1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Ibu?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Perutku sakit.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Ibu?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Pukul berapa ini?
- Aku tak mau ke sekolah.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Sial.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Sial.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezra, ayo.
8
00:00:38,956 --> 00:00:40,874
Kau harus ganti baju dan sarapan
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,043
sebelum Nenek sampai, oke? Ibu ada kelas.
10
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Sial.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Kenapa belum ganti baju?
12
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Kau makan apa?
- Hai.
13
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Pagi.
14
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Kereta hari ini penuh sekali.
Mau ke mana semua orang?
15
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Hei. Ada apa?
16
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Kenapa dia tak ganti baju?
17
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Dia makan apa?
18
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Perutku sakit.
- Sayang.
19
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
Jangan manjakan dia, Bu.
Dia harus ganti baju.
20
00:01:11,697 --> 00:01:13,031
Dia harus ke sekolah.
21
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- Itu psikosomatik.
- Perutku...
22
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Dia bukannya tak punya alasan.
23
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Ibu jangan cari ribut pagi ini.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,246
Jangan kurang ajar, Nak...
25
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Aku tak mau ke sekolah!
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Kurang ajar, Ezra!
27
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Apa-apaan kau?
28
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Kau pikir kau siapa?
29
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Aku mau ayahku.
30
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Nenek menemanimu. Nenek di sini, Sayang.
31
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Pergilah kerja.
32
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Tak apa-apa, Sayang.
- Baiklah.
33
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Tak apa-apa. Nenek di sini.
34
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Dia harus sekolah.
- Nanti Ibu antar. Jangan telat lagi.
35
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Hei, Sayang. Mau peluk Nenek?
36
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}SEMINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER
37
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Dr. Goodwin!
38
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Dekan Hughs. Aku tak melihatmu.
39
00:02:16,303 --> 00:02:17,596
Rasanya kau menghindariku
40
00:02:17,596 --> 00:02:19,431
sejak tunjanganmu tidak diterima.
41
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Kau dosen hebat. Salah satu dari kalian
pantas dapat masa jabatan...
42
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Salah satu? Wanita maksudmu?
43
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
Bukan itu maksudku,
44
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
tapi karena ini secara teknis
masih universitas putra...
45
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Wanita tak bisa mengajari pria?
Aku yakin itu yang sering kami lakukan.
46
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Benar, tapi dalam hal ini,
kau ketinggalan.
47
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
Anoreksia sudah ada di DSM.
48
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Baru satu bentuk saja.
49
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Kita sudah bahas ini.
- Anoreksia bukan hanya gangguan tunggal.
50
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Bulimia punya kondisi unik tersendiri...
51
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Aku tahu kau antusias,
52
00:02:49,711 --> 00:02:52,548
tapi Sam Wilkes juga mengajukan tunjangan
53
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
untuk hal yang kurang penting
dan dia dapat...
54
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Testikel.
- Senioritas.
55
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Maaf, Rya, tapi jika kau ingin fakultas
mendukung tunjanganmu,
56
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
kau harus mencari subjek lain. Oke?
57
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Sepertinya kita telat ke kelas.
58
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Trauma adalah hal terdekat
yang kita rasakan seiring waktu.
59
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Momen trauma melekat di pikiran kita
60
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
secara permanen.
61
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Tapi tak seperti tinta,
trauma tak hilang seiring waktu.
62
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Saat diaktifkan oleh suatu peristiwa,
rasa, atau kenangan,
63
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
si penderita dibawa kembali
ke masa dia mengalami luka batin.
64
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Bayangkan tentara medis yang datang
pada saat pembantaian sebuah desa.
65
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Yang ada di sekitarnya
adalah jeritan anak-anak yatim piatu,
66
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
bau mayat-mayat terbakar.
67
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
Pengalamannya membuncah.
68
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Dia merasa harus melarikan diri,
tapi tak bisa karena itu tugasnya.
69
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Dialektik ini menyebabkan
diskontinuitas dari kenyataan.
70
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Tapi menghindari ada konsekuensinya.
71
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Kenangan tetap melekat,
seperti kulit pohon yang membusuk.
72
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Tentara medis kita sudah pulang.
73
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Dia berusaha tak memikirkan desa itu
saat menjalani kehidupan hariannya.
74
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Dia menghadiri acara barbeku
di lingkungannya.
75
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Tapi anak-anak setempat yang bermain
kini terdengar seperti jeritan kematian.
76
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Daging di pemanggang
ibarat tubuh yang terbakar.
77
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Dia tak tahan di sana.
78
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Traumanya telah menyebabkan
barbeku itu tak tertahankan.
79
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
Dan seiring waktu,
80
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
itu akan merasuki semua pengalamannya
sampai dunianya tak bisa ditinggali lagi.
81
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
Ingat, kebanyakan penderita trauma
merasakan kembali
82
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
peristiwa nyata yang tak bisa kita lihat.
83
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Yang kita sebut gangguan, bagi mereka,
84
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
adalah cara masuk akal
untuk melarikan diri dari horor.
85
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Secara gamblang,
86
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
mereka berusaha tetap terlihat waras.
87
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Terima kasih, Semuanya.
Sampai jumpa minggu depan.
88
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
Psikologi Kriminal
di koridor ujung, Detektif.
89
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
Itu lebih pas untukmu.
90
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Kabarnya, kau akademia terbaik yang ada,
91
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
jadi, entahlah, aku ingin mampir
dan melihat alasan kehebohan ini.
92
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, aku tersanjung. Sungguh.
Aku bergembira.
93
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Tapi aku serius.
Aku sedang menjalani perceraian.
94
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
- Aku tak bisa jalin hubungan serius.
