1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Μανούλα;
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Πονάει η κοιλίτσα μου!
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Μανούλα;
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Τι ώρα είναι;
- Δεν θέλω να πάω σχολείο.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Γαμώτο!
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Γαμώτο.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Έζρα, πήγαινε.
8
00:00:38,956 --> 00:00:43,043
Πρέπει να ντυθείς και να φας πρωινό μέχρι
να 'ρθει η γιαγιά. Η μαμά έχει μάθημα.
9
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Γαμώτο.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Γιατί δεν ντύθηκες;
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Τι τρως;
- Γεια!
12
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Καλημέρα.
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Δεν φαντάζεσαι τι γινόταν στο τρένο.
Πού πάνε όλοι αυτοί;
14
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Γεια σου! Τι γίνεται;
15
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Γιατί δεν είναι ντυμένος;
16
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Τι τρώει;
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Πονάει η κοιλίτσα μου!
- Αχ, μωρό μου.
18
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
Μην τον νταντεύεις, μαμά.
Πρέπει να ντυθεί.
19
00:01:11,697 --> 00:01:14,491
- Να πάει σχολείο. Ψυχοσωματικό είναι.
- Η κοιλίτσα μου...
20
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Όχι πως δεν έχει και λόγο.
21
00:01:16,285 --> 00:01:19,246
- Μην τολμήσεις σήμερα.
- Μη μου μιλάς έτσι, νεαρή...
22
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Δεν θέλω να πάω!
23
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Διάολε, ρε Έζρα!
24
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Τι κάνεις;
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
26
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Θέλω τον μπαμπά μου!
27
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Εγώ είμαι εδώ. Η γιαγιάκα είναι εδώ.
28
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Πήγαινε στη δουλειά.
29
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Όλα καλά, αγάπη μου. Όλα εντάξει.
- Εντάξει.
30
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Η γιαγιάκα είναι εδώ.
31
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Να πάει σχολείο.
- Θα τον πάω εγώ. Μην αργήσεις πάλι.
32
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Αγάπη μου, θα με κάνεις αγκαλίτσα;
33
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ
34
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Δρ Γκούντουιν!
35
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Πρύτανη Χιουζ. Δεν σας είδα.
36
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Νιώθω πως μ' αποφεύγεις
επειδή δεν στηρίξαμε την επιχορήγησή σου.
37
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Ράια, είσαι εξαιρετική καθηγήτρια.
Αν κάποιος αξίζει μονιμότητα...
38
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Οποιοσδήποτε; Γυναίκα εννοείτε;
39
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
Δεν εννοώ αυτό,
40
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
αλλά εφόσον παραμένουμε
ανδροκρατούμενη σχολή...
41
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Οι γυναίκες δεν διδάσκουν άντρες;
Είμαι σίγουρη ότι κυρίως αυτό κάνουμε.
42
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Δίκαιο, αλλά εν προκειμένω, σε πρόλαβαν.
43
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
Η ανορεξία έχει συμπεριληφθεί ήδη
στο εγχειρίδιο ψυχικών διαταραχών.
44
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Μία μορφή της.
45
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Εντάξει, τα έχουμε πει αυτά.
- Η ανορεξία δεν είναι μόνο μία διαταραχή.
46
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Η βουλιμία έχει τη δική της
μοναδική πάθηση...
47
00:02:48,168 --> 00:02:52,548
Είσαι παθιασμένη, αλλά έχει ζητήσει
επιχορήγηση κι ο Σαμ Ουίλκς,
48
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
και, βασικά,
διυλίζουμε τον κώνωπα, κι έχει...
49
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Όρχεις.
- Αρχαιότητα.
50
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Λυπάμαι πολύ, Ράια, αλλά αν θέλεις
να στηρίξει την επιχορήγησή σου το τμήμα
51
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
θα πρέπει να βρεις κάτι άλλο, εντάξει;
52
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Αργήσαμε κι οι δύο στο μάθημα.
53
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Το ψυχικό τραύμα είναι
ό,τι πλησιέστερο στο ταξίδι στον χρόνο.
54
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Η στιγμή του τραύματος
χαράσσεται στο μυαλό μας,
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
ανεξίτηλο μελάνι σε χαρτί.
56
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Μα αντίθετα με το μελάνι,
το τραύμα δεν ξεθωριάζει με τον καιρό.
57
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Όταν ενεργοποιείται από κάποιο συμβάν
ή μια αίσθηση ή μια ανάμνηση,
58
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
ο πάσχων μεταφέρεται πίσω
στη στιγμή του ψυχικού τραυματισμού.
