1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Anyu? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Fáj a pocakom. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Anyu? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Hány óra van? - Nem akarok iskolába menni. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 A francba! 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Francba! 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezra, menj! 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 Fel kell öltöznöd, és enni valamit, 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 mielőtt a nagyi ideér, oké? Anyunak órája lesz. 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Francba! 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Miért nem öltöztél fel? 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Mit eszel? - Sziasztok! 13 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Jó reggelt! 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Hihetetlen, mi volt ma a metrón. Hova megy ez a rengeteg ember? 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Szia! Mi ez az egész? 16 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Miért nem öltözött fel? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Mit eszik? 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Fáj a pocakom. - Jaj, kicsim! 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 Nem, semmi „jaj, kicsim”, anya! Öltözzön fel! 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 Menjen iskolába! 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - Pszichoszomatikus. - A hasam... 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Hát, nem mintha ne lenne rá jó oka. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 Ne merd elkezdeni ma reggel! 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 Ne beszélj így, ifjú hölgy... 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Nem akarok menni! 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 A szentségit, Ezra! 27 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Mit művelsz? 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Kinek képzeled magad? 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Apukámat akarom! 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Megértem. Itt a nagyi, édesem! 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Menj dolgozni! 32 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Semmi baj, édesem. Semmi baj. - Rendben. 33 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Semmi baj, édes. Itt a nagyi. 34 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Iskolába kell mennie. - Elviszem. Ne késs el megint! 35 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Édesem! Adj egy ölelést! 36 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}EGY HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN 37 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Dr. Goodwin! 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Hughs dékán! Észre sem vettem. 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 Úgy éreztem, kerül engem, 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 mióta nem jött össze az ösztöndíja. 41 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, maga remek tanár. Ha maguk közül bárki megérdemli a kinevezést... 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Közülünk? Úgy érti, a nők közül? 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 Nos, nem erre gondoltam, 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 de mivel mi azért a gyakorlatban férfiegyetem vagyunk... 45 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Nők nem taníthatnak férfiakat? Biztos vagyok benne, hogy sokat csináljuk. 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Jogos, de ebben az esetben le van maradva. 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 Az anorexia már szerepel a mentális zavarok könyvében. 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Az egyik formája. 49 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Rendben, ezt már átbeszéltük. - Az anorexia nem egyetlen rendellenesség. 50 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 A bulimiának sajátos jellemzői vannak... 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Tudom, hogy ez a szenvedélye, 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 de Sam Wilkes is jelentkezett támogatásért, 53 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 ami gyakorlatilag szőrszálhasogatás, és van... 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Golyója. - Tapasztalata. 55 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Szörnyen sajnálom, Rya, de ha azt akarja, hogy a tanszék támogassa, 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 akkor valami mást kell találnia. Oké? 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Hát, mindketten elkéstünk az óráról. 58 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 A trauma áll a legközelebb az időutazáshoz. 59 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 A trauma pillanata bevésődik az elménkbe, 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 kitörölhetetlen tinta lesz a papíron. 61 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 De a tintával ellentétben a trauma nem halványul el az idővel. 62 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Amikor aktiválja egy esemény, egy érzés vagy egy emlék, 63 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 az elszenvedője visszarepül a múltba a pszichés sérülés pillanatához. 64 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Képzeljük el a katonaorvost, aki egy lemészárolt faluba kerül! 65 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Körülötte mindenhol elárvult gyerekek sikoltoznak, 66 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 érzi az égő hullák szagát. 67 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Az élmény megsemmisítő. 68 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 El kéne menekülnie onnan, de nem lehet, mert feladata van. 69 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Ez az ellentét disszociálja a valóságtól. 70 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 De a pszichikai menekülésnek ára van. 71 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Az emlék megmarad, mint a rothadás a fakéreg alatt. 72 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Orvosunk hazatér. 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Próbál nem gondolni arra a falura, miközben éli a hétköznapi életét. 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Elmegy az egyik szomszédhoz grillezni. 75 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 De a környék gyerekei játék közben halálsikolyokat hallatnak. 76 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 A sülő húsok pontosan ugyanolyanok, mint az égő hullák. 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Nem bír ott maradni. 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 A trauma miatt a grillezés elviselhetetlenné vált. 79 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 És idővel 80 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 minden élményét elárasztja, amíg már élhetetlenné válik a világa. 81 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 Ne feledjék, a legtöbb traumában szenvedő újra átéli 82 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 a valós eseményt, amit mi nem látunk! 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Amit mi rendellenességnek nevezünk, az számukra 84 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 nagyon is észszerű módja annak, hogy meneküljenek a valódi borzalom elől. 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Kereken kimondva: 86 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 őrültek lennének, ha nem lennének őrültek. 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Köszönöm mindenkinek! Találkozunk a jövő héten! 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 A Kriminálpszichológia a folyosó végén van, nyomozó. 89 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 Az a maga asztala. 90 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Az a hír járja, hogy maga a legjobb az akadémián, úgyhogy, 91 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 nem is tudom, gondoltam, beugrom megnézni, mi ez a nagy felhajtás. 92 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, nagyon hízelgő. Tényleg. Jól éreztem magam. 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 De komolyan mondtam. Épp válófélben vagyok. 94 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - Nem lehetek komoly dologban. - Hé! 95 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Csigavér! Nem ezért vagyok itt. 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 Hidd el! El tudom fogadni, ha nemet mondasz, 97 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 akkor is, ha hibát követsz el. 