare la mattina. 712 00:48:32,579 --> 00:48:35,249 - Davvero? - Sì, ho quasi 40 anni, mamma. 713 00:48:36,708 --> 00:48:38,627 Non sono i vecchi, gli alcolizzati? 714 00:48:39,795 --> 00:48:41,547 È un insulto sotto molti aspetti. 715 00:48:42,714 --> 00:48:44,967 Allora, dov'è Ezra? 716 00:48:46,009 --> 00:48:48,220 Merda. Sarei dovuta andare a leggergli una storia. 717 00:48:52,891 --> 00:48:54,226 Cos'è questa cosa? 718 00:48:54,226 --> 00:48:56,228 Non puoi nemmeno dare attenzioni a tuo figlio? 719 00:48:56,228 --> 00:48:58,397 Questa cosa è un paziente. 720 00:48:58,897 --> 00:48:59,898 Un ragazzo. 721 00:49:00,983 --> 00:49:06,154 Qualcuno lo ha ferito terribilmente e devo fare in modo che lui me ne parli. 722 00:49:07,114 --> 00:49:08,740 Se avessi un po' più cura della casa 723 00:49:08,740 --> 00:49:10,075 - e un po' meno... - Mamma. 724 00:49:15,247 --> 00:49:16,498 Cosa gli è successo? 725 00:49:17,958 --> 00:49:20,544 Se ho ragione, nemmeno io avrei voglia di parlarne. 726 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Usa la tartaruga. 727 00:49:23,255 --> 00:49:24,882 - Come? - La tartaruga. 728 00:49:27,467 --> 00:49:30,345 Quando eri piccola, non parlavi mai dei tuoi sentimenti. 729 00:49:30,345 --> 00:49:33,140 L'ironia della cosa non mi sfugge. 730 00:49:33,765 --> 00:49:36,602 Così tuo padre ti chiedeva come sta la tartaruga. 731 00:49:37,352 --> 00:49:39,688 Quella imbottita che ti aveva regalato. Non la ricordi? 732 00:49:40,189 --> 00:49:41,231 No. 733 00:49:41,231 --> 00:49:44,610 Tu dicevi che la tartaruga era arrabbiata o che era triste. 734 00:49:45,527 --> 00:49:47,362 - Marvin. - Mortimer. 735 00:49:50,199 --> 00:49:52,492 Non era cattivo, tuo padre. Solo in gran parte. 736 00:49:52,492 --> 00:49:55,120 No. Non del tutto, diciamo. 737 00:49:59,208 --> 00:50:00,501 Marty. 738 00:50:00,501 --> 00:50:02,794 - Mortimer. - Fa lo stesso 739 00:50:03,378 --> 00:50:05,422 È una tartaruga. 740 00:50:05,923 --> 00:50:06,924 Vai a leggere. 741 00:50:08,050 --> 00:50:09,051 Ok. 742 00:50:13,263 --> 00:50:15,474 - Mamma. - Vengo, piccolo. 743 00:50:33,700 --> 00:50:37,412 Danny, perché non iniziamo dal principio? 744 00:50:41,834 --> 00:50:44,419 Che ne dici di... 745 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Che ne dici di parlarmi 746 00:50:52,928 --> 00:50:54,721 di te, di quando eri bambino? 747 00:50:57,516 --> 00:50:58,517 Che vuoi sapere? 748 00:50:59,017 --> 00:51:00,769 Parlami dei momenti felici. 749 00:51:02,938 --> 00:51:04,815 Beh, iniziamo con Adam. 750 00:51:04,815 --> 00:51:07,234 Eravate gemelli, giusto? 751 00:51:07,943 --> 00:51:10,153 Mia madre diceva che eravamo come siamesi. 752 00:51:10,904 --> 00:51:12,531 Allora parlami di Adam. 753 00:51:15,325 --> 00:51:16,618 Cosa vuoi sapere? 754 00:51:17,244 --> 00:51:18,662 Parlami dei momenti felici. 755 00:51:21,206 --> 00:51:23,083 Adam mi difendeva sempre, sai? 756 00:51:24,334 --> 00:51:27,212 Era estate, verso la fine, quando si ritorna a scuola. 757 00:51:32,134 --> 00:51:33,552 Lui mi manca molto. 758 00:51:38,599 --> 00:51:41,435 Cosa gli è capitato dopo? 759 00:51:50,819 --> 00:51:52,196 Potresti parlarmene? 760 00:51:55,157 --> 00:51:57,492 Io non voglio... Non voglio... 761 00:51:57,492 --> 00:51:58,577 D'accordo. 762 00:52:01,788 --> 00:52:03,165 Beh, ho un'intuizione. 763 00:52:04,917 --> 00:52:06,335 Lui ha fatto qualcosa per te? 764 00:52:07,085 --> 00:52:08,629 Qualcosa di molto difficile? 765 00:52:11,048 --> 00:52:12,758 Una cosa che farebbe solo un fratello. 766 00:52:16,386 --> 00:52:17,888 Aveva a che fare con Marlin? 767 00:52:23,310 --> 00:52:24,520 Danny, 768 00:52:25,437 --> 00:52:31,443 sarebbe davvero importante che tu provassi a continuare. 769 00:52:34,321 --> 00:52:36,490 Possiamo interromperci in qualunque momento. 770 00:52:37,824 --> 00:52:41,078 Però è fondamentale che tu ci provi. 771 00:52:45,916 --> 00:52:46,917 Ok. 772 00:52:51,380 --> 00:52:52,673 Eravamo in auto. 773 00:52:55,759 --> 00:52:57,135 Io ero seduto davanti. 774 00:52:58,303 --> 00:52:59,304 Adam dietro. 775 00:53:02,307 --> 00:53:04,059 Non sapevamo dove stessimo andando. 776 00:53:10,190 --> 00:53:11,525 Marlin aveva un fienile. 777 00:53:14,486 --> 00:53:15,863 E ci portava sempre lì. 778 00:53:17,906 --> 00:53:19,867 Ma portava dentro soltanto Adam. 779 00:55:27,911 --> 00:55:30,914 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 780 00:55:30,914 --> 00:55:32,791 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP 781 00:56:33,727 --> 00:56:35,729 Tradotto da: Linda Barani