59
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Φανταστείτε τον στρατιωτικό γιατρό
που βλέπει μακελειό σε ένα χωριό.
60
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Ολόγυρά του υπάρχουν
οι κραυγές ορφανεμένων παιδιών,
61
00:03:38,802 --> 00:03:42,264
η μυρωδιά των καμένων πτωμάτων.
Η εμπειρία είναι συνταρακτική.
62
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Πρέπει να ξεφύγει,
αλλά δεν μπορεί, πρέπει να δουλέψει.
63
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Αυτή η διαλεκτική προκαλεί
μια αποσύνδεση από την πραγματικότητα.
64
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Μα η ψυχική φυγή έχει τίμημα.
65
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Η ανάμνηση διατηρείται, όπως η σαπίλα
κάτω απ' τον φλοιό του δέντρου.
66
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Ο γιατρός μας έχει επιστρέψει πια.
67
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Προσπαθεί να μη σκέφτεται εκείνο το χωριό
στην καθημερινότητά του.
68
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Πάει σε ένα μπάρμπεκιου της γειτονιάς.
69
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Μα το παιχνίδι των παιδιών
ακούγεται πλέον σαν κραυγές θανάτου.
70
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Το κρέας στην ψησταριά δεν διαχωρίζεται
από τα πτώματα που καίγονται.
71
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Δεν μπορεί να μείνει.
72
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Το τραύμα του έχει κάνει
το μπάρμπεκιου ανυπόφορο.
73
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
Και με τον καιρό,
74
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
θα εισβάλλει σε όλες τις εμπειρίες του
ώσπου ο κόσμος του θα γίνει αφόρητος.
75
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
Να θυμάστε ότι οι περισσότεροι παθόντες
βιώνουν εκ νέου
76
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
αληθινά γεγονότα που δεν βλέπουμε.
77
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Αυτό που αποκαλούμε διαταραχή είναι,
για εκείνους,
78
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
ένας πολύ εύλογος τρόπος
να ξεφεύγουν από τη φρίκη.
79
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Για να το πω ωμά,
80
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
θα ήταν τρελοί να μην τρελαθούν.
81
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Σας ευχαριστώ όλους.
Θα σας δω την επόμενη εβδομάδα.
82
00:04:59,258 --> 00:05:02,845
Η Εγκληματολογική Ψυχολογία είναι
παρακάτω, ντετέκτιβ. Σου πάει καλύτερα.
83
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Στην πιάτσα ακούγεται
ότι είσαι η καλύτερη ακαδημαϊκός,
84
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
οπότε, δεν ξέρω, σκέφτηκα
να περάσω να δω προς τι τόσος ντόρος.
85
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Μάτι, με κολακεύεις, ειλικρινά.
Πέρασα καλά.
86
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Αλλά εννοούσα όσα είπα. Παίρνω διαζύγιο.
87
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
Δεν θέλω κάτι σοβαρό.
88
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Ηρέμησε, τίγρη. Δεν ήρθα γι' αυτό.
89
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Πίστεψέ με, ξέρω να δέχομαι το "όχι",
παρότι κάνεις τεράστιο λάθος, προφανώς.
90
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Τα λάθη είναι το φόρτε μου, οπότε...
91
00:05:31,540 --> 00:05:35,043
Ήθελα να σου φέρω αυτό.
Πιάσαμε έναν νεαρό χθες βράδυ.
92
00:05:35,043 --> 00:05:39,131
Πολλαπλές απόπειρες ανθρωποκτονίας.
Ίσως περιέχει κάτι που να σ' ενδιαφέρει.
93
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Γι' αυτό ήρθες εδώ;
94
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Ναι. Τι;
95
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Νομίζεις ότι θα τα 'κανα όλα αυτά
για να σε ξαναρίξω στο κρεβάτι;
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Ναι, αυτό νομίζω.
97
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Εντάξει, λογικό.
98
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Μα είπες ότι χρειαζόσουν
έναν τελείως παλαβό για μια μελέτη,
99
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- αλλιώς θα έχανες τη δουλειά σου.
- Αυτό άκουσες;
100
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Ήμουν λίγο αφηρημένος.
101
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Κοίτα. Μιλάμε για μεγάλο ψυχάκια εδώ.
102
00:07:33,078 --> 00:07:35,080
{\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
103
00:07:35,080 --> 00:07:36,164
{\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ
104
00:07:44,798 --> 00:07:51,471
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ
105
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Οι σφαίρες πέφτουν βροχή,
παντού τζάμια, τραυματίστηκε ένας τύπος.
106
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
Μια γυναίκα χτυπήθηκε στο πόδι.