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Hát, a hibázás az erősségem, szóval... 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 Csak ezt akartam elhozni neked. 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 Tegnap este bevittünk egy srácot. 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Többrendbeli emberölési kísérlet. 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Lehet, hogy van benne valami, ami érdekelhet. 103 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Ezért jöttél ide? 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Igen. Mi van? 105 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Szerinted ennyit erőlködnék, hogy megint ágyba bújhassak veled? 106 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Igen. Igen, azt hiszem. 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Oké, jogos észrevétel. 108 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 De azt mondtad, egy igazi hibbant kell az esettanulmányodhoz, 109 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - különben elveszíted a munkádat. - Te így értetted? 110 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Kicsit elterelte a figyelmem valami. 111 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Nézd! Hé, ez egy igazi pszichopata! 112 00:07:33,078 --> 00:07:36,164 {\an8}DANIEL KEYES JÓ ÉJT, BILLY! CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 113 00:07:44,798 --> 00:07:51,471 A ZSÚFOLT SZOBA 114 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Golyók repkedtek, mindenhol üveg, egy ember megsebesült. 115 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Egy nő kapott egyet a lábába. 116 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 A mázlista, hajszálra volt a gyilkosság vádja. 117 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Erről olvastam múlt héten. Azt hittem, eltűnt a lövöldöző. 118 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Hát, elkaptuk. 119 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - De nincs itt semmi a múltjáról. - Nincs az ujjlenyomata a rendszerben. 120 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 És nem árulja el a családnevét. 121 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Szerinte nem tenne jót. 122 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Nem tenne jót az ügynek. Te elhiszed ezt? 123 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Egy szar felnagyított arcképpel köröztük. 124 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Kiszúrták egy taxiban a reptérnél. 125 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Egy lepukkant panzióhoz vitte az állam északi részére. 126 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Az Elm Roadra Elm Ridge-ben. Ilyen szart kitalálni se lehet. 127 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 És az összes számla valami izraeli fickó nevén van. 128 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Mindig készpénzbefizetés volt. A pasinak semmi nyoma. 129 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 Mi van a lánnyal, Arianával? Szép név. 130 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Neki sincs semmi nyoma. 131 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Szerintem kiiktatta, és a főbérlőt is. 132 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Azt tudjuk, hogy odavan a fegyverekért. - Miért? 133 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Találkoznod kell vele. Majd meglátod. 134 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Az biztos, hogy fura kölyök. De lehet, hogy csak állatira be van tépve. 135 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Nem. Van valami a szemében. - Ki is itt az őrült? 136 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Nem, ahogy beszélt a kihallgatáson. A stílusa. 137 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - A szóhasználata. - A szóhasználata? 138 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Hölgyem, te aztán igazi vadmacska lehetsz. 139 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Nézd, a srác a lehető legnagyobb figyelmet akarja magára vonni! 140 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Változtatgatja a beszédmódját. Nem mutat megbánást. 141 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 A pszichopaták csinálják ezt. 142 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Ez történik, ha a társad kiolvas egyetlen sorozatgyilkosos könyvet. 143 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Na, mondd, mit gondolsz? Ő is az? 144 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Ez nem ilyen egyszerű. 145 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Számos döntő tényező van, amit itt nem látok. 146 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 És a bűncselekmény jellege nincs összhangban... 147 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Vagy „bűncselekmények”. 148 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Vér van a ház padlóján. Dulakodásra utaló jelek, 149 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - golyó ütötte lyuk az üvegen. - Közvetettek. 150 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Igen, de ha mégis? Mi van, ha elkaptunk egyet? 151 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Mondta, mit csinált, hogy miért lőtt a Rockefeller-központnál? 152 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Igen, ő és a lány meg akartak ijeszteni valakit. 153 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Kit? - Nem mondja meg. „Nem tenne jót.” 154 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Szóval, mit gondolsz? Ez a munkád, tanárnő. 155 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Hadd nézzek rá! - Igen? 156 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Miért is ne? 157 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Jól vagy? - Igen. 158 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Oké. 159 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Mizu, csajszi? 160 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Üdvözlöm, Danny! Dr. Goodwin vagyok, de hívhat Ryának. 161 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Minek köszönhetem a szerencsét? 162 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Felülni! 163 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Kezeket! 164 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Oké. Hé, nyugi! 165 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Itt leszek kint. 166 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Hogy van? 167 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Miért vagyunk itt, hölgyem? 168 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 Minek a bilincs? Utálom. 169 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 Tudja, miért van itt? 170 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Maga igen? 171 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Kezdjük valami egyszerűbbel! 172 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Elárulhatná a vezetéknevét. 173 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Nem hinném, hogy bármi ilyesmit képzelt Jack. 174 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Ki az a Jack? 175 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Feladom. Ki az a Jack? 176 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Danny, ha beszélni kezd, akkor talán tudok segíteni. 177 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Várjon, ki tud vinni innen? Nem igazán csípem a bezártságot. 178 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Érthető. 179 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Nekem amúgy itt sem kéne lennem. Ariana volt az, aki lövöldözött. 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 181 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Hol van Ariana? Mert úgy fest, hogy a zsaruk nem találják. 182 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Ők sem fogják megtalálni. 183 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Miért nem? 184 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Kezdem azt hinni, nem is azért jött, hogy segítsen nekem. 185 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Hogy tudok segíteni, Danny? 186 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Vigyen ki innen! 187 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Elárulhatok egy titkot? 188 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Persze. 189 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Ki tudok jutni. 190 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 191 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Vicc volt. - Mi a fasz? 192 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Ó, francba! Oké! - Mi a fasz? 193 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Rendben. Kezeket hátra, kölyök! 194 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Kissé túl erősen szorít, nem gondolja, Frank? 195 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Hé, doki! Örülök, hogy megismertem! 196 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Még találkozunk! 197 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Gyerünk, mozgás! Pofa be! 198 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Menjünk! 199 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Bocs a bilincs miatt. Biztos rossz volt. 200 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Csak meglepődtem, ennyi. 201 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 A kihallgatáson nem ilyen volt, esküszöm. 202 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Mondott valamit egy Jack nevű emberről. 203 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Ja. A kihallgatáson is. „Jack azt mondja, ideje szembenézni a dolgokkal.” 204 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Megkérdeztem, ki az, erre rögtön megkukult. 205 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Pontosan. - Igen. 206 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Szórakozik velünk. Simán képesek ilyesmire, nem? 207 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Van karizmája, az biztos. 208 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Ez a pszichózis jele is lehet. 209 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Szeszélyes. Kicsit hátborzongató. 210 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 De ettől még lehet Franknek igaza. 211 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Nem. Ó, Istenem! Hogy utálom ezeket a szavakat! 212 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Talán csak detox kell a srácnak. Adjunk pár napot, hogy lejöjjön! 213 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Akkor te is jobban látod, mivel van dolgod. 214 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Nem érdekel, mi? 215 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Matty, értékelem, hogy segíteni próbálsz. Komolyan. 216 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Annyira is, hogy elmenjünk vacsizni? 217 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Nem. - Oké. 218 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Hát, ha meggondolod magad, tudod, a sráccal kapcsolatban... 219 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Ja. 220 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Kösz, Matty! Majd összefutunk. - Persze. Igen. 221 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Bocsánat! 222 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 A „kicsit később”, az nem két és fél óra. 223 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Tudom. Ne haragudj! 224 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Én? Az mindegy. 225 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 De a fiad? Ő talán kicsit érdekesebb. Nem jutott eszedbe? 226 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Hogy leüljetek együtt enni? 227 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Hideg. 228 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Hoznál egy kis bort a hűtőből... 229 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 Nem kell neked bor. 230 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Finom. 231 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Beszélt az apjával. 232 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Az istenit, anya! Ez nem az ő estéje. - Velem így ne beszélj, ifjú hölgy! 233 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Nem voltál itt. Beszélni akart vele, hát megengedtem. 234 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Nélküle is meg kell tudnom oldani. 235 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Akkor legyél itt, hogy meg tudd oldani, Rya! 236 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Értem én, hogy dühös. 237 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Tényleg. 238 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 De nem hajlandó beszélni velem. Este nem ad puszit. 239 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Régen köztünk aludt az ágyban. 240 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 És amikor sírni hallom, 241 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 odamegyek hozzá, de nem hajlandó átjönni velem. 242 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Mit kéne csinálnom? 243 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Gondolom, ugyanazt, amit mi mind. 244 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 Mi lenne az? 245 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Kitartóan szeretünk, bármennyire is megnehezíted. 246 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Van más választásunk? 247 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Jobb dilidoki lennél nálam. 248 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Tudom. 249 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Köszönöm! - Köszönöm! 250 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 Mi a helyzet a kinevezéssel? 251 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 Martin mesélte az elutasítást. 252 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Miért beszélsz Martinnal a pályázatomról? 253 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Én voltam a tanszékvezető. Beszélünk. 254 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Mi... Jesszus, Greg! 255 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, hallgass ide! 256 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Pokolian intuitív terapeuta vagy. 257 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Az egyik legjobb, akit valaha láttam. Pedig csomót láttam. 258 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 De ki fogja nyírni a karriered, hogy így odavagy a kiugró esetekért. 259 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Nem muszáj mindig úttörő diagnózist felállítani. 260 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Kérlek, ne oktass ki! Már nem a tanteremben vagyunk, Greg. 261 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 Maradj a fő irányzatoknál! 262 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 Mondd, hogy a viselkedésváltozás a témád! 263 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 A viselkedésváltozás? 264 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 Vagy a tanuláselmélet. Ott a pénz. 265 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 Beszélhetek vele én. 266 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 Csak a holttestemen keresztül. 267 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Megfordult a fejedben, hogy az, hogy ennyire más akarsz lenni 268 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 a legszélsőségesebb esetek igazolásával, 269 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - a saját bizonytalanságodból fakad... - Ne... 270 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ...és nem abból a vágyból, hogy segíthess a betegeidnek? 271 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 A kettő nem fér össze? 272 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 Miért, te nem akarsz hírnevet az elvégzett munkádért? 273 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Vagy a felvilágosult önérdek csak a férfiak előjoga? 274 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Túl sok női magazint olvasol. 275 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Szerintem ezzel csak kibújsz az alól, hogy elismerd az igazamat. 276 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Tormával még finomabb. 277 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Vagyis... Idézni tudsz egy 20 évvel ezelőtti orvosi lapból, 278 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 de nem emlékszel rá, hogy allergiás vagyok a tormára? 279 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Két külön dolog, hogy nem szereted vagy allergiás vagy rá. 280 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Még egyet? 281 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Nekem gin-martinit, neki vodka-tonikot lime-mal és két koktélcseresznyével! 282 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Pár dologra azért emlékszem. 283 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Kérlek, ne hívd fel, amikor nem a te estéd van! 284 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Ő hívott engem. 285 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Egész pontosan anyád hívott, és átadta neki. 286 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Akárhogy is, most csak én vagyok neki, 287 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 és velem kell beérnie a hiányosságaim ellenére. 288 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 Rya, egy terapeuta nem ilyen. 289 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 Nem a terapeutája, az anyja vagyok. 290 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 És ha a hiányosságoknál tartunk, a jó ég tudja, mit küzdöttünk a tieiddel. 291 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Tudod, Rya, nem könnyű veled. 292 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Egyszer fent, másszor lent, és olyan sokféleképpen! 293 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Sosem tudni, ki bújik elő belőled. 294 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Baszki! 295 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}KÉT HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN 296 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}És ha egyről be tudom bizonyítani, hogy a diagnózis valós? 297 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Miért keresi a lehető legingoványosabb talajt? 298 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 Jesszus, Martin! Pont ez a lényeg. 299 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 Azért, mert ingoványos. 300 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 Senki nem segít nekik azzal, 301 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 hogy amin átmennek, nem valós, 302 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 és az érzéseik nem számítanak, 303 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 mert nincs a diagnózisuknak kódszáma ebben a könyvben. 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Rya, fölösleges bizonygatnia. 305 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}MENTÁLIS ZAVAROK 306 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 Kérem, ne legyen lekezelő! 307 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Még legalább 15 éven keresztül kell fizetnem a fiam oktatását. 308 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Szükségem van kinevezésre. 309 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 És mindketten tudjuk, hogy nem fogom megkapni, 310 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 ha nem publikálok még egy cikket. 311 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Ha igazolom a diagnózis valódiságát, akkor támogatja a tanszék az ösztöndíjat? 312 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Ha igazolja, akkor igen, támogatni fogom. 313 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Az ördögbe, akkor névre szóló széket is kap. 314 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 KUTATÓI ÖSZTÖNDÍJ 315 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Ez a WABC AM 770. 316 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Különleges riporttal jelentkezünk a Fehér Házból. 317 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 Részünkről pusztán alapvető észszerűség, 318 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 hogy minden megteszünk, ami csökkenti a sebezhetőségünket. 319 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Készen kell állnunk a legrosszabbra. 320 00:21:20,864 --> 00:21:27,829 Vészhelyzet esetén biztosítanunk kell az üzemanyag gyors és arányos elosztását. 321 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Hahó? 322 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Hahó? 323 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}DANNY FIÚ DÉLBEN HAL ÉS SÜLT KRUMPLI! - JACK 324 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 SÖR 3 WHISKEY 325 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Nem tudja, hol van Danny? 326 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Maga ismeri Dannyt? 327 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 A fiam. 328 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 Valami baj van? 329 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Történt vele valami? 330 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Tudnánk beszélni itt valahol? 331 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Igen, ő az. - Hogy lehet börtönben? 332 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Danny ikergyerek volt? 333 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Az Adam. 334 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Már rég elment. 335 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Mi történt vele? 336 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Pszichológust mondott? 337 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Próbál segíteni? - Igen, szeretnék. 338 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Üljünk le kint! 339 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Köszönöm! 340 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Már az egész adames dolog előtt 341 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 nagyon érzékeny volt. 342 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 És aztán kirúgták az iskolából. 343 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Miért? 344 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 Drog és verekedés. 345 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 Mindkettő volt. 346 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Tudja, mindig olyan eszes volt! 347 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Az a gyerek olyan volt, mint a fény. 348 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Na és a képzelőereje. 349 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 De a dolgok nem alakultak jól. 350 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Velem és a férfiakkal. 351 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 Ennyi az egész. 352 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Megkérdezhetem, hogy lehet, hogy az utca túloldalán lakott? 353 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Ő és a férjem nem jöttek ki egymással. 354 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 De a férjem senkivel nem jött ki valami túl jól. 355 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Ezért beköltözött oda pár évvel ezelőtt. 356 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Arra gondoltam: „Mi baj lehet belőle?”, igaz? 357 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Legalább szemmel tudom tartani. 358 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Aztán egy nap egyszer csak eltűnt. 359 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 De gyilkossági kísérlet? 360 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Az én Dannym nem olyan. 361 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Tudja, ki lakott vele az utca túloldalán? 362 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Nem tudom, ki volt ott állandóra. 363 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Egy lány volt ott sokat. Jöttek-mentek az emberek. 364 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Akkor mi van? Börtönbe megy? 365 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Remélem, nem. 366 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Candy, azt mondta, hogy érzékeny. 367 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Mondhatjuk, hogy szeszélyes gyerek volt? 368 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Lehangolt? Lobbanékony? 369 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Szeszélyesebbé vált az Adammel történtek idején? 370 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Ahogy mondtam, mindig is különös fiú volt. 371 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Az nem bűn. 372 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 Nem, az nem. Nem. 373 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Szeretnék kérdezni valamit! 374 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Nehéz kérdés, de szerintem hasznos lenne abban, hogy segítsünk neki. 375 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Történt bármi Dannyvel gyerekkorában? 376 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Mire gondol? 377 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Mikor említette, hogy nem sok szerencséje van a férfiakkal, 378 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - mit értett ezalatt? - Szóval én tehetek róla, bassza meg? 379 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Nem, egyáltalán nem ezt mondtam. - Mit mondott, mi történt? 380 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Semmit. 381 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Csak próbálom jobban megérteni őt. 382 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Gőzöm sincs, mit csinál más. 383 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 Mindenkiről tudja, mit csinál, aki magához jár? 384 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Nem. - Az emberek csinálnak mindenfélét, 385 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 ki se néznénk belőlük, mire képesek. 386 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 387 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Mennem kell. Elkések, a kórházba megyek dolgozni. 388 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Mondja meg neki, hogy megyek, meglátogatom! 389 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Candy, még nem vagyok az orvosa. - A csészét hagyhatja. 390 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Ezra, tíz óra van. Le kell feküdnöd. 391 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Újra beszélnem kell Dannyvel. - Nem lehet. 392 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Már iktatták. Ma délután indul a Rikers börtönbe. 393 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 A jogsegélyes már csak ott enged látogatót. 394 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Sajnálom. Nem tehetek semmit. - Ma este vacsi, szex nincs. 395 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Találkoznom kell vele! 396 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Megéred a pénzed! Rendben. Gyere! 397 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Üdvözlöm! 398 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Emlékszik rám? 399 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Ki felejtene el egy ilyen arcot? 400 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 A múltkor említett egy bizonyos Jacket. 401 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Igen, mi van vele? - Nem tudom, hogy beszélhetnék-e vele. 402 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Át tudna adni neki egy üzenetet? 403 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Hogyan? 404 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Nem tudom, észrevette-e, de börtönbe vagyok zárva. 405 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Csak azt hittem, hogy talán menne. 406 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Mondja, hogy menne! 407 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Mondjuk, hogy menne... 408 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 elméletben! 409 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 - Ha megy... - Aha. 410 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 Szólna neki, hogy csak beszélni szeretnék vele? 411 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Ja. - Segíteni akarok. 412 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Persze. El van intézve. 413 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Kösz! - Szívesen! 414 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Azt mondják, a Rikers-szigetre megyek. 415 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Az tényleg annyira rossz? 416 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Nem annyira. 417 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Úgy tűnik, hogy elég rossznak gondolja. 418 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Mindenesetre kösz, hogy meglátogatott. 419 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Szívesen. 420 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Ez nem randi. 421 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Igen: „Hozz át egy pepperonis-kolbászos pizzát, 422 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 mert fent alszik a gyerek,” nem a megtestesült romantika. 423 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Kértél rá extra sajtot? 424 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Voltam annál a régi panziónál, ahol lakott. 425 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Pontosítanád, hogy „annál”? - Benne. 426 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Legalább valaki beengedett? 427 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Nem volt zárva az ajtó. Az segít? 428 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Nem. Ez engedély nélküli behatolás. - Hoppá! 429 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Hogy találtad meg egyáltalán? 430 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 A panzió az Elm Roadon volt Elm Ridge-ben, emlékszel? 431 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Hé! Mit művelsz, Rya? - Megtaláltam az anyját. 432 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Hogy mondod? 433 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 A fiút Danny Sullivannek hívják, és ez az anyja címe. 434 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 És ezt találtam a kandallóban. 435 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Felismered ezt a lányt? 436 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 A lány a Rockefeller-központtól, már ha pontos a leírás. 437 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Szerinted ezek mind áldozatok? 438 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Talán. 439 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 De ez a fickó nem. 440 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Ennek a rajznak a stílusa rendezetlen. 441 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 És ez a kép ismétlődik az egész könyvben újra és újra. 442 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Oké, kit nézek itt? 443 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 Hát, ez a Big Ben... Az a torony mögötte. 444 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Igen. 445 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 Ez a szemüveg pont olyan, mint ami a házban volt. 446 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Ugye nem loptad el véletlenül azt is? 447 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Talán ez itt Jack. 448 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Jack? Jack! 449 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Aki mondta neki, hogy ne árulja el a nevét. 450 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Hogy az... Az nem tenne jót. - Igen. Szóval, mi? 451 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Szerinted ez a fickó valami bűntárs? 452 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 Hát, azt mondtad, hogy Danny beszéde és beszédstílusa 453 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 más volt legelőször, amikor kihallgattad. 454 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Igen. - Oké. 455 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Mondhatjuk, hogy angol akcentusa volt? 456 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Nem egészen. 457 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 De igen, néha tényleg, most, hogy mondod. 458 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Mi van, ha... 459 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Danny Jack? 460 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Hogy mondod? 461 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Mi van, ha Dannynek többszörös személyisége van? 462 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Jaj, ne már! 463 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, igazad volt Dannyvel kapcsolatban. 464 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Van benne valami, ami nem hagy nyugodni. 465 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Olyan labilis és képlékeny volt! 466 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Hívjuk orvosi megérzésnek vagy sejtésnek, de valami nem stimmel vele! 467 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Mi van, ha van még egy személyisége, akit Jacknek hívnak? 468 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Valaki, aki megtesz neki dolgokat. - Megtesz dolgokat? Például embert öl? 469 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Bocsánat! 470 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Vagy akár sok embert öl? 471 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Talán nem tud a tetteiről, amikor Jack. 472 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Vagy azt hiszi, hogy valaki más csinálja. 473 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Te most komoly vagy. - Matty, ha igazam van, 474 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 Danny talán ártatlan. 475 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Hogy a francba megy ez pontosan? 476 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 Mert a másik személyisége az, aki a bűnöző. 477 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Persze. Sok sikert ehhez az esküdteknél! 478 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Oké. - Vagy... 479 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 Vagy a kinevezésednél. 480 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 Ez igazolná a kórképet, igen. 481 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 És kapnál egy zsíros ösztöndíjat. 482 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 És sok embernek segítenék. 483 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Oké. Nézd! Tegyük fel... 484 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Tegyük fel, hogy többszörösszemélyiség-izéje van! 485 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Akkor mi van? 486 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Hát, az első, akit meg kell győzni, az ő. 487 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 És ha nincs tisztában az állapotával, és elmondják, mikor még nincs kész rá, 488 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 akkor valószínűleg összeomlik. 489 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Tehát előbb bíznia kell valakiben. 490 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Bízni? 491 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Ennyire egyszerű? 492 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Nem. És közben igen. 493 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 És az a valaki te leszel? 494 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Az a valaki én leszek. 495 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 És hogy csinálod pontosan? 496 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Te megadod nekem a jogsegélyes ügyvédje nevét, 497 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 én meg megyek, és megpróbálok Jackkel beszélni. 498 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}HÁROM HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN 499 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}NEW YORK-I JOGSEGÉLYSZERVEZET 500 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 JOGSEGÉLYSZERVEZET - 201 501 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Üdvözlöm, Stan Camisa? 502 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 Ne, ma nem jó! Tele vagyok üggyel. 503 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Danny Sullivan, a rockefelleres lövöldöző miatt jöttem. 504 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - Mi van vele? - Rya Goodwin vagyok. 505 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Pszichológus vagyok. 506 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Doyle nyomozó hívott az ügybe konzultálni, 507 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 és meggyőződésem, hogy az ügyfele ritka mentális zavarral küzd. 508 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Ó, igen. Az a kölyök hibbant. 509 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Tudja, 510 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - az ilyen kifejezések nem segítenek. - Bocsásson meg! 511 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Találkoztam Dannyvel, és szakmai véleményem szerint 512 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 többszörös személyisége van. 513 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Várjon! 514 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 Ez a Sally Field-cucc? 515 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 Sybil? 516 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Igen, az egy nőről szól, aki ugyanettől szenved. 517 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Ugye csak viccel? 518 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Ez valami poén? 519 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Mi az? Maga is kér? 520 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 Mr. Camisa, az ügyfele beteg, 521 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 és kórházban van a helye, nem börtönben. 522 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Mit akar, mit csináljak? - Maga az ügyvédje. 523 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 A kérdés ugyanaz. 524 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Nem az a dolga, hogy segítsen? 525 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Az én dolgom az, hogy az ügyfél érdekeit szolgáljam. 526 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 És ha tanúk gyűrűjében van, 527 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 amikor bűnt követ el, akkor jobb, ha bűnösnek vallja magát. 528 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Nem tud azzal érvelni, hogy beteg? - Rákos embereket is leültetnek. 529 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Maga szerint kiengedik, csak mert fura hangokon beszél? 530 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Igen, olvastam az aktáját. 531 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Tudja, mivel ez a munkám, meg minden. 532 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 Tudja, honnan származik ez az állapot? 533 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Talán a viccújságokból. 534 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 A többszörös személyiség szinte kizárólag 535 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 szélsőséges, folytatólagos, gyerekkori szexuális bántalmazásból fakad. 536 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Találkoztam vele. Bármit is hisz vagy nem hisz róla, 537 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 egyet állíthatok: öt percig sem fogja bírni a börtönben. 538 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Az is kétesélyes, hogy megússza-e élve a Rikerst. 539 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 Talán rájövök, hogy beteg, 540 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 talán csak egy szomorú történetet találok, amire hivatkozhat. 541 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 De mindenképpen beszélnem kell vele, oké? 542 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Kell pár alkalom. Maga el tudja intézni. 543 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Vagy hagyhatja, hogy máris kisétáljak innen, és... 544 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 nem is sokára úgy ébred fel, hogy a kölyök vére borítja a kezét, 545 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 és belecsöpögtetheti a kurva tojássalátájába. 546 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Azta! 547 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Házas? 548 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Elvált. 549 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Oké. 550 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Ha csak a legkisebb mértékben is megnehezíti az életem, végeztünk. 551 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 A meghallgatásáig úgy egy hónap van. 552 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 Fénymásolók hátul. Negyeddollárossal működnek. 553 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}NÉGY HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN 554 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Köszönöm! 555 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Leveheti a bilincset, kérem! 556 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Jó napot! 557 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Szeretne leülni? 558 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Hoztam pár új ruhát magának. 559 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Friss levegő. 560 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Pár napja már, hogy utoljára friss levegőt szívtam. 561 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Hogy érzi magát ma? 562 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Meglehetősen jól. 563 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Noha nem kétlem, hogy maga olyan orvos. 564 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Nemde, doktornő? 565 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 „Mutass egy egészséges embert, és meggyógyítom neked!” 566 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 567 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Mindig jobban kedveltem Freudnál. 568 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 A legutóbb nem vettem észre az akcentusát. 569 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Maga angol? 570 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Szeretem magam világpolgárnak hinni. 571 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Azt reméltem, hogy jobban megérthetem az ügyet. 572 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Életrajzi adatok. Családtörténet. 573 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 Nem találja úgy, hogy ez az egész 574 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 „meséljen a gyerekkoráról” badarság rém unalmas? 575 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Mert én igen. Ne vegye sértésnek! 576 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Nem veszem. Csak arra gondoltam, hogy segíthet a védelemben. 577 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Meséljen a midtowni történések hátteréről! 578 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Nos, ők ketten csak tévelygő gyermekek. 579 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 És senki nem sérült meg súlyosan, igaz? 580 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 Ők ketten? Maga egyértelműen nagyon okos, 581 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 így feltételezem, hogy ön 582 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 azt akarta, hogy észrevegyem. 583 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Maga nem Danny, ugye? 584 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Biztos benne, hogy nem az asztal rossz oldalán ülünk, doktornő? 585 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Nem tudom, hogy közöljem, de ön igazán őrültnek hangzik. 586 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 587 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Szolgálatára! 588 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Hol van Danny? 589 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Itt van. 590 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Alszik, de itt van. 591 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 És mielőtt megpróbál meggyőzni, 592 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 hogy ez valamiféle pszichológiai állapot, 593 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 hadd biztosítsam afelől, hogy nagyon is valóságos vagyok! 594 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Hogy lehetséges ez? 595 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Ismeri a kvantum-összefonódást? 596 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Nem tudok róla semmit, nem. 597 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 Az egy alakuló részecskefizikai elmélet. 598 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Azt sugallja, hogy az elkülönülés nem az, aminek hisszük. 599 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Az elképzelés szerint két részecske osztozhat egymás tulajdonságain, 600 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 anélkül, hogy ugyanott lennének a tér-időben. 601 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Feltételezem, hogy nem jártas tudományos kérdésekben. 602 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Nem, nem vagyok az. 603 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 De azt tudom, hogy Dannynek segítségre van szüksége. 604 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 És én segíteni akarok neki. 605 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 És úgy gondolom, ha sikerül, akkor talán ki tudom juttatni innen. 606 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Nos, az hasznos lenne. 607 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Beszélnem kéne vele. 608 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Sajnálatos módon, kedvesem, nem hinném, hogy az jót tenne. 609 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Miért nem? 610 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Danny bajban van, Jack. Borzasztóan nagy szüksége van segítségre. 611 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Bocsássa meg szerénytelenségemet, 612 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 de erre vannak az őrangyalok, nem gondolja? 613 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Megfontolom a kérését. 614 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Jack! 615 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Köszönöm a ruhákat! - Maradt még időnk. 616 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Ezzel egyáltalán nincs Danny hasznára. 617 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Őr! 618 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Tud róla, hogy ezek a találkozók önkéntesek? 619 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Viszontlátásra! 620 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Szia! - Jól vagy? 621 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Igen. Bocs, hogy ilyen későn jöttem. 622 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Csak... Van itt valami, amit látnod kell. 623 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya, én... 624 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Nézd, azt hittem, jó úton jársz a Sullivan kölyökkel! 625 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 Emlékszel arra, mit mondott neked, 626 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 hogy nem fogod megtalálni a lányt? 627 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Arra mérget vehetsz. 628 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Rendben. 629 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Azután, hogy megnézted. Hívj fel! 630 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}ÖT HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN 631 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Köszönöm, hogy hajlandó volt újra találkozni velem! 632 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Nos, éppen erre jártam. - Még remélem, hogy beszélhetek Dannyvel. 633 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Csakugyan? 634 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Mi is az pontosan, amiről mindenáron beszélni óhajt? 635 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Azt mondta, jobban kedveli Jungot Freudnál. 636 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung azt mondaná, az élethez ismernünk kell az árnyékunkat. 637 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Én is olvastam egy keveset. 638 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Azok, akik egy testen osztoznak, erős túlélési ösztönnel rendelkezhetnek. 639 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Szinte hatodik érzékük van mások felé. 640 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Nézzen rám! 641 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Komolyan, nézzen rám, és árulja el, hogy ön szerint... 642 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 ártani akarnék-e Dannynek! 643 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Maga kissé önző. 644 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 És kissé elveszett. 645 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 De nem. 646 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Valójában épp az ellenkezője van önben. 647 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Azt mondta, hogy maga az őrangyala? 648 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Dannynek meg kell értenie a múltját. 649 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Ez a legjobb módja, hogy felkészítsem őt a tárgyalásra. 650 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Ez a legjobb módja annak, hogy kijuttassam őt és magát is innen. 651 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Maga és én ugyanazt akarjuk. Segíteni Dannynek. 652 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 De nem tudok, ha nem sikerül beszélnem vele. 653 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Oké. 654 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Kérem, legyen kíméletes! 655 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Nem igazán tud rólunk. 656 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 Magukról? 657 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Hányan vannak, Jack? 658 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Hol vagyok? 659 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Hol vagyok? 660 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 661 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Ki maga? 662 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Szeretnék most elmenni. 663 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Szeretnék most elmenni. 664 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, börtönben van. A Rikers-szigeten. 665 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Engem Ryának hívnak. 666 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Azért jöttem, hogy segítsek. 667 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Oké? Én... 668 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Tudja, miért van itt, Danny? 669 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Igen. Azért, ami Arianával történt. 670 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Eddig jó. 671 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Vannak ezek a vakfoltok. 672 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Néha elő szokott fordulni, de nem így. 673 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Ez most más. 674 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Semmi baj. 675 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Nem kell most rögtön beszélnünk. 676 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Danny, csak ülhetünk is. 677 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Benne van? 678 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 És talán... 679 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 vehet pár nagy levegőt. 680 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Nem éhes? 681 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Micsoda? 682 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Szeretne enni valamit? 683 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Jó. 684 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}NEW YORK-I BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET RIKERS-SZIGET 685 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Meddig lakott ott? 686 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Pár évig. 687 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 Lehet, hogy csinált néhány olyan dolgot, amire nem emlékszik? 688 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Mit ír? 689 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Kérem, folytassa! Arianáról mesélt. 690 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Köszönöm! 691 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 A Rockefeller-központ az ő ötlete volt, ugye? 692 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Miért kérdezgeti ezt tőlem? 693 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Danny, tényleg el akarja vinni ezért a balhét? 694 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 A nevelőapám szerint problémás voltam. 695 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Miért? Milyen dolgokat csinált? 696 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Újra megkérdezem. 697 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 Nem lenne ideje arról beszélnünk, mi történt Adammel? 698 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 Mit nem vall be nekem? 699 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Mi történt Jichákkal? Mit nem vall be magának? 700 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 Hová tűntek? Megtámadott valakit... 701 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 Nem, az Jonny volt. 702 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...hogy pisztolyt lopjon. - Nem én lőttem. 703 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - Miért London? - Nem érti? 704 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 Itt élő izraeli. 705 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 Amerikai lány. Brit üzletember. 706 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 És az apja. 707 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Ők mind benne vannak. - Lehet, hogy úgy érezte, betelt a pohár? 708 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Végeztem. 709 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Ideje, hogy megtudja az igazságot. 710 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}TIZENEGY HÉTTEL A ROCKEFELLER-KÖZPONT UTÁN 711 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Hoztam tojást, hogy legalább valami legyen reggelre. 712 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Komolyan? - Tudod, majdnem 40 éves vagyok, anya. 713 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Az öregek nem lehetnek alkoholisták? 714 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Ez nagyon sok szempontból sértő. 715 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Na és, hol van Ezra? 716 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Francba! Azt mondtam, hogy felmegyek olvasni neki. 717 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 Mi ez a vacak? 718 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 A saját fiadra sem tudsz figyelni. 719 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Ez a vacak egy páciens. 720 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Egy fiú. 721 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Valaki szörnyen bántotta, ezért el kell érnem, hogy beszéljen róla. 722 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 Talán több odafigyelés itthon, 723 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - és kevesebb... - Anya! 724 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 És mi történt vele? 725 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Ha igazam van, akkor én sem akarok róla beszélni. 726 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Akkor vesd be a teknőst! 727 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Micsoda? - A teknőst. 728 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Kicsi korodban sosem tudtál az érzéseidről beszélni. 729 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 A sors fintora. 730 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Ezért apád megkérdezte: „Hogy van a teknős?” 731 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Az a plüss, amit tőle kaptál. Nem emlékszel rá? 732 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Nem. 733 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 Mondtad, hogy a teknős mérges ezért, 734 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 a teknős szomorú azért. 735 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 736 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Apád nem volt velejéig rossz. Csak nagyrészt. 737 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Nem. Nem volt velejéig rossz. 738 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 739 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Mindegy. 740 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Teknős volt. 741 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Menj olvasni neki! 742 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Oké. 743 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Anyu! - Jövök, kicsim! 744 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, mit szólna, ha még régebbi dolgokról beszélnénk? 745 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Beszélhetnénk arról... 746 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Beszélhetnénk... 747 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 magáról, amikor kisfiú volt. 748 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 Mi van vele? 749 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Tudna mesélni a boldog időszakokról? 750 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Kezdjük Adammel! 751 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Ikrek voltak, ugye? 752 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Anya mindig mondta, hogy össze vagyunk nőve. 753 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Meséljen Adamről! 754 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 Hát, mit akar tudni? 755 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 Elmesélne egy szép emléket? 756 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Általánosba jártunk, a tesóm meg én. 757 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Nyár volt, a legvége. Tudja, iskolakezdés. 758 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam mindig ott volt erősítésnek, tudja? 759 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Nagyon hiányzik. 760 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Szóval, mi történt vele? 761 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 El tudná mesélni? 762 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Nem akarom... Én... Én nem akarom... Én nem... 763 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Semmi baj. 764 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Hát, nekem van egy sejtésem. 765 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Megtett magának valamit? 766 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Valamit, ami nagyon nehéz volt? 767 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Olyat, amit csak egy testvér tesz meg. 768 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Van hozzá köze Marlinnak? 769 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny, 770 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 nagyon fontos lenne, hogy megpróbálja elmondani nekem. 771 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 És bármikor megállhatunk. 772 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 De fontos, hogy megpróbálja. 773 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Oké. 774 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 A kocsiban voltunk. 775 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Én elöl ültem. 776 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam hátul. 777 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Fogalmunk sem volt, hová megyünk. 778 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlinnak volt egy pajtája. 779 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 És oda vitt minket. 780 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 De be mindig csak Adamet vitte. 781 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE TÁMOGATÁSRA SZORUL, 782 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 LÁTOGASSON EL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALRA 783 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 A feliratot fordította: Binder Natália