1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Mamma?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Mi fa male il pancino.
3
00:00:26,693 --> 00:00:28,570
Mamma?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Che ore sono?
- Non voglio andare a scuola.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Oh, merda.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Merda.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezra, vai.
8
00:00:38,956 --> 00:00:40,874
Devi vestirti e fare colazione
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,043
prima che arrivi la nonna, ok?
Mamma ha lezione.
10
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Merda.
11
00:00:47,130 --> 00:00:49,967
Portalo alla principessa...
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,176
Perché non sei vestito?
13
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Cosa mangi?
- Ciao.
14
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Buongiorno.
15
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Il treno era una cosa assurda, oggi.
Ma dove va tutta questa gente?
16
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Ehi. Che succede?
17
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Perché non è vestito?
18
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Che cosa sta mangiando?
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Mi fa male la pancia.
- Oh, piccolino.
20
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
Niente "oh, piccolino", mamma.
Deve vestirsi e andare a scuola.
21
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- È psicosomatico.
- Il pancino...
22
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Beh, le buone ragioni non gli mancano.
23
00:01:16,285 --> 00:01:19,246
- Non iniziare con questi discorsi.
- Non osare parlarmi così...
24
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Non ci voglio andare!
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Maledizione, Ezra!
26
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Che stai facendo?
27
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Chi ti credi di essere?
28
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Voglio il mio papà.
29
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Ci sono io. La nonna è qui, tesoro.
30
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Vai al lavoro.
31
00:01:31,341 --> 00:01:35,262
- Va tutto bene, d'accordo? Tranquillo.
- Ok.
32
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Tranquillo, nonna è con te.
33
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Deve andare a scuola.
- Lo porto io. Non tardare di nuovo.
34
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Ehi, tesoro. Vuoi darmi un abbraccio?
35
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO IL ROCKEFELLER CENTER
36
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Dottoressa!
37
00:02:13,884 --> 00:02:15,385
Preside Hughs. Non ti avevo visto.
38
00:02:15,385 --> 00:02:19,431
Mi stai evitando, da quando
non ti abbiamo accordato la sovvenzione.
39
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, sei un'ottima insegnante.
Se tra di voi c'è chi merita il ruolo...
40
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Come, tra di noi? Una donna, intendi?
41
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
Beh, non è quello che intendevo,
42
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
ma visto che siamo ancora
un'università maschile...
43
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Le donne non insegnano agli uomini?
È il nostro compito principale.
44
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Giusto, ma su questo aspetto
tu sei più indietro.
45
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
L'anoressia è già stata inclusa nel DSM.
46
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Solo in una forma.
47
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- È... Ok, ne abbiamo già discusso.
- L'anoressia non è un unico disturbo.
48
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Anche la bulimia ha delle caratteristiche
che sono uniche...
49
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
So che ti sta a cuore,
50
00:02:49,711 --> 00:02:52,548
ma anche Sam Wilkes
ha chiesto una sovvenzione.
51
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
Bisogna cercare il pelo nell'uovo,
e lui ha...
52
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- I testicoli.
- Più anzianità.
53
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Mi dispiace molto, Rya,
ma se vuoi avere quella sovvenzione,
54
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
devi trovare qualcos'altro. Ok?
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,645
Siamo in ritardo per la lezione.
56
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Il trauma è la cosa più vicina
al viaggio nel tempo.
57
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Il momento del trauma è impresso
nelle nostre menti
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
come inchiostro indelebile su carta.
59
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Ma, al contrario dell'inchiostro,
il trauma non sbiadisce col tempo.
60
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Quando viene riattivato da un evento,
da una percezione o dalla memoria,
61
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
il sofferente viene riportato indietro
al momento esatto della ferita psichica.
62
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Immaginate il medico dell'esercito
che s'imbatte nel massacro del villaggio.
63
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Intorno a lui
sente le grida di bambini orfani,
64
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
l'odore di corpi bruciati.
65
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
L'esperienza è davvero travolgente.
66
00:03:43,015 --> 00:03:47,060
Dovrebbe fuggire, ma non può,
perché ha un lavoro da fare.
67
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
Questa dialettica causa
una totale dissociazione dalla realtà.
68
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Ma il viaggio mentale ha un costo.
69
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
La memoria rimane, come marciume
sotto alla corteccia di un albero.
70
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Adesso il nostro medico è tornato a casa.
71
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Prova a non pensare a quel villaggio
mentre va avanti con la sua vita.
72
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Poi partecipa a un barbecue col vicinato.
73
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Ma il giocare dei figli dei vicini,
adesso, ricorda le urla di morte.
74
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
La carne sulla griglia è del tutto
indistinguibile dai corpi in fiamme.
75
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Non può restare.
76
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Il suo trauma ha reso il barbecue
davvero intollerabile.
77
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
E, col tempo,
78
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
invaderà tutte le sue esperienze
finché il suo mondo diventerà invivibile.
79
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
Quasi tutte le persone con dei traumi
rivivono degli eventi reali
80
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
che noi non possiamo vedere.
81
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Quello che noi chiamiamo disturbo,
82
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
per loro è un modo decisamente ragionevole
di scappare dal vero orrore.
83
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Per dirla chiaramente,
84
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
sarebbero dei pazzi a non diventare pazzi.
85
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Grazie a tutti quanti. Ci vediamo presto.
86
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
Psicologia Criminale è in fondo
al corridoio, detective.
87
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
È più adatta a te.
88
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Beh, si dice che tu sia il meglio
che la Columbia ha da offrire,
89
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
quindi sono passato
a vedere il motivo di tanto clamore.
90
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, sono onorata. Davvero.
Mi sono divertita molto.
91
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Ma intendevo ciò che ho detto.
Sto affrontando un divorzio.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
- Non posso avere niente di serio.
- Ehi.
93
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Calma, tigre. Ecco...
Non sono qui per questo.
94
00:05:25,325 --> 00:05:27,536
Fidati, so accettare un no come risposta,
95
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
anche se stai commettendo un errore.
96
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Beh, gli errori sono il mio forte, quindi...
97
00:05:31,540 --> 00:05:33,458
Volevo portarti questo.
98
00:05:33,458 --> 00:05:37,045
Abbiamo arrestato un ragazzo ieri sera.
Molte accuse di tentato omicidio.
99
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Può esserci qualcosa che ti interessa.
100
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Per questo sei venuto?
101
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Sì. Che c'è?
102
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Pensi che farei tutto questo
per riportarti a letto?
103
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Sì. Sì, certo.
104
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Ok, beh, può anche darsi,
105
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
ma avevi detto che ti serviva
uno schizzato come caso studio.