- Wow.
95
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Tenanglah. Bukan itu alasanku kemari.
96
00:05:25,325 --> 00:05:27,536
Percayalah. Aku terima ditolak,
97
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
meski kau membuat kesalahan besar.
98
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Membuat kesalahan itu keahlianku.
99
00:05:31,540 --> 00:05:33,458
Aku mau memberikan ini.
100
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
Kami tahan seorang anak semalam.
101
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Beberapa percobaan pembunuhan.
102
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Mungkin ada sesuatu
yang membuatmu tertarik.
103
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Itu alasanmu kemari?
104
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Ya. Apa?
105
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Kau pikir aku melakukan ini
demi bercinta denganmu lagi?
106
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Ya, kupikir begitu.
107
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Yah, ada benarnya.
108
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Tapi kau bilang kau butuh
orang sinting sungguhan untuk kasus studi
109
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- atau kau bakal dipecat.
- Itukah yang kau dengar?
110
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Aku kurang memperhatikan.
111
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Dengar, kita dapat psikopat sungguhan.
112
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Hujan peluru, pecahan kaca di mana-mana,
satu orang terluka.
113
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Wanita ini tertembak kakinya.
114
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
Dia beruntung
tak dapat tuduhan pembunuhan.
115
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Ini kubaca di koran minggu lalu.
Kupikir penembaknya hilang.
116
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Sudah kami temukan.
117
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Tak ada catatan di sini.
- Tak ada sidik jari di sistem.
118
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
Dan dia tak mau bilang nama belakangnya.
119
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
Katanya tak ada gunanya.
120
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Itu tak akan membantu. Aneh, 'kan?
121
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
Poster wajahnya yang buram sudah disebar.
122
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Ada yang lihat dia naik taksi di JFK.
123
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Menuju rumah kos kumuh di bagian utara.
124
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Jalan Elm di Elm Ridge. Benar-benar aneh.
125
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
ConEd berkata semua tagihan
atas nama seorang pria Israel.
126
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Selalu dibayar tunai.
Tak ada jejak keberadaannya.
127
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
Kalau gadis itu, Ariana? Namanya cantik.
128
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
Tak ada jejaknya juga.
129
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Aku pikir dia membunuhnya
dan induk semang itu.
130
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Kami tahu dia suka pakai senjata.
- Kenapa?
131
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Kau harus menemuinya. Kau akan lihat.
132
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Anak ini memang aneh,
tapi mungkin dia hanya teler.
133
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Tidak. Tatapannya berbeda.
- Siapa yang gila sekarang?
134
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Bukan, dari cara bicaranya di wawancara. Diksinya.
135
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Pilihan katanya.
- Pilihan kata?
136
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Nona, kau pasti jago di ranjang.
137
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Dengar, dia mengincar perhatian.
138
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Dia mengubah cara bicaranya.
Dia tak menunjukkan penyesalan.
139
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Itulah perilaku psikopat.
140
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Beginilah jika rekanmu
membaca buku tentang pembunuh berantai.
141
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Bagaimana menurutmu? Dia pelakunya?
142
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Tak sesederhana itu.
143
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Ada sejumlah faktor dispositif
yang tak kulihat.
144
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
Dan sifat kejahatan ini tak sesuai dengan...
145
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Atau kejahatan.
146
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Ada darah di lantai rumah itu.
Ada tanda perlawanan
147
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- dan lubang bekas peluru di kaca.
- Bukti tak langsung.
148
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Ya, tapi bagaimana jika dia orangnya?
Bagaimana jika dia pelakunya?
149
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Apa dia memberi tahu kalian
alasannya menembak di Rockefeller Center?
150
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Ya, katanya dia dan gadis itu
ingin menakuti seseorang.
151
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Siapa?
- Tak mau bilang. Katanya tak ada gunanya.
152
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Jadi, bagaimana?
Ini pekerjaanmu, Profesor.
153
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Biar kulihat dulu.
- Ya?
154
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Kenapa tidak?
155
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Bisa?
- Ya.
156
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Oke.
157
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Apa kabar, Kak?
158
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Halo, Danny. Aku Dr. Goodwin,
tapi kau bisa memanggilku Rya.
159
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
Ada urusan apa kau ke sini?
160
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Duduk yang benar.
161
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Tangan.
162
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Oke. Hei, tenanglah.
163
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Aku di luar.
164
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Apa kabar?
165
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Kita mau apa hari ini, Bu?
166
00:11:07,000 --> 00:11:08,377
Kenapa diborgol? Aku tak suka.
167
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
Kau tahu kenapa kau di sini?
168
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Kau tahu?
169
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Ayo mulai dari yang lebih simpel.
170
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Siapa nama belakangmu?
171
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Kurasa bukan ini yang dipikirkan Jack.
172
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Siapa Jack?
173
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Aku menyerah. Siapa Jack?
174
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Danny, jika kau mau bicara,
aku mungkin bisa bantu.
175
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Kau bisa membebaskanku?
Aku tak suka dikurung.
176
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Aku paham.
177
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Lagi pula, aku tak seharusnya di sini.
Ariana-lah yang menembak.
178
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
179
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Di mana Ariana?
Polisi tak bisa menemukannya.
180
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Tak akan mereka temukan juga.
181
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Kenapa?
182
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Aku mulai menduga
kau tak berniat membantuku.
183
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Apa yang bisa kubantu, Danny?
184
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Bebaskan aku.
185
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Mau dengar rahasia?
186
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Ya.
187
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Aku bisa keluar sendiri.
188
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
189
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Aku bercanda.
- Apa-apaan?
190
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Sial. Oke, wow.
- Apa-apaan?