107
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
Ο μικρός γλίτωσε μετά βίας
κατηγορία φόνου.
108
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Το διάβασα στην εφημερίδα.
Νόμιζα πως ο δράστης εξαφανίστηκε.
109
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Τον πιάσαμε.
110
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Δεν υπάρχει ιστορικό.
- Δεν υπάρχουν αποτυπώματα στο σύστημα.
111
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
Και δεν λέει το επώνυμό του.
112
00:08:25,214 --> 00:08:28,800
Λέει ότι δεν θα είχε νόημα.
Δεν ωφελεί τον σκοπό. Απίστευτο;
113
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
Κυκλοφορήσαμε ένα χάλια κοντινό
της φάτσας του.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Τον εντόπισαν σε ταξί στο JFK.
115
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Τον πήγε σ' ένα ρημαγμένο
οικοτροφείο βόρεια.
116
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Ελμ Ρόουντ στο Ελμ Ριτζ.
Πού να το επινοήσεις αυτό;
117
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Κι όλοι οι λογαριασμοί
είναι στο όνομα ενός Ισραηλινού.
118
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Πληρώνονται πάντα μετρητά.
Κανένα ίχνος του.
119
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
Κι η κοπέλα, η Αριάνα; Ωραίο όνομα.
120
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
Άφαντη κι αυτή.
121
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Πιστεύω ότι την καθάρισε,
και τον σπιτονοικοκύρη.
122
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Ξέρουμε ότι έχει βίαιες τάσεις.
- Γιατί;
123
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Πρέπει να τον γνωρίσεις. Θα δεις.
124
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Ο μικρός είναι αλλόκοτος, εντάξει.
Αλλά ίσως απλώς να 'ναι μαστούρης.
125
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Όχι, κάτι έχει το βλέμμα του.
- Ποιος είναι ο τρελός τώρα;
126
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Όχι, είναι το πώς μιλούσε
στη συνέντευξη. Η άρθρωσή του.
127
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Η επιλογή λέξεων.
- Η επιλογή λέξεων;
128
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Κυρία μου, πρέπει να 'σαι
αληθινός κυκλώνας στο κρεβάτι!
129
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Κοίτα, πάει όπου βρίσκει
τη μεγαλύτερη προσοχή.
130
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Αλλάζει τον τρόπο ομιλίας του.
Δεν δείχνει καμία μεταμέλεια.
131
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Έτσι φέρεται ένας ψυχάκιας.
132
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Αυτά παθαίνεις όταν ο συνεργάτης σου
διαβάζει για κατά συρροή δολοφόνους.
133
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Για πες, τι λες; Είναι κι αυτός;
134
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Δεν είναι τόσο απλό.
135
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Υπάρχουν πολλοί καθοριστικοί παράγοντες
που δεν βλέπω.
136
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
Κι η φύση του εγκλήματος δεν συνάδει με...
137
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Ή των εγκλημάτων.
138
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Υπάρχει αίμα στο πάτωμα. Ίχνη πάλης.
139
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- Μια τρύπα από σφαίρα στο τζάμι.
- Περιστασιακά.
140
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Ναι, αλλά αν όντως είναι τέτοιος;
Αν πιάναμε έναν τέτοιο;
141
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Σας είπε γιατί πυροβολούσε
μες στο Κέντρο Ροκφέλερ;
142
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Με την κοπέλα ήθελαν να τρομάξουν κάποιον.
143
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Ποιον;
- Δεν λέει. Λέει ότι δεν θα είχε νόημα.
144
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Λοιπόν, τι λες; Αυτή είναι
η δουλειά σου, κυρία καθηγήτρια.
145
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Θα ρίξω μια ματιά.
- Ναι;
146
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Γιατί όχι;
147
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
148
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Έγινε.
149
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Τι χαμπάρια, αδελφή;
150
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Γεια σου, Ντάνι.
Είμαι η δρ Γκούντουιν, αλλά λέγε με Ράια.
151
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση;
152
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Ανακάθισε.
153
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Χέρια.
154
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Εντάξει. Χαλάρωσε.
155
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Θα είμαι απ' έξω.
156
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Πώς είσαι;
157
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Τι κάνουμε εδώ σήμερα, κυρία;
158
00:11:07,000 --> 00:11:08,377
Γιατί οι χειροπέδες; Τις μισώ.
159
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
160
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Εσύ ξέρεις;
161
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Ας ξεκινήσουμε με κάτι πιο απλό.
162
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Δεν μου λες το επώνυμό σου;
163
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Δεν νομίζω ότι είχε αυτά κατά νου ο Τζακ.