106
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- O avresti perso il lavoro.
- È questo che hai sentito?
107
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Ero leggermente distratto.
108
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Ehi, abbiamo un vero pazzo tra le mani.
109
00:07:33,245 --> 00:07:36,164
{\an8}ISPIRATO AL LIBRO
"LE MENTI DI BILLY MILLIGAN"
110
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
C'erano proiettili vaganti.
Vetri ovunque. Un uomo è rimasto ferito.
111
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Un colpo ha centrato una donna
alla gamba.
112
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
È fortunato
a evitarsi l'accusa di omicidio.
113
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Aspetta, l'avevo letto.
Credevo che l'aggressore fosse disperso.
114
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Beh, lo abbiamo trovato.
115
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Non ci sono precedenti.
- E non ci sono impronte nel sistema.
116
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
- E non vuole dirci il suo cognome.
- Dice che non servirebbe.
117
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Che non è utile alla causa.
iesci a crederci?
118
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
Abbiamo messo in giro
una foto della sua faccia.
119
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
L'hanno visto prendere un taxi al JFK.
120
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Il taxi l'ha portato in una pensione
a nord della città.
121
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Elm Road... a Elm Ridge.
Ricorda quel film dell'orrore.
122
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Il fornitore di energia dice
che le bollette sono di un israelita.
123
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Ricevono buste di contanti.
Non c'è traccia di lui.
124
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
E invece la ragazza, Ariana?
È un bel nome.
125
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
Nessuna traccia.
126
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Suppongo lui abbia ucciso anche lei
oltre al padrone di casa.
127
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Sappiamo che ama le pistole.
- Perché?
128
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Devi incontrarlo. Vedrai.
129
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Il ragazzo è strano, certo,
ma magari è solo strafatto.
130
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- No. C'è qualcosa nei suoi occhi.
- Adesso chi è il pazzo?
131
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
No, lo dico per come parlava
all'interrogatorio. Per la sua dizione.
132
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- La scelta di parole.
- Che?
133
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Ragazza, devi proprio essere
una vera furia a letto.
134
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Senti, lui va
dove riceve maggiori attenzioni.
135
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Quindi cambia il modo di parlare.
Non dimostra rimorsi.
136
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Sono cose da psicopatico.
137
00:09:23,564 --> 00:09:26,775
Succede così quando il tuo partner
legge un solo libro sui serial killer.
138
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Allora, che ne pensi? Può esserlo?
139
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Non è così semplice.
140
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Ci sono vari fattori disposizionali
che ora non vedo.
141
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
E la natura del crimine è incompatibile...
142
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
O dei crimini.
143
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
C'è del sangue.
Niente segni di colluttazione.
144
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- Il foro di un proiettile.
- Circostanziale.
145
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Sì, ma se lo fosse?
Avremmo un serial killer.
146
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Vi ha detto la ragione per cui si è messo
a sparare all'impazzata al Rockefeller?
147
00:09:50,340 --> 00:09:52,926
Sì, lui e la ragazza
volevano spaventare una persona.
148
00:09:52,926 --> 00:09:53,844
Chi?
149
00:09:53,844 --> 00:09:56,138
Non lo dirà. Sostiene non sia importante.
150
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Tu come la vedi?
È pane per i tuoi denti, Dottoressa.
151
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Fammelo incontrare.
- Sicura?
152
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Perché no?
153
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Sei pronta?
- Sì.
154
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Ok.
155
00:10:28,170 --> 00:10:30,130
Come va, sorella?
156
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Ciao, Danny. Sono la dott.ssa Goodwin,
ma chiamami Rya.
157
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
A cosa devo il piacere?
158
00:10:38,305 --> 00:10:40,182
Stai dritto.
159
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Mani.
160
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Ok. Ehi, ehi. Ehi, rilassati.
161
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Sarò qui fuori.
162
00:10:58,951 --> 00:11:00,452
Come stai?
163
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Cosa dobbiamo fare qui?
164
00:11:07,000 --> 00:11:08,377
Perché le manette? Io le odio.
165
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
Lo sai perché sei qui?
166
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
E tu?
167
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Iniziamo con una cosa semplice.
168
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Perché non mi dici il tuo cognome?
169
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Non credo che sia
quello che aveva in mente Jack.
170
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Chi è Jack?
171
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Mi arrendo. Chi è Jack?
172
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Danny, se parli con me,
potrei riuscire ad aiutarti.
173
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Puoi tirarmi fuori di qui?
Non mi piace molto stare rinchiuso.
174
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Lo capisco.
175
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
E non dovrei esserci io, qui.
In fondo è stata Ariana a sparare.
176
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
177
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Dove si trova Ariana?
Perché la polizia non riesce a trovarla.
178
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
E nemmeno la troverà.
179
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Come mai?
180
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Inizio a pensare
che tu non sia qui per aiutarmi.
181
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Come posso aiutarti, Danny?
182
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Tirami fuori di qui.
183
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Posso dirti un segreto?
184
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Certo.
185
00:12:10,522 --> 00:12:12,691
Posso tirarmi fuori da solo.
186
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
187
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
- Ehi! È uno scherzo.
- Ma che cazzo?
188
00:12:17,404 --> 00:12:20,365
- Oh, merda. E dai, Frank. Ok, wow.
- Ma che cazzo?
189
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
Va bene. Mani dietro la schiena.
190
00:12:22,409 --> 00:12:24,494
Ci vai un po' pesante, non credi, Frank?
191
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Ehi, doc. È stato un vero piacere.
192
00:12:27,456 --> 00:12:29,666
Ci vediamo alla prossima.
193
00:12:29,666 --> 00:12:31,919
Dai, muoviti. Stai zitto.
194
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Andiamo.
195
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Scusa per le manette. Erano difettose.
196
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Mi ha spiazzato, ecco.
197
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
Non era affatto così all'interrogatorio,
lo giuro.
198
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Ha detto qualcosa
riguardo a un certo Jack.
199
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Sì, anche nell'interrogatorio. Jack dice
che è ora di affrontare la realtà.
200
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Gli ho chiesto chi è Jack
e lui si è chiuso.
201
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Uguale.
- Sì.
202
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Ci prende in giro.
Insomma, è una cosa che fanno.
203
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
È un tipo magnetico, certo.
204
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
Quello può essere un segno di psicosi.
205
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
È eccentrico. Un po' inquietante.
206
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Ma Frank potrebbe avere ragione.
207
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
No. Oh, santo cielo. Odio quelle parole.
208
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Forse deve disintossicarsi.
Dagli qualche giorno.
209
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Ti farai un'idea migliore
di chi hai tra le mani.
210
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Non fa per te, eh?
211
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Apprezzo il tuo tentativo di aiutarmi.
212
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Così tanto da venire a cena?
213
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- No.
- Ok.
214
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Ok. Beh, se poi cambi idea,
sai, sul ragazzo...
215
00:13:23,804 --> 00:13:24,972
Sì.
216
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Grazie, Matty. Ci vediamo in giro.
- Certo. Sì, sì.
217
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Mi dispiace.
218
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Due ore e mezza non sono
solo un po' di ritardo.
219
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Sì, ho detto mi dispiace.
220
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Per me? Non c'è problema.
221
00:13:42,948 --> 00:13:47,578
Per lui, un po' di coerenza, magari?
Capita mai che stiate a tavola insieme?
222
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
È fredda.
223
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Puoi prendermi del vino dal frigo?
224
00:13:55,127 --> 00:13:56,253
Non ti serve il vino.
225
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
È buona.
226
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Ha parlato con suo padre.
227
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Maledizione, mamma. Non è la sua sera.
- Non usare quel tono con me, signorina.
228
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Tu non eri qui. Voleva parlare con lui
e gliel'ho permesso.
229
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Devo riuscire a farcela senza di lui.
230
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Allora devi esserci, Rya.
231
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Io capisco che sia arrabbiato.
232
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Davvero.
233
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Ma non vuole parlarmi.
Niente bacio della buonanotte.
234
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Una volta dormiva in mezzo a noi.
235
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
E, quando lo sento piangere,
236
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
accorro, ma non vuole venire con me.
237
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Quindi cosa dovrei fare?
238
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Ciò che facciamo tutti, credo.
239
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
E sarebbe?
240
00:15:26,051 --> 00:15:28,887
Continuare ad amarti a prescindere
da quanto tu lo renda difficile.
241
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Esiste una scelta?
242
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Dovevi fare tu la psicologa.
243
00:15:36,436 --> 00:15:38,230
Ah, lo so.
244
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Grazie.
- Grazie.
245
00:16:39,416 --> 00:16:43,128
Che succede con la cattedra?
Martin mi ha detto della sovvenzione.
246
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Perché parli con Martin
della mia sovvenzione?
247
00:16:45,964 --> 00:16:47,716
Ero a capo del dipartimento. Parliamo.
248
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Cosa... Cielo, Greg.
249
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, ascoltami.
250
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Tu sei una psicologa molto intuitiva.
251
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Una delle migliori che abbia mai visto.
E ne ho viste tante.
252
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Ma la tua ossessione per i casi clinici
anomali ti ucciderà la carriera.
253
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Non tutto dev'essere una diagnosi inedita.
254
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Ti prego, non farmi una lezione.
Non siamo più in classe.
255
00:17:06,234 --> 00:17:10,155
Di' a Martin che vuoi concentrarti
sulla modificazione del comportamento.
256
00:17:10,155 --> 00:17:11,240
La modificazione?
257
00:17:11,240 --> 00:17:12,991
O sulle teorie dell'apprendimento.
258
00:17:12,991 --> 00:17:14,367
Potrei parlargli.
259
00:17:14,367 --> 00:17:16,411
Dovrai passare sul mio cadavere.
260
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Hai mai riflettuto sul fatto
che questo desiderio di distinguerti
261
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
cercando di convalidare i casi più estremi
262
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- deriva dalle tue stesse insicurezze...
- Che...
263
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
...piuttosto che da un sincero desiderio
di aiutare il paziente?
264
00:17:30,175 --> 00:17:34,263
E perché sarebbero incompatibili?
Non vuoi essere lodato per il tuo lavoro?
265
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
O l'interesse personale illuminato
è una prerogativa solo dell'uomo?
266
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Leggi troppe riviste femministe.
267
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
È solo un altro modo
per non volermi dire che ho ragione.
268
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Sai, è migliore col rafano.
269
00:17:49,611 --> 00:17:53,198
Insomma,
citi una rivista medica di vent'anni fa,
270
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
ma non riesci a ricordarti
che sono allergica al rafano?
271
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
"Non mi piace" e "sono allergica"
sono due cose diverse.
272
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Porto altro?
273
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Per me un gin martini, e un vodka tonic
con lime e due ciliegie al maraschino.
274
00:18:07,254 --> 00:18:09,006
Alcune cose le ricordo.
275
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Ti prego, non chiamarlo
quando non è il tuo giorno.
276
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Mi ha chiamato lui.
277
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Anzi, tua madre,
e lo ha messo al telefono.
278
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Tuttavia, lui ha me,
279
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
e dovrà farselo andare bene
a prescindere dalle mie mancanze.
280
00:18:25,606 --> 00:18:27,024
Rya, non è molto terapeutico.
281
00:18:27,024 --> 00:18:28,901
Non sono la sua psicologa, sono sua madre.
282
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
E quando si tratta di mancanze,
Dio sa che abbiamo sopportato le tue.
283
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Sai, Rya, è... È difficile con te.
284
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Passi da un sentimento all'altro
in continuazione.
285
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Non si sa mai come reagirai.
286
00:18:54,593 --> 00:18:57,429
Forse riuscirà a farmi credere
che stia diventando pazza.
287
00:18:59,515 --> 00:19:01,600
Credi che stia facendo questo?
288
00:19:01,600 --> 00:19:04,186
Non so cos'altro potrebbe essere,
dal tono che usa.
289
00:19:05,187 --> 00:19:06,230
Lo sono?
290
00:19:06,855 --> 00:19:10,359
- Non ne ho alcuna prova.
- Non ne sei convinto.
291
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Beh, non potevo esserlo così,
di punto in bianco.
292
00:19:14,112 --> 00:19:16,615
Ma il fatto è che potresti avere
dei momenti di amnesia.
293
00:19:18,283 --> 00:19:20,244
Beh, perché non mi fai uno di quei drink?
294
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Scherzi?
295
00:19:22,871 --> 00:19:24,373
Ma non me ne vuoi dare uno?
296
00:19:26,250 --> 00:19:28,085
Non ti ho mai vista bere alcolici, prima.
297
00:19:29,044 --> 00:19:31,296
Ci sono tante cose
che non mi hai mai vista fare,
298
00:19:31,296 --> 00:19:33,006
ma non significa che non le faccia.
299
00:19:34,299 --> 00:19:36,218
Me ne prepari uno o no?
300
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Cazzo.
301
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}DUE SETTIMANE DOPO IL ROCKEFELLER CENTER
302
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}E un caso di cui potrei dimostrare
che la diagnosi è reale?
303
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Perché vuoi metterti a cercare
i disturbi più ignoti?
304
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
Cielo, Martin! È proprio questo il punto,
perché sono ignoti.
305
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Nessuno li aiuta perché dicono loro
che ciò che vivono non è reale,
306
00:19:57,322 --> 00:19:58,824
e che non importa cosa provino,
307
00:19:58,824 --> 00:20:01,201
perché non c'è un codice diagnostico
per loro, in questo libro.
308
00:20:01,451 --> 00:20:02,786
{\an8}Rya non devi dimostrare niente.
309
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}DISTURBI MENTALI
310
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
Non essere accondiscendente.
311
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Ho altri 15 anni di tasse scolastiche
di mio figlio a cui pensare.
312
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Mi serve la cattedra.
313
00:20:11,211 --> 00:20:13,005
E sappiamo entrambi che non la otterrò
314
00:20:13,005 --> 00:20:15,048
a meno che non pubblichi
un altro articolo.
315
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Se dimostro la veridicità della diagnosi,
il dipartimento appoggerà una sovvenzione?
316
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Se verificherai la diagnosi,
sì, appoggerò la sovvenzione.
317
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Farò in modo che ci sia una cattedra
col tuo nome sopra.
318
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
BULIMIA NERVOSA
PROPOSTA PER ASSEGNO DI RICERCA
319
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Ehilà?
320
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Ehilà?
321
00:22:10,914 --> 00:22:12,833
FISH AND CHIPS A CAMDEN HIGH STREET
ALLE 12! - JACK
322
00:22:13,834 --> 00:22:17,129
{\an8}3 BIRRE - 3 SCOTCH
323
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Lei sa dov'è Danny?
324
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Conosce Danny?
325
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
È mio figlio.
326
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
C'è qualcosa che non va?
327
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Gli è successo qualcosa?
328
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Possiamo parlare da qualche parte?
329
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Sì, è lui.
- Come ci è finito in prigione?
330
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Danny ha un gemello?
331
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Quello è Adam.
332
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Se n'è andato da tanto tempo.
333
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Cosa gli è successo?
334
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Lei è una psicologa, giusto?
335
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Cerca di aiutarlo?
- Sì, vorrei farlo.
336
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Sediamoci fuori.
337
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Grazie.
338
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Anche prima che succedesse
il fatto di Adam,
339
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
era molto sensibile.
340
00:23:54,810 --> 00:23:57,980
- E poi l'hanno cacciato dalla scuola.
- Perché?
341
00:24:01,066 --> 00:24:03,277
Droghe e azzuffate. Entrambe le cose.
342
00:24:04,152 --> 00:24:07,072
Sa, è sempre stato brillante.
343
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Era come una luce, quel ragazzo.
344
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
E la sua immaginazione...
345
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Ma poi le cose non hanno funzionato.
346
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Tra me e gli uomini.
347
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
Tutto qui.
348
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Posso chiedere come ci è finito
ad abitare qui di fronte?
349
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Lui e mio marito
non andavano molto d'accordo.
350
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Ma mio marito non va d'accordo
con nessuno.
351
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Quindi si è trasferito lì
un paio d'anni fa.
352
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
E ho pensato: "Che male c'è?"
353
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Almeno posso tenerlo d'occhio.
354
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
E poi un giorno è sparito.
355
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Ma tentato omicidio?
356
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Quello non è il mio Danny.
357
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Sa chi viveva con lui in quella casa?
358
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Non so chi ci fosse di stabile.
359
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Spesso c'era una ragazza.
La gente andava e veniva.
360
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Quindi? Finirà in prigione?
361
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Spero di no.
362
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Candy, ha detto che era sensibile.
363
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Direbbe che era un bambino lunatico?
364
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Depresso? Pronto a reagire?
365
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Il suo umore incostante è aumentato
dopo quanto è successo ad Adam?
366
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Come ho detto, lui era sempre diverso.
367
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Non è un crimine.
368
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
No, non lo è. No.
369
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Vorrei chiederle una cosa.
370
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
È una domanda difficile, ma penso
che mi sarà molto utile per aiutarlo.
371
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
È mai successo qualcosa a Danny
da bambino?
372
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Che tipo di cosa?
373
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Ha menzionato il fatto
di non avere fortuna con gli uomini.
374
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- Cosa intendeva?
- Adesso sarebbe colpa mia?
375
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- No, non sto dicendo questo.
- Lui cosa ha raccontato?
376
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Niente.
377
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Sto soltanto cercando di capirlo meglio.
378
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Io non so cosa fa la gente.
379
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
Lei sa quello che fanno tutti?
Le persone che vengono da lei?
380
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- No.
- No, perché le persone fanno cose
381
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
di cui non le riterrebbe mai capaci.
382
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
383
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Devo andare.
Farò tardi al lavoro in ospedale.
384
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Gli dica che andrò a trovarlo.
385
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Ancora non l'ho preso in carico.
- Lasci pure la tazza.
386
00:26:37,890 --> 00:26:38,974
Volevi qualcosa, Potsie?
387
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
Volevo solo dirti
che stasera sono stato in un bar.
388
00:26:41,852 --> 00:26:43,061
Che sciocchezze.
389
00:26:43,061 --> 00:26:45,898
Ho preso il documento di mio fratello
e sono andato da Mulligan.
390
00:26:45,898 --> 00:26:47,900
Ezra, sono le dieci. Devi andare a letto.
391
00:26:47,900 --> 00:26:50,736
- Mi sono seduto e ho guardato lo scontro.
- Oh, finiscila.
392
00:26:52,905 --> 00:26:55,240
L'ho presa per te.
393
00:26:59,745 --> 00:27:01,622
Tu ed Erleen? Vi siete baciati?
394
00:27:01,622 --> 00:27:03,832
No, ha una cosa seria con Eddie Pazinski.
395
00:27:04,333 --> 00:27:11,048
- E non avete fatto niente?
- Beh, abbiamo fatto cose impegnative.
396
00:27:11,673 --> 00:27:14,009
- A casa sua?
- Sì. I suoi non c'erano.
397
00:27:14,009 --> 00:27:15,636
Raccontami i dettagli.
398
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Devo parlare di nuovo con Danny.
- Non puoi.
399
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
È già stato processato.
Oggi lo porteranno a Rikers.
400
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
L'avvocato dice che nessuno può vederlo.
401
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Non posso fare niente.
- A cena stasera, niente sesso.
402
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Devo vederlo.
403
00:27:41,578 --> 00:27:43,747
Sei proprio un bel tipo. Vieni.
404
00:27:51,046 --> 00:27:54,591
Ciao di nuovo.
405
00:27:54,591 --> 00:27:55,759
Ti ricordi di me?
406
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Una faccia così chi se la scorda?
407
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
L'altro giorno mi hai parlato
di un certo Jack.
408
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Sì, e allora?
- Mi chiedevo se potessi parlare con lui.
409
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Pensi di potergli dare un messaggio
per me?
410
00:28:09,982 --> 00:28:12,109
E come?
411
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Non so se te ne sei accorta,
ma sono bloccato in prigione.
412
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Ah, pensavo che potessi farlo.
413
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Di' che puoi.
414
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Diciamo che posso...
415
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
ipoteticamente.
416
00:28:27,249 --> 00:28:29,209
Se puoi...
417
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
potresti dirgli
che vorrei solo parlare con lui?
418
00:28:32,171 --> 00:28:34,464
- Sì. Certo. Sicuro.
- Voglio solo aiutare.
419
00:28:36,925 --> 00:28:38,594
- Grazie.
- È un piacere.
420
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Ehi, mi porteranno a Rikers Island.
421
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
È davvero così male?
422
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
No. Non troppo.
423
00:28:52,274 --> 00:28:55,068
Sembra che tu lo ritenga molto brutto.
424
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Comunque, grazie per essere venuta.
425
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Figurati.
426
00:29:11,376 --> 00:29:12,711
Non è un appuntamento.
427
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Già. "Porta una pizza salamino e salsiccia
428
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
perché mio figlio dorme"
non dà l'idea di romanticismo.
429
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Ci hai messo il doppio formaggio?
430
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
Sono andata nella vecchia pensione
in cui alloggiava Danny.
431
00:29:27,142 --> 00:29:29,269
- In che senso "andata"?
- Ci sono entrata.
432
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Qualcuno ti ha almeno aperto la porta?
433
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Non era chiusa a chiave, ti agita meno?
434
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- No. È violazione di domicilio.
- Ops.
435
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Come hai fatto a trovarla?
436
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Si trova su Elm Road a Elm Ridge, ricordi?
437
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Ehi. Che stai combinando, Rya?
- Ho trovato sua madre.
438
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Come?
439
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Lui si chiama Danny Sullivan,
e questo è il suo indirizzo.
440
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Ho anche trovato questo
all'interno del camino.
441
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Riesci a riconoscere lei?
442
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
È la ragazza del Rockefeller Center,
se la descrizione è accurata.
443
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Tu pensi...
Credi che queste siano tutte vittime?
444
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Forse.
445
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Ma non questo tizio.
446
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Lo stile di questo disegno
è disorganizzato.
447
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
E questa immagine si ripete più volte
in tutto il quaderno.
448
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Ok, chi sto guardando?
449
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
Beh, lì c'è il Big Ben.
Quella torre dietro di lui.
450
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Giusto.
451
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
Gli occhiali sono identici
a quelli che ho trovato.
452
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Non è che per caso
hai rubato anche quelli?
453
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Forse lui è Jack.
454
00:30:45,137 --> 00:30:47,222
Jack? Jack
455
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Quello che gli ha detto
di non dire il suo nome.
456
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Che non era... Che non servirebbe.
- Giusto.
457
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Pensi che questo tizio sia un complice?
458
00:30:55,564 --> 00:30:58,233
Hai detto che la dizione di Danny
e il suo modo di parlare
459
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
erano diversi la prima volta.
460
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Sì.
- Ok.
461
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Diresti che il linguaggio era più forbito?
462
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Non per tutto il tempo.
463
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
Ma, sì, a volte sì, ora che me lo dici.
464
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
E se invece...
465
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Danny fosse Jack?
466
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Scusami?
467
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
E se Danny avesse
uno sdoppiamento di personalità?
468
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Oh, andiamo.
469
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, avevi ragione su Danny.
470
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
C'è qualcosa di lui che non mi convince.
471
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Il suo affetto era labile e fluido.
472
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Chiamala intuizione clinica,
presentimento, ma c'è qualcosa che non va.
473
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
E se Danny avesse un'altra personalità
di nome Jack?
474
00:31:40,943 --> 00:31:42,653
Che magari fa le cose per lui.
475
00:31:42,653 --> 00:31:44,696
Che fa cose per lui?
Tipo uccidere le persone?
476
00:31:44,696 --> 00:31:45,948
Scusami.
477
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Tipo uccidere parecchie persone?
478
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Forse non è cosciente delle sue azioni
quando è Jack.
479
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
O pensa che le stia facendo qualcun altro.
480
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Sei seria.
- Matty, se ho ragione
481
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
Danny può essere innocente.
482
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Come diavolo è possibile?
483
00:32:02,589 --> 00:32:04,675
Perché è l'altra personalità
a essere criminale.
484
00:32:04,675 --> 00:32:06,593
Certo. Buona fortuna a dirlo a una giuria.
485
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Ok.
- O...
486
00:32:10,222 --> 00:32:13,559
- O alla commissione per la cattedra.
- Sarebbe una convalida della condizione.
487
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
- Ti becchi una sovvenzione bella grossa.
- E aiuterei tante persone.
488
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Ok, va bene. Senti. Diciamo...
489
00:32:20,649 --> 00:32:25,946
Diciamo che lui abbia
questa doppia personalità.
490
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Che si fa?
491
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
La prima persona che dobbiamo convincere
è lui.
492
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Se lui non ne è cosciente e qualcuno
dovesse dirglielo prima che sia pronto,
493
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
potrebbe avere un crollo.
494
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Prima deve fidarsi di qualcuno.
495
00:32:40,252 --> 00:32:41,753
Fidarsi?
496
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
È così semplice?
497
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
No. E anche, sì.
498
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
E quella persona sarai tu?
499
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Sì. Quella persona sarò io.
500
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
E come pensi di farlo?
501
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Tu mi darai il nome del suo avvocato
502
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
e io proverò a parlare con Jack.
503
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}TRE SETTIMANE DOPO IL ROCKEFELLER CENTER
504
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}SOCIETÀ DI ASSISTENZA LEGALE DI NEW YORK
505
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
SOCIETÀ DI ASSISTENZA LEGALE 201
506
00:33:23,337 --> 00:33:26,548
- Salve. Stan Camisa?
- Non oggi, ok? Sono pieno.
507
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Sono qui per Sullivan,
l'attentatore del Rockefeller Center?
508
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- Che c'è?
- Mi chiamo Rya Goodwin.
509
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Sono una psicologa.
510
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Il detective Doyle
mi ha chiesto un consulto
511
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
e credo che il suo cliente soffra
di un raro disturbo mentale.
512
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Sì. Quello è da manicomio.
513
00:33:42,648 --> 00:33:45,567
Lo sa?
514
00:33:45,567 --> 00:33:48,362
- Tali termini non sono molto d'aiuto.
- Mi perdoni.
515
00:33:49,029 --> 00:33:50,155
Dopo averlo incontrato,
516
00:33:50,155 --> 00:33:51,949
il mio parere professionale
517
00:33:52,658 --> 00:33:55,744
- è che abbia una doppia personalità.
- Aspetti.
518
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
È quella cosa che ha Sally Field?
519
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
Sybil?
520
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Sì, parla di una donna
con lo stesso disturbo.
521
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Mi prende in giro?
522
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Sta scherzando?
523
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Che c'è? Ne vuole una?
524
00:34:09,800 --> 00:34:13,846
Sig. Camisa, il suo cliente è malato
e deve stare in ospedale, non in prigione.
525
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Cosa vuole che faccia?
- È il suo avvocato.
526
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
Stessa domanda.
527
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Il suo lavoro non è di aiutare i clienti?
528
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Il mio lavoro è di agire
nell'interesse del cliente.
529
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
E quando sono circondati da testimoni
530
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
mentre commettono il crimine,
è meglio che si dichiarino colpevoli.
531
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Non può sostenere che è malato?
- Mandano in prigione chi ha il cancro.
532
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Pensa che lo risparmieranno
perché fa le voci buffe?
533
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Sì, ho letto il suo fascicolo.
534
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Visto che è il mio lavoro.
535
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
Sa da dove scaturisce la malattia?
536
00:34:44,001 --> 00:34:45,835
Sì, dai fumetti, forse?
537
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
La personalità multipla
è solamente il risultato
538
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
del continuo ed estremo abuso sessuale
avvenuto durante la prima infanzia.
539
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Ho incontrato il ragazzo.
Qualsiasi cosa lei creda,
540
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
le dico che non durerà cinque minuti
a nord.
541
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Non so neanche
se riuscirà ad uscire vivo da Rikers.
542
00:35:04,605 --> 00:35:06,231
Forse scoprirò che è malato
543
00:35:06,231 --> 00:35:09,484
o otterrò una storia strappalacrime
con cui completerà il suo caso.
544
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Ma ho bisogno di parlare con lui.
545
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Di fare qualche seduta.
E lei può far sì che avvenga.
546
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Oppure può lasciarmi andare via di qui,
547
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
e un giorno, presto, si sveglierà con le
mani sporche del sangue di questo ragazzo
548
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
e potrà condirci
la sua maledetta insalata.
549
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Wow.
550
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
È sposata?
551
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Divorziata.
552
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Ok.
553
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Se mi complicherà la vita
anche solo di una briciola, ha chiuso.
554
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
L'udienza è tra un mese.
555
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
La fotocopiatrice è sul retro.
556
00:36:18,428 --> 00:36:20,222
{\an8}ACCESSO VIETATO SENZA UN PASS
557
00:36:20,222 --> 00:36:22,266
{\an8}PENA PROVVEDIMENTI DISCIPLINARI
558
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}QUATTRO SETTIMANE
DOPO IL ROCKEFELLER CENTER
559
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Grazie.
560
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Può togliere le manette, per favore.
561
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Ciao.
562
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Ti va di sederti?
563
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Ti ho portato dei vestiti nuovi.
564
00:37:24,995 --> 00:37:26,622
Aria fresca.
565
00:37:27,956 --> 00:37:31,043
È da qualche giorno
che non prendo aria fresca.
566
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Come ti senti, oggi?
567
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Molto bene.
568
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Non credo tu sia quel tipo di medico.
569
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Vero, Dottoressa?
570
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
"Mostratemi un uomo sano di mente
e lo curerò per voi."
571
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
572
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Ho sempre preferito lui a Freud.
573
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Non avevo notato il tuo accento,
l'ultima volta.
574
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Di dove sei?
575
00:38:01,698 --> 00:38:04,201
Mi piace considerarmi cittadino del mondo.
576
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Speravo di potermi fare
un'idea più precisa.
577
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Dettagli biografici Storia familiare.
578
00:38:14,962 --> 00:38:16,588
Non trovi che queste sciocchezze
579
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
del raccontami
la tua infanzia siano tediose?
580
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Per me lo sono. Senza offesa.
581
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Nessuna offesa. Ho solo pensato
che potrebbero aiutare la difesa
582
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
a dare un contesto
a ciò che è accaduto a Midtown.
583
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Beh, quei due sono solo
dei bambini fuorviati.
584
00:38:33,438 --> 00:38:35,232
E nessuno è stato ferito gravemente, no?
585
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
Quei due, dici?
Ah, ovviamente sei molto brillante,
586
00:38:39,361 --> 00:38:44,116
quindi posso intuire che sia un dettaglio
che volevi che notassi.
587
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Tu non sei Danny, vero?
588
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Sei certa che non ci troviamo
sui lati sbagliati della scrivania?
589
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Non so bene come dirlo,
ma sembri un po' pazza.
590
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
591
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Al tuo servizio.
592
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Dov'è Danny?
593
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
È qui.
594
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Sta dormendo, ma è qui.
595
00:39:13,854 --> 00:39:15,314
E prima che tenti di convincermi
596
00:39:15,314 --> 00:39:19,401
che questa sia una specie
di condizione psicologica,
597
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
lascia che garantisca
che sono molto reale.
598
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
E com'è possibile?
599
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Sei pratica dell'entanglement quantistico?
600
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Non lo conosco, no.
601
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
È una teoria
nella fisica delle particelle.
602
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Suggerisce che la separazione non sia
come la intendiamo noi.
603
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
E cioè che due particelle
possano condividere caratteristiche
604
00:39:44,927 --> 00:39:48,096
senza trovarsi nello stesso punto
dello spazio-tempo.
605
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
E presumo
che tu non sia esperta di scienze.
606
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
No, non lo sono.
607
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Ma quello che so
è che Danny ha bisogno di aiuto.
608
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
E io voglio aiutarlo.
609
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
E se dovessi riuscirci,
potrei essere in grado di farlo uscire.
610
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
Beh, sarebbe utile.
611
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Devo solo parlare con lui.
612
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Sfortunatamente, mia cara,
non penso che servirebbe.
613
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Perché?
614
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Danny è nei guai, Jack.
Ha un disperato bisogno di aiuto.
615
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Perdonami per la mia sfrontatezza,
616
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
ma è a questo che servono
gli angeli custodi, non credi?
617
00:40:25,968 --> 00:40:30,264
- Terrò conto della tua richiesta.
- Jack. Jack.
618
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Grazie per i vestiti.
- Abbiamo ancora del tempo.
619
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Così non fai alcun favore a Danny.
620
00:40:37,604 --> 00:40:39,189
Guardia.
621
00:40:39,189 --> 00:40:41,400
Sei consapevole
che queste sessioni sono volontarie?
622
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Ci vediamo.
623
00:41:10,387 --> 00:41:11,388
- Ehi.
624
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Ciao.
- Stai bene?
625
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Sì. No, mi spiace
di essere venuto così tardi.
626
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Ho qui una cosa che tu devi vedere.
627
00:41:17,769 --> 00:41:19,188
Rya, io...
628
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Senti, pensavo fossi
sulla strada giusta con Sullivan.
629
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Ricordi quella cosa che ti ha detto
sul fatto che non troveremo la ragazza?
630
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Ci puoi contare.
631
00:41:32,242 --> 00:41:34,953
Chiama, dopo che l'hai vista.
632
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}CINQUE SETTIMANE
DOPO IL ROCKEFELLER CENTER
633
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Grazie per aver accettato
di incontrarmi di nuovo.
634
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Beh, ero da queste parti...
- Spero ancora di poter parlare con Danny.
635
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
L'hai già detto.
636
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Esattamente di cos'è
che hai così tanta voglia di parlare?
637
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Hai detto di preferire Jung a Freud.
638
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung direbbe che non si vive
senza conoscere la propria ombra.
639
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Mi sono messa a fare qualche ricerca.
640
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Le persone che condividono un corpo
hanno un forte istinto di sopravvivenza.
641
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Quasi un sesto senso su tutti altri.
642
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Guardami.
643
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Ora guardami attentamente e dimmi se credi
644
00:42:46,859 --> 00:42:48,527
che farei del male a Danny.
645
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Tu sei un po' egoista.
646
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
E un po' persa.
647
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Ma no.
648
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Vuoi proprio l'opposto.
649
00:43:10,007 --> 00:43:11,842
Hai detto di essere il suo angelo custode?
650
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Ha bisogno di conoscere il suo passato.
651
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
È il modo migliore
per prepararlo al processo.
652
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
È il modo migliore che ho
per far uscire te e lui da qui dentro.
653
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Io e te vogliamo la stessa cosa.
aiutare Danny.
654
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Ma non posso farlo
se non riesco a parlare con lui.
655
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Ok.
656
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Ti chiedo di essere gentile.
657
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Lui, in realtà, non sa di noi.
658
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
"Noi"?
659
00:43:51,340 --> 00:43:53,133
Quanti siete lì dentro, Jack?
660
00:44:17,491 --> 00:44:19,576
Dove mi trovo?
661
00:44:21,995 --> 00:44:23,956
Dove mi trovo?
662
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
663
00:44:25,999 --> 00:44:27,668
Tu chi sei?
664
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Vorrei andarmene.
665
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Vorrei andarmene.
666
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, sei in prigione. A Rikers Island.
667
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
E io mi chiamo Rya.
668
00:44:46,478 --> 00:44:48,397
E sono qui per aiutarti.
669
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Ok? Sono...
670
00:44:53,610 --> 00:44:57,197
Tu lo sai perché sei qui, Danny?
671
00:45:00,325 --> 00:45:03,036
Sì. Per quello che è successo con Ariana.
672
00:45:03,036 --> 00:45:04,288
Molto bene.
673
00:45:05,289 --> 00:45:07,749
Ho dei vuoti di memoria.
674
00:45:11,044 --> 00:45:13,839
Qualche volta mi succede,
ma mai in questo modo.
675
00:45:14,923 --> 00:45:16,466
Questo è diverso. Davvero.
676
00:45:18,010 --> 00:45:19,136
Sta' tranquillo.
677
00:45:22,472 --> 00:45:24,349
Non dobbiamo parlare per forza.
678
00:45:26,393 --> 00:45:27,811
Possiamo stare seduti e basta.
679
00:45:29,521 --> 00:45:30,522
Per te va bene?
680
00:45:35,068 --> 00:45:36,361
E magari...
681
00:45:37,779 --> 00:45:39,615
respirare un po'.
682
00:45:51,460 --> 00:45:52,461
Hai fame?
683
00:45:54,630 --> 00:45:55,464
Cosa?
684
00:45:55,464 --> 00:45:57,341
Ti va qualcosa da mangiare?
685
00:46:04,973 --> 00:46:06,350
Bene.
686
00:47:09,204 --> 00:47:11,373
RIFORMATORIO DELLA CITTÀ DI NEW YORK
RIKERS ISLAND
687
00:47:13,250 --> 00:47:14,918
Quanto tempo hai vissuto lì?
688
00:47:18,130 --> 00:47:19,131
Un paio d'anni.
689
00:47:19,965 --> 00:47:23,343
È possibile che tu abbia fatto cose
di cui non hai memoria?
690
00:47:24,511 --> 00:47:26,096
Che cosa scrivi?
691
00:47:26,096 --> 00:47:28,223
Continua. Parlavi di Ariana.
692
00:47:28,807 --> 00:47:29,808
Grazie.
693
00:47:30,559 --> 00:47:32,603
Il Rockefeller Center
è stato una sua idea?
694
00:47:33,187 --> 00:47:34,563
Perché continui a chiedermelo?
695
00:47:35,147 --> 00:47:37,608
Hai davvero intenzione
di prenderti la colpa dell'accaduto?
696
00:47:38,192 --> 00:47:40,277
Il mio patrigno pensava
che portassi guai, credo.
697
00:47:40,277 --> 00:47:41,987
Perché? Quali guai avresti combinato?
698
00:47:42,613 --> 00:47:44,072
Te lo domanderò di nuovo.
699
00:47:44,072 --> 00:47:46,533
Non credi dovremmo parlare
di cos'è capitato ad Adam?
700
00:47:46,533 --> 00:47:47,743
Cos'è che non vuoi dirmi?
701
00:47:47,743 --> 00:47:49,912
Dov'è Yitzhak? Cosa non dici a te stesso?
702
00:47:50,954 --> 00:47:52,581
Dove sono finiti tutti? Hai aggredito uno...
703
00:47:52,581 --> 00:47:53,916
No, no. È stato Jonny.
704
00:47:53,916 --> 00:47:55,709
- ...per rubare una pistola.
- Non ho sparato.
705
00:47:55,709 --> 00:47:56,835
- Perché Londra?
- Non è ovvio?
706
00:47:56,835 --> 00:48:00,130
Expat israeliano. Ragazza americana.
Uomo d'affari inglese. E tuo padre.
707
00:48:00,130 --> 00:48:03,467
- Sono tutti coinvolti.
- Sentivi di aver raggiunto un limite?
708
00:48:04,051 --> 00:48:05,052
Ho finito.
709
00:48:06,553 --> 00:48:08,430
Credo sia il momento di dirgli la verità.
710
00:48:13,644 --> 00:48:16,647
UNDICI SETTIMANE
DOPO IL ROCKEFELLER CENTER
711
00:48:25,405 --> 00:48:28,617
Ho preso le uova, almeno
c'è qualcosa da mangiare la mattina.
712
00:48:32,579 --> 00:48:35,249
- Davvero?
- Sì, ho quasi 40 anni, mamma.
713
00:48:36,708 --> 00:48:38,627
Non sono i vecchi, gli alcolizzati?
714
00:48:39,795 --> 00:48:41,547
È un insulto sotto molti aspetti.
715
00:48:42,714 --> 00:48:44,967
Allora, dov'è Ezra?
716
00:48:46,009 --> 00:48:48,220
Merda. Sarei dovuta andare
a leggergli una storia.
717
00:48:52,891 --> 00:48:54,226
Cos'è questa cosa?
718
00:48:54,226 --> 00:48:56,228
Non puoi nemmeno dare attenzioni
a tuo figlio?
719
00:48:56,228 --> 00:48:58,397
Questa cosa è un paziente.
720
00:48:58,897 --> 00:48:59,898
Un ragazzo.
721
00:49:00,983 --> 00:49:06,154
Qualcuno lo ha ferito terribilmente
e devo fare in modo che lui me ne parli.
722
00:49:07,114 --> 00:49:08,740
Se avessi un po' più cura della casa
723
00:49:08,740 --> 00:49:10,075
- e un po' meno...
- Mamma.
724
00:49:15,247 --> 00:49:16,498
Cosa gli è successo?
725
00:49:17,958 --> 00:49:20,544
Se ho ragione,
nemmeno io avrei voglia di parlarne.
726
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Usa la tartaruga.
727
00:49:23,255 --> 00:49:24,882
- Come?
- La tartaruga.
728
00:49:27,467 --> 00:49:30,345
Quando eri piccola,
non parlavi mai dei tuoi sentimenti.
729
00:49:30,345 --> 00:49:33,140
L'ironia della cosa non mi sfugge.
730
00:49:33,765 --> 00:49:36,602
Così tuo padre ti chiedeva
come sta la tartaruga.
731
00:49:37,352 --> 00:49:39,688
Quella imbottita che ti aveva regalato.
Non la ricordi?
732
00:49:40,189 --> 00:49:41,231
No.
733
00:49:41,231 --> 00:49:44,610
Tu dicevi che la tartaruga era arrabbiata
o che era triste.
734
00:49:45,527 --> 00:49:47,362
- Marvin.
- Mortimer.
735
00:49:50,199 --> 00:49:52,492
Non era cattivo, tuo padre.
Solo in gran parte.
736
00:49:52,492 --> 00:49:55,120
No. Non del tutto, diciamo.
737
00:49:59,208 --> 00:50:00,501
Marty.
738
00:50:00,501 --> 00:50:02,794
- Mortimer.
- Fa lo stesso
739
00:50:03,378 --> 00:50:05,422
È una tartaruga.
740
00:50:05,923 --> 00:50:06,924
Vai a leggere.
741
00:50:08,050 --> 00:50:09,051
Ok.
742
00:50:13,263 --> 00:50:15,474
- Mamma.
- Vengo, piccolo.
743
00:50:33,700 --> 00:50:37,412
Danny, perché non iniziamo dal principio?
744
00:50:41,834 --> 00:50:44,419
Che ne dici di...
745
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Che ne dici di parlarmi
746
00:50:52,928 --> 00:50:54,721
di te, di quando eri bambino?
747
00:50:57,516 --> 00:50:58,517
Che vuoi sapere?
748
00:50:59,017 --> 00:51:00,769
Parlami dei momenti felici.
749
00:51:02,938 --> 00:51:04,815
Beh, iniziamo con Adam.
750
00:51:04,815 --> 00:51:07,234
Eravate gemelli, giusto?
751
00:51:07,943 --> 00:51:10,153
Mia madre diceva che eravamo come siamesi.
752
00:51:10,904 --> 00:51:12,531
Allora parlami di Adam.
753
00:51:15,325 --> 00:51:16,618
Cosa vuoi sapere?
754
00:51:17,244 --> 00:51:18,662
Parlami dei momenti felici.
755
00:51:21,206 --> 00:51:23,083
Adam mi difendeva sempre, sai?
756
00:51:24,334 --> 00:51:27,212
Era estate, verso la fine,
quando si ritorna a scuola.
757
00:51:32,134 --> 00:51:33,552
Lui mi manca molto.
758
00:51:38,599 --> 00:51:41,435
Cosa gli è capitato dopo?
759
00:51:50,819 --> 00:51:52,196
Potresti parlarmene?
760
00:51:55,157 --> 00:51:57,492
Io non voglio... Non voglio...
761
00:51:57,492 --> 00:51:58,577
D'accordo.
762
00:52:01,788 --> 00:52:03,165
Beh, ho un'intuizione.
763
00:52:04,917 --> 00:52:06,335
Lui ha fatto qualcosa per te?
764
00:52:07,085 --> 00:52:08,629
Qualcosa di molto difficile?
765
00:52:11,048 --> 00:52:12,758
Una cosa che farebbe solo un fratello.
766
00:52:16,386 --> 00:52:17,888
Aveva a che fare con Marlin?
767
00:52:23,310 --> 00:52:24,520
Danny,
768
00:52:25,437 --> 00:52:31,443
sarebbe davvero importante
che tu provassi a continuare.
769
00:52:34,321 --> 00:52:36,490
Possiamo interromperci
in qualunque momento.
770
00:52:37,824 --> 00:52:41,078
Però è fondamentale che tu ci provi.
771
00:52:45,916 --> 00:52:46,917
Ok.
772
00:52:51,380 --> 00:52:52,673
Eravamo in auto.
773
00:52:55,759 --> 00:52:57,135
Io ero seduto davanti.
774
00:52:58,303 --> 00:52:59,304
Adam dietro.
775
00:53:02,307 --> 00:53:04,059
Non sapevamo dove stessimo andando.
776
00:53:10,190 --> 00:53:11,525
Marlin aveva un fienile.
777
00:53:14,486 --> 00:53:15,863
E ci portava sempre lì.
778
00:53:17,906 --> 00:53:19,867
Ma portava dentro soltanto Adam.
779
00:55:27,911 --> 00:55:30,914
SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI
SERVE SUPPORTO,
780
00:55:30,914 --> 00:55:32,791
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP
781
00:56:33,727 --> 00:56:35,729
Tradotto da:
Linda Barani