191
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Baiklah. Taruh tangan di belakang.
192
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Ini agak berlebihan, 'kan, Frank?
193
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Hei, Dok. Senang bertemu kau.
194
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Kita akan bertemu lagi.
195
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Jalan. Diamlah.
196
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Ayo.
197
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Maaf soal borgolnya. Itu pasti rusak.
198
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Aku kaget.
199
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
Dia tak begitu saat kuwawancarai, sumpah.
200
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Dia menyebut seseorang bernama Jack.
201
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Ya. Di wawancara juga. "Jack bilang
waktunya menanggung konsekuensinya,"
202
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
atau sesuatu.
Aku tanya, "Siapa Jack?" Dia diam.
203
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Sama.
- Ya.
204
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Dia mempermainkan kita.
Mereka bisa begitu, 'kan?
205
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Dia menarik.
206
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
Itu bisa jadi tanda psikosis.
207
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Sikapnya tak menentu. Agak menakutkan.
208
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Tapi kurasa Frank mungkin benar.
209
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Tidak. Astaga. Aku benci kata-kata itu.
210
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Mungkin dia hanya butuh detoks.
Tunggu dia sadar beberapa hari lagi.
211
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Kau bakal lebih tahu menghadapi apa.
212
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Kau tidak, ya?
213
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Matty, aku hargai bantuanmu. Sungguh.
214
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Berlaku untuk makan malam juga?
215
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Tidak.
- Oke.
216
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Jika kau berubah pikiran, soal anak itu...
217
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Ya.
218
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Terima kasih, Matty. Sampai nanti.
- Tentu. Ya.
219
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Maaf.
220
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Agak telat bukan dua setengah jam.
221
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Ya. Aku minta maaf.
222
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Ibu? Tak masalah.
223
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
Dia? Coba sedikit konsisten.
Pernah kepikiran soal itu?
224
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
Duduk makan bersama?
225
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Sudah dingin.
226
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Bisa ambilkan anggur dari kulkas...
227
00:13:55,127 --> 00:13:56,253
Kau tak butuh anggur.
228
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Enak.
229
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Dia bicara dengan ayahnya.
230
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Astaga, Bu. Ini bukan malamnya.
- Jangan bicara seperti itu pada Ibu, Nak.
231
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Kau tak di sini. Dia ingin bicara
dengannya, jadi Ibu biarkan.
232
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Aku harus bisa melakukan ini tanpanya.
233
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Maka kau harus ada, Rya.
234
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Aku paham dia marah.
235
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Sungguh.
236
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Tapi dia tak mau bicara denganku.
Tak mau menciumku sebelum tidur.
237
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Dulu dia tidur di tengah kasur kami.
238
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
Dan saat kudengar dia menangis,
239
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
aku mendatanginya,
tapi dia tak mau ikut aku.
240
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Jadi, aku harus apa?
241
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Seperti yang kami lakukan.
242
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
Apa?
243
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Terus menyayangimu
walau sekeras apa pun sifatmu.
244
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Memangnya ada pilihan?
245
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Seharusnya Ibu yang jadi psikiater.
246
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Memang.
247
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Terima kasih.
- Terima kasih.
248
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
Bagaimana jabatanmu?
249
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
Martin bilang
proposal tunjanganmu ditolak.
250
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Kenapa kau membahas itu dengan Martin?
251
00:16:45,964 --> 00:16:47,716
Aku kepala fakultas. Kami berbincang.
252
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Astaga, Greg.
253
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, dengarkan aku.
254
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Kau terapis intuitif yang hebat.
255
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Salah satu yang terbaik.
Aku sudah melihat banyak.
256
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Tapi obsesimu terhadap anomali klinis
akan menamatkan kariermu.
257
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Tak semuanya harus berupa diagnosis novel.
258
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Jangan ceramahi aku.
Kita tak berada di kelas lagi, Greg.
259
00:17:06,234 --> 00:17:07,653
Lakukan yang umum saja.
260
00:17:08,237 --> 00:17:10,155
Beri tahu Martin kau ingin fokus
pada modifikasi perilaku.
261
00:17:10,155 --> 00:17:11,240
Modifikasi perilaku?
262
00:17:11,240 --> 00:17:13,242
Atau teori pembelajaran.
Itu menguntungkan.
263
00:17:13,242 --> 00:17:14,326
Bisa kusampaikan padanya.
264
00:17:14,326 --> 00:17:16,244
Langkahi dulu mayatku.
265
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Apa kau pernah kepikiran
bahwa hasratmu untuk tampak berbeda
266
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
dengan memvalidasi kasus yang sangat berat
267
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- berasal dari rasa mindermu...
- A...
268
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
...daripada hasrat yang tulus
untuk membantu pasien?
269
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
Mana bisa dibandingkan.
270
00:17:31,468 --> 00:17:34,263
Kau tak mau digembar-gemborkan
atas karyamu?
271
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Atau kepentingan pribadi yang tercerahkan
hanya hak prerogatif pria?
272
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Kau terlalu sering membaca majalah Ms.
273
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Kurasa itu caramu yang lain
untuk menyangkal aku benar.
274
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Itu lebih enak dengan lobak pedas.
275
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Kau bisa mengutip
jurnal medis berusia 20 tahun,
276
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
tapi kau tak bisa ingat
aku alergi lobak pedas?
277
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Tak suka dan jadi alergi?
Itu dua hal berbeda.
278
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Mau tambah?
279
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Gin martini untukku dan vodka tonik
dengan limau dan dua ceri maraschino.
280
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Aku ingat beberapa hal.
281
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Tolong jangan telepon dia
jika itu bukan malammu.
282
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Dia yang meneleponku.
283
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Ibumu yang telepon
dan dia berikan padanya.
284
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Walau begitu,
hanya aku yang dia punya sekarang
285
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
dan dia harus menjalani itu
dengan segala kekuranganku.
286
00:18:25,606 --> 00:18:27,024
Rya, itu bukan terapeutik.
287
00:18:27,024 --> 00:18:28,901
Aku bukan terapisnya, tapi ibunya.
288
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
Dan soal kekurangan,
kami harus menyikapi kekuranganmu.
289
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Kau tahu, Rya, kau keras.
290
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Bisa meledak dan dingin
dalam berbagai aspek.
291
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Entah siapa yang akan kau dapatkan.
292
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Sial.
293
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}DUA MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER
294
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Bagaimana jika kuberikan kasus
yang diagnosisnya bisa kubuktikan?
295
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Kenapa mencari
kondisi yang paling tidak jelas?
296
00:19:49,898 --> 00:19:51,942
Astaga, Martin! Itulah intinya.
297
00:19:51,942 --> 00:19:53,443
Karena mereka tidak jelas.
298
00:19:54,069 --> 00:19:55,487
Mereka tak dibantu karena katanya
299
00:19:55,487 --> 00:19:57,322
yang mereka alami tak nyata
300
00:19:57,322 --> 00:19:58,824
dan perasaan mereka tak penting
301
00:19:58,824 --> 00:20:01,368
karena tak ada kode diagnostik
untuk mereka di buku ini.
302
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Kau tak punya apa pun untuk dibuktikan.
303
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}GANGGUAN MENTAL
304
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
Tolong jangan meremehkan.
305
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Aku masih harus membiayai putraku
15 tahun lagi.
306
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Aku butuh jabatan.
307
00:20:11,211 --> 00:20:13,338
Kita sama-sama tahu
aku tak akan mendapatkannya
308
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
kecuali kuterbitkan artikel lain.
309
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Jika kutunjukkan kebenaran diagnosis itu,
fakultas mana yang mendukung tunjangan?
310
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Jika kau membuktikan diagnosis itu,
ya, aku akan mendukung tunjanganmu.
311
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Aku bahkan akan mendukung
jabatan khusus untukmu.
312
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
BULIMIA NERVOSA
PROPOSAL TUNJANGAN PENELITIAN
313
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
Ini WABC AM 770.
314
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Liputan khusus dari Gedung Putih.
315
00:21:12,105 --> 00:21:14,024
Ini hanya masalah akal sehat
316
00:21:14,024 --> 00:21:17,778
untuk kita berusaha sebaik mungkin
mengurangi kerentanan kita.
317
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Kita harus bersiap untuk yang terburuk.
318
00:21:20,864 --> 00:21:26,036
Kita harus memastikan bensin
bisa didistribusikan dengan cepat dan adil
319
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
dalam keadaan darurat.
320
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Halo?
321
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Halo?
322
00:22:13,834 --> 00:22:15,669
{\an8}NAK DANNY - IKAN DAN KENTANG GORENG
CAMDEN HIGH STREET SIANG! - JACK
323
00:22:15,669 --> 00:22:17,129
{\an8}3 BIR
3 SCOTCH
324
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Kau tahu di mana Danny?
325
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Kau kenal Danny?
326
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Dia putraku.
327
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
Apa ada masalah?
328
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Apa sesuatu terjadi padanya?
329
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Ada tempat untuk kita bicara?
330
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Ya, itu dia.
- Kok, dia bisa dipenjara?
331
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Apa Danny anak kembar?
332
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Itu Adam.
333
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Dia sudah lama meninggal.
334
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Apa yang terjadi padanya?
335
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Kau bilang kau psikolog?
336
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Mau membebaskannya?
- Ya, aku mau.
337
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Ayo duduk di luar.
338
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Terima kasih.
339
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Bahkan sebelum kejadian dengan Adam,
340
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
dia sangat sensitif.
341
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Lalu dia dikeluarkan dari sekolah.
342
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Kenapa?
343
00:24:01,066 --> 00:24:01,984
Narkoba dan perkelahian.
344
00:24:01,984 --> 00:24:03,235
Keduanya.
345
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Dia dari dulu sangat cerdas.
346
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Anak itu sangat santai.
347
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Imajinatif.
348
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Tapi situasi berjalan buruk.
349
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Aku dan pria.
350
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
Begitulah.
351
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Boleh aku tanya kenapa dia bisa tinggal
di seberang jalan?
352
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Dia dan suamiku tidak akur.
353
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Tapi suamiku memang jarang akur
dengan orang lain.
354
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Dia pindah ke sana beberapa tahun lalu.
355
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
Aku pikir, "Apa ruginya?" Ya, 'kan?
356
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Setidaknya dia bisa kuawasi.
357
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Lalu suatu hari, dia menghilang.
358
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Tapi percobaan pembunuhan?
359
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Itu bukan sifat Danny.
360
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Kau tahu
siapa yang tinggal dengannya di sana?
361
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Aku tak tahu siapa yang menetap.
362
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Sering kali seorang gadis.
Orang datang dan pergi.
363
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Terus? Apa dia akan dipenjara?
364
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Semoga tidak.
365
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Candy, kau bilang dia sensitif.
366
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Suasana hatinya mudah berubah saat kecil?
367
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Depresi? Reaktif?
368
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Apa dia makin murung
setelah kejadian yang menimpa Adam?
369
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Seperti kataku, dia selalu berbeda.
370
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Itu bukan kejahatan.
371
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
Ya, bukan.
372
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Aku ingin tanya sesuatu.
373
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Ini pertanyaan yang sulit,
tapi kurasa berguna untuk membantunya.
374
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Pernahkah terjadi sesuatu pada Danny
saat dia kecil?
375
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Sesuatu macam apa?
376
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Saat kau bilang
kau sering apes dengan pria,
377
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- apa maksudmu?
- Ini salahku sekarang?
378
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Bukan itu maksudku.
- Dia sendiri mengatakan apa?
379
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Tidak ada.
380
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Aku hanya berusaha lebih memahaminya.
381
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Aku tak tahu orang berbuat apa.
382
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
Apa kau tahu?
Semua orang yang datang menemuimu?
383
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Tidak.
- Orang mampu melakukan berbagai hal
384
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
di luar dugaan kita.
385
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
386
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Aku harus pergi.
Nanti aku terlambat kerja di rumah sakit.
387
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Katakan aku akan menemuinya.
388
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Aku belum resmi menanganinya.
- Tinggalkan saja gelasmu.
389
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Ezra, sudah pukul sepuluh.
Kau harus tidur.
390
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Aku mau bicara dengan Danny lagi.
- Tak bisa.
391
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
Dia sudah diproses.
Dia dibawa ke Rikers sore ini.
392
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
LBH bilang dia tak boleh dikunjungi
sampai tiba di sana.
393
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Maaf. Aku tak bisa apa-apa.
- Ayo makan malam, tanpa seks.
394
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Aku harus bertemu dia.
395
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Kau memang keras kepala. Oke. Ayo.
396
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Halo lagi.
397
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Kau ingat aku?
398
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Siapa bakal lupa wajah seperti itu?
399
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Kau menyebut orang bernama Jack
tempo hari.
400
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Ya, kenapa?
- Aku ingin tahu apa kami bisa bicara.
401
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Kau bisa menyampaikan pesanku padanya?
402
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Caranya?
403
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Entah apa kau sadar,
tapi aku dikurung di sini.
404
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Aku pikir kau mungkin bisa.
405
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Katakan kau bisa.
406
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Katakanlah aku bisa...
407
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
secara hipotetis.
408
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Jika kau bisa...
409
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
Bisa sampaikan aku hanya ingin
bicara dengannya?
410
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Ya.
- Aku mau bantu.
411
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Tentu. Beres.
412
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Terima kasih.
- Sama-sama.
413
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Katanya aku mau dibawa ke Rikers Island.
414
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Apakah separah itu?
415
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Tidak terlalu.
416
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Sepertinya kau pikir lumayan parah.
417
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Terima kasih sudah menemuiku.
418
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Tentu.
419
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Ini bukan kencan.
420
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Ya, "Bawa piza pepperoni dan sosis
ke rumahku
421
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
karena anakku tidur di atas,"
sama sekali tak romantis.
422
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Kau minta tambahan keju?
423
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Aku mendatangi rumah kos tua
tempatnya tinggal.
424
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Jelaskan "mendatangi".
- Memasuki.
425
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Apa ada yang mengizinkanmu masuk?
426
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Pintunya tak terkunci. Itu cukup?
427
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
Tidak. Itu namanya membobol masuk.
428
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Bagaimana kau menemukan tempat itu?
429
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Rumah kos di Jalan Elm
di Elm Ridge, ingat?
430
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Hei. Apa yang kau lakukan, Rya?
- Aku bertemu ibunya.
431
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Maaf?
432
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Namanya Danny Sullivan
dan itu alamat ibunya.
433
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Aku juga menemukan ini di perapian.
434
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Apa kau mengenalinya?
435
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Itu gadis dari Rockefeller Center
jika deskripsinya pas.
436
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Menurutmu semua ini adalah korban?
437
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Mungkin.
438
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Tapi pria ini bukan.
439
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Gaya lukisan ini acak-acakan.
440
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Dan ini selalu digambar
di semua buku ini berulang kali.
441
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Oke, siapa ini?
442
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
Itu Big Ben. Menara di belakangnya.
443
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Ya.
444
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
Kacamata ini seperti yang ada
di rumah itu.
445
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Kau tak mencuri itu juga, 'kan?
446
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Mungkin itu Jack.
447
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Jack? Jack.
448
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Yang melarang anak itu
memberi tahu namanya.
449
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Yang katanya tak ada gunanya.
- Ya. Terus, apa?
450
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Menurutmu pria ini kaki tangan?
451
00:30:55,564 --> 00:30:58,233
Kau bilang diksi dan pola bicara Danny
452
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
berbeda saat pertama kali
kau wawancarai dia.
453
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Ya.
- Oke.
454
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Apa dia beraksen Inggris?
455
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Tidak selalu.
456
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
Tapi terkadang begitu, setelah kau bahas.
457
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Bagaimana jika...
458
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Danny adalah Jack?
459
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Maaf?
460
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Bagaimana jika Danny
punya kepribadian ganda?
461
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Ngawur.
462
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, kau benar soal Danny.
463
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Sesuatu tentangnya mengusik pikiranku.
464
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Pengaruhnya labil dan berubah-ubah.
465
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Anggaplah itu intuisi klinis atau firasat,
tapi ada yang salah dengannya.
466
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Bagaimana jika Danny
punya kepribadian lain bernama Jack?
467
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Yang melakukan apa pun untuk dia.
- Dia yang bertindak? Membunuh orang?
468
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Maaf.
469
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Mungkin membunuh banyak orang?
470
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Mungkin dia tak tahu perbuatannya
saat menjadi Jack.
471
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
Atau dia pikir itu perbuatan orang lain.
472
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Kau serius.
- Matty, jika aku benar,
473
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
Danny mungkin tak bersalah.
474
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Bagaimana bisa begitu?
475
00:32:02,589 --> 00:32:04,633
Karena kepribadian lainnya yang jahat.
476
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Ya. Semoga kau bisa meyakinkan juri.
477
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Oke.
- Atau...
478
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
Atau komite jabatanmu.
479
00:32:11,348 --> 00:32:13,475
Itu bisa membuktikan kondisinya.
480
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
Dan kau dapat tunjangan besar.
481
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
Dan aku membantu banyak orang.
482
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Oke. Dengar. Katakanlah...
483
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Katakanlah dia punya kepribadian ganda.
484
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Terus?
485
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Orang pertama
yang harus kau yakinkan adalah dia.
486
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Jika dia tak tahu kondisinya
dan orang memberitahunya sebelum dia siap,
487
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
dia mungkin mengalami kekalutan.
488
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Dia harus percaya seseorang dulu.
489
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Percaya?
490
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Sesimpel itu?
491
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Tidak, tapi bisa juga begitu.
492
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
Dan orang itu adalah kau?
493
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Orang itu adalah aku.
494
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
Bagaimana kau akan melakukannya?
495
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Beri tahu aku nama pengacara LBH-nya
496
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
dan aku akan mencoba bicara dengan Jack.
497
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}TIGA MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER
498
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}LEMBAGA BANTUAN HUKUM NEW YORK
499
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
LEMBAGA BANTUAN HUKUM 201
500
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Hai, Stan Camisa?
501
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
Hari ini tak bisa. Doket penuh.
502
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Ini terkait Danny Sullivan,
penembak Rockefeller Center?
503
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- Kenapa dia?
- Namaku Rya Goodwin.
504
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Aku psikolog.
505
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Detektif Doyle mengajakku berkonsultasi
506
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
dan aku yakin klienmu
menderita gangguan mental langka.
507
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Ya. Anak itu sinting.
508
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Kau tahu,
509
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- istilah itu tak terlalu membantu.
- Maaf.
510
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Setelah bertemu Danny,
menurut pendapat profesionalku,
511
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
dia punya kepribadian ganda.
512
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Tunggu.
513
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
Seperti kasus Sally Field?
514
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
Sybil?
515
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Ya, itu tentang wanita
yang memiliki kondisi sama.
516
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Kau bercanda, 'kan?
517
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Apa ini lelucon?
518
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Apa? Kau mau?
519
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
Pak Camisa, klienmu sakit
520
00:34:11,760 --> 00:34:13,846
dan dia harus ke rumah sakit,
bukan penjara.
521
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Kau mau aku berbuat apa?
- Kau pengacaranya.
522
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
Pertanyaan yang sama.
523
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Bukankah pekerjaanmu membantu klienmu?
524
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Pekerjaanku adalah mengutamakan
prinsip kepentingan klien.
525
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
Saat dikelilingi oleh saksi
526
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
dan dia melakukan kejahatan,
prinsip terbaik adalah mengaku bersalah.
527
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Tak bisa bilang dia sakit?
- Penderita kanker pun bisa dipenjara.
528
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Kau pikir dia akan dibebaskan
karena gaya bicaranya lucu?
529
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Ya, aku baca berkas perkaranya.
530
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Itu pekerjaanku.
531
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
Tahu dari mana asal kondisi ini?
532
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Dari kolom humor mungkin.
533
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Kepribadian ganda tercipta
hampir semata-mata
534
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
dari pelecehan seksual sejak dini
yang ekstrem dan sering berkelanjutan.
535
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Aku sudah bertemu dia. Apa pun tindakanmu
atau kau tak percaya dia,
536
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
serius, dia tak akan bertahan lama
di penjara.
537
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Masih untung dia bisa selamat
sampai ke Rikers.
538
00:35:04,605 --> 00:35:06,231
Mungkin aku tahu dia sakit,
539
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
mungkin aku dapat cerita sedih
yang bisa kau bela.
540
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Tapi aku perlu bicara dengannya, oke?
541
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Aku butuh beberapa sesi.
Kau bisa wujudkan itu.
542
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Atau kau bisa membiarkanku pergi
sekarang dan...
543
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
kelak kau akan bangun
dengan tanganmu berlumur darah anak ini
544
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
dan bisa kau tuangkan di salad telurmu.
545
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Wow.
546
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Kau sudah menikah?
547
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Sudah cerai.
548
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Oke.
549
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Jika kau mempersulit hidupku
dalam cara terkecil pun, lupakan ini.
550
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Dengar pendapatnya sebulan lagi.
551
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
Xerox ada di belakang. Harus bayar.
552
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}EMPAT MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER
553
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Terima kasih.
554
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Kau bisa membuka borgolnya.
555
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Halo.
556
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Apa kau mau duduk?
557
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Aku membawakanmu pakaian baru.
558
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Udara segar.
559
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Sudah beberapa hari ini
aku tak menghirup udara segar.
560
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Bagaimana perasaanmu hari ini?
561
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Lumayan baik.
562
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Tapi kurasa kau bukan dokter medis.
563
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Atau apakah begitu?
564
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Tunjukkan aku orang waras
dan akan kusembuhkan dia.
565
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
566
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Aku lebih suka dia daripada Freud.
567
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Aku tak menyadari aksenmu
terakhir kali kita bicara.
568
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Apa kau orang Inggris?
569
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Aku menganggap diriku penduduk dunia.
570
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Aku berharap
bisa lebih memahami kasus ini.
571
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Detail biografi, riwayat keluarga.
572
00:38:14,962 --> 00:38:16,588
Kau tak merasa semua
573
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
pertanyaan tentang masa kecil
agak membosankan?
574
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Menurutku begitu. Jangan marah.
575
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Aku tak marah. Aku hanya berpikir
itu bisa membantu pembela.
576
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Memberikan konteks
atas kejadian di Midtown.
577
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Mereka berdua hanya anak yang salah arah.
578
00:38:33,438 --> 00:38:35,232
Dan tak ada yang terluka parah, 'kan?
579
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
Mereka berdua? Kau jelas sangat pintar,
580
00:38:39,361 --> 00:38:41,780
jadi aku hanya bisa menduga kau
581
00:38:42,656 --> 00:38:44,116
ingin aku memahami itu.
582
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Kau bukan Danny, 'kan?
583
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Apa kau yakin
bukan kau yang butuh bantuan, Dokter?
584
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Entah bagaimana mengatakan ini,
tapi kedengarannya kau agak gila.
585
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
586
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Siap melayani.
587
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Di mana Danny?
588
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Dia di sini.
589
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Dia tidur, tapi ada di sini.
590
00:39:13,854 --> 00:39:15,314
Sebelum kau mencoba meyakinkanku
591
00:39:15,314 --> 00:39:19,401
bahwa ini semacam kondisi psikologis,
592
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
aku bisa jamin bahwa aku nyata.
593
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Bagaimana bisa?
594
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Apa kau paham keterkaitan kuantum?
595
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Aku tak familier dengan itu.
596
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
Itu teori yang muncul di fisika partikel.
597
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Menandakan bahwa pemisahan
tak seperti yang kita yakini.
598
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Gagasan dua partikel
bisa berbagi karakteristik
599
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
tanpa berada di titik yang sama
dalam ruang dan waktu.
600
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Aku duga kau bukan pakar sains.
601
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Bukan.
602
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Tapi aku tahu Danny butuh bantuan.
603
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
Dan aku ingin membantunya.
604
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
Jika aku bisa,
aku mungkin bisa membebaskannya.
605
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
Itu akan sangat membantu.
606
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Aku perlu bicara dengannya.
607
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Sayangnya, kurasa itu tidak ada gunanya.
608
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Kenapa?
609
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Danny dalam masalah, Jack.
Dia sangat butuh bantuan.
610
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Maafkan kelancanganku,
611
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
tapi itulah gunanya
malaikat pelindung, 'kan?
612
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Akan kupertimbangkan permintaanmu.
613
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Jack.
614
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Terima kasih untuk pakaiannya.
- Kita masih ada waktu.
615
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Kau tak membantu Danny.
616
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Sipir.
617
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Kau sadar sesi ini atas kemauan sendiri?
618
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Sampai jumpa.
619
00:41:10,387 --> 00:41:11,388
- Hei.
- Hai.
620
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Hei.
- Kau baik saja?
621
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Ya. Maaf aku datang larut begini.
622
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Aku punya sesuatu yang harus kau tonton.
623
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya, aku...
624
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Kurasa langkahmu benar soal si Sullivan.
625
00:41:23,817 --> 00:41:25,360
Kau ingat dia berkata padamu
626
00:41:25,360 --> 00:41:27,154
kau tak akan menemukan gadis itu?
627
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Itu bisa dianggap benar.
628
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Baiklah.
629
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Setelah kau tonton itu, hubungi aku.
630
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}LIMA MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER
631
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Terima kasih sudah mau bertemu aku lagi.
632
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Aku ada di sekitar sini.
- Aku masih berharap bicara dengan Danny.
633
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Kau sudah bahas itu.
634
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Apa tepatnya
yang sangat ingin kau bicarakan?
635
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Kau bilang kau lebih suka Jung
daripada Freud.
636
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung berkata kita tak bisa hidup
tanpa memahami diri kita.
637
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Aku sudah melakukan riset.
638
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Orang yang berbagi tubuh
punya naluri bertahan hidup yang kuat.
639
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Seperti punya indra keenam
tentang orang lain.
640
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Lihat aku.
641
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Lihat aku dan katakan apa kau berpikir...
642
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
aku ingin menyakiti Danny.
643
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Kau agak egois.
644
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
Dan agak kebingungan.
645
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Tapi tidak.
646
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Malah, kau kebalikannya.
647
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Kau bilang kau malaikat pelindungnya?
648
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Dia harus memahami masa lalunya.
649
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Itu cara terbaik untuk menyiapkannya
menghadapi persidangan.
650
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Itu cara terbaik
untuk membebaskan kalian berdua.
651
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Keinginan kita sama.
Kita ingin membantu Danny.
652
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Tapi aku tak bisa
jika tak bisa bicara dengannya.
653
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Oke.
654
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Tolong bersikap lembut.
655
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Dia kurang tahu soal kami.
656
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
Kami?
657
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Kalian ada berapa orang, Jack?
658
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Di mana aku?
659
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Di mana aku?
660
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
661
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Siapa kau?
662
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Aku ingin pergi sekarang.
663
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Aku ingin pergi sekarang.
664
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, kau di penjara.
Kau ada di Rikers Island.
665
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Dan namaku Rya.
666
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Aku di sini untuk membantumu.
667
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Oke? Aku...
668
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Kau tahu kenapa kau di sini, Danny?
669
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Ya. Karena kejadian yang menimpa Ariana.
670
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Baguslah.
671
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Kadang pikiranku kosong.
672
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Kadang aku mengalami hal itu,
tapi tak seperti ini.
673
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Ini berbeda.
674
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Tak apa-apa.
675
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Kita tak perlu bicara sekarang.
676
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Kita bisa duduk saja di sini.
677
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Tak apa-apa?
678
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Dan mungkin...
679
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
coba tarik napas.
680
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Apa kau lapar?
681
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Apa?
682
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Apa kau mau makan?
683
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Bagus.
684
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}LAPAS KOTA NEW YORK - RIKERS ISLAND
685
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Berapa lama kau tinggal di sana?
686
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Beberapa tahun.
687
00:47:19,131 --> 00:47:20,883
Mungkinkah kau melakukan sesuatu
688
00:47:20,883 --> 00:47:22,509
yang mungkin tak kau ingat?
689
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Kau menulis apa?
690
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Tolong lanjutkan.
Kau cerita tentang Ariana.
691
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Terima kasih.
692
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
Rockefeller Center itu idenya, 'kan?
693
00:47:32,352 --> 00:47:33,729
Kenapa kau terus menanyakan itu?
694
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Danny, kau bersedia disalahkan atas ini?
695
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
Kurasa ayah tiriku menganggapku
biang kerok.
696
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Kenapa? Memangnya apa ulahmu?
697
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Aku akan tanya lagi.
698
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
Bukankah ini waktunya
kita bahas hal yang menimpa Adam?
699
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
Apa yang tak kau ceritakan?
700
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Apa yang terjadi dengan Yitzhak?
Apa yang kau sangkal?
701
00:47:50,120 --> 00:47:51,747
Ke mana mereka semua?
Kau menyerang seseorang...
702
00:47:51,747 --> 00:47:53,040
Tidak, Jonny yang serang.
703
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...untuk mencuri pistol.
- Aku tak menembak siapa pun.
704
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- Kenapa London?
- Bukankah jelas?
705
00:47:55,876 --> 00:47:56,835
Ekspat Israel.
706
00:47:56,835 --> 00:47:58,378
Gadis Amerika. Pengusaha Inggris.
707
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
Dan ayahmu.
708
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Mereka sekongkol.
- Apa mungkin kesabaranmu sudah habis?
709
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Cukup.
710
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Sudah waktunya dia tahu kebenarannya.
711
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}SEBELAS MINGGU SETELAH ROCKEFELLER CENTER
712
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Ibu beli telur, jadi ada makanan pagi ini.
713
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Sungguh?
- Usiaku hampir 40 tahun, Bu.
714
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Orang tua bukan alkoholik?
715
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Itu menghina namanya.
716
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Jadi, di mana Ezra?
717
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Sial.
Aku janji membaca cerita untuknya di atas.
718
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
Apa ini?
719
00:48:53,392 --> 00:48:55,394
Kau bahkan tak memperhatikan putramu.
720
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Ini adalah pasien.
721
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Seorang pemuda.
722
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Seseorang menyakitinya dengan parah,
jadi aku mau dia menceritakan itu.
723
00:49:06,280 --> 00:49:07,906
Coba lebih perhatikan keadaan rumah
724
00:49:07,906 --> 00:49:09,241
- dan kurangi...
- Ibu.
725
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Apa yang terjadi padanya?
726
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Jika aku benar,
aku pun tak ingin membicarakan itu.
727
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Pakai saja kura-kura.
728
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Maaf?
- Kura-kura.
729
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Saat kau kecil,
kau tak bisa mengungkapkan perasaanmu.
730
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Ibu bisa lihat ironinya.
731
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Ayahmu dulu bertanya,
"Bagaimana si kura-kura?"
732
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Boneka pemberiannya. Kau tak ingat?
733
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Tidak.
734
00:49:40,397 --> 00:49:42,191
Katamu kura-kura itu marah soal ini
735
00:49:42,191 --> 00:49:43,775
atau sedih soal itu.
736
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
737
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Ayahmu tak selalu buruk.
Keseringan begitu.
738
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Ya, tak selalu buruk.
739
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
740
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Terserah.
741
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Dia kura-kura.
742
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Baca cerita untuknya.
743
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Oke.
744
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Ibu.
- Sebentar, Sayang.
745
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny, bagaimana kalau kita
bahas masa lalu?
746
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Bagaimana kalau kita...
747
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Bagaimana kalau kita bahas...
748
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
dirimu saat masih kecil?
749
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
Mau bahas apa?
750
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Bisa ceritakan tentang masa-masa indah?
751
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Mari mulai dari Adam.
752
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Kalian kembar, 'kan?
753
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Ibuku berkata kami sangat lengket.
754
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Ceritakan soal Adam.
755
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
Kau ingin tahu soal apa?
756
00:51:16,410 --> 00:51:18,245
Bisa ceritakan kenangan membahagiakan?
757
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Saat itu aku dan saudaraku masih SD.
758
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Saat itu akhir musim panas.
Saat kembali sekolah.
759
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam selalu membelaku, tahu?
760
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Aku sangat merindukannya.
761
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Yah, apa yang terjadi padanya?
762
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Bisa kau ceritakan?
763
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Aku tak mau...
764
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Tak apa-apa.
765
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Aku punya firasat.
766
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Apa dia melakukan sesuatu untukmu?
767
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Sesuatu yang sangat sulit?
768
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Yang hanya bisa dilakukan saudara?
769
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Apa ada kaitannya dengan Marlin?
770
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny,
771
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
sangatlah penting
kau berusaha menceritakannya.
772
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Baru kita bisa berhenti kapan pun.
773
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Tapi penting kau berusaha.
774
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Oke.
775
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Waktu itu kami di mobil.
776
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Aku duduk di depan.
777
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam di belakang.
778
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Kami tak tahu kami mau ke mana.
779
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlin dulu punya lumbung.
780
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Dia membawa kami ke sana.
781
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Tapi dia hanya membawa masuk Adam.
782
00:55:27,077 --> 00:55:30,080
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN,
783
00:55:30,080 --> 00:55:31,957
KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP
784
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Terjemahan subtitle oleh Cindy N