164
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Ποιος είναι ο Τζακ;
165
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Παραιτούμαι. Ποιος Τζακ;
166
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Ντάνι, αν μου μιλήσεις,
ίσως μπορέσω να σε βοηθήσω.
167
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Μπορείς να με βγάλεις από δω;
Δεν μ' αρέσει να 'μαι κλειδωμένος.
168
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Το καταλαβαίνω.
169
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Κακώς είμαι εδώ ούτως ή άλλως.
Η Αριάνα ήταν που πυροβόλησε.
170
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Η Αριάνα;
171
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Πού είναι η Αριάνα;
Γιατί η αστυνομία δεν τη βρίσκει.
172
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Κι ούτε πρόκειται.
173
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Γιατί;
174
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Αρχίζω να πιστεύω
ότι δεν ήρθες να με βοηθήσεις.
175
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
176
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Βγάζοντάς με από δω.
177
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Να σου πω ένα μυστικό;
178
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Φυσικά.
179
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Μπορώ να βγω μόνος.
180
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Μάτι!
181
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Αστείο είναι!
- Τι σκατά;
182
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Γαμώτο! Εντάξει!
- Τι σκατά;
183
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Τα χέρια πίσω, μικρέ.
184
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Το παρακάνεις λίγο, Φρανκ;
185
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Γιατρέ! Χάρηκα απίστευτα.
186
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Θα τα ξαναπούμε!
187
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Προχώρα. Σκάσε.
188
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Προχώρα.
189
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Συγγνώμη, θα ήταν
ελαττωματικές οι χειροπέδες.
190
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Απλώς με ξάφνιασε.
191
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
Δεν ήταν έτσι στη συνέντευξη,
τ' ορκίζομαι.
192
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Είπε κάτι για κάποιον Τζακ.
193
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Ναι, και στη συνέντευξη. "Ο Τζακ λέει
ότι πρέπει να υποστώ τις συνέπειες".
194
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Όταν τον ρώτησα
ποιος είναι ο Τζακ, σταμάτησε.
195
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Και σ' εμένα.
- Ναι.
196
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Μας δουλεύει. Μπορούν να το κάνουν, έτσι;
197
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Σίγουρα σε μαγνητίζει.
198
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
Ίσως είναι σημάδι ψύχωσης.
199
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Είναι απρόβλεπτος. Κάπως τρομακτικός.
200
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Αλλά συμφωνώ με τον Φρανκ.
201
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Όχι. Θεέ μου, πόσο μισώ αυτήν τη φράση.
202
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Ίσως πρέπει απλώς να αποτοξινωθεί.
Δώσ' του καιρό να ξενερώσει.
203
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Θα σχηματίσεις μια καλύτερη ιδέα.
204
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Δεν κάνει για σένα, ε;
205
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Μάτι, το εκτιμώ που προσπαθείς
να βοηθήσεις. Αλήθεια.
206
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Τόσο ώστε να φάμε μαζί;
207
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Όχι.
- Εντάξει.
208
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Αν αλλάξεις γνώμη... Ξέρεις, για τον μικρό...
209
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Ναι.
210
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Ευχαριστώ, Μάτι. Τα λέμε.
- Έγινε. Ναι.
211
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Συγγνώμη.
212
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Το "αργώ λίγο" δεν είναι δυόμισι ώρες.
213
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Ναι, ζήτησα συγγνώμη.
214
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Από μένα; Δεν έχει σημασία.
215
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
Από εκείνον; Λίγη συνέπεια ίσως.
Σου περνά απ' το μυαλό;
216
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
Να φάτε μαζί;
217
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Έχει κρυώσει.
218
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Φέρνεις λίγο κρασί απ' το ψυγείο...
- Δεν το χρειάζεσαι.
219
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Καλό είναι.
220
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Μίλησε με τον πατέρα του.
221
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Διάολε, ρε μαμά. Δεν είναι το βράδυ του.
- Μην παίρνεις αυτό το ύφος μ' εμένα.
222
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Δεν ήσουν εδώ.
Ήθελε να του μιλήσει και τον άφησα.
223
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Πρέπει να τα καταφέρω χωρίς εκείνον.
224
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Τότε, να είσαι εδώ για να το κάνεις, Ράια.
225
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Καταλαβαίνω ότι είναι θυμωμένος.
226
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Πραγματικά.
227
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Μα δεν μου μιλάει.
Δεν με φιλάει για καληνύχτα.
228
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Κοιμόταν ανάμεσά μας στο κρεβάτι.
229
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
Κι όταν τον ακούω να κλαίει,
230
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
πάω κοντά του,
αλλά δεν έρχεται στο κρεβάτι μου.
231
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Τι πρέπει να κάνω, λοιπόν;
232
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Ό,τι κάνουμε όλοι, υποθέτω.
233
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
Δηλαδή;
234
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Συνεχίζουμε να σ' αγαπάμε
όσο δύσκολο κι αν το κάνεις.
235
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Υπάρχει επιλογή;
236
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Εσύ έπρεπε να 'σαι η ψυχίατρος.
237
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Το ξέρω.
238
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
239
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
Η μονιμότητα;
240
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
Απέρριψαν το αίτημα επιχορήγησης.
241
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Γιατί μιλάς με τον Μάρτιν
για την επιχορήγησή μου;
242
00:16:45,964 --> 00:16:48,842
- Ήμουν επικεφαλής του τμήματος. Μιλάμε.
- Έλεος, Γκρεγκ.
243
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Ράια, άκουσέ με.
244
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Είσαι τρομερά διαισθητική ψυχολόγος.
245
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Απ' τους καλύτερους που έχω δει.
Κι έχω δει μπόλικους.
246
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Αλλά η εμμονή με τις κλινικές εκτροπές
θα καταστρέψει την καριέρα σου.
247
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Δεν χρειάζεται να είναι όλα
καινοτόμες διαγνώσεις.
248
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Άσε το κήρυγμα.
Δεν είμαστε στο μάθημα πια, Γκρεγκ.
249
00:17:06,234 --> 00:17:10,155
Κάνε κάτι συμβατικό. Πες στον Μάρτιν
περί συμπεριφορικής τροποποίησης.
250
00:17:10,155 --> 00:17:13,242
- Συμπεριφορική τροποποίηση;
- Ή μαθησιακή θεωρία. Έχει λεφτά εκεί.
251
00:17:13,242 --> 00:17:14,326
Θα του μιλήσω.
252
00:17:14,326 --> 00:17:16,244
Κυριολεκτικά πάνω απ' το πτώμα μου.
253
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Έχεις σκεφτεί
ότι αυτή η επιθυμία να διακριθείς
254
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
επικυρώνοντας τις πιο ακραίες περιπτώσεις
255
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
πηγάζει απ' τις δικές σου ανασφάλειες
256
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
κι όχι από μια ειλικρινή επιθυμία
να βοηθήσεις τον ασθενή;
257
00:17:30,175 --> 00:17:34,263
Γιατί είναι ασυμβίβαστα αυτά; Εσύ δεν θες
να σε εξυμνούν για τη δουλειά σου;
258
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Ή το φωτισμένο ίδιον συμφέρον
είναι μόνο ανδρικό δικαίωμα;
259
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Από φεμινιστικό περιοδικό τα ξεσηκώνεις;
260
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Είναι ένας άλλος τρόπος
να μη θες να μου πεις ότι έχω δίκιο.
261
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Είναι καλύτερο με το χρένο.
262
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Μνημονεύεις ιατρικά χρονικά 20ετίας,
263
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
αλλά δεν θυμάσαι
ότι έχω αλλεργία στο χρένο;
264
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Άλλο να μη σ' αρέσει,
άλλο να είσαι αλλεργικός.
265
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Κάτι άλλο;
266
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Ένα τζιν μαρτίνι για μένα και μια βότκα
τόνικ με ένα λάιμ και δύο μαρασκίνο.
267
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Όλο και κάτι θυμάμαι.
268
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Σε παρακαλώ,
μην του τηλεφωνείς στα βράδια μου.
269
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Εκείνος με πήρε.
270
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Βασικά, η μητέρα σου, και μου τον έδωσε.
271
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Όπως και να 'χει, μόνο εμένα έχει τώρα
272
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
και θα πρέπει να συμβιβαστεί
παρά τα κουσούρια μου.
273
00:18:25,606 --> 00:18:28,901
- Όχι και τόσο θεραπευτικό αυτό.
- Δεν είμαι ψυχολόγος του, αλλά μητέρα του.
274
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
Κι όσο για τα κουσούρια, ένας Θεός ξέρει
ότι όλοι ανεχόμασταν τα δικά σου.
275
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Ξέρεις, Ράια, είσαι μια πρόκληση.
276
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Τόσο διφορούμενη
από τόσο πολλές απόψεις.
277
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Ποτέ δεν ξέρεις ποια θα πετύχεις.
278
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Γαμώτο.
279
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ
280
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Αν παρουσιάσω μια περίπτωση
όπου μπορώ να αποδείξω τη διάγνωση;
281
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Γιατί αναζητάς τις πιο άγνωστες παθήσεις;
282
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
Έλεος, Μάρτιν! Αυτό είναι το όλο θέμα.
Ακριβώς επειδή είναι άγνωστες.
283
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Κανείς δεν τους βοηθά, γιατί τους λένε
ότι αυτό που βιώνουν δεν είναι αληθινό
284
00:19:57,322 --> 00:20:01,368
και δεν έχει σημασία τι νιώθουν, διότι
δεν υπάρχει διαγνωστικός κώδικας εδώ μέσα.
285
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Δεν έχεις τίποτα να αποδείξεις.
286
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}ΨΥΧΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΡΑΧΕΣ
287
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
Μη γίνεσαι συγκαταβατικός.
288
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Πρέπει να βγάλω δίδακτρα τουλάχιστον
άλλων 15 ετών για τον γιο μου.
289
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Χρειάζομαι τη μονιμότητα.
290
00:20:11,211 --> 00:20:15,048
Και ξέρουμε ότι δεν θα την πάρω
αν δεν δημοσιεύσω κι άλλο άρθρο.
291
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Αν δείξω την εγκυρότητα της διάγνωσης,
θα στηρίξει την επιχορήγησή μου το τμήμα;
292
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Αν επαληθεύσεις τη διάγνωση,
ναι, θα στηρίξω την επιχορήγηση.
293
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Διάολε, μέχρι καρέκλα με το όνομά σου
θα σου έχω.
294
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
ΝΕΥΡΙΚΗ ΒΟΥΛΙΜΙΑ
ΠΡΟΤΑΣΗ ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΗΣ
295
00:20:44,786 --> 00:20:45,704
ΔΡ ΡΑΪΑ ΓΚΟΥΝΤΟΥΙΝ
296
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
Ακούτε τον WABC AM 770.
297
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Μια έκτακτη είδηση από τον Λευκό Οίκο.
298
00:21:12,105 --> 00:21:14,024
Είναι θέμα κοινής λογικής
299
00:21:14,024 --> 00:21:17,778
να κάνουμε ό,τι είναι δυνατό
για να μειώσουμε την ευαλωτότητά μας.
300
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Μα ας ετοιμαστούμε για το χειρότερο.
301
00:21:20,864 --> 00:21:26,036
Πρέπει να φροντίσουμε ώστε η βενζίνη
να διανέμεται έγκαιρα και δίκαια
302
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
σε περίπτωση ανάγκης.
303
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Είναι κανείς εδώ;
304
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Είναι κανείς εδώ;
305
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}ΨΑΡΙ ΚΑΙ ΠΑΤΑΤΕΣ
ΚΑΜΝΤΕΝ ΧΑΪ ΣΤΡΙΤ ΜΕΣΗΜΕΡΙ! ΤΖΑΚ
306
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 ΜΠΙΡΕΣ
3 ΟΥΙΣΚΙ
307
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Ξέρεις πού είναι ο Ντάνι;
308
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Ξέρεις τον Ντάνι;
309
00:23:02,341 --> 00:23:05,260
Είναι ο γιος μου. Συμβαίνει κάτι;
310
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Του συνέβη κάτι;
311
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου;
312
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Ναι, αυτός είναι.
- Πώς γίνεται να 'ναι στη φυλακή;
313
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Ήταν δίδυμος ο Ντάνι;
314
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Αυτός είναι ο Άνταμ.
315
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Έχει φύγει χρόνια τώρα.
316
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Τι του συνέβη;
317
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Ψυχολόγος, είπες;
318
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Τον βοηθάς;
- Θα το ήθελα.
319
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Ας κάτσουμε έξω.
320
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Ευχαριστώ.
321
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Ακόμη και πριν απ' όλα αυτά με τον Άνταμ,
322
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
ήταν πολύ ευαίσθητος.
323
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Και μετά τον έδιωξαν απ' το σχολείο.
324
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Γιατί;
325
00:24:01,066 --> 00:24:03,235
Ναρκωτικά και τσακωμοί. Και τα δύο.
326
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Πάντα ήταν πανέξυπνος.
327
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Ήταν σαν φως εκείνο το παιδί.
328
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Όσο για τη φαντασία...
329
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Αλλά τα πράγματα δεν ήρθαν δεξιά.
330
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Εγώ κι οι άντρες.
331
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
Αυτό.
332
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Μπορώ να ρωτήσω
πώς κατέληξε να μένει απέναντι;
333
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Δεν τα πήγαιναν καλά με τον άντρα μου.
334
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Αλλά ο άντρας μου δεν τα πάει καλά
σχεδόν με κανέναν.
335
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Οπότε μετακόμισε εκεί
πριν κάνα δυο χρόνια.
336
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
Σκέφτηκα "Πού είναι το κακό;", έτσι;
337
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Τουλάχιστον θα τον έχω τον νου μου.
338
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Ώσπου μια μέρα εξαφανίστηκε.
339
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Αλλά απόπειρα φόνου;
340
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Δεν είναι αυτός ο Ντάνι μου.
341
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Ξέρεις ποιος έμενε μαζί του απέναντι;
342
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Δεν ξέρω ποιος ήταν συνέχεια.
343
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Έβλεπα μια κοπέλα εκεί συχνά.
Κόσμος πηγαινοερχόταν.
344
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Δηλαδή; Θα πάει φυλακή;
345
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Ελπίζω πως όχι.
346
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Κάντι, είπες ότι ήταν ευαίσθητος.
347
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Θα τον έλεγες κυκλοθυμικό ως παιδί;
348
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Θλιμμένο; Αντιδραστικό;
349
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Η κυκλοθυμία του εντάθηκε το διάστημα
που έγινε όλο αυτό με τον Άνταμ;
350
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Όπως είπα, ήταν πάντα διαφορετικός.
351
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Δεν είναι έγκλημα.
352
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
Όχι, δεν είναι. Όχι.
353
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Θα ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
354
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Είναι μια δύσκολη ερώτηση, μα θεωρώ
ότι θα βοηθούσε πολύ για να τον βοηθήσω.
355
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Συνέβη ποτέ κάτι στον Ντάνι
όταν ήταν μικρός;
356
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Τι πράγμα;
357
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Όταν ανέφερες ότι δεν είσαι πολύ τυχερή
με τους άντρες,
358
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- τι εννοούσες;
- Εγώ φταίω τώρα, γαμώτο;
359
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Όχι, δεν λέω καθόλου αυτό.
- Τι είπε ότι έγινε;
360
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Τίποτα.
361
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Απλώς προσπαθώ να τον καταλάβω καλύτερα.
362
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Δεν ξέρω τι κάνει ο καθένας.
363
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
Εσύ ξέρεις τι κάνουν
όλοι όσοι έρχονται να σε δουν;
364
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Όχι.
- Όχι, γιατί οι άνθρωποι κάνουν πράγματα
365
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
για τα οποία δεν μοιάζουν ικανοί.
366
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Κάντι...
367
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Πρέπει να φύγω. Θα αργήσω στο νοσοκομείο.
368
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Πες του ότι θα έρθω να τον δω.
369
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Κάντι, δεν είμαι καν η γιατρός του.
- Άσε το ποτήρι εδώ.
370
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Έζρα, δέκα η ώρα. Πρέπει να κοιμηθείς.
371
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Θέλω να ξαναμιλήσω με τον Ντάνι.
- Δεν μπορείς.
372
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
Έγινε η προσαγωγή.
Φεύγει για το Ράικερς το απόγευμα.
373
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
Απαγορεύονται οι επισκέψεις μέχρι τότε.
374
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Λυπάμαι. Δεν γίνεται τίποτα.
- Δείπνο απόψε. Χωρίς σεξ.
375
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Πρέπει να τον δω.
376
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Είσαι το κάτι άλλο! Εντάξει, έλα.
377
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Γεια σου και πάλι.
378
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Με θυμάσαι;
379
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Ποιος θα ξεχνούσε τέτοιο πρόσωπο;
380
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Ανέφερες κάποιον Τζακ τις προάλλες.
381
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Ναι, τι μ' αυτόν;
- Θα μπορούσα να του μιλήσω;
382
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Θα μπορούσες να του δώσεις
ένα μήνυμα από εμένα;
383
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Πώς;
384
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Δεν ξέρω αν το 'χεις προσέξει,
αλλά είμαι στη φυλακή.
385
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Σκέφτηκα πως ίσως μπορείς.
386
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Ας πούμε ότι μπορείς.
387
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Ας πούμε ότι μπορώ.
388
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
Υποθετικά.
389
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Αν μπορείς...
390
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
θα του πεις ότι θέλω να του μιλήσω;
391
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Ναι.
- Θέλω να βοηθήσω.
392
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Φυσικά. Έγινε.
393
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
394
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Λένε ότι πάω στο Ράικερς Άιλαντ.
395
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Όντως είναι τόσο χάλια;
396
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Όχι πολύ.
397
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Μοιάζει να το θεωρείς πολύ χάλια.
398
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Τέλος πάντων, ευχαριστώ που ήρθες.
399
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Φυσικά.
400
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Δεν είναι ραντεβού.
401
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Ναι. Το "Φέρε πίτσα
με πεπερόνι και λουκάνικο στο σπίτι μου
402
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
επειδή το παιδί μου κοιμάται επάνω"
δεν φώναζε ρομαντζάδα.
403
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Ζήτησες έξτρα τυρί;
404
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Πήγα απ' το παλιό οικοτροφείο όπου έμενε.
405
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Προσδιορίζεις το "πήγα";
- Μπήκα μέσα.
406
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Σου άνοιξε κάποιος τουλάχιστον;
407
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Ήταν ξεκλείδωτα. Βοηθάει αυτό;
408
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Όχι. Αυτό είναι διάρρηξη.
- Ωχ!
409
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Πώς το βρήκες;
410
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Το οικοτροφείο ήταν στην Ελμ Ρόουντ
στο Ελμ Ριτζ, θυμάσαι;
411
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Τι κάνεις, Ράια;
- Βρήκα τη μητέρα του.
412
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Ορίστε;
413
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Τον λένε Ντάνι Σάλιβαν,
κι αυτή είναι η διεύθυνσή της.
414
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Βρήκα κι αυτό στο τζάκι.
415
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Αναγνωρίζεις αυτή;
416
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Η κοπέλα απ' το Κέντρο Ροκφέλερ.
Δηλαδή, αν η περιγραφή είναι ακριβής.
417
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Πιστεύεις πως όλοι αυτοί είναι θύματα;
418
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Ίσως.
419
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Αλλά όχι αυτός ο τύπος.
420
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Το στιλ αυτής της ζωγραφιάς
είναι αποδιοργανωμένο.
421
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Κι αυτή η εικόνα επαναλαμβάνεται
σ' όλο το τετράδιο ξανά και ξανά.
422
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Εντάξει, ποιον βλέπω;
423
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
Αυτό είναι το Μπιγκ Μπεν.
Ο πύργος πίσω του.
424
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Μάλιστα.
425
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
Τα γυαλιά είναι ίδια
μ' εκείνα απ' το σπίτι.
426
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Μήπως έτυχε να τα κλέψεις κι αυτά;
427
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Ίσως να είναι ο Τζακ.
428
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Ο Τζακ; Ο Τζακ!
429
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Που του είπε να μη δώσει όνομα.
430
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Γιατί δεν θα είχε νόημα.
- Μάλιστα. Οπότε...
431
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Λες να είναι συνεργός;
432
00:30:55,564 --> 00:30:58,233
Είπες ότι η άρθρωσή του
και το πρότυπο ομιλίας
433
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
ήταν διαφορετικά όταν του πρωτομίλησες.
434
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Ναι.
- Εντάξει.
435
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Θα έλεγες ότι είχε αγγλική προφορά;
436
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Όχι συνέχεια,
437
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
αλλά, ναι, μερικές φορές,
τώρα που το αναφέρεις.
438
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Κι αν...
439
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
ο Ντάνι είναι ο Τζακ;
440
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Ορίστε;
441
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Κι αν ο Ντάνι είναι
διχασμένη προσωπικότητα;
442
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Έλα τώρα.
443
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Μάτι, είχες δίκιο για τον Ντάνι.
444
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Κάτι επάνω του με ενοχλεί.
445
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Το θυμικό του ήταν ασταθές και ρευστό.
446
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Πες το κλινική διαίσθηση ή προαίσθημα,
αλλά κάτι δεν πάει καλά μ' αυτόν.
447
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Κι αν ο Ντάνι έχει μια άλλη προσωπικότητα
με το όνομα Τζακ;
448
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Που ίσως τον εξυπηρετεί.
- Τον εξυπηρετεί. Σκοτώνει κόσμο, ας πούμε;
449
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Συγγνώμη.
450
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Σκοτώνει πολύ κόσμο, ας πούμε;
451
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Ίσως δεν γνωρίζει τις πράξεις του
όταν είναι ο Τζακ.
452
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
Ή πιστεύει ότι τις κάνει κάποιος άλλος.
453
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Σοβαρολογείς.
- Μάτι, αν έχω δίκιο,
454
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
ο Ντάνι ίσως είναι αθώος.
455
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Πώς διάολο γίνεται αυτό;
456
00:32:02,589 --> 00:32:04,633
Ο εγκληματίας είναι η άλλη προσωπικότητα.
457
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Μάλιστα. Να σε δω
να το λες στους ενόρκους.
458
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Εντάξει.
- Ή...
459
00:32:10,222 --> 00:32:13,475
- Ή στην επιτροπή μονιμότητας.
- Αυτό θα επικύρωνε την πάθηση, ναι.
460
00:32:13,475 --> 00:32:16,603
- Και θα πάρεις παχυλή επιχορήγηση.
- