1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Anyu?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Fáj a pocakom.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Anyu?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Hány óra van?
- Nem akarok iskolába menni.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
A francba!
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Francba!
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezra, menj!
8
00:00:38,956 --> 00:00:40,874
Fel kell öltöznöd, és enni valamit,
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,043
mielőtt a nagyi ideér, oké?
Anyunak órája lesz.
10
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Francba!
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Miért nem öltöztél fel?
12
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Mit eszel?
- Sziasztok!
13
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Jó reggelt!
14
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Hihetetlen, mi volt ma a metrón.
Hova megy ez a rengeteg ember?
15
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Szia! Mi ez az egész?
16
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Miért nem öltözött fel?
17
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Mit eszik?
18
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Fáj a pocakom.
- Jaj, kicsim!
19
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
Nem, semmi „jaj, kicsim”, anya!
Öltözzön fel!
20
00:01:11,697 --> 00:01:13,031
Menjen iskolába!
21
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- Pszichoszomatikus.
- A hasam...
22
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Hát, nem mintha ne lenne rá jó oka.
23
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
Ne merd elkezdeni ma reggel!
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,246
Ne beszélj így, ifjú hölgy...
25
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Nem akarok menni!
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
A szentségit, Ezra!
27
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Mit művelsz?
28
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Kinek képzeled magad?
29
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Apukámat akarom!
30
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Megértem. Itt a nagyi, édesem!
31
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Menj dolgozni!
32
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Semmi baj, édesem. Semmi baj.
- Rendben.
33
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Semmi baj, édes. Itt a nagyi.
34
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Iskolába kell mennie.
- Elviszem. Ne késs el megint!
35
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Édesem! Adj egy ölelést!
36
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}EGY HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN
37
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Dr. Goodwin!
38
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Hughs dékán! Észre sem vettem.
39
00:02:16,303 --> 00:02:17,596
Úgy éreztem, kerül engem,
40
00:02:17,596 --> 00:02:19,431
mióta nem jött össze az ösztöndíja.
41
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, maga remek tanár. Ha maguk közül
bárki megérdemli a kinevezést...
42
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Közülünk? Úgy érti, a nők közül?
43
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
Nos, nem erre gondoltam,
44
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
de mivel mi azért a gyakorlatban
férfiegyetem vagyunk...
45
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Nők nem taníthatnak férfiakat?
Biztos vagyok benne, hogy sokat csináljuk.
46
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Jogos,
de ebben az esetben le van maradva.
47
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
Az anorexia már szerepel
a mentális zavarok könyvében.
48
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Az egyik formája.
49
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Rendben, ezt már átbeszéltük.
- Az anorexia nem egyetlen rendellenesség.
50
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
A bulimiának sajátos jellemzői vannak...
51
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Tudom, hogy ez a szenvedélye,
52
00:02:49,711 --> 00:02:52,548
de Sam Wilkes is
jelentkezett támogatásért,
53
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
ami gyakorlatilag szőrszálhasogatás,
és van...
54
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Golyója.
- Tapasztalata.
55
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Szörnyen sajnálom, Rya, de ha azt akarja,
hogy a tanszék támogassa,
56
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
akkor valami mást kell találnia. Oké?
57
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Hát, mindketten elkéstünk az óráról.
58
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
A trauma
áll a legközelebb az időutazáshoz.
59
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
A trauma pillanata bevésődik az elménkbe,
60
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
kitörölhetetlen tinta lesz a papíron.
61
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
De a tintával ellentétben
a trauma nem halványul el az idővel.
62
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Amikor aktiválja egy esemény,
egy érzés vagy egy emlék,
63
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
az elszenvedője visszarepül a múltba
a pszichés sérülés pillanatához.
64
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Képzeljük el a katonaorvost,
aki egy lemészárolt faluba kerül!
65
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Körülötte mindenhol
elárvult gyerekek sikoltoznak,
66
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
érzi az égő hullák szagát.
67
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
Az élmény megsemmisítő.
68
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
El kéne menekülnie onnan,
de nem lehet, mert feladata van.
69
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Ez az ellentét disszociálja a valóságtól.
70
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
De a pszichikai menekülésnek ára van.
71
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Az emlék megmarad,
mint a rothadás a fakéreg alatt.
72
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Orvosunk hazatér.
73
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Próbál nem gondolni arra a falura,
miközben éli a hétköznapi életét.
74
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Elmegy az egyik szomszédhoz grillezni.
75
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
De a környék gyerekei
játék közben halálsikolyokat hallatnak.
76
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
A sülő húsok pontosan ugyanolyanok,
mint az égő hullák.
77
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Nem bír ott maradni.
78
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
A trauma miatt
a grillezés elviselhetetlenné vált.
79
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
És idővel
80
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
minden élményét elárasztja,
amíg már élhetetlenné válik a világa.
81
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
Ne feledjék,
a legtöbb traumában szenvedő újra átéli
82
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
a valós eseményt, amit mi nem látunk!
83
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Amit mi rendellenességnek nevezünk,
az számukra
84
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
nagyon is észszerű módja annak,
hogy meneküljenek a valódi borzalom elől.
85
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Kereken kimondva:
86
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
őrültek lennének, ha nem lennének őrültek.
87
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Köszönöm mindenkinek!
Találkozunk a jövő héten!
88
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
A Kriminálpszichológia
a folyosó végén van, nyomozó.
89
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
Az a maga asztala.
90
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Az a hír járja,
hogy maga a legjobb az akadémián, úgyhogy,
91
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
nem is tudom, gondoltam,
beugrom megnézni, mi ez a nagy felhajtás.
92
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, nagyon hízelgő. Tényleg.
Jól éreztem magam.
93
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
De komolyan mondtam.
Épp válófélben vagyok.
94
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
- Nem lehetek komoly dologban.
- Hé!
95
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Csigavér! Nem ezért vagyok itt.
96
00:05:25,325 --> 00:05:27,536
Hidd el!
El tudom fogadni, ha nemet mondasz,
97
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
akkor is, ha hibát követsz el.
98
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Hát, a hibázás az erősségem, szóval...
99
00:05:31,540 --> 00:05:33,458
Csak ezt akartam elhozni neked.
100
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
Tegnap este bevittünk egy srácot.
101
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Többrendbeli emberölési kísérlet.
102
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Lehet, hogy van benne valami,
ami érdekelhet.
103
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Ezért jöttél ide?
104
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Igen. Mi van?
105
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Szerinted ennyit erőlködnék,
hogy megint ágyba bújhassak veled?
106
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Igen. Igen, azt hiszem.
107
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Oké, jogos észrevétel.
108
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
De azt mondtad, egy igazi hibbant kell
az esettanulmányodhoz,
109
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- különben elveszíted a munkádat.
- Te így értetted?
110
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Kicsit elterelte a figyelmem valami.
111
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Nézd! Hé, ez egy igazi pszichopata!
112
00:07:33,078 --> 00:07:36,164
{\an8}DANIEL KEYES
JÓ ÉJT, BILLY! CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
113
00:07:44,798 --> 00:07:51,471
A ZSÚFOLT SZOBA
114
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Golyók repkedtek,
mindenhol üveg, egy ember megsebesült.
115
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Egy nő kapott egyet a lábába.
116
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
A mázlista,
hajszálra volt a gyilkosság vádja.
117
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Erről olvastam múlt héten.
Azt hittem, eltűnt a lövöldöző.
118
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Hát, elkaptuk.
119
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- De nincs itt semmi a múltjáról.
- Nincs az ujjlenyomata a rendszerben.
120
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
És nem árulja el a családnevét.
121
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
Szerinte nem tenne jót.
122
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Nem tenne jót az ügynek. Te elhiszed ezt?
123
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
Egy szar felnagyított arcképpel köröztük.
124
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Kiszúrták egy taxiban a reptérnél.
125
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Egy lepukkant panzióhoz vitte
az állam északi részére.
126
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Az Elm Roadra Elm Ridge-ben.
Ilyen szart kitalálni se lehet.
127
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
És az összes számla
valami izraeli fickó nevén van.
128
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Mindig készpénzbefizetés volt.
A pasinak semmi nyoma.
129
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
Mi van a lánnyal, Arianával? Szép név.
130
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
Neki sincs semmi nyoma.
131
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Szerintem kiiktatta, és a főbérlőt is.
132
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Azt tudjuk, hogy odavan a fegyverekért.
- Miért?
133
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Találkoznod kell vele. Majd meglátod.
134
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Az biztos, hogy fura kölyök.
De lehet, hogy csak állatira be van tépve.
135
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Nem. Van valami a szemében.
- Ki is itt az őrült?
136
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Nem, ahogy beszélt a kihallgatáson.
A stílusa.
137
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- A szóhasználata.
- A szóhasználata?
138
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Hölgyem, te aztán igazi vadmacska lehetsz.
139
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Nézd, a srác a lehető legnagyobb figyelmet
akarja magára vonni!
140
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Változtatgatja a beszédmódját.
Nem mutat megbánást.
141
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
A pszichopaták csinálják ezt.
142
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Ez történik, ha a társad
kiolvas egyetlen sorozatgyilkosos könyvet.
143
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Na, mondd, mit gondolsz? Ő is az?
144
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Ez nem ilyen egyszerű.
145
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Számos döntő tényező van,
amit itt nem látok.
146
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
És a bűncselekmény jellege
nincs összhangban...
147
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Vagy „bűncselekmények”.
148
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Vér van a ház padlóján.
Dulakodásra utaló jelek,
149
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- golyó ütötte lyuk az üvegen.
- Közvetettek.
150
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Igen, de ha mégis?
Mi van, ha elkaptunk egyet?
151
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Mondta, mit csinált,
hogy miért lőtt a Rockefeller-központnál?
152
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Igen,
ő és a lány meg akartak ijeszteni valakit.
153
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Kit?
- Nem mondja meg. „Nem tenne jót.”
154
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Szóval, mit gondolsz?
Ez a munkád, tanárnő.
155
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Hadd nézzek rá!
- Igen?
156
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Miért is ne?
157
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Jól vagy?
- Igen.
158
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Oké.
159
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Mizu, csajszi?
160
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Üdvözlöm, Danny!
Dr. Goodwin vagyok, de hívhat Ryának.
161
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
Minek köszönhetem a szerencsét?
162
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Felülni!
163
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Kezeket!
164
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Oké. Hé, nyugi!
165
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Itt leszek kint.
166
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Hogy van?
167
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Miért vagyunk itt, hölgyem?
168
00:11:07,000 --> 00:11:08,377
Minek a bilincs? Utálom.
169
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
Tudja, miért van itt?
170
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Maga igen?
171
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Kezdjük valami egyszerűbbel!
172
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Elárulhatná a vezetéknevét.
173
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Nem hinném,
hogy bármi ilyesmit képzelt Jack.
174
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Ki az a Jack?
175
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Feladom. Ki az a Jack?
176
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Danny, ha beszélni kezd,
akkor talán tudok segíteni.
177
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Várjon, ki tud vinni innen?
Nem igazán csípem a bezártságot.
178
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Érthető.
179
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Nekem amúgy itt sem kéne lennem.
Ariana volt az, aki lövöldözött.
180
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
181
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Hol van Ariana?
Mert úgy fest, hogy a zsaruk nem találják.
182
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Ők sem fogják megtalálni.
183
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Miért nem?
184
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Kezdem azt hinni,
nem is azért jött, hogy segítsen nekem.
185
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Hogy tudok segíteni, Danny?
186
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Vigyen ki innen!
187
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Elárulhatok egy titkot?
188
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Persze.
189
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Ki tudok jutni.
190
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
191
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Vicc volt.
- Mi a fasz?
192
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Ó, francba! Oké!
- Mi a fasz?
193
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Rendben. Kezeket hátra, kölyök!
194
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Kissé túl erősen szorít,
nem gondolja, Frank?
195
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Hé, doki!
Örülök, hogy megismertem!
196
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Még találkozunk!
197
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Gyerünk, mozgás! Pofa be!
198
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Menjünk!
199
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Bocs a bilincs miatt. Biztos rossz volt.
200
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Csak meglepődtem, ennyi.
201
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
A kihallgatáson nem ilyen volt, esküszöm.
202
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Mondott valamit egy Jack nevű emberről.
203
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Ja. A kihallgatáson is. „Jack azt mondja,
ideje szembenézni a dolgokkal.”
204
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Megkérdeztem, ki az,
erre rögtön megkukult.
205
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Pontosan.
- Igen.
206
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Szórakozik velünk.
Simán képesek ilyesmire, nem?
207
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Van karizmája, az biztos.
208
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
Ez a pszichózis jele is lehet.
209
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Szeszélyes. Kicsit hátborzongató.
210
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
De ettől még lehet Franknek igaza.
211
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Nem. Ó, Istenem!
Hogy utálom ezeket a szavakat!
212
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Talán csak detox kell a srácnak.
Adjunk pár napot, hogy lejöjjön!
213
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Akkor te is jobban látod,
mivel van dolgod.
214
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Nem érdekel, mi?
215
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Matty, értékelem, hogy segíteni próbálsz. Komolyan.
216
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Annyira is, hogy elmenjünk vacsizni?
217
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Nem.
- Oké.
218
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Hát, ha meggondolod magad,
tudod, a sráccal kapcsolatban...
219
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Ja.
220
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Kösz, Matty! Majd összefutunk.
- Persze. Igen.
221
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Bocsánat!
222
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
A „kicsit később”, az nem két és fél óra.
223
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Tudom. Ne haragudj!
224
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Én? Az mindegy.
225
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
De a fiad? Ő talán kicsit érdekesebb.
Nem jutott eszedbe?
226
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
Hogy leüljetek együtt enni?
227
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Hideg.
228
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Hoznál egy kis bort a hűtőből...
229
00:13:55,127 --> 00:13:56,253
Nem kell neked bor.
230
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Finom.
231
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Beszélt az apjával.
232
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Az istenit, anya! Ez nem az ő estéje.
- Velem így ne beszélj, ifjú hölgy!
233
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Nem voltál itt.
Beszélni akart vele, hát megengedtem.
234
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Nélküle is meg kell tudnom oldani.
235
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Akkor legyél itt,
hogy meg tudd oldani, Rya!
236
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Értem én, hogy dühös.
237
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Tényleg.
238
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
De nem hajlandó beszélni velem.
Este nem ad puszit.
239
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Régen köztünk aludt az ágyban.
240
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
És amikor sírni hallom,
241
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
odamegyek hozzá,
de nem hajlandó átjönni velem.
242
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Mit kéne csinálnom?
243
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Gondolom, ugyanazt, amit mi mind.
244
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
Mi lenne az?
245
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Kitartóan szeretünk,
bármennyire is megnehezíted.
246
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Van más választásunk?
247
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Jobb dilidoki lennél nálam.
248
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Tudom.
249
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Köszönöm!
- Köszönöm!
250
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
Mi a helyzet a kinevezéssel?
251
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
Martin mesélte az elutasítást.
252
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Miért beszélsz Martinnal a pályázatomról?
253
00:16:45,964 --> 00:16:47,716
Én voltam a tanszékvezető. Beszélünk.
254
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Mi... Jesszus, Greg!
255
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, hallgass ide!
256
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Pokolian intuitív terapeuta vagy.
257
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Az egyik legjobb, akit valaha láttam.
Pedig csomót láttam.
258
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
De ki fogja nyírni a karriered,
hogy így odavagy a kiugró esetekért.
259
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Nem muszáj mindig
úttörő diagnózist felállítani.
260
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Kérlek, ne oktass ki!
Már nem a tanteremben vagyunk, Greg.
261
00:17:06,234 --> 00:17:07,653
Maradj a fő irányzatoknál!
262
00:17:08,237 --> 00:17:10,155
Mondd, hogy a viselkedésváltozás a témád!
263
00:17:10,155 --> 00:17:11,240
A viselkedésváltozás?
264
00:17:11,240 --> 00:17:13,242
Vagy a tanuláselmélet. Ott a pénz.
265
00:17:13,242 --> 00:17:14,326
Beszélhetek vele én.
266
00:17:14,326 --> 00:17:16,244
Csak a holttestemen keresztül.
267
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Megfordult a fejedben,
hogy az, hogy ennyire más akarsz lenni
268
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
a legszélsőségesebb esetek igazolásával,
269
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- a saját bizonytalanságodból fakad...
- Ne...
270
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
...és nem abból a vágyból,
hogy segíthess a betegeidnek?
271
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
A kettő nem fér össze?
272
00:17:31,468 --> 00:17:34,263
Miért, te nem akarsz hírnevet
az elvégzett munkádért?
273
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Vagy a felvilágosult önérdek
csak a férfiak előjoga?
274
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Túl sok női magazint olvasol.
275
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Szerintem ezzel csak kibújsz az alól,
hogy elismerd az igazamat.
276
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Tormával még finomabb.
277
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Vagyis... Idézni tudsz
egy 20 évvel ezelőtti orvosi lapból,
278
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
de nem emlékszel rá,
hogy allergiás vagyok a tormára?
279
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Két külön dolog,
hogy nem szereted vagy allergiás vagy rá.
280
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Még egyet?
281
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Nekem gin-martinit, neki vodka-tonikot
lime-mal és két koktélcseresznyével!
282
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Pár dologra azért emlékszem.
283
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Kérlek, ne hívd fel,
amikor nem a te estéd van!
284
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Ő hívott engem.
285
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Egész pontosan anyád hívott,
és átadta neki.
286
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Akárhogy is, most csak én vagyok neki,
287
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
és velem kell beérnie
a hiányosságaim ellenére.
288
00:18:25,606 --> 00:18:27,024
Rya, egy terapeuta nem ilyen.
289
00:18:27,024 --> 00:18:28,901
Nem a terapeutája, az anyja vagyok.
290
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
És ha a hiányosságoknál tartunk,
a jó ég tudja, mit küzdöttünk a tieiddel.
291
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Tudod, Rya, nem könnyű veled.
292
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Egyszer fent, másszor lent,
és olyan sokféleképpen!
293
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Sosem tudni, ki bújik elő belőled.
294
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Baszki!
295
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}KÉT HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN
296
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}És ha egyről be tudom bizonyítani,
hogy a diagnózis valós?
297
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Miért keresi
a lehető legingoványosabb talajt?
298
00:19:49,898 --> 00:19:51,942
Jesszus, Martin! Pont ez a lényeg.
299
00:19:51,942 --> 00:19:53,443
Azért, mert ingoványos.
300
00:19:54,069 --> 00:19:55,487
Senki nem segít nekik azzal,
301
00:19:55,487 --> 00:19:57,322
hogy amin átmennek, nem valós,
302
00:19:57,322 --> 00:19:58,824
és az érzéseik nem számítanak,
303
00:19:58,824 --> 00:20:01,368
mert nincs a diagnózisuknak kódszáma
ebben a könyvben.
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Rya, fölösleges bizonygatnia.
305
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}MENTÁLIS ZAVAROK
306
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
Kérem, ne legyen lekezelő!
307
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Még legalább 15 éven keresztül
kell fizetnem a fiam oktatását.
308
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Szükségem van kinevezésre.
309
00:20:11,211 --> 00:20:13,338
És mindketten tudjuk,
hogy nem fogom megkapni,
310
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
ha nem publikálok még egy cikket.
311
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Ha igazolom a diagnózis valódiságát,
akkor támogatja a tanszék az ösztöndíjat?
312
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Ha igazolja, akkor igen, támogatni fogom.
313
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Az ördögbe,
akkor névre szóló széket is kap.
314
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
KUTATÓI ÖSZTÖNDÍJ
315
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
Ez a WABC AM 770.
316
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Különleges riporttal jelentkezünk
a Fehér Házból.
317
00:21:12,105 --> 00:21:14,024
Részünkről pusztán alapvető észszerűség,
318
00:21:14,024 --> 00:21:17,778
hogy minden megteszünk,
ami csökkenti a sebezhetőségünket.
319
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Készen kell állnunk a legrosszabbra.
320
00:21:20,864 --> 00:21:27,829
Vészhelyzet esetén biztosítanunk kell
az üzemanyag gyors és arányos elosztását.
321
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Hahó?
322
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Hahó?
323
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}DANNY FIÚ
DÉLBEN HAL ÉS SÜLT KRUMPLI! - JACK
324
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 SÖR
3 WHISKEY
325
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Nem tudja, hol van Danny?
326
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Maga ismeri Dannyt?
327
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
A fiam.
328
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
Valami baj van?
329
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Történt vele valami?
330
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Tudnánk beszélni itt valahol?
331
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Igen, ő az.
- Hogy lehet börtönben?
332
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Danny ikergyerek volt?
333
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Az Adam.
334
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Már rég elment.
335
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Mi történt vele?
336
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Pszichológust mondott?
337
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Próbál segíteni?
- Igen, szeretnék.
338
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Üljünk le kint!
339
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Köszönöm!
340
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Már az egész adames dolog előtt
341
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
nagyon érzékeny volt.
342
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
És aztán kirúgták az iskolából.
343
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Miért?
344
00:24:01,066 --> 00:24:01,984
Drog és verekedés.
345
00:24:01,984 --> 00:24:03,235
Mindkettő volt.
346
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Tudja, mindig olyan eszes volt!
347
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Az a gyerek olyan volt, mint a fény.
348
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Na és a képzelőereje.
349
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
De a dolgok nem alakultak jól.
350
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Velem és a férfiakkal.
351
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
Ennyi az egész.
352
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Megkérdezhetem, hogy lehet,
hogy az utca túloldalán lakott?
353
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Ő és a férjem nem jöttek ki egymással.
354
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
De a férjem
senkivel nem jött ki valami túl jól.
355
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Ezért beköltözött oda pár évvel ezelőtt.
356
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
Arra gondoltam:
„Mi baj lehet belőle?”, igaz?
357
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Legalább szemmel tudom tartani.
358
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Aztán egy nap egyszer csak eltűnt.
359
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
De gyilkossági kísérlet?
360
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Az én Dannym nem olyan.
361
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Tudja, ki lakott vele az utca túloldalán?
362
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Nem tudom, ki volt ott állandóra.
363
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Egy lány volt ott sokat.
Jöttek-mentek az emberek.
364
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Akkor mi van? Börtönbe megy?
365
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Remélem, nem.
366
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Candy, azt mondta, hogy érzékeny.
367
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Mondhatjuk, hogy szeszélyes gyerek volt?
368
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Lehangolt? Lobbanékony?
369
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Szeszélyesebbé vált
az Adammel történtek idején?
370
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Ahogy mondtam, mindig is különös fiú volt.
371
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Az nem bűn.
372
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
Nem, az nem. Nem.
373
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Szeretnék kérdezni valamit!
374
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Nehéz kérdés, de szerintem
hasznos lenne abban, hogy segítsünk neki.
375
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Történt bármi Dannyvel gyerekkorában?
376
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Mire gondol?
377
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Mikor említette,
hogy nem sok szerencséje van a férfiakkal,
378
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- mit értett ezalatt?
- Szóval én tehetek róla, bassza meg?
379
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Nem, egyáltalán nem ezt mondtam.
- Mit mondott, mi történt?
380
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Semmit.
381
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Csak próbálom jobban megérteni őt.
382
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Gőzöm sincs, mit csinál más.
383
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
Mindenkiről tudja, mit csinál,
aki magához jár?
384
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Nem.
- Az emberek csinálnak mindenfélét,
385
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
ki se néznénk belőlük, mire képesek.
386
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
387
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Mennem kell.
Elkések, a kórházba megyek dolgozni.
388
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Mondja meg neki,
hogy megyek, meglátogatom!
389
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Candy, még nem vagyok az orvosa.
- A csészét hagyhatja.
390
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Ezra, tíz óra van. Le kell feküdnöd.
391
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Újra beszélnem kell Dannyvel.
- Nem lehet.
392
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
Már iktatták.
Ma délután indul a Rikers börtönbe.
393
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
A jogsegélyes
már csak ott enged látogatót.
394
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Sajnálom. Nem tehetek semmit.
- Ma este vacsi, szex nincs.
395
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Találkoznom kell vele!
396
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Megéred a pénzed! Rendben. Gyere!
397
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Üdvözlöm!
398
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Emlékszik rám?
399
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Ki felejtene el egy ilyen arcot?
400
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
A múltkor említett egy bizonyos Jacket.
401
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Igen, mi van vele?
- Nem tudom, hogy beszélhetnék-e vele.
402
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Át tudna adni neki egy üzenetet?
403
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Hogyan?
404
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Nem tudom, észrevette-e,
de börtönbe vagyok zárva.
405
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Csak azt hittem, hogy talán menne.
406
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Mondja, hogy menne!
407
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Mondjuk, hogy menne...
408
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
elméletben!
409
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
- Ha megy...
- Aha.
410
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
Szólna neki,
hogy csak beszélni szeretnék vele?
411
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Ja.
- Segíteni akarok.
412
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Persze. El van intézve.
413
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Kösz!
- Szívesen!
414
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Azt mondják, a Rikers-szigetre megyek.
415
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Az tényleg annyira rossz?
416
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Nem annyira.
417
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Úgy tűnik, hogy elég rossznak gondolja.
418
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Mindenesetre kösz, hogy meglátogatott.
419
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Szívesen.
420
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Ez nem randi.
421
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Igen:
„Hozz át egy pepperonis-kolbászos pizzát,
422
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
mert fent alszik a gyerek,”
nem a megtestesült romantika.
423
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Kértél rá extra sajtot?
424
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Voltam annál a régi panziónál,
ahol lakott.
425
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Pontosítanád, hogy „annál”?
- Benne.
426
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Legalább valaki beengedett?
427
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Nem volt zárva az ajtó. Az segít?
428
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Nem. Ez engedély nélküli behatolás.
- Hoppá!
429
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Hogy találtad meg egyáltalán?
430
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
A panzió az Elm Roadon volt Elm Ridge-ben,
emlékszel?
431
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Hé! Mit művelsz, Rya?
- Megtaláltam az anyját.
432
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Hogy mondod?
433
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
A fiút Danny Sullivannek hívják,
és ez az anyja címe.
434
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
És ezt találtam a kandallóban.
435
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Felismered ezt a lányt?
436
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
A lány a Rockefeller-központtól,
már ha pontos a leírás.
437
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Szerinted ezek mind áldozatok?
438
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Talán.
439
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
De ez a fickó nem.
440
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Ennek a rajznak a stílusa rendezetlen.
441
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
És ez a kép
ismétlődik az egész könyvben újra és újra.
442
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Oké, kit nézek itt?
443
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
Hát, ez a Big Ben... Az a torony mögötte.
444
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Igen.
445
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
Ez a szemüveg pont olyan,
mint ami a házban volt.
446
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Ugye nem loptad el véletlenül azt is?
447
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Talán ez itt Jack.
448
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Jack? Jack!
449
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Aki mondta neki,
hogy ne árulja el a nevét.
450
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Hogy az... Az nem tenne jót.
- Igen. Szóval, mi?
451
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Szerinted ez a fickó valami bűntárs?
452
00:30:55,564 --> 00:30:58,233
Hát, azt mondtad,
hogy Danny beszéde és beszédstílusa
453
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
más volt legelőször, amikor kihallgattad.
454
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Igen.
- Oké.
455
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Mondhatjuk, hogy angol akcentusa volt?
456
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Nem egészen.
457
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
De igen, néha tényleg, most, hogy mondod.
458
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Mi van, ha...
459
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Danny Jack?
460
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Hogy mondod?
461
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Mi van,
ha Dannynek többszörös személyisége van?
462
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Jaj, ne már!
463
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, igazad volt Dannyvel kapcsolatban.
464
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Van benne valami, ami nem hagy nyugodni.
465
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Olyan labilis és képlékeny volt!
466
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Hívjuk orvosi megérzésnek vagy sejtésnek,
de valami nem stimmel vele!
467
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Mi van, ha van még egy személyisége,
akit Jacknek hívnak?
468
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Valaki, aki megtesz neki dolgokat.
- Megtesz dolgokat? Például embert öl?
469
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Bocsánat!
470
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Vagy akár sok embert öl?
471
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Talán nem tud a tetteiről, amikor Jack.
472
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
Vagy azt hiszi, hogy valaki más csinálja.
473
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Te most komoly vagy.
- Matty, ha igazam van,
474
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
Danny talán ártatlan.
475
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Hogy a francba megy ez pontosan?
476
00:32:02,589 --> 00:32:04,633
Mert a másik személyisége az,
aki a bűnöző.
477
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Persze. Sok sikert ehhez az esküdteknél!
478
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Oké.
- Vagy...
479
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
Vagy a kinevezésednél.
480
00:32:11,348 --> 00:32:13,475
Ez igazolná a kórképet, igen.
481
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
És kapnál egy zsíros ösztöndíjat.
482
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
És sok embernek segítenék.
483
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Oké. Nézd! Tegyük fel...
484
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Tegyük fel,
hogy többszörösszemélyiség-izéje van!
485
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Akkor mi van?
486
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Hát, az első, akit meg kell győzni, az ő.
487
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
És ha nincs tisztában az állapotával,
és elmondják, mikor még nincs kész rá,
488
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
akkor valószínűleg összeomlik.
489
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Tehát előbb bíznia kell valakiben.
490
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Bízni?
491
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Ennyire egyszerű?
492
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Nem. És közben igen.
493
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
És az a valaki te leszel?
494
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Az a valaki én leszek.
495
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
És hogy csinálod pontosan?
496
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Te megadod nekem
a jogsegélyes ügyvédje nevét,
497
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
én meg megyek,
és megpróbálok Jackkel beszélni.
498
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}HÁROM HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN
499
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}NEW YORK-I JOGSEGÉLYSZERVEZET
500
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
JOGSEGÉLYSZERVEZET - 201
501
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Üdvözlöm, Stan Camisa?
502
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
Ne, ma nem jó! Tele vagyok üggyel.
503
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Danny Sullivan,
a rockefelleres lövöldöző miatt jöttem.
504
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- Mi van vele?
- Rya Goodwin vagyok.
505
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Pszichológus vagyok.
506
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Doyle nyomozó hívott az ügybe konzultálni,
507
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
és meggyőződésem, hogy az ügyfele
ritka mentális zavarral küzd.
508
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Ó, igen. Az a kölyök hibbant.
509
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Tudja,
510
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- az ilyen kifejezések nem segítenek.
- Bocsásson meg!
511
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Találkoztam Dannyvel,
és szakmai véleményem szerint
512
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
többszörös személyisége van.
513
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Várjon!
514
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
Ez a Sally Field-cucc?
515
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
Sybil?
516
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Igen, az egy nőről szól,
aki ugyanettől szenved.
517
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Ugye csak viccel?
518
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Ez valami poén?
519
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Mi az? Maga is kér?
520
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
Mr. Camisa, az ügyfele beteg,
521
00:34:11,760 --> 00:34:13,846
és kórházban van a helye, nem börtönben.
522
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Mit akar, mit csináljak?
- Maga az ügyvédje.
523
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
A kérdés ugyanaz.
524
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Nem az a dolga, hogy segítsen?
525
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Az én dolgom az,
hogy az ügyfél érdekeit szolgáljam.
526
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
És ha tanúk gyűrűjében van,
527
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
amikor bűnt követ el,
akkor jobb, ha bűnösnek vallja magát.
528
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Nem tud azzal érvelni, hogy beteg?
- Rákos embereket is leültetnek.
529
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Maga szerint kiengedik,
csak mert fura hangokon beszél?
530
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Igen, olvastam az aktáját.
531
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Tudja, mivel ez a munkám, meg minden.
532
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
Tudja, honnan származik ez az állapot?
533
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Talán a viccújságokból.
534
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
A többszörös személyiség szinte kizárólag
535
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
szélsőséges, folytatólagos,
gyerekkori szexuális bántalmazásból fakad.
536
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Találkoztam vele.
Bármit is hisz vagy nem hisz róla,
537
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
egyet állíthatok:
öt percig sem fogja bírni a börtönben.
538
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Az is kétesélyes,
hogy megússza-e élve a Rikerst.
539
00:35:04,605 --> 00:35:06,231
Talán rájövök, hogy beteg,
540
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
talán csak egy szomorú történetet találok,
amire hivatkozhat.
541
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
De mindenképpen beszélnem kell vele, oké?
542
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Kell pár alkalom. Maga el tudja intézni.
543
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Vagy hagyhatja,
hogy máris kisétáljak innen, és...
544
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
nem is sokára úgy ébred fel,
hogy a kölyök vére borítja a kezét,
545
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
és belecsöpögtetheti
a kurva tojássalátájába.
546
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Azta!
547
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Házas?
548
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Elvált.
549
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Oké.
550
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Ha csak a legkisebb mértékben is
megnehezíti az életem, végeztünk.
551
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
A meghallgatásáig úgy egy hónap van.
552
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
Fénymásolók hátul.
Negyeddollárossal működnek.
553
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}NÉGY HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN
554
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Köszönöm!
555
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Leveheti a bilincset, kérem!
556
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Jó napot!
557
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Szeretne leülni?
558
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Hoztam pár új ruhát magának.
559
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Friss levegő.
560
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Pár napja már, hogy utoljára
friss levegőt szívtam.
561
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Hogy érzi magát ma?
562
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Meglehetősen jól.
563
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Noha nem kétlem, hogy maga olyan orvos.
564
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Nemde, doktornő?
565
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
„Mutass egy egészséges embert,
és meggyógyítom neked!”
566
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
567
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Mindig jobban kedveltem Freudnál.
568
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
A legutóbb nem vettem észre az akcentusát.
569
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Maga angol?
570
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Szeretem magam világpolgárnak hinni.
571
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Azt reméltem,
hogy jobban megérthetem az ügyet.
572
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Életrajzi adatok. Családtörténet.
573
00:38:14,962 --> 00:38:16,588
Nem találja úgy, hogy ez az egész
574
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
„meséljen a gyerekkoráról” badarság
rém unalmas?
575
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Mert én igen. Ne vegye sértésnek!
576
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Nem veszem. Csak arra gondoltam,
hogy segíthet a védelemben.
577
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Meséljen a midtowni történések hátteréről!
578
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Nos, ők ketten csak tévelygő gyermekek.
579
00:38:33,438 --> 00:38:35,232
És senki nem sérült meg súlyosan, igaz?
580
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
Ők ketten?
Maga egyértelműen nagyon okos,
581
00:38:39,361 --> 00:38:41,780
így feltételezem, hogy ön
582
00:38:42,656 --> 00:38:44,116
azt akarta, hogy észrevegyem.
583
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Maga nem Danny, ugye?
584
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Biztos benne, hogy nem
az asztal rossz oldalán ülünk, doktornő?
585
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Nem tudom, hogy közöljem,
de ön igazán őrültnek hangzik.
586
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
587
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Szolgálatára!
588
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Hol van Danny?
589
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Itt van.
590
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Alszik, de itt van.
591
00:39:13,854 --> 00:39:15,314
És mielőtt megpróbál meggyőzni,
592
00:39:15,314 --> 00:39:19,401
hogy ez valamiféle pszichológiai állapot,
593
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
hadd biztosítsam afelől,
hogy nagyon is valóságos vagyok!
594
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Hogy lehetséges ez?
595
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Ismeri a kvantum-összefonódást?
596
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Nem tudok róla semmit, nem.
597
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
Az egy alakuló részecskefizikai elmélet.
598
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Azt sugallja, hogy az elkülönülés nem az,
aminek hisszük.
599
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Az elképzelés szerint két részecske
osztozhat egymás tulajdonságain,
600
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
anélkül, hogy ugyanott lennének
a tér-időben.
601
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Feltételezem,
hogy nem jártas tudományos kérdésekben.
602
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Nem, nem vagyok az.
603
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
De azt tudom,
hogy Dannynek segítségre van szüksége.
604
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
És én segíteni akarok neki.
605
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
És úgy gondolom, ha sikerül,
akkor talán ki tudom juttatni innen.
606
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
Nos, az hasznos lenne.
607
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Beszélnem kéne vele.
608
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Sajnálatos módon, kedvesem,
nem hinném, hogy az jót tenne.
609
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Miért nem?
610
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Danny bajban van, Jack.
Borzasztóan nagy szüksége van segítségre.
611
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Bocsássa meg szerénytelenségemet,
612
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
de erre vannak az őrangyalok,
nem gondolja?
613
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Megfontolom a kérését.
614
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Jack!
615
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Köszönöm a ruhákat!
- Maradt még időnk.
616
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Ezzel egyáltalán nincs Danny hasznára.
617
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Őr!
618
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Tud róla,
hogy ezek a találkozók önkéntesek?
619
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Viszontlátásra!
620
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Szia!
- Jól vagy?
621
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Igen. Bocs, hogy ilyen későn jöttem.
622
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Csak... Van itt valami, amit látnod kell.
623
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya, én...
624
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Nézd, azt hittem,
jó úton jársz a Sullivan kölyökkel!
625
00:41:23,817 --> 00:41:25,360
Emlékszel arra, mit mondott neked,
626
00:41:25,360 --> 00:41:27,154
hogy nem fogod megtalálni a lányt?
627
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Arra mérget vehetsz.
628
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Rendben.
629
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Azután, hogy megnézted. Hívj fel!
630
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}ÖT HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN
631
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Köszönöm,
hogy hajlandó volt újra találkozni velem!
632
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Nos, éppen erre jártam.
- Még remélem, hogy beszélhetek Dannyvel.
633
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Csakugyan?
634
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Mi is az pontosan,
amiről mindenáron beszélni óhajt?
635
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Azt mondta,
jobban kedveli Jungot Freudnál.
636
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung azt mondaná,
az élethez ismernünk kell az árnyékunkat.
637
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Én is olvastam egy keveset.
638
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Azok, akik egy testen osztoznak,
erős túlélési ösztönnel rendelkezhetnek.
639
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Szinte hatodik érzékük van mások felé.
640
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Nézzen rám!
641
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Komolyan, nézzen rám,
és árulja el, hogy ön szerint...
642
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
ártani akarnék-e Dannynek!
643
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Maga kissé önző.
644
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
És kissé elveszett.
645
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
De nem.
646
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Valójában épp az ellenkezője van önben.
647
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Azt mondta, hogy maga az őrangyala?
648
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Dannynek meg kell értenie a múltját.
649
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Ez a legjobb módja,
hogy felkészítsem őt a tárgyalásra.
650
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Ez a legjobb módja annak,
hogy kijuttassam őt és magát is innen.
651
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Maga és én ugyanazt akarjuk.
Segíteni Dannynek.
652
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
De nem tudok,
ha nem sikerül beszélnem vele.
653
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Oké.
654
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Kérem, legyen kíméletes!
655
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Nem igazán tud rólunk.
656
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
Magukról?
657
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Hányan vannak, Jack?
658
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Hol vagyok?
659
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Hol vagyok?
660
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
661
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Ki maga?
662
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Szeretnék most elmenni.
663
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Szeretnék most elmenni.
664
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, börtönben van. A Rikers-szigeten.
665
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Engem Ryának hívnak.
666
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Azért jöttem, hogy segítsek.
667
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Oké? Én...
668
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Tudja, miért van itt, Danny?
669
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Igen. Azért, ami Arianával történt.
670
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Eddig jó.
671
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Vannak ezek a vakfoltok.
672
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Néha elő szokott fordulni, de nem így.
673
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Ez most más.
674
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Semmi baj.
675
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Nem kell most rögtön beszélnünk.
676
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Danny, csak ülhetünk is.
677
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Benne van?
678
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
És talán...
679
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
vehet pár nagy levegőt.
680
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Nem éhes?
681
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Micsoda?
682
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Szeretne enni valamit?
683
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Jó.
684
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}NEW YORK-I BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
RIKERS-SZIGET
685
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Meddig lakott ott?
686
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Pár évig.
687
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
Lehet, hogy csinált
néhány olyan dolgot, amire nem emlékszik?
688
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Mit ír?
689
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Kérem, folytassa! Arianáról mesélt.
690
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Köszönöm!
691
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
A Rockefeller-központ
az ő ötlete volt, ugye?
692
00:47:32,352 --> 00:47:33,729
Miért kérdezgeti ezt tőlem?
693
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Danny,
tényleg el akarja vinni ezért a balhét?
694
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
A nevelőapám szerint problémás voltam.
695
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Miért? Milyen dolgokat csinált?
696
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Újra megkérdezem.
697
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
Nem lenne ideje arról beszélnünk,
mi történt Adammel?
698
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
Mit nem vall be nekem?
699
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Mi történt Jichákkal?
Mit nem vall be magának?
700
00:47:50,120 --> 00:47:51,747
Hová tűntek? Megtámadott valakit...
701
00:47:51,747 --> 00:47:53,040
Nem, az Jonny volt.
702
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...hogy pisztolyt lopjon.
- Nem én lőttem.
703
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- Miért London?
- Nem érti?
704
00:47:55,876 --> 00:47:56,835
Itt élő izraeli.
705
00:47:56,835 --> 00:47:58,378
Amerikai lány. Brit üzletember.
706
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
És az apja.
707
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Ők mind benne vannak.
- Lehet, hogy úgy érezte, betelt a pohár?
708
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Végeztem.
709
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Ideje, hogy megtudja az igazságot.
710
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}TIZENEGY HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN
711
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Hoztam tojást,
hogy legalább valami legyen reggelre.
712
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Komolyan?
- Tudod, majdnem 40 éves vagyok, anya.
713
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Az öregek nem lehetnek alkoholisták?
714
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Ez nagyon sok szempontból sértő.
715
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Na és, hol van Ezra?
716
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Francba!
Azt mondtam, hogy felmegyek olvasni neki.
717
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
Mi ez a vacak?
718
00:48:53,392 --> 00:48:55,394
A saját fiadra sem tudsz figyelni.
719
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Ez a vacak egy páciens.
720
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Egy fiú.
721
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Valaki szörnyen bántotta,
ezért el kell érnem, hogy beszéljen róla.
722
00:49:06,280 --> 00:49:07,906
Talán több odafigyelés itthon,
723
00:49:07,906 --> 00:49:09,241
- és kevesebb...
- Anya!
724
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
És mi történt vele?
725
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Ha igazam van,
akkor én sem akarok róla beszélni.
726
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Akkor vesd be a teknőst!
727
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Micsoda?
- A teknőst.
728
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Kicsi korodban
sosem tudtál az érzéseidről beszélni.
729
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
A sors fintora.
730
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Ezért apád megkérdezte:
„Hogy van a teknős?”
731
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Az a plüss, amit tőle kaptál.
Nem emlékszel rá?
732
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Nem.
733
00:49:40,397 --> 00:49:42,191
Mondtad, hogy a teknős mérges ezért,
734
00:49:42,191 --> 00:49:43,775
a teknős szomorú azért.
735
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
736
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Apád nem volt velejéig rossz.
Csak nagyrészt.
737
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Nem. Nem volt velejéig rossz.
738
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
739
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Mindegy.
740
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Teknős volt.
741
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Menj olvasni neki!
742
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Oké.
743
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Anyu!
- Jövök, kicsim!
744
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny, mit szólna,
ha még régebbi dolgokról beszélnénk?
745
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Beszélhetnénk arról...
746
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Beszélhetnénk...
747
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
magáról, amikor kisfiú volt.
748
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
Mi van vele?
749
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Tudna mesélni a boldog időszakokról?
750
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Kezdjük Adammel!
751
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Ikrek voltak, ugye?
752
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Anya mindig mondta,
hogy össze vagyunk nőve.
753
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Meséljen Adamről!
754
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
Hát, mit akar tudni?
755
00:51:16,410 --> 00:51:18,245
Elmesélne egy szép emléket?
756
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Általánosba jártunk, a tesóm meg én.
757
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Nyár volt, a legvége. Tudja, iskolakezdés.
758
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam mindig ott volt erősítésnek, tudja?
759
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Nagyon hiányzik.
760
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Szóval, mi történt vele?
761
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
El tudná mesélni?
762
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Nem akarom... Én... Én nem akarom... Én nem...
763
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Semmi baj.
764
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Hát, nekem van egy sejtésem.
765
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Megtett magának valamit?
766
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Valamit, ami nagyon nehéz volt?
767
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Olyat, amit csak egy testvér tesz meg.
768
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Van hozzá köze Marlinnak?
769
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny,
770
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
nagyon fontos lenne,
hogy megpróbálja elmondani nekem.
771
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
És bármikor megállhatunk.
772
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
De fontos, hogy megpróbálja.
773
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Oké.
774
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
A kocsiban voltunk.
775
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Én elöl ültem.
776
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam hátul.
777
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Fogalmunk sem volt, hová megyünk.
778
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlinnak volt egy pajtája.
779
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
És oda vitt minket.
780
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
De be mindig csak Adamet vitte.
781
00:55:27,077 --> 00:55:30,080
HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE
TÁMOGATÁSRA SZORUL,
782
00:55:30,080 --> 00:55:31,957
LÁTOGASSON EL
AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALRA
783
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
A feliratot fordította: Binder Natália