1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Μανούλα; 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Πονάει η κοιλίτσα μου! 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Μανούλα; 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Τι ώρα είναι; - Δεν θέλω να πάω σχολείο. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Γαμώτο! 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Γαμώτο. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Έζρα, πήγαινε. 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,043 Πρέπει να ντυθείς και να φας πρωινό μέχρι να 'ρθει η γιαγιά. Η μαμά έχει μάθημα. 9 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Γαμώτο. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Γιατί δεν ντύθηκες; 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Τι τρως; - Γεια! 12 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Καλημέρα. 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Δεν φαντάζεσαι τι γινόταν στο τρένο. Πού πάνε όλοι αυτοί; 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Γεια σου! Τι γίνεται; 15 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Γιατί δεν είναι ντυμένος; 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Τι τρώει; 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Πονάει η κοιλίτσα μου! - Αχ, μωρό μου. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 Μην τον νταντεύεις, μαμά. Πρέπει να ντυθεί. 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,491 - Να πάει σχολείο. Ψυχοσωματικό είναι. - Η κοιλίτσα μου... 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Όχι πως δεν έχει και λόγο. 21 00:01:16,285 --> 00:01:19,246 - Μην τολμήσεις σήμερα. - Μη μου μιλάς έτσι, νεαρή... 22 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Δεν θέλω να πάω! 23 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Διάολε, ρε Έζρα! 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Τι κάνεις; 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 26 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Θέλω τον μπαμπά μου! 27 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Εγώ είμαι εδώ. Η γιαγιάκα είναι εδώ. 28 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Πήγαινε στη δουλειά. 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Όλα καλά, αγάπη μου. Όλα εντάξει. - Εντάξει. 30 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Η γιαγιάκα είναι εδώ. 31 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Να πάει σχολείο. - Θα τον πάω εγώ. Μην αργήσεις πάλι. 32 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Αγάπη μου, θα με κάνεις αγκαλίτσα; 33 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Δρ Γκούντουιν! 35 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Πρύτανη Χιουζ. Δεν σας είδα. 36 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Νιώθω πως μ' αποφεύγεις επειδή δεν στηρίξαμε την επιχορήγησή σου. 37 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Ράια, είσαι εξαιρετική καθηγήτρια. Αν κάποιος αξίζει μονιμότητα... 38 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Οποιοσδήποτε; Γυναίκα εννοείτε; 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 Δεν εννοώ αυτό, 40 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 αλλά εφόσον παραμένουμε ανδροκρατούμενη σχολή... 41 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Οι γυναίκες δεν διδάσκουν άντρες; Είμαι σίγουρη ότι κυρίως αυτό κάνουμε. 42 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Δίκαιο, αλλά εν προκειμένω, σε πρόλαβαν. 43 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 Η ανορεξία έχει συμπεριληφθεί ήδη στο εγχειρίδιο ψυχικών διαταραχών. 44 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Μία μορφή της. 45 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Εντάξει, τα έχουμε πει αυτά. - Η ανορεξία δεν είναι μόνο μία διαταραχή. 46 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Η βουλιμία έχει τη δική της μοναδική πάθηση... 47 00:02:48,168 --> 00:02:52,548 Είσαι παθιασμένη, αλλά έχει ζητήσει επιχορήγηση κι ο Σαμ Ουίλκς, 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 και, βασικά, διυλίζουμε τον κώνωπα, κι έχει... 49 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Όρχεις. - Αρχαιότητα. 50 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Λυπάμαι πολύ, Ράια, αλλά αν θέλεις να στηρίξει την επιχορήγησή σου το τμήμα 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 θα πρέπει να βρεις κάτι άλλο, εντάξει; 52 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Αργήσαμε κι οι δύο στο μάθημα. 53 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Το ψυχικό τραύμα είναι ό,τι πλησιέστερο στο ταξίδι στον χρόνο. 54 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Η στιγμή του τραύματος χαράσσεται στο μυαλό μας, 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 ανεξίτηλο μελάνι σε χαρτί. 56 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Μα αντίθετα με το μελάνι, το τραύμα δεν ξεθωριάζει με τον καιρό. 57 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Όταν ενεργοποιείται από κάποιο συμβάν ή μια αίσθηση ή μια ανάμνηση, 58 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 ο πάσχων μεταφέρεται πίσω στη στιγμή του ψυχικού τραυματισμού. 59 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Φανταστείτε τον στρατιωτικό γιατρό που βλέπει μακελειό σε ένα χωριό. 60 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Ολόγυρά του υπάρχουν οι κραυγές ορφανεμένων παιδιών, 61 00:03:38,802 --> 00:03:42,264 η μυρωδιά των καμένων πτωμάτων. Η εμπειρία είναι συνταρακτική. 62 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Πρέπει να ξεφύγει, αλλά δεν μπορεί, πρέπει να δουλέψει. 63 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Αυτή η διαλεκτική προκαλεί μια αποσύνδεση από την πραγματικότητα. 64 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Μα η ψυχική φυγή έχει τίμημα. 65 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Η ανάμνηση διατηρείται, όπως η σαπίλα κάτω απ' τον φλοιό του δέντρου. 66 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Ο γιατρός μας έχει επιστρέψει πια. 67 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Προσπαθεί να μη σκέφτεται εκείνο το χωριό στην καθημερινότητά του. 68 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Πάει σε ένα μπάρμπεκιου της γειτονιάς. 69 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Μα το παιχνίδι των παιδιών ακούγεται πλέον σαν κραυγές θανάτου. 70 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Το κρέας στην ψησταριά δεν διαχωρίζεται από τα πτώματα που καίγονται. 71 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Δεν μπορεί να μείνει. 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Το τραύμα του έχει κάνει το μπάρμπεκιου ανυπόφορο. 73 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 Και με τον καιρό, 74 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 θα εισβάλλει σε όλες τις εμπειρίες του ώσπου ο κόσμος του θα γίνει αφόρητος. 75 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 Να θυμάστε ότι οι περισσότεροι παθόντες βιώνουν εκ νέου 76 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 αληθινά γεγονότα που δεν βλέπουμε. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Αυτό που αποκαλούμε διαταραχή είναι, για εκείνους, 78 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 ένας πολύ εύλογος τρόπος να ξεφεύγουν από τη φρίκη. 79 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Για να το πω ωμά, 80 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 θα ήταν τρελοί να μην τρελαθούν. 81 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Σας ευχαριστώ όλους. Θα σας δω την επόμενη εβδομάδα. 82 00:04:59,258 --> 00:05:02,845 Η Εγκληματολογική Ψυχολογία είναι παρακάτω, ντετέκτιβ. Σου πάει καλύτερα. 83 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Στην πιάτσα ακούγεται ότι είσαι η καλύτερη ακαδημαϊκός, 84 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 οπότε, δεν ξέρω, σκέφτηκα να περάσω να δω προς τι τόσος ντόρος. 85 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Μάτι, με κολακεύεις, ειλικρινά. Πέρασα καλά. 86 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Αλλά εννοούσα όσα είπα. Παίρνω διαζύγιο. 87 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 Δεν θέλω κάτι σοβαρό. 88 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Ηρέμησε, τίγρη. Δεν ήρθα γι' αυτό. 89 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Πίστεψέ με, ξέρω να δέχομαι το "όχι", παρότι κάνεις τεράστιο λάθος, προφανώς. 90 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Τα λάθη είναι το φόρτε μου, οπότε... 91 00:05:31,540 --> 00:05:35,043 Ήθελα να σου φέρω αυτό. Πιάσαμε έναν νεαρό χθες βράδυ. 92 00:05:35,043 --> 00:05:39,131 Πολλαπλές απόπειρες ανθρωποκτονίας. Ίσως περιέχει κάτι που να σ' ενδιαφέρει. 93 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Γι' αυτό ήρθες εδώ; 94 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Ναι. Τι; 95 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Νομίζεις ότι θα τα 'κανα όλα αυτά για να σε ξαναρίξω στο κρεβάτι; 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Ναι, αυτό νομίζω. 97 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Εντάξει, λογικό. 98 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Μα είπες ότι χρειαζόσουν έναν τελείως παλαβό για μια μελέτη, 99 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - αλλιώς θα έχανες τη δουλειά σου. - Αυτό άκουσες; 100 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Ήμουν λίγο αφηρημένος. 101 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Κοίτα. Μιλάμε για μεγάλο ψυχάκια εδώ. 102 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 {\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 103 00:07:35,080 --> 00:07:36,164 {\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ 104 00:07:44,798 --> 00:07:51,471 ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ 105 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Οι σφαίρες πέφτουν βροχή, παντού τζάμια, τραυματίστηκε ένας τύπος. 106 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Μια γυναίκα χτυπήθηκε στο πόδι. 107 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 Ο μικρός γλίτωσε μετά βίας κατηγορία φόνου. 108 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Το διάβασα στην εφημερίδα. Νόμιζα πως ο δράστης εξαφανίστηκε. 109 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Τον πιάσαμε. 110 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Δεν υπάρχει ιστορικό. - Δεν υπάρχουν αποτυπώματα στο σύστημα. 111 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 Και δεν λέει το επώνυμό του. 112 00:08:25,214 --> 00:08:28,800 Λέει ότι δεν θα είχε νόημα. Δεν ωφελεί τον σκοπό. Απίστευτο; 113 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Κυκλοφορήσαμε ένα χάλια κοντινό της φάτσας του. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Τον εντόπισαν σε ταξί στο JFK. 115 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Τον πήγε σ' ένα ρημαγμένο οικοτροφείο βόρεια. 116 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Ελμ Ρόουντ στο Ελμ Ριτζ. Πού να το επινοήσεις αυτό; 117 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Κι όλοι οι λογαριασμοί είναι στο όνομα ενός Ισραηλινού. 118 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Πληρώνονται πάντα μετρητά. Κανένα ίχνος του. 119 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 Κι η κοπέλα, η Αριάνα; Ωραίο όνομα. 120 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Άφαντη κι αυτή. 121 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Πιστεύω ότι την καθάρισε, και τον σπιτονοικοκύρη. 122 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Ξέρουμε ότι έχει βίαιες τάσεις. - Γιατί; 123 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Πρέπει να τον γνωρίσεις. Θα δεις. 124 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Ο μικρός είναι αλλόκοτος, εντάξει. Αλλά ίσως απλώς να 'ναι μαστούρης. 125 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Όχι, κάτι έχει το βλέμμα του. - Ποιος είναι ο τρελός τώρα; 126 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Όχι, είναι το πώς μιλούσε στη συνέντευξη. Η άρθρωσή του. 127 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Η επιλογή λέξεων. - Η επιλογή λέξεων; 128 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Κυρία μου, πρέπει να 'σαι αληθινός κυκλώνας στο κρεβάτι! 129 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Κοίτα, πάει όπου βρίσκει τη μεγαλύτερη προσοχή. 130 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Αλλάζει τον τρόπο ομιλίας του. Δεν δείχνει καμία μεταμέλεια. 131 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Έτσι φέρεται ένας ψυχάκιας. 132 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Αυτά παθαίνεις όταν ο συνεργάτης σου διαβάζει για κατά συρροή δολοφόνους. 133 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Για πες, τι λες; Είναι κι αυτός; 134 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Δεν είναι τόσο απλό. 135 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Υπάρχουν πολλοί καθοριστικοί παράγοντες που δεν βλέπω. 136 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 Κι η φύση του εγκλήματος δεν συνάδει με... 137 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Ή των εγκλημάτων. 138 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Υπάρχει αίμα στο πάτωμα. Ίχνη πάλης. 139 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - Μια τρύπα από σφαίρα στο τζάμι. - Περιστασιακά. 140 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Ναι, αλλά αν όντως είναι τέτοιος; Αν πιάναμε έναν τέτοιο; 141 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Σας είπε γιατί πυροβολούσε μες στο Κέντρο Ροκφέλερ; 142 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Με την κοπέλα ήθελαν να τρομάξουν κάποιον. 143 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Ποιον; - Δεν λέει. Λέει ότι δεν θα είχε νόημα. 144 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Λοιπόν, τι λες; Αυτή είναι η δουλειά σου, κυρία καθηγήτρια. 145 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Θα ρίξω μια ματιά. - Ναι; 146 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Γιατί όχι; 147 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 148 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Έγινε. 149 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Τι χαμπάρια, αδελφή; 150 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Γεια σου, Ντάνι. Είμαι η δρ Γκούντουιν, αλλά λέγε με Ράια. 151 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση; 152 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Ανακάθισε. 153 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Χέρια. 154 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Εντάξει. Χαλάρωσε. 155 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Θα είμαι απ' έξω. 156 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Πώς είσαι; 157 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Τι κάνουμε εδώ σήμερα, κυρία; 158 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 Γιατί οι χειροπέδες; Τις μισώ. 159 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 160 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Εσύ ξέρεις; 161 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Ας ξεκινήσουμε με κάτι πιο απλό. 162 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Δεν μου λες το επώνυμό σου; 163 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Δεν νομίζω ότι είχε αυτά κατά νου ο Τζακ. 164 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Ποιος είναι ο Τζακ; 165 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Παραιτούμαι. Ποιος Τζακ; 166 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Ντάνι, αν μου μιλήσεις, ίσως μπορέσω να σε βοηθήσω. 167 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Μπορείς να με βγάλεις από δω; Δεν μ' αρέσει να 'μαι κλειδωμένος. 168 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Το καταλαβαίνω. 169 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Κακώς είμαι εδώ ούτως ή άλλως. Η Αριάνα ήταν που πυροβόλησε. 170 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Η Αριάνα; 171 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Πού είναι η Αριάνα; Γιατί η αστυνομία δεν τη βρίσκει. 172 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Κι ούτε πρόκειται. 173 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Γιατί; 174 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Αρχίζω να πιστεύω ότι δεν ήρθες να με βοηθήσεις. 175 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 176 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Βγάζοντάς με από δω. 177 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Να σου πω ένα μυστικό; 178 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Φυσικά. 179 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Μπορώ να βγω μόνος. 180 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Μάτι! 181 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Αστείο είναι! - Τι σκατά; 182 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Γαμώτο! Εντάξει! - Τι σκατά; 183 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Τα χέρια πίσω, μικρέ. 