1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Ibu? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Perutku sakit. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Ibu? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Pukul berapa ini? - Aku tak mau ke sekolah. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Sial. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Sial. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezra, ayo. 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 Kau harus ganti baju dan sarapan 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 sebelum Nenek sampai, oke? Ibu ada kelas. 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Sial. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Kenapa belum ganti baju? 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Kau makan apa? - Hai. 13 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Pagi. 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Kereta hari ini penuh sekali. Mau ke mana semua orang? 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Hei. Ada apa? 16 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Kenapa dia tak ganti baju? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Dia makan apa? 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Perutku sakit. - Sayang. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 Jangan manjakan dia, Bu. Dia harus ganti baju. 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 Dia harus ke sekolah. 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - Itu psikosomatik. - Perutku... 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Dia bukannya tak punya alasan. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Ibu jangan cari ribut pagi ini. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 Jangan kurang ajar, Nak... 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Aku tak mau ke sekolah! 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Kurang ajar, Ezra! 27 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Apa-apaan kau? 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Kau pikir kau siapa? 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Aku mau ayahku. 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Nenek menemanimu. Nenek di sini, Sayang. 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Pergilah kerja. 32 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Tak apa-apa, Sayang. - Baiklah. 33 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Tak apa-apa. Nenek di sini. 34 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Dia harus sekolah. - Nanti Ibu antar. Jangan telat lagi. 35 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Hei, Sayang. Mau peluk Nenek? 36 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}SEMINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER 37 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Dr. Goodwin! 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Dekan Hughs. Aku tak melihatmu. 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 Rasanya kau menghindariku 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 sejak tunjanganmu tidak diterima. 41 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Kau dosen hebat. Salah satu dari kalian pantas dapat masa jabatan... 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Salah satu? Wanita maksudmu? 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 Bukan itu maksudku, 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 tapi karena ini secara teknis masih universitas putra... 45 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Wanita tak bisa mengajari pria? Aku yakin itu yang sering kami lakukan. 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Benar, tapi dalam hal ini, kau ketinggalan. 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 Anoreksia sudah ada di DSM. 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Baru satu bentuk saja. 49 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Kita sudah bahas ini. - Anoreksia bukan hanya gangguan tunggal. 50 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Bulimia punya kondisi unik tersendiri... 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Aku tahu kau antusias, 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 tapi Sam Wilkes juga mengajukan tunjangan 53 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 untuk hal yang kurang penting dan dia dapat... 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Testikel. - Senioritas. 55 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Maaf, Rya, tapi jika kau ingin fakultas mendukung tunjanganmu, 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 kau harus mencari subjek lain. Oke? 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Sepertinya kita telat ke kelas. 58 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Trauma adalah hal terdekat yang kita rasakan seiring waktu. 59 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Momen trauma melekat di pikiran kita 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 secara permanen. 61 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Tapi tak seperti tinta, trauma tak hilang seiring waktu. 62 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Saat diaktifkan oleh suatu peristiwa, rasa, atau kenangan, 63 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 si penderita dibawa kembali ke masa dia mengalami luka batin. 64 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Bayangkan tentara medis yang datang pada saat pembantaian sebuah desa. 65 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Yang ada di sekitarnya adalah jeritan anak-anak yatim piatu, 66 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 bau mayat-mayat terbakar. 67 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Pengalamannya membuncah. 68 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Dia merasa harus melarikan diri, tapi tak bisa karena itu tugasnya. 69 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Dialektik ini menyebabkan diskontinuitas dari kenyataan. 70 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Tapi menghindari ada konsekuensinya. 71 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Kenangan tetap melekat, seperti kulit pohon yang membusuk. 72 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Tentara medis kita sudah pulang. 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Dia berusaha tak memikirkan desa itu saat menjalani kehidupan hariannya. 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Dia menghadiri acara barbeku di lingkungannya. 75 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Tapi anak-anak setempat yang bermain kini terdengar seperti jeritan kematian. 76 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Daging di pemanggang ibarat tubuh yang terbakar. 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Dia tak tahan di sana. 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Traumanya telah menyebabkan barbeku itu tak tertahankan. 79 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 Dan seiring waktu, 80 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 itu akan merasuki semua pengalamannya sampai dunianya tak bisa ditinggali lagi. 81 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 Ingat, kebanyakan penderita trauma merasakan kembali 82 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 peristiwa nyata yang tak bisa kita lihat. 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Yang kita sebut gangguan, bagi mereka, 84 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 adalah cara masuk akal untuk melarikan diri dari horor. 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Secara gamblang, 86 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 mereka berusaha tetap terlihat waras. 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Terima kasih, Semuanya. Sampai jumpa minggu depan. 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 Psikologi Kriminal di koridor ujung, Detektif. 89 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 Itu lebih pas untukmu. 90 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Kabarnya, kau akademia terbaik yang ada, 91 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 jadi, entahlah, aku ingin mampir dan melihat alasan kehebohan ini. 92 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, aku tersanjung. Sungguh. Aku bergembira. 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Tapi aku serius. Aku sedang menjalani perceraian. 94 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - Aku tak bisa jalin hubungan serius. - Wow. 95 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Tenanglah. Bukan itu alasanku kemari. 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 Percayalah. Aku terima ditolak, 97 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 meski kau membuat kesalahan besar. 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Membuat kesalahan itu keahlianku. 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 Aku mau memberikan ini. 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 Kami tahan seorang anak semalam. 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Beberapa percobaan pembunuhan. 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Mungkin ada sesuatu yang membuatmu tertarik. 103 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Itu alasanmu kemari? 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Ya. Apa? 105 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Kau pikir aku melakukan ini demi bercinta denganmu lagi? 106 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Ya, kupikir begitu. 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Yah, ada benarnya. 108 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Tapi kau bilang kau butuh orang sinting sungguhan untuk kasus studi 109 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - atau kau bakal dipecat. - Itukah yang kau dengar? 110 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Aku kurang memperhatikan. 111 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Dengar, kita dapat psikopat sungguhan. 112 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Hujan peluru, pecahan kaca di mana-mana, satu orang terluka. 113 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Wanita ini tertembak kakinya. 114 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 Dia beruntung tak dapat tuduhan pembunuhan. 115 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Ini kubaca di koran minggu lalu. Kupikir penembaknya hilang. 116 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Sudah kami temukan. 117 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Tak ada catatan di sini. - Tak ada sidik jari di sistem. 118 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 Dan dia tak mau bilang nama belakangnya. 119 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Katanya tak ada gunanya. 120 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Itu tak akan membantu. Aneh, 'kan? 121 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Poster wajahnya yang buram sudah disebar. 122 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Ada yang lihat dia naik taksi di JFK. 123 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Menuju rumah kos kumuh di bagian utara. 124 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Jalan Elm di Elm Ridge. Benar-benar aneh. 125 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 ConEd berkata semua tagihan atas nama seorang pria Israel. 126 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Selalu dibayar tunai. Tak ada jejak keberadaannya. 127 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 Kalau gadis itu, Ariana? Namanya cantik. 128 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Tak ada jejaknya juga. 129 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Aku pikir dia membunuhnya dan induk semang itu. 130 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Kami tahu dia suka pakai senjata. - Kenapa? 131 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Kau harus menemuinya. Kau akan lihat. 132 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Anak ini memang aneh, tapi mungkin dia hanya teler. 133 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Tidak. Tatapannya berbeda. - Siapa yang gila sekarang? 134 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Bukan, dari cara bicaranya di wawancara. Diksinya. 135 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Pilihan katanya. - Pilihan kata? 136 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Nona, kau pasti jago di ranjang. 137 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Dengar, dia mengincar perhatian. 138 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Dia mengubah cara bicaranya. Dia tak menunjukkan penyesalan. 139 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Itulah perilaku psikopat. 140 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Beginilah jika rekanmu membaca buku tentang pembunuh berantai. 141 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Bagaimana menurutmu? Dia pelakunya? 142 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Tak sesederhana itu. 143 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Ada sejumlah faktor dispositif yang tak kulihat. 144 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 Dan sifat kejahatan ini tak sesuai dengan... 145 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Atau kejahatan. 146 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Ada darah di lantai rumah itu. Ada tanda perlawanan 147 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - dan lubang bekas peluru di kaca. - Bukti tak langsung. 148 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Ya, tapi bagaimana jika dia orangnya? Bagaimana jika dia pelakunya? 149 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Apa dia memberi tahu kalian alasannya menembak di Rockefeller Center? 150 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Ya, katanya dia dan gadis itu ingin menakuti seseorang. 151 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Siapa? - Tak mau bilang. Katanya tak ada gunanya. 152 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Jadi, bagaimana? Ini pekerjaanmu, Profesor. 153 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Biar kulihat dulu. - Ya? 154 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Kenapa tidak? 155 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Bisa? - Ya. 156 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Oke. 157 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Apa kabar, Kak? 158 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Halo, Danny. Aku Dr. Goodwin, tapi kau bisa memanggilku Rya. 159 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Ada urusan apa kau ke sini? 160 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Duduk yang benar. 161 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Tangan. 162 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Oke. Hei, tenanglah. 163 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Aku di luar. 164 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Apa kabar? 165 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Kita mau apa hari ini, Bu? 166 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 Kenapa diborgol? Aku tak suka. 167 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 Kau tahu kenapa kau di sini? 168 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Kau tahu? 169 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Ayo mulai dari yang lebih simpel. 170 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Siapa nama belakangmu? 171 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Kurasa bukan ini yang dipikirkan Jack. 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Siapa Jack? 173 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Aku menyerah. Siapa Jack? 174 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Danny, jika kau mau bicara, aku mungkin bisa bantu. 175 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Kau bisa membebaskanku? Aku tak suka dikurung. 176 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Aku paham. 177 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Lagi pula, aku tak seharusnya di sini. Ariana-lah yang menembak. 178 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 179 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Di mana Ariana? Polisi tak bisa menemukannya. 180 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Tak akan mereka temukan juga. 181 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Kenapa? 182 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Aku mulai menduga kau tak berniat membantuku. 183 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Apa yang bisa kubantu, Danny? 184 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Bebaskan aku. 185 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Mau dengar rahasia? 186 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Ya. 187 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Aku bisa keluar sendiri. 188 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 189 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Aku bercanda. - Apa-apaan? 190 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Sial. Oke, wow. - Apa-apaan? 191 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Baiklah. Taruh tangan di belakang. 192 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Ini agak berlebihan, 'kan, Frank? 193 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Hei, Dok. Senang bertemu kau. 194 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Kita akan bertemu lagi. 195 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Jalan. Diamlah. 196 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Ayo. 197 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Maaf soal borgolnya. Itu pasti rusak. 198 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Aku kaget. 199 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 Dia tak begitu saat kuwawancarai, sumpah. 200 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Dia menyebut seseorang bernama Jack. 201 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Ya. Di wawancara juga. "Jack bilang waktunya menanggung konsekuensinya," 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 atau sesuatu. Aku tanya, "Siapa Jack?" Dia diam. 203 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Sama. - Ya. 204 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Dia mempermainkan kita. Mereka bisa begitu, 'kan? 205 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Dia menarik. 206 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Itu bisa jadi tanda psikosis. 207 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Sikapnya tak menentu. Agak menakutkan. 208 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Tapi kurasa Frank mungkin benar. 209 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Tidak. Astaga. Aku benci kata-kata itu. 210 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Mungkin dia hanya butuh detoks. Tunggu dia sadar beberapa hari lagi. 211 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Kau bakal lebih tahu menghadapi apa. 212 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Kau tidak, ya? 213 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Matty, aku hargai bantuanmu. Sungguh. 214 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Berlaku untuk makan malam juga? 215 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Tidak. - Oke. 216 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Jika kau berubah pikiran, soal anak itu... 217 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Ya. 218 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Terima kasih, Matty. Sampai nanti. - Tentu. Ya. 219 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Maaf. 220 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Agak telat bukan dua setengah jam. 221 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Ya. Aku minta maaf. 222 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Ibu? Tak masalah. 223 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 Dia? Coba sedikit konsisten. Pernah kepikiran soal itu? 224 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Duduk makan bersama? 225 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Sudah dingin. 226 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Bisa ambilkan anggur dari kulkas... 227 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 Kau tak butuh anggur. 228 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Enak. 229 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Dia bicara dengan ayahnya. 230 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Astaga, Bu. Ini bukan malamnya. - Jangan bicara seperti itu pada Ibu, Nak. 231 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Kau tak di sini. Dia ingin bicara dengannya, jadi Ibu biarkan. 232 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Aku harus bisa melakukan ini tanpanya. 233 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Maka kau harus ada, Rya. 234 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Aku paham dia marah. 235 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Sungguh. 236 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Tapi dia tak mau bicara denganku. Tak mau menciumku sebelum tidur. 237 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Dulu dia tidur di tengah kasur kami. 238 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 Dan saat kudengar dia menangis, 239 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 aku mendatanginya, tapi dia tak mau ikut aku. 240 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Jadi, aku harus apa? 241 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Seperti yang kami lakukan. 242 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 Apa? 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Terus menyayangimu walau sekeras apa pun sifatmu. 244 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Memangnya ada pilihan? 245 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Seharusnya Ibu yang jadi psikiater. 246 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Memang. 247 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Terima kasih. - Terima kasih. 248 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 Bagaimana jabatanmu? 249 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 Martin bilang proposal tunjanganmu ditolak. 250 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Kenapa kau membahas itu dengan Martin? 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Aku kepala fakultas. Kami berbincang. 252 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Astaga, Greg. 253 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, dengarkan aku. 254 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Kau terapis intuitif yang hebat. 255 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Salah satu yang terbaik. Aku sudah melihat banyak. 256 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Tapi obsesimu terhadap anomali klinis akan menamatkan kariermu. 257 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Tak semuanya harus berupa diagnosis novel. 258 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Jangan ceramahi aku. Kita tak berada di kelas lagi, Greg. 259 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 Lakukan yang umum saja. 260 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 Beri tahu Martin kau ingin fokus pada modifikasi perilaku. 261 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 Modifikasi perilaku? 262 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 Atau teori pembelajaran. Itu menguntungkan. 263 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 Bisa kusampaikan padanya. 264 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 Langkahi dulu mayatku. 265 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Apa kau pernah kepikiran bahwa hasratmu untuk tampak berbeda 266 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 dengan memvalidasi kasus yang sangat berat 267 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - berasal dari rasa mindermu... - A... 268 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ...daripada hasrat yang tulus untuk membantu pasien? 269 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 Mana bisa dibandingkan. 270 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 Kau tak mau digembar-gemborkan atas karyamu? 271 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Atau kepentingan pribadi yang tercerahkan hanya hak prerogatif pria? 272 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Kau terlalu sering membaca majalah Ms. 273 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Kurasa itu caramu yang lain untuk menyangkal aku benar. 274 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Itu lebih enak dengan lobak pedas. 275 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Kau bisa mengutip jurnal medis berusia 20 tahun, 276 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 tapi kau tak bisa ingat aku alergi lobak pedas? 277 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Tak suka dan jadi alergi? Itu dua hal berbeda. 278 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Mau tambah? 279 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Gin martini untukku dan vodka tonik dengan limau dan dua ceri maraschino. 280 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Aku ingat beberapa hal. 281 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Tolong jangan telepon dia jika itu bukan malammu. 282 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Dia yang meneleponku. 283 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Ibumu yang telepon dan dia berikan padanya. 284 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Walau begitu, hanya aku yang dia punya sekarang 285 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 dan dia harus menjalani itu dengan segala kekuranganku. 286 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 Rya, itu bukan terapeutik. 287 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 Aku bukan terapisnya, tapi ibunya. 288 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 Dan soal kekurangan, kami harus menyikapi kekuranganmu. 289 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Kau tahu, Rya, kau keras. 290 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Bisa meledak dan dingin dalam berbagai aspek. 291 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Entah siapa yang akan kau dapatkan. 292 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Sial. 293 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}DUA MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER 294 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Bagaimana jika kuberikan kasus yang diagnosisnya bisa kubuktikan? 295 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Kenapa mencari kondisi yang paling tidak jelas? 296 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 Astaga, Martin! Itulah intinya. 297 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 Karena mereka tidak jelas. 298 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 Mereka tak dibantu karena katanya 299 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 yang mereka alami tak nyata 300 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 dan perasaan mereka tak penting 301 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 karena tak ada kode diagnostik untuk mereka di buku ini. 302 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Kau tak punya apa pun untuk dibuktikan. 303 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}GANGGUAN MENTAL 304 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 Tolong jangan meremehkan. 305 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Aku masih harus membiayai putraku 15 tahun lagi. 306 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Aku butuh jabatan. 307 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 Kita sama-sama tahu aku tak akan mendapatkannya 308 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 kecuali kuterbitkan artikel lain. 309 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Jika kutunjukkan kebenaran diagnosis itu, fakultas mana yang mendukung tunjangan? 310 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Jika kau membuktikan diagnosis itu, ya, aku akan mendukung tunjanganmu. 311 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Aku bahkan akan mendukung jabatan khusus untukmu. 312 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 BULIMIA NERVOSA PROPOSAL TUNJANGAN PENELITIAN 313 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Ini WABC AM 770. 314 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Liputan khusus dari Gedung Putih. 315 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 Ini hanya masalah akal sehat 316 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 untuk kita berusaha sebaik mungkin mengurangi kerentanan kita. 317 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Kita harus bersiap untuk yang terburuk. 318 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 Kita harus memastikan bensin bisa didistribusikan dengan cepat dan adil 319 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 dalam keadaan darurat. 320 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Halo? 321 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Halo? 322 00:22:13,834 --> 00:22:15,669 {\an8}NAK DANNY - IKAN DAN KENTANG GORENG CAMDEN HIGH STREET SIANG! - JACK 323 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 {\an8}3 BIR 3 SCOTCH 324 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Kau tahu di mana Danny? 325 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Kau kenal Danny? 326 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Dia putraku. 327 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 Apa ada masalah? 328 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Apa sesuatu terjadi padanya? 329 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Ada tempat untuk kita bicara? 330 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Ya, itu dia. - Kok, dia bisa dipenjara? 331 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Apa Danny anak kembar? 332 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Itu Adam. 333 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Dia sudah lama meninggal. 334 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Apa yang terjadi padanya? 335 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Kau bilang kau psikolog? 336 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Mau membebaskannya? - Ya, aku mau. 337 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Ayo duduk di luar. 338 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Terima kasih. 339 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Bahkan sebelum kejadian dengan Adam, 340 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 dia sangat sensitif. 341 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Lalu dia dikeluarkan dari sekolah. 342 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Kenapa? 343 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 Narkoba dan perkelahian. 344 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 Keduanya. 345 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Dia dari dulu sangat cerdas. 346 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Anak itu sangat santai. 347 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Imajinatif. 348 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Tapi situasi berjalan buruk. 349 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Aku dan pria. 350 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 Begitulah. 351 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Boleh aku tanya kenapa dia bisa tinggal di seberang jalan? 352 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Dia dan suamiku tidak akur. 353 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Tapi suamiku memang jarang akur dengan orang lain. 354 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Dia pindah ke sana beberapa tahun lalu. 355 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Aku pikir, "Apa ruginya?" Ya, 'kan? 356 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Setidaknya dia bisa kuawasi. 357 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Lalu suatu hari, dia menghilang. 358 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Tapi percobaan pembunuhan? 359 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Itu bukan sifat Danny. 360 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Kau tahu siapa yang tinggal dengannya di sana? 361 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Aku tak tahu siapa yang menetap. 362 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Sering kali seorang gadis. Orang datang dan pergi. 363 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Terus? Apa dia akan dipenjara? 364 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Semoga tidak. 365 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Candy, kau bilang dia sensitif. 366 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Suasana hatinya mudah berubah saat kecil? 367 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Depresi? Reaktif? 368 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Apa dia makin murung setelah kejadian yang menimpa Adam? 369 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Seperti kataku, dia selalu berbeda. 370 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Itu bukan kejahatan. 371 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 Ya, bukan. 372 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Aku ingin tanya sesuatu. 373 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Ini pertanyaan yang sulit, tapi kurasa berguna untuk membantunya. 374 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Pernahkah terjadi sesuatu pada Danny saat dia kecil? 375 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Sesuatu macam apa? 376 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Saat kau bilang kau sering apes dengan pria, 377 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - apa maksudmu? - Ini salahku sekarang? 378 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Bukan itu maksudku. - Dia sendiri mengatakan apa? 379 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Tidak ada. 380 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Aku hanya berusaha lebih memahaminya. 381 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Aku tak tahu orang berbuat apa. 382 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 Apa kau tahu? Semua orang yang datang menemuimu? 383 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Tidak. - Orang mampu melakukan berbagai hal 384 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 di luar dugaan kita. 385 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 386 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Aku harus pergi. Nanti aku terlambat kerja di rumah sakit. 387 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Katakan aku akan menemuinya. 388 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Aku belum resmi menanganinya. - Tinggalkan saja gelasmu. 389 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Ezra, sudah pukul sepuluh. Kau harus tidur. 390 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Aku mau bicara dengan Danny lagi. - Tak bisa. 391 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Dia sudah diproses. Dia dibawa ke Rikers sore ini. 392 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 LBH bilang dia tak boleh dikunjungi sampai tiba di sana. 393 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Maaf. Aku tak bisa apa-apa. - Ayo makan malam, tanpa seks. 394 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Aku harus bertemu dia. 395 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Kau memang keras kepala. Oke. Ayo. 396 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Halo lagi. 397 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Kau ingat aku? 398 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Siapa bakal lupa wajah seperti itu? 399 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Kau menyebut orang bernama Jack tempo hari. 400 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Ya, kenapa? - Aku ingin tahu apa kami bisa bicara. 401 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Kau bisa menyampaikan pesanku padanya? 402 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Caranya? 403 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Entah apa kau sadar, tapi aku dikurung di sini. 404 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Aku pikir kau mungkin bisa. 405 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Katakan kau bisa. 406 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Katakanlah aku bisa... 407 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 secara hipotetis. 408 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Jika kau bisa... 409 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 Bisa sampaikan aku hanya ingin bicara dengannya? 410 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Ya. - Aku mau bantu. 411 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Tentu. Beres. 412 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Terima kasih. - Sama-sama. 413 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Katanya aku mau dibawa ke Rikers Island. 414 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Apakah separah itu? 415 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Tidak terlalu. 416 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Sepertinya kau pikir lumayan parah. 417 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Terima kasih sudah menemuiku. 418 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Tentu. 419 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Ini bukan kencan. 420 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Ya, "Bawa piza pepperoni dan sosis ke rumahku 421 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 karena anakku tidur di atas," sama sekali tak romantis. 422 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Kau minta tambahan keju? 423 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Aku mendatangi rumah kos tua tempatnya tinggal. 424 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Jelaskan "mendatangi". - Memasuki. 425 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Apa ada yang mengizinkanmu masuk? 426 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Pintunya tak terkunci. Itu cukup? 427 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 Tidak. Itu namanya membobol masuk. 428 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Bagaimana kau menemukan tempat itu? 429 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Rumah kos di Jalan Elm di Elm Ridge, ingat? 430 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Hei. Apa yang kau lakukan, Rya? - Aku bertemu ibunya. 431 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Maaf? 432 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Namanya Danny Sullivan dan itu alamat ibunya. 433 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Aku juga menemukan ini di perapian. 434 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Apa kau mengenalinya? 435 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Itu gadis dari Rockefeller Center jika deskripsinya pas. 436 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Menurutmu semua ini adalah korban? 437 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Mungkin. 438 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Tapi pria ini bukan. 439 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Gaya lukisan ini acak-acakan. 440 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Dan ini selalu digambar di semua buku ini berulang kali. 441 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Oke, siapa ini? 442 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 Itu Big Ben. Menara di belakangnya. 443 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Ya. 444 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 Kacamata ini seperti yang ada di rumah itu. 445 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Kau tak mencuri itu juga, 'kan? 446 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Mungkin itu Jack. 447 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Jack? Jack. 448 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Yang melarang anak itu memberi tahu namanya. 449 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Yang katanya tak ada gunanya. - Ya. Terus, apa? 450 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Menurutmu pria ini kaki tangan? 451 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 Kau bilang diksi dan pola bicara Danny 452 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 berbeda saat pertama kali kau wawancarai dia. 453 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Ya. - Oke. 454 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Apa dia beraksen Inggris? 455 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Tidak selalu. 456 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 Tapi terkadang begitu, setelah kau bahas. 457 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Bagaimana jika... 458 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Danny adalah Jack? 459 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Maaf? 460 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Bagaimana jika Danny punya kepribadian ganda? 461 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Ngawur. 462 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, kau benar soal Danny. 463 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Sesuatu tentangnya mengusik pikiranku. 464 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Pengaruhnya labil dan berubah-ubah. 465 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Anggaplah itu intuisi klinis atau firasat, tapi ada yang salah dengannya. 466 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Bagaimana jika Danny punya kepribadian lain bernama Jack? 467 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Yang melakukan apa pun untuk dia. - Dia yang bertindak? Membunuh orang? 468 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Maaf. 469 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Mungkin membunuh banyak orang? 470 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Mungkin dia tak tahu perbuatannya saat menjadi Jack. 471 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Atau dia pikir itu perbuatan orang lain. 472 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Kau serius. - Matty, jika aku benar, 473 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 Danny mungkin tak bersalah. 474 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Bagaimana bisa begitu? 475 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 Karena kepribadian lainnya yang jahat. 476 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Ya. Semoga kau bisa meyakinkan juri. 477 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Oke. - Atau... 478 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 Atau komite jabatanmu. 479 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 Itu bisa membuktikan kondisinya. 480 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 Dan kau dapat tunjangan besar. 481 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 Dan aku membantu banyak orang. 482 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Oke. Dengar. Katakanlah... 483 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Katakanlah dia punya kepribadian ganda. 484 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Terus? 485 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Orang pertama yang harus kau yakinkan adalah dia. 486 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Jika dia tak tahu kondisinya dan orang memberitahunya sebelum dia siap, 487 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 dia mungkin mengalami kekalutan. 488 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Dia harus percaya seseorang dulu. 489 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Percaya? 490 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Sesimpel itu? 491 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Tidak, tapi bisa juga begitu. 492 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 Dan orang itu adalah kau? 493 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Orang itu adalah aku. 494 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 Bagaimana kau akan melakukannya? 495 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Beri tahu aku nama pengacara LBH-nya 496 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 dan aku akan mencoba bicara dengan Jack. 497 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}TIGA MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER 498 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}LEMBAGA BANTUAN HUKUM NEW YORK 499 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 LEMBAGA BANTUAN HUKUM 201 500 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Hai, Stan Camisa? 501 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 Hari ini tak bisa. Doket penuh. 502 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Ini terkait Danny Sullivan, penembak Rockefeller Center? 503 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - Kenapa dia? - Namaku Rya Goodwin. 504 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Aku psikolog. 505 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Detektif Doyle mengajakku berkonsultasi 506 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 dan aku yakin klienmu menderita gangguan mental langka. 507 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Ya. Anak itu sinting. 508 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Kau tahu, 509 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - istilah itu tak terlalu membantu. - Maaf. 510 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Setelah bertemu Danny, menurut pendapat profesionalku, 511 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 dia punya kepribadian ganda. 512 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Tunggu. 513 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 Seperti kasus Sally Field? 514 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 Sybil? 515 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Ya, itu tentang wanita yang memiliki kondisi sama. 516 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Kau bercanda, 'kan? 517 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Apa ini lelucon? 518 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Apa? Kau mau? 519 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 Pak Camisa, klienmu sakit 520 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 dan dia harus ke rumah sakit, bukan penjara. 521 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Kau mau aku berbuat apa? - Kau pengacaranya. 522 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 Pertanyaan yang sama. 523 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Bukankah pekerjaanmu membantu klienmu? 524 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Pekerjaanku adalah mengutamakan prinsip kepentingan klien. 525 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 Saat dikelilingi oleh saksi 526 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 dan dia melakukan kejahatan, prinsip terbaik adalah mengaku bersalah. 527 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Tak bisa bilang dia sakit? - Penderita kanker pun bisa dipenjara. 528 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Kau pikir dia akan dibebaskan karena gaya bicaranya lucu? 529 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Ya, aku baca berkas perkaranya. 530 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Itu pekerjaanku. 531 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 Tahu dari mana asal kondisi ini? 532 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Dari kolom humor mungkin. 533 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Kepribadian ganda tercipta hampir semata-mata 534 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 dari pelecehan seksual sejak dini yang ekstrem dan sering berkelanjutan. 535 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Aku sudah bertemu dia. Apa pun tindakanmu atau kau tak percaya dia, 536 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 serius, dia tak akan bertahan lama di penjara. 537 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Masih untung dia bisa selamat sampai ke Rikers. 538 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 Mungkin aku tahu dia sakit, 539 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 mungkin aku dapat cerita sedih yang bisa kau bela. 540 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Tapi aku perlu bicara dengannya, oke? 541 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Aku butuh beberapa sesi. Kau bisa wujudkan itu. 542 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Atau kau bisa membiarkanku pergi sekarang dan... 543 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 kelak kau akan bangun dengan tanganmu berlumur darah anak ini 544 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 dan bisa kau tuangkan di salad telurmu. 545 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Wow. 546 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Kau sudah menikah? 547 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Sudah cerai. 548 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Oke. 549 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Jika kau mempersulit hidupku dalam cara terkecil pun, lupakan ini. 550 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Dengar pendapatnya sebulan lagi. 551 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 Xerox ada di belakang. Harus bayar. 552 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}EMPAT MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER 553 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Terima kasih. 554 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Kau bisa membuka borgolnya. 555 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Halo. 556 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Apa kau mau duduk? 557 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Aku membawakanmu pakaian baru. 558 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Udara segar. 559 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Sudah beberapa hari ini aku tak menghirup udara segar. 560 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Bagaimana perasaanmu hari ini? 561 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Lumayan baik. 562 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Tapi kurasa kau bukan dokter medis. 563 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Atau apakah begitu? 564 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Tunjukkan aku orang waras dan akan kusembuhkan dia. 565 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 566 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Aku lebih suka dia daripada Freud. 567 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Aku tak menyadari aksenmu terakhir kali kita bicara. 568 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Apa kau orang Inggris? 569 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Aku menganggap diriku penduduk dunia. 570 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Aku berharap bisa lebih memahami kasus ini. 571 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Detail biografi, riwayat keluarga. 572 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 Kau tak merasa semua 573 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 pertanyaan tentang masa kecil agak membosankan? 574 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Menurutku begitu. Jangan marah. 575 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Aku tak marah. Aku hanya berpikir itu bisa membantu pembela. 576 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Memberikan konteks atas kejadian di Midtown. 577 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Mereka berdua hanya anak yang salah arah. 578 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 Dan tak ada yang terluka parah, 'kan? 579 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 Mereka berdua? Kau jelas sangat pintar, 580 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 jadi aku hanya bisa menduga kau 581 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 ingin aku memahami itu. 582 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Kau bukan Danny, 'kan? 583 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Apa kau yakin bukan kau yang butuh bantuan, Dokter? 584 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Entah bagaimana mengatakan ini, tapi kedengarannya kau agak gila. 585 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 586 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Siap melayani. 587 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Di mana Danny? 588 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Dia di sini. 589 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Dia tidur, tapi ada di sini. 590 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 Sebelum kau mencoba meyakinkanku 591 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 bahwa ini semacam kondisi psikologis, 592 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 aku bisa jamin bahwa aku nyata. 593 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Bagaimana bisa? 594 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Apa kau paham keterkaitan kuantum? 595 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Aku tak familier dengan itu. 596 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 Itu teori yang muncul di fisika partikel. 597 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Menandakan bahwa pemisahan tak seperti yang kita yakini. 598 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Gagasan dua partikel bisa berbagi karakteristik 599 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 tanpa berada di titik yang sama dalam ruang dan waktu. 600 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Aku duga kau bukan pakar sains. 601 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Bukan. 602 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Tapi aku tahu Danny butuh bantuan. 603 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 Dan aku ingin membantunya. 604 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 Jika aku bisa, aku mungkin bisa membebaskannya. 605 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Itu akan sangat membantu. 606 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Aku perlu bicara dengannya. 607 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Sayangnya, kurasa itu tidak ada gunanya. 608 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Kenapa? 609 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Danny dalam masalah, Jack. Dia sangat butuh bantuan. 610 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Maafkan kelancanganku, 611 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 tapi itulah gunanya malaikat pelindung, 'kan? 612 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Akan kupertimbangkan permintaanmu. 613 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Jack. 614 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Terima kasih untuk pakaiannya. - Kita masih ada waktu. 615 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Kau tak membantu Danny. 616 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Sipir. 617 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Kau sadar sesi ini atas kemauan sendiri? 618 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Sampai jumpa. 619 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - Hei. - Hai. 620 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Hei. - Kau baik saja? 621 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Ya. Maaf aku datang larut begini. 622 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Aku punya sesuatu yang harus kau tonton. 623 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya, aku... 624 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Kurasa langkahmu benar soal si Sullivan. 625 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 Kau ingat dia berkata padamu 626 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 kau tak akan menemukan gadis itu? 627 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Itu bisa dianggap benar. 628 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Baiklah. 629 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Setelah kau tonton itu, hubungi aku. 630 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}LIMA MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER 631 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Terima kasih sudah mau bertemu aku lagi. 632 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Aku ada di sekitar sini. - Aku masih berharap bicara dengan Danny. 633 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Kau sudah bahas itu. 634 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Apa tepatnya yang sangat ingin kau bicarakan? 635 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Kau bilang kau lebih suka Jung daripada Freud. 636 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung berkata kita tak bisa hidup tanpa memahami diri kita. 637 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Aku sudah melakukan riset. 638 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Orang yang berbagi tubuh punya naluri bertahan hidup yang kuat. 639 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Seperti punya indra keenam tentang orang lain. 640 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Lihat aku. 641 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Lihat aku dan katakan apa kau berpikir... 642 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 aku ingin menyakiti Danny. 643 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Kau agak egois. 644 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 Dan agak kebingungan. 645 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Tapi tidak. 646 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Malah, kau kebalikannya. 647 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Kau bilang kau malaikat pelindungnya? 648 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Dia harus memahami masa lalunya. 649 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Itu cara terbaik untuk menyiapkannya menghadapi persidangan. 650 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Itu cara terbaik untuk membebaskan kalian berdua. 651 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Keinginan kita sama. Kita ingin membantu Danny. 652 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Tapi aku tak bisa jika tak bisa bicara dengannya. 653 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Oke. 654 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Tolong bersikap lembut. 655 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Dia kurang tahu soal kami. 656 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 Kami? 657 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Kalian ada berapa orang, Jack? 658 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Di mana aku? 659 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Di mana aku? 660 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 661 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Siapa kau? 662 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Aku ingin pergi sekarang. 663 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Aku ingin pergi sekarang. 664 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, kau di penjara. Kau ada di Rikers Island. 665 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Dan namaku Rya. 666 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Aku di sini untuk membantumu. 667 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Oke? Aku... 668 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Kau tahu kenapa kau di sini, Danny? 669 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Ya. Karena kejadian yang menimpa Ariana. 670 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Baguslah. 671 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Kadang pikiranku kosong. 672 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Kadang aku mengalami hal itu, tapi tak seperti ini. 673 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Ini berbeda. 674 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Tak apa-apa. 675 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Kita tak perlu bicara sekarang. 676 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Kita bisa duduk saja di sini. 677 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Tak apa-apa? 678 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Dan mungkin... 679 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 coba tarik napas. 680 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Apa kau lapar? 681 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Apa? 682 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Apa kau mau makan? 683 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Bagus. 684 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}LAPAS KOTA NEW YORK - RIKERS ISLAND 685 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Berapa lama kau tinggal di sana? 686 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Beberapa tahun. 687 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 Mungkinkah kau melakukan sesuatu 688 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 yang mungkin tak kau ingat? 689 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Kau menulis apa? 690 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Tolong lanjutkan. Kau cerita tentang Ariana. 691 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Terima kasih. 692 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 Rockefeller Center itu idenya, 'kan? 693 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Kenapa kau terus menanyakan itu? 694 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Danny, kau bersedia disalahkan atas ini? 695 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 Kurasa ayah tiriku menganggapku biang kerok. 696 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Kenapa? Memangnya apa ulahmu? 697 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Aku akan tanya lagi. 698 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 Bukankah ini waktunya kita bahas hal yang menimpa Adam? 699 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 Apa yang tak kau ceritakan? 700 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Apa yang terjadi dengan Yitzhak? Apa yang kau sangkal? 701 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 Ke mana mereka semua? Kau menyerang seseorang... 702 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 Tidak, Jonny yang serang. 703 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...untuk mencuri pistol. - Aku tak menembak siapa pun. 704 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - Kenapa London? - Bukankah jelas? 705 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 Ekspat Israel. 706 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 Gadis Amerika. Pengusaha Inggris. 707 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 Dan ayahmu. 708 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Mereka sekongkol. - Apa mungkin kesabaranmu sudah habis? 709 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Cukup. 710 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Sudah waktunya dia tahu kebenarannya. 711 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}SEBELAS MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER 712 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Ibu beli telur, jadi ada makanan pagi ini. 713 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Sungguh? - Usiaku hampir 40 tahun, Bu. 714 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Orang tua bukan alkoholik? 715 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Itu menghina namanya. 716 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Jadi, di mana Ezra? 717 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Sial. Aku janji membaca cerita untuknya di atas. 718 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 Apa ini? 719 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 Kau bahkan tak memperhatikan putramu. 720 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Ini adalah pasien. 721 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Seorang pemuda. 722 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Seseorang menyakitinya dengan parah, jadi aku mau dia menceritakan itu. 723 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 Coba lebih perhatikan keadaan rumah 724 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - dan kurangi... - Ibu. 725 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Apa yang terjadi padanya? 726 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Jika aku benar, aku pun tak ingin membicarakan itu. 727 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Pakai saja kura-kura. 728 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Maaf? - Kura-kura. 729 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Saat kau kecil, kau tak bisa mengungkapkan perasaanmu. 730 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Ibu bisa lihat ironinya. 731 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Ayahmu dulu bertanya, "Bagaimana si kura-kura?" 732 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Boneka pemberiannya. Kau tak ingat? 733 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Tidak. 734 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 Katamu kura-kura itu marah soal ini 735 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 atau sedih soal itu. 736 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 737 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Ayahmu tak selalu buruk. Keseringan begitu. 738 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Ya, tak selalu buruk. 739 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 740 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Terserah. 741 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Dia kura-kura. 742 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Baca cerita untuknya. 743 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Oke. 744 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Ibu. - Sebentar, Sayang. 745 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, bagaimana kalau kita bahas masa lalu? 746 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Bagaimana kalau kita... 747 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Bagaimana kalau kita bahas... 748 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 dirimu saat masih kecil? 749 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 Mau bahas apa? 750 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Bisa ceritakan tentang masa-masa indah? 751 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Mari mulai dari Adam. 752 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Kalian kembar, 'kan? 753 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Ibuku berkata kami sangat lengket. 754 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Ceritakan soal Adam. 755 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 Kau ingin tahu soal apa? 756 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 Bisa ceritakan kenangan membahagiakan? 757 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Saat itu aku dan saudaraku masih SD. 758 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Saat itu akhir musim panas. Saat kembali sekolah. 759 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam selalu membelaku, tahu? 760 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Aku sangat merindukannya. 761 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Yah, apa yang terjadi padanya? 762 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Bisa kau ceritakan? 763 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Aku tak mau... 764 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Tak apa-apa. 765 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Aku punya firasat. 766 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Apa dia melakukan sesuatu untukmu? 767 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Sesuatu yang sangat sulit? 768 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Yang hanya bisa dilakukan saudara? 769 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Apa ada kaitannya dengan Marlin? 770 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny, 771 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 sangatlah penting kau berusaha menceritakannya. 772 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Baru kita bisa berhenti kapan pun. 773 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Tapi penting kau berusaha. 774 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Oke. 775 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Waktu itu kami di mobil. 776 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Aku duduk di depan. 777 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam di belakang. 778 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Kami tak tahu kami mau ke mana. 779 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlin dulu punya lumbung. 780 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Dia membawa kami ke sana. 781 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Tapi dia hanya membawa masuk Adam. 782 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN, 783 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP 784 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Terjemahan subtitle oleh Cindy N