184 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Το παρακάνεις λίγο, Φρανκ; 185 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Γιατρέ! Χάρηκα απίστευτα. 186 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Θα τα ξαναπούμε! 187 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Προχώρα. Σκάσε. 188 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Προχώρα. 189 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Συγγνώμη, θα ήταν ελαττωματικές οι χειροπέδες. 190 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Απλώς με ξάφνιασε. 191 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 Δεν ήταν έτσι στη συνέντευξη, τ' ορκίζομαι. 192 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Είπε κάτι για κάποιον Τζακ. 193 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Ναι, και στη συνέντευξη. "Ο Τζακ λέει ότι πρέπει να υποστώ τις συνέπειες". 194 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Όταν τον ρώτησα ποιος είναι ο Τζακ, σταμάτησε. 195 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Και σ' εμένα. - Ναι. 196 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Μας δουλεύει. Μπορούν να το κάνουν, έτσι; 197 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Σίγουρα σε μαγνητίζει. 198 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Ίσως είναι σημάδι ψύχωσης. 199 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Είναι απρόβλεπτος. Κάπως τρομακτικός. 200 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Αλλά συμφωνώ με τον Φρανκ. 201 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Όχι. Θεέ μου, πόσο μισώ αυτήν τη φράση. 202 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Ίσως πρέπει απλώς να αποτοξινωθεί. Δώσ' του καιρό να ξενερώσει. 203 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Θα σχηματίσεις μια καλύτερη ιδέα. 204 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Δεν κάνει για σένα, ε; 205 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Μάτι, το εκτιμώ που προσπαθείς να βοηθήσεις. Αλήθεια. 206 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Τόσο ώστε να φάμε μαζί; 207 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Όχι. - Εντάξει. 208 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Αν αλλάξεις γνώμη... Ξέρεις, για τον μικρό... 209 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Ναι. 210 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Ευχαριστώ, Μάτι. Τα λέμε. - Έγινε. Ναι. 211 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Συγγνώμη. 212 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Το "αργώ λίγο" δεν είναι δυόμισι ώρες. 213 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Ναι, ζήτησα συγγνώμη. 214 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Από μένα; Δεν έχει σημασία. 215 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 Από εκείνον; Λίγη συνέπεια ίσως. Σου περνά απ' το μυαλό; 216 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Να φάτε μαζί; 217 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Έχει κρυώσει. 218 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Φέρνεις λίγο κρασί απ' το ψυγείο... - Δεν το χρειάζεσαι. 219 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Καλό είναι. 220 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Μίλησε με τον πατέρα του. 221 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Διάολε, ρε μαμά. Δεν είναι το βράδυ του. - Μην παίρνεις αυτό το ύφος μ' εμένα. 222 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Δεν ήσουν εδώ. Ήθελε να του μιλήσει και τον άφησα. 223 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Πρέπει να τα καταφέρω χωρίς εκείνον. 224 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Τότε, να είσαι εδώ για να το κάνεις, Ράια. 225 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Καταλαβαίνω ότι είναι θυμωμένος. 226 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Πραγματικά. 227 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Μα δεν μου μιλάει. Δεν με φιλάει για καληνύχτα. 228 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Κοιμόταν ανάμεσά μας στο κρεβάτι. 229 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 Κι όταν τον ακούω να κλαίει, 230 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 πάω κοντά του, αλλά δεν έρχεται στο κρεβάτι μου. 231 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Τι πρέπει να κάνω, λοιπόν; 232 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Ό,τι κάνουμε όλοι, υποθέτω. 233 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 Δηλαδή; 234 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Συνεχίζουμε να σ' αγαπάμε όσο δύσκολο κι αν το κάνεις. 235 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Υπάρχει επιλογή; 236 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Εσύ έπρεπε να 'σαι η ψυχίατρος. 237 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Το ξέρω. 238 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 239 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 Η μονιμότητα; 240 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 Απέρριψαν το αίτημα επιχορήγησης. 241 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Γιατί μιλάς με τον Μάρτιν για την επιχορήγησή μου; 242 00:16:45,964 --> 00:16:48,842 - Ήμουν επικεφαλής του τμήματος. Μιλάμε. - Έλεος, Γκρεγκ. 243 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Ράια, άκουσέ με. 244 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Είσαι τρομερά διαισθητική ψυχολόγος. 245 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Απ' τους καλύτερους που έχω δει. Κι έχω δει μπόλικους. 246 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Αλλά η εμμονή με τις κλινικές εκτροπές θα καταστρέψει την καριέρα σου. 247 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Δεν χρειάζεται να είναι όλα καινοτόμες διαγνώσεις. 248 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Άσε το κήρυγμα. Δεν είμαστε στο μάθημα πια, Γκρεγκ. 249 00:17:06,234 --> 00:17:10,155 Κάνε κάτι συμβατικό. Πες στον Μάρτιν περί συμπεριφορικής τροποποίησης. 250 00:17:10,155 --> 00:17:13,242 - Συμπεριφορική τροποποίηση; - Ή μαθησιακή θεωρία. Έχει λεφτά εκεί. 251 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 Θα του μιλήσω. 252 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 Κυριολεκτικά πάνω απ' το πτώμα μου. 253 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Έχεις σκεφτεί ότι αυτή η επιθυμία να διακριθείς 254 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 επικυρώνοντας τις πιο ακραίες περιπτώσεις 255 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 πηγάζει απ' τις δικές σου ανασφάλειες 256 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 κι όχι από μια ειλικρινή επιθυμία να βοηθήσεις τον ασθενή; 257 00:17:30,175 --> 00:17:34,263 Γιατί είναι ασυμβίβαστα αυτά; Εσύ δεν θες να σε εξυμνούν για τη δουλειά σου; 258 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Ή το φωτισμένο ίδιον συμφέρον είναι μόνο ανδρικό δικαίωμα; 259 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Από φεμινιστικό περιοδικό τα ξεσηκώνεις; 260 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Είναι ένας άλλος τρόπος να μη θες να μου πεις ότι έχω δίκιο. 261 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Είναι καλύτερο με το χρένο. 262 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Μνημονεύεις ιατρικά χρονικά 20ετίας, 263 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 αλλά δεν θυμάσαι ότι έχω αλλεργία στο χρένο; 264 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Άλλο να μη σ' αρέσει, άλλο να είσαι αλλεργικός. 265 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Κάτι άλλο; 266 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Ένα τζιν μαρτίνι για μένα και μια βότκα τόνικ με ένα λάιμ και δύο μαρασκίνο. 267 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Όλο και κάτι θυμάμαι. 268 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Σε παρακαλώ, μην του τηλεφωνείς στα βράδια μου. 269 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Εκείνος με πήρε. 270 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Βασικά, η μητέρα σου, και μου τον έδωσε. 271 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Όπως και να 'χει, μόνο εμένα έχει τώρα 272 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 και θα πρέπει να συμβιβαστεί παρά τα κουσούρια μου. 273 00:18:25,606 --> 00:18:28,901 - Όχι και τόσο θεραπευτικό αυτό. - Δεν είμαι ψυχολόγος του, αλλά μητέρα του. 274 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 Κι όσο για τα κουσούρια, ένας Θεός ξέρει ότι όλοι ανεχόμασταν τα δικά σου. 275 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Ξέρεις, Ράια, είσαι μια πρόκληση. 276 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Τόσο διφορούμενη από τόσο πολλές απόψεις. 277 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Ποτέ δεν ξέρεις ποια θα πετύχεις. 278 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Γαμώτο. 279 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ 280 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Αν παρουσιάσω μια περίπτωση όπου μπορώ να αποδείξω τη διάγνωση; 281 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Γιατί αναζητάς τις πιο άγνωστες παθήσεις; 282 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Έλεος, Μάρτιν! Αυτό είναι το όλο θέμα. Ακριβώς επειδή είναι άγνωστες. 283 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Κανείς δεν τους βοηθά, γιατί τους λένε ότι αυτό που βιώνουν δεν είναι αληθινό 284 00:19:57,322 --> 00:20:01,368 και δεν έχει σημασία τι νιώθουν, διότι δεν υπάρχει διαγνωστικός κώδικας εδώ μέσα. 285 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Δεν έχεις τίποτα να αποδείξεις. 286 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}ΨΥΧΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΡΑΧΕΣ 287 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 Μη γίνεσαι συγκαταβατικός. 288 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Πρέπει να βγάλω δίδακτρα τουλάχιστον άλλων 15 ετών για τον γιο μου. 289 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Χρειάζομαι τη μονιμότητα. 290 00:20:11,211 --> 00:20:15,048 Και ξέρουμε ότι δεν θα την πάρω αν δεν δημοσιεύσω κι άλλο άρθρο. 291 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Αν δείξω την εγκυρότητα της διάγνωσης, θα στηρίξει την επιχορήγησή μου το τμήμα; 292 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Αν επαληθεύσεις τη διάγνωση, ναι, θα στηρίξω την επιχορήγηση. 293 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Διάολε, μέχρι καρέκλα με το όνομά σου θα σου έχω. 294 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 ΝΕΥΡΙΚΗ ΒΟΥΛΙΜΙΑ ΠΡΟΤΑΣΗ ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΗΣ 295 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 ΔΡ ΡΑΪΑ ΓΚΟΥΝΤΟΥΙΝ 296 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Ακούτε τον WABC AM 770. 297 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Μια έκτακτη είδηση από τον Λευκό Οίκο. 298 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 Είναι θέμα κοινής λογικής 299 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 να κάνουμε ό,τι είναι δυνατό για να μειώσουμε την ευαλωτότητά μας. 300 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Μα ας ετοιμαστούμε για το χειρότερο. 301 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 Πρέπει να φροντίσουμε ώστε η βενζίνη να διανέμεται έγκαιρα και δίκαια 302 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 σε περίπτωση ανάγκης. 303 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Είναι κανείς εδώ; 304 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Είναι κανείς εδώ; 305 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}ΨΑΡΙ ΚΑΙ ΠΑΤΑΤΕΣ ΚΑΜΝΤΕΝ ΧΑΪ ΣΤΡΙΤ ΜΕΣΗΜΕΡΙ! ΤΖΑΚ 306 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 ΜΠΙΡΕΣ 3 ΟΥΙΣΚΙ 307 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Ξέρεις πού είναι ο Ντάνι; 308 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Ξέρεις τον Ντάνι; 309 00:23:02,341 --> 00:23:05,260 Είναι ο γιος μου. Συμβαίνει κάτι; 310 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Του συνέβη κάτι; 311 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου; 312 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Ναι, αυτός είναι. - Πώς γίνεται να 'ναι στη φυλακή; 313 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Ήταν δίδυμος ο Ντάνι; 314 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Αυτός είναι ο Άνταμ. 315 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Έχει φύγει χρόνια τώρα. 316 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Τι του συνέβη; 317 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Ψυχολόγος, είπες; 318 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Τον βοηθάς; - Θα το ήθελα. 319 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Ας κάτσουμε έξω. 320 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Ευχαριστώ. 321 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Ακόμη και πριν απ' όλα αυτά με τον Άνταμ, 322 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 ήταν πολύ ευαίσθητος. 323 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Και μετά τον έδιωξαν απ' το σχολείο. 324 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Γιατί; 325 00:24:01,066 --> 00:24:03,235 Ναρκωτικά και τσακωμοί. Και τα δύο. 326 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Πάντα ήταν πανέξυπνος. 327 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Ήταν σαν φως εκείνο το παιδί. 328 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Όσο για τη φαντασία... 329 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Αλλά τα πράγματα δεν ήρθαν δεξιά. 330 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Εγώ κι οι άντρες. 331 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 Αυτό. 332 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Μπορώ να ρωτήσω πώς κατέληξε να μένει απέναντι; 333 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Δεν τα πήγαιναν καλά με τον άντρα μου. 334 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Αλλά ο άντρας μου δεν τα πάει καλά σχεδόν με κανέναν. 335 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Οπότε μετακόμισε εκεί πριν κάνα δυο χρόνια. 336 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Σκέφτηκα "Πού είναι το κακό;", έτσι; 337 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Τουλάχιστον θα τον έχω τον νου μου. 338 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Ώσπου μια μέρα εξαφανίστηκε. 339 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Αλλά απόπειρα φόνου; 340 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Δεν είναι αυτός ο Ντάνι μου. 341 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Ξέρεις ποιος έμενε μαζί του απέναντι; 342 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Δεν ξέρω ποιος ήταν συνέχεια. 343 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Έβλεπα μια κοπέλα εκεί συχνά. Κόσμος πηγαινοερχόταν. 344 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Δηλαδή; Θα πάει φυλακή; 345 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Ελπίζω πως όχι. 346 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Κάντι, είπες ότι ήταν ευαίσθητος. 347 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Θα τον έλεγες κυκλοθυμικό ως παιδί; 348 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Θλιμμένο; Αντιδραστικό; 349 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Η κυκλοθυμία του εντάθηκε το διάστημα που έγινε όλο αυτό με τον Άνταμ; 350 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Όπως είπα, ήταν πάντα διαφορετικός. 351 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Δεν είναι έγκλημα. 352 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 Όχι, δεν είναι. Όχι. 353 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Θα ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 354 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Είναι μια δύσκολη ερώτηση, μα θεωρώ ότι θα βοηθούσε πολύ για να τον βοηθήσω. 355 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Συνέβη ποτέ κάτι στον Ντάνι όταν ήταν μικρός; 356 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Τι πράγμα; 357 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Όταν ανέφερες ότι δεν είσαι πολύ τυχερή με τους άντρες, 358 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - τι εννοούσες; - Εγώ φταίω τώρα, γαμώτο; 359 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Όχι, δεν λέω καθόλου αυτό. - Τι είπε ότι έγινε; 360 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Τίποτα. 361 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Απλώς προσπαθώ να τον καταλάβω καλύτερα. 362 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Δεν ξέρω τι κάνει ο καθένας. 363 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 Εσύ ξέρεις τι κάνουν όλοι όσοι έρχονται να σε δουν; 364 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Όχι. - Όχι, γιατί οι άνθρωποι κάνουν πράγματα 365 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 για τα οποία δεν μοιάζουν ικανοί. 366 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Κάντι... 367 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Πρέπει να φύγω. Θα αργήσω στο νοσοκομείο. 368 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Πες του ότι θα έρθω να τον δω. 369 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Κάντι, δεν είμαι καν η γιατρός του. - Άσε το ποτήρι εδώ. 370 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Έζρα, δέκα η ώρα. Πρέπει να κοιμηθείς. 371 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Θέλω να ξαναμιλήσω με τον Ντάνι. - Δεν μπορείς. 372 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Έγινε η προσαγωγή. Φεύγει για το Ράικερς το απόγευμα. 373 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 Απαγορεύονται οι επισκέψεις μέχρι τότε. 374 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Λυπάμαι. Δεν γίνεται τίποτα. - Δείπνο απόψε. Χωρίς σεξ. 375 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Πρέπει να τον δω. 376 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Είσαι το κάτι άλλο! Εντάξει, έλα. 377 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Γεια σου και πάλι. 378 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Με θυμάσαι; 379 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Ποιος θα ξεχνούσε τέτοιο πρόσωπο; 380 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Ανέφερες κάποιον Τζακ τις προάλλες. 381 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Ναι, τι μ' αυτόν; - Θα μπορούσα να του μιλήσω; 382 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Θα μπορούσες να του δώσεις ένα μήνυμα από εμένα; 383 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Πώς; 384 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Δεν ξέρω αν το 'χεις προσέξει, αλλά είμαι στη φυλακή. 385 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Σκέφτηκα πως ίσως μπορείς. 386 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Ας πούμε ότι μπορείς. 387 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Ας πούμε ότι μπορώ. 388 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Υποθετικά. 389 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Αν μπορείς... 390 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 θα του πεις ότι θέλω να του μιλήσω; 391 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Ναι. - Θέλω να βοηθήσω. 392 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Φυσικά. Έγινε. 393 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 394 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Λένε ότι πάω στο Ράικερς Άιλαντ. 395 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Όντως είναι τόσο χάλια; 396 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Όχι πολύ. 397 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Μοιάζει να το θεωρείς πολύ χάλια. 398 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Τέλος πάντων, ευχαριστώ που ήρθες. 399 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Φυσικά. 400 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Δεν είναι ραντεβού. 401 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Ναι. Το "Φέρε πίτσα με πεπερόνι και λουκάνικο στο σπίτι μου 402 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 επειδή το παιδί μου κοιμάται επάνω" δεν φώναζε ρομαντζάδα. 403 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Ζήτησες έξτρα τυρί; 404 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Πήγα απ' το παλιό οικοτροφείο όπου έμενε. 405 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Προσδιορίζεις το "πήγα"; - Μπήκα μέσα. 406 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Σου άνοιξε κάποιος τουλάχιστον; 407 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Ήταν ξεκλείδωτα. Βοηθάει αυτό; 408 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Όχι. Αυτό είναι διάρρηξη. - Ωχ! 409 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Πώς το βρήκες; 410 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Το οικοτροφείο ήταν στην Ελμ Ρόουντ στο Ελμ Ριτζ, θυμάσαι; 411 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Τι κάνεις, Ράια; - Βρήκα τη μητέρα του. 412 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Ορίστε; 413 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Τον λένε Ντάνι Σάλιβαν, κι αυτή είναι η διεύθυνσή της. 414 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Βρήκα κι αυτό στο τζάκι. 415 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Αναγνωρίζεις αυτή; 416 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Η κοπέλα απ' το Κέντρο Ροκφέλερ. Δηλαδή, αν η περιγραφή είναι ακριβής. 417 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Πιστεύεις πως όλοι αυτοί είναι θύματα; 418 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Ίσως. 419 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Αλλά όχι αυτός ο τύπος. 420 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Το στιλ αυτής της ζωγραφιάς είναι αποδιοργανωμένο. 421 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Κι αυτή η εικόνα επαναλαμβάνεται σ' όλο το τετράδιο ξανά και ξανά. 422 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Εντάξει, ποιον βλέπω; 423 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 Αυτό είναι το Μπιγκ Μπεν. Ο πύργος πίσω του. 424 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Μάλιστα. 425 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 Τα γυαλιά είναι ίδια μ' εκείνα απ' το σπίτι. 426 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Μήπως έτυχε να τα κλέψεις κι αυτά; 427 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Ίσως να είναι ο Τζακ. 428 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Ο Τζακ; Ο Τζακ! 429 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Που του είπε να μη δώσει όνομα. 430 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Γιατί δεν θα είχε νόημα. - Μάλιστα. Οπότε... 431 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Λες να είναι συνεργός; 432 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 Είπες ότι η άρθρωσή του και το πρότυπο ομιλίας 433 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 ήταν διαφορετικά όταν του πρωτομίλησες. 434 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Ναι. - Εντάξει. 435 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Θα έλεγες ότι είχε αγγλική προφορά; 436 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Όχι συνέχεια, 437 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 αλλά, ναι, μερικές φορές, τώρα που το αναφέρεις. 438 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Κι αν... 439 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 ο Ντάνι είναι ο Τζακ; 440 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Ορίστε; 441 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Κι αν ο Ντάνι είναι διχασμένη προσωπικότητα; 442 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Έλα τώρα. 443 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Μάτι, είχες δίκιο για τον Ντάνι. 444 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Κάτι επάνω του με ενοχλεί. 445 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Το θυμικό του ήταν ασταθές και ρευστό. 446 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Πες το κλινική διαίσθηση ή προαίσθημα, αλλά κάτι δεν πάει καλά μ' αυτόν. 447 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Κι αν ο Ντάνι έχει μια άλλη προσωπικότητα με το όνομα Τζακ; 448 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Που ίσως τον εξυπηρετεί. - Τον εξυπηρετεί. Σκοτώνει κόσμο, ας πούμε; 449 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Συγγνώμη. 450 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Σκοτώνει πολύ κόσμο, ας πούμε; 451 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Ίσως δεν γνωρίζει τις πράξεις του όταν είναι ο Τζακ. 452 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Ή πιστεύει ότι τις κάνει κάποιος άλλος. 453 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Σοβαρολογείς. - Μάτι, αν έχω δίκιο, 454 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 ο Ντάνι ίσως είναι αθώος. 455 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Πώς διάολο γίνεται αυτό; 456 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 Ο εγκληματίας είναι η άλλη προσωπικότητα. 457 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Μάλιστα. Να σε δω να το λες στους ενόρκους. 458 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Εντάξει. - Ή... 459 00:32:10,222 --> 00:32:13,475 - Ή στην επιτροπή μονιμότητας. - Αυτό θα επικύρωνε την πάθηση, ναι. 460 00:32:13,475 --> 00:32:16,603 - Και θα πάρεις παχυλή επιχορήγηση. - Και θα βοηθούσα πολύ κόσμο. 461 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Εντάξει. Κοίτα. Ας πούμε... 462 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Ας πούμε ότι έχει αυτό με τη διχασμένη προσωπικότητα. 463 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Τότε, τι; 464 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Το πρώτο άτομο που θα πρέπει να πειστεί είναι ο ίδιος. 465 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Κι αν δεν γνωρίζει την πάθησή του και του το πουν προτού να 'ναι έτοιμος, 466 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 πιθανώς να καταρρεύσει. 467 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Πρέπει να εμπιστευτεί κάποιον πρώτα. 468 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Να εμπιστευτεί; 469 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Τόσο απλό είναι; 470 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Όχι. Αλλά και ναι. 471 00:32:47,676 --> 00:32:50,637 - Κι αυτό το άτομο θα είσαι εσύ; - Θα είμαι εγώ. 472 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 Και πώς θα το κάνεις αυτό; 473 00:32:54,141 --> 00:32:59,021 Θα μου πεις το όνομα του δικηγόρου του και θα προσπαθήσω να μιλήσω στον Τζακ. 474 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ 475 00:33:23,337 --> 00:33:26,548 - Γεια σας. Ο Σταν Καμίσα; - Όχι σήμερα. Έχω γεμάτο πινάκιο. 476 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Ήρθα για τον Ντάνι Σάλιβαν, απ' το Κέντρο Ροκφέλερ; 477 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 - Τι μ' αυτόν; - Είμαι η Ράια Γκούντουιν. Ψυχολόγος. 478 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Με κάλεσε ο ντετέκτιβ Ντόιλ για συμβουλευτική 479 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 και πιστεύω ότι ο πελάτης σας πάσχει από μια σπάνια ψυχική διαταραχή. 480 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Α, ναι. Είναι θεόμουρλος. 481 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Ξέρετε... 482 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - τέτοιοι όροι δεν βοηθούν ιδιαίτερα. - Συγχωρέστε με. 483 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Έχοντας συναντήσει τον Ντάνι, κρίνω 484 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 ότι είναι διχασμένη προσωπικότητα. 485 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Στάσου. 486 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 Σαν την ταινία με τη Σάλι Φιλντ; 487 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 Το Σίμπιλ; 488 00:33:59,790 --> 00:34:03,418 - Ναι, αφορά κάποια με την ίδια πάθηση. - Αστειεύεσαι, έτσι; 489 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Φάρσα είναι; 490 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Τι; Θες κι εσύ; 491 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 Κε Καμίσα, ο πελάτης σας είναι άρρωστος και χρειάζεται νοσοκομείο, όχι φυλακή. 492 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Τι θες να κάνω εγώ; - Ο δικηγόρος του είστε. 493 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 Ίδια ερώτηση. 494 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Δεν οφείλετε να τον βοηθήσετε; 495 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Οφείλω να δράσω σύμφωνα με το συμφέρον του πελάτη. 496 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 Κι όταν περιβάλλεται από μάρτυρες, 497 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 ενώ διαπράττει το έγκλημα, το συμφέρον του είναι να δηλώσει ένοχος. 498 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Αν ισχυριστείτε ότι είναι άρρωστος; - Φυλακίζουν άτομα με καρκίνο. 499 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Λες να τη χαρίσουν στον πιτσιρικά επειδή αλλάζει φωνές; 500 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Ναι, διάβασα τον φάκελό του. 501 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Επειδή οφείλω. 502 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 Ξέρετε την προέλευση της πάθησης; 503 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Απ' τα κόμιξ ίσως. 504 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Οι πολλαπλές προσωπικότητες οφείλονται σχεδόν αποκλειστικά 505 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 σε ακραία, συχνά συνεχιζόμενη, σεξουαλική κακοποίηση στην παιδική ηλικία. 506 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Τον έχω γνωρίσει. Ό,τι κι αν πιστεύετε για εκείνον, 507 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 σίγουρα δεν θα αντέξει ούτε πέντε λεπτά στη φυλακή. 508 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Αμφιβάλλω αν θα βγει καν ζωντανός απ' το Ράικερς. 509 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 Αν ανακαλύψω ότι είναι άρρωστος, 510 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 ίσως μπορώ να σας βρω μια λυπητερή ιστορία για υπεράσπιση. 511 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Αλλά πρέπει να του μιλήσω, εντάξει; 512 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Χρειάζομαι μερικές συνεδρίες. Μπορείτε να το κανονίσετε. 513 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Ή μ' αφήνετε να φύγω αυτήν τη στιγμή και... 514 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 μια μέρα πολύ σύντομα θα ξυπνήσετε με το αίμα του στα χέρια σας 515 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 και θα στάξετε αυτό στη γαμω-αβγοσαλάτα σας. 516 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Παντρεμένη; 517 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Διαζευγμένη. 518 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Εντάξει. 519 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Αν μου κάνεις τη ζωή δυσκολότερη, έστω στο ελάχιστο, τελειώσαμε. 520 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Έχει ακρόαση σ' έναν μήνα περίπου. 521 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 Το φωτοτυπικό είναι πίσω. Παίρνει 25 σεντ. 522 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ 523 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Ευχαριστώ. 524 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Μπορείτε να βγάλετε τις χειροπέδες. 525 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Γεια σου. 526 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Θέλεις να κάτσεις; 527 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Σου έφερα καινούρια ρούχα. 528 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Καθαρός αέρας. 529 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Πάνε μέρες που έχω να αναπνεύσω καθαρό αέρα. 530 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Πώς αισθάνεσαι σήμερα; 531 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Πολύ καλά. 532 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Αν και δεν νομίζω πως είσαι τέτοια γιατρός. 533 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Είσαι, γιατρέ; 534 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 "Δείξτε μου έναν λογικό άνθρωπο και θα τον γιατρέψω". 535 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Καρλ Γιουνγκ. 536 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Πάντα τον προτιμούσα από τον Φρόιντ. 537 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Δεν πρόσεξα την προφορά σου στην τελευταία μας συζήτηση. 538 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Είσαι Άγγλος; 539 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Μου αρέσει να θεωρώ εαυτόν πολίτη του κόσμου. 540 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Ήθελα να καταλάβω καλύτερα την υπόθεση. 541 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Βιογραφικές λεπτομέρειες. Οικογενειακό ιστορικό. 542 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 Δεν βρίσκεις όλες αυτές τις ανοησίες 543 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 με περιγραφές για τα παιδικά χρόνια πληκτικές; 544 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Εγώ, πάντως, ναι. Χωρίς παρεξήγηση. 545 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Καμία παρεξήγηση. Απλώς σκέφτηκα πως ίσως βοηθήσει την υπεράσπιση. 546 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Να καταλάβω τι συνέβη στο Μίνταουν. 547 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Εκείνοι οι δυο είναι απλώς παραπλανημένα παιδιά. 548 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 Και κανείς δεν τραυματίστηκε σοβαρά, σωστά; 549 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 "Εκείνοι οι δυο"; Προφανώς, είσαι πανέξυπνος, 550 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 οπότε μόνο να εικάσω μπορώ ότι... 551 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 ήθελες να το παρατηρήσω αυτό. 552 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Δεν είσαι ο Ντάνι, έτσι; 553 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Είσαι σίγουρη ότι δεν καθόμαστε σε λάθος μεριές, γιατρέ; 554 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Δεν ξέρω πώς να σου το πω, αλλά ακούγεσαι αρκετά τρελή. 555 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Τζακ; 556 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Στη διάθεσή σας. 557 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Πού είναι ο Ντάνι; 558 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Εδώ είναι. 559 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Κοιμάται, αλλά είναι εδώ. 560 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 Και προτού πας να με πείσεις 561 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 ότι πρόκειται για κάποια ψυχολογική πάθηση, 562 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 επίτρεψέ μου να σε διαβεβαιώσω ότι είμαι πολύ αληθινός. 563 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Πώς είναι δυνατόν; 564 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Γνωρίζεις περί κβαντικής διεμπλοκής; 565 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Δεν γνωρίζω, όχι. 566 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 Αναδυόμενη θεωρία στη σωματιδιακή φυσική. 567 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Υποδεικνύει ότι ο διαχωρισμός δεν είναι αυτό που πιστεύουμε. 568 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Η ιδέα ότι δύο σωματίδια μπορούν να μοιράζονται χαρακτηριστικά 569 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 χωρίς να βρίσκονται στο ίδιο σημείο στον χωροχρόνο. 570 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Να υποθέσω ότι δεν είσαι ειδική στις επιστήμες. 571 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Όχι, δεν είμαι. 572 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Ξέρω, όμως, ότι ο Ντάνι χρειάζεται βοήθεια. 573 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 Και θέλω να τον βοηθήσω. 574 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 Και θεωρώ πως αν μπορώ, ίσως καταφέρω να τον βγάλω από δω. 575 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 Αυτό θα ήταν όντως χρήσιμο. 576 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Θέλω μόνο να του μιλήσω. 577 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Δυστυχώς, αγαπητή μου, δεν θεωρώ πως αυτό θα είχε νόημα. 578 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Γιατί; 579 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Ο Ντάνι έχει μπλεξίματα, Τζακ. Χρειάζεται απεγνωσμένα βοήθεια. 580 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Συγχώρεσέ με για την αμετροέπεια, 581 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 αλλά γι' αυτό είναι οι φύλακες άγγελοι, δεν βρίσκεις; 582 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Θα αναλογιστώ το αίτημά σου. 583 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Τζακ. 584 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Ευχαριστώ για τα ρούχα. - Έχουμε κι άλλο χρόνο. 585 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Δεν βοηθάς τον Ντάνι έτσι. 586 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Φύλακα! 587 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Γνωρίζεις ότι οι συνεδρίες είναι αυστηρά εκούσιες; 588 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Τα ξαναλέμε. 589 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Γεια. - Είσαι καλά; 590 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Ναι. Συγγνώμη που ήρθα τόσο αργά. 591 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Απλώς έχω κάτι που πρέπει να δεις. 592 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Ράια... 593 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Θεωρούσα ότι το πήγαινες καλά με τον Σάλιβαν. 594 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Θυμάσαι που σου είπε την πρώτη φορά ότι δεν θα βρεις την κοπέλα; 595 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Να 'σαι σίγουρη γι' αυτό. 596 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Εντάξει. 597 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Αφού τη δεις... Τηλεφώνησέ μου. 598 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}ΠΕΝΤΕ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ 599 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Σ' ευχαριστώ που δέχτηκες να με συναντήσεις ξανά. 600 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Αφού ήμουν στη γειτονιά. - Ακόμη ελπίζω να μιλήσω στον Ντάνι. 601 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Το ξαναείπες. 602 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Τι είναι αυτό ακριβώς για το οποίο θες τόσο απεγνωσμένα να μιλήσεις; 603 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Είπες ότι προτιμάς τον Γιουνγκ απ' τον Φρόιντ. 604 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Θα έλεγε ότι δεν μπορείς να ζήσεις αν δεν καταλαβαίνεις τη σκιά σου. 605 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Έχω διαβάσει κι εγώ αρκετά. 606 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Άτομα που μοιράζονται ένα σώμα έχουν έντονο το ένστικτο της επιβίωσης. 607 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Σχεδόν μια έκτη αίσθηση για τους άλλους. 608 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Κοίτα με. 609 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Πραγματικά, κοίτα με και πες μου αν θεωρείς... 610 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 ότι θα έβλαπτα τον Ντάνι. 611 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Είσαι κάπως εγωίστρια. 612 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 Και κάπως χαμένη. 613 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Μα όχι. 614 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Βασικά, είσαι ακριβώς το αντίθετο. 615 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Είπες ότι είσαι ο φύλακας άγγελός του; 616 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Πρέπει να καταλάβει το ίδιο του το παρελθόν. 617 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Είναι ο καλύτερος τρόπος για να τον προετοιμάσω για τη δίκη. 618 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Είναι ο καλύτερος τρόπος για να βγάλω εκείνον κι εσένα από δω. 619 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Εσύ κι εγώ θέλουμε το ίδιο πράγμα. Να βοηθήσουμε τον Ντάνι. 620 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Μα δεν μπορώ να το κάνω αν δεν του μιλήσω. 621 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Εντάξει. 622 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Σου ζητώ να είσαι προσεκτική. 623 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρει για εμάς. 624 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 "Εμάς"; 625 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Πόσοι είστε, Τζακ; 626 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Πού είμαι; 627 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Πού είμαι; 628 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Ντάνι; 629 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Ποια είσαι; 630 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Θα ήθελα να φύγω τώρα. 631 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Θα ήθελα να φύγω τώρα. 632 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Ντάνι, είσαι στη φυλακή. Στο Ράικερς Άιλαντ. 633 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Και με λένε Ράια. 634 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Και βρίσκομαι εδώ για να σε βοηθήσω. 635 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Εντάξει; Είμαι... 636 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Ξέρεις γιατί βρίσκεσαι εδώ, Ντάνι; 637 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Ναι. Εξαιτίας αυτού που έγινε με την Αριάνα. 638 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Ωραία. 639 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Έχω κάτι κενά. 640 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Μου συμβαίνει μερικές φορές, αλλά όχι έτσι. 641 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Αυτό είναι διαφορετικό. 642 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Είσαι εντάξει. 643 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε τώρα. 644 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Μπορούμε απλώς να κάτσουμε εδώ. 645 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Συμφωνείς; 646 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Και ίσως... 647 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 να πάρουμε μερικές ανάσες. 648 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Πεινάς; 649 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Τι; 650 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Θέλεις να φας κάτι; 651 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Ωραία. 652 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ ΡΑΪΚΕΡΣ ΑΪΛΑΝΤ 653 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Πόσο καιρό έμενες εκεί; 654 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Κάνα δυο χρόνια. 655 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 Υπάρχει περίπτωση να έκανες πράγματα 656 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 που ίσως δεν θυμάσαι; 657 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Τι γράφεις; 658 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Συνέχισε. Μου έλεγες για την Αριάνα. 659 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Ευχαριστώ. 660 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 Το Κέντρο Ροκφέλερ ήταν δική της ιδέα, έτσι; 661 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Γιατί το ρωτάς συνέχεια αυτό; 662 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Ντάνι, αλήθεια θέλεις να το πάρεις επάνω σου; 663 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 Ο πατριός μου με θεωρούσε μπελά. 664 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Γιατί, τι έκανες κι ήσουν μπελάς; 665 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Θα σε ξαναρωτήσω. 666 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 Δεν είναι ώρα να συζητήσουμε τι συνέβη στον Άνταμ; 667 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 Τι δεν μου λες; 668 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Τι απέγινε ο Γιτζάκ; Τι δεν λες στον εαυτό σου; 669 00:47:50,120 --> 00:47:53,040 - Πού πήγαν όλοι; Επιτέθηκες σε κάποιον... - Ο Τζόνι το έκανε. 670 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...κλέβεις όπλο. - Δεν πυροβόλησα κανέναν. 671 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - Γιατί Λονδίνο; - Προφανές. 672 00:47:55,876 --> 00:47:58,378 Ισραηλινός απόδημος. Βρετανός μπίζνεσμαν, μια Αμερικανίδα. 673 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 Κι ο πατέρας σου. 674 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Είναι όλοι συνεννοημένοι. - Μήπως είχες φτάσει στα όριά σου; 675 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Τελείωσα. 676 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Ήρθε η ώρα να μάθει την αλήθεια. 677 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ΕΝΤΕΚΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ 678 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Πήρα αβγά, οπότε τουλάχιστον να υπάρχει κάτι για το πρωί. 679 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Αλήθεια; - Ξέρεις, κοντεύω τα 40, μαμά. 680 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Οι μεγάλοι δεν είναι αλκοολικοί; 681 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Με προσβάλλεις από πολλές απόψεις. 682 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Λοιπόν, πού είναι ο Έζρα; 683 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Γαμώτο. Είπα ότι θα ανέβαινα να του διαβάσω. 684 00:48:52,057 --> 00:48:55,394 Τι είναι αυτό το πράγμα; Ούτε στον γιο σου δεν δίνεις σημασία. 685 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Αυτό το πράγμα είναι ένας ασθενής. 686 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Ένα αγόρι. 687 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Κάποιος του έκανε τρομερό κακό και πρέπει να τον κάνω να μιλήσει γι' αυτό. 688 00:49:06,280 --> 00:49:09,241 - Λίγο πιο πολλή προσοχή εδώ, και λιγότερη... - Μαμά. 689 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Τι του συνέβη, δηλαδή; 690 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Αν έχω δίκιο, ούτε εγώ θα ήθελα να το συζητήσω. 691 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Χρησιμοποίησε τη χελώνα. 692 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Ορίστε; - Τη χελώνα! 693 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Όταν ήσουν μικρή, ποτέ δεν εξέφραζες τα συναισθήματά σου. 694 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Αυτό θα πει ειρωνεία! 695 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Οπότε, ο πατέρας σου σε ρωτούσε "Τι κάνει η χελώνα;" 696 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Η λούτρινη που σου χάρισε. Δεν θυμάσαι; 697 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Όχι. 698 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Έλεγες ότι η χελώνα ήταν θυμωμένη για το ένα ή στενοχωρημένη για το άλλο. 699 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Ο Μάρβιν. - Ο Μόρτιμερ. 700 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Δεν ήταν τόσο κακός ο πατέρας σου. Γενικώς. 701 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Όχι. Όχι τόσο κακός. 702 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Μάρτι. 703 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Μόρτιμερ. - Τέλος πάντων. 704 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Χελώνα είναι. 705 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Πήγαινε διάβασέ του. 706 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Εντάξει. 707 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Μανούλα! - Έρχομαι, μωρό μου. 708 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Ντάνι, τι θα έλεγες να πάμε ακόμη πιο πίσω; 709 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Τι θα έλεγες να... 710 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Τι θα έλεγες να συζητήσουμε... 711 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 για εσένα, όταν ήσουν μικρός; 712 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 Τι να πούμε; 713 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Θα μου πεις για τις καλές στιγμές; 714 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Ας ξεκινήσουμε με τον Άνταμ. 715 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Ήσασταν δίδυμοι, σωστά; 716 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Η μαμά μου έλεγε ότι ήμασταν αχώριστοι. 717 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Μίλα μου για τον Άνταμ. 718 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 Τι θες να μάθεις; 719 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 Μου λες μια χαρούμενη ανάμνηση; 720 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Ήμασταν στο δημοτικό, ο αδελφός μου κι εγώ. 721 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Ήταν καλοκαίρι, προς τα τέλη. Όταν ξαναρχίζει το σχολείο. 722 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Ο Άνταμ πάντα με στήριζε. 723 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Μου λείπει πολύ. 724 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Τι του συνέβη, λοιπόν; 725 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Θα μου μιλήσεις γι' αυτό; 726 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Δεν θέλω να... Δεν θέλω... 727 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Δεν πειράζει. 728 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Έχω ένα προαίσθημα. 729 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Έκανε κάτι για σένα; 730 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Κάτι που ήταν πολύ δύσκολο; 731 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Κάτι που μόνο ένας αδελφός θα έκανε; 732 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Είχε να κάνει με τον Μάρλιν; 733 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Ντάνι. 734 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 Είναι πολύ σημαντικό να προσπαθήσεις να μου πεις. 735 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Και σταματάμε ανά πάσα στιγμή. 736 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Μα είναι σημαντικό να προσπαθήσεις. 737 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Εντάξει. 738 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Ήμασταν στο αμάξι. 739 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Εγώ καθόμουν μπροστά. 740 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Ο Άνταμ πίσω. 741 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Δεν είχαμε ιδέα πού πηγαίναμε. 742 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Ο Μάρλιν είχε έναν αχυρώνα. 743 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Και μας πήγαινε εκεί. 744 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Μα έβαζε μόνο τον Άνταμ μέσα. 745 00:55:27,077 --> 00:55:31,957 ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ, ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP 746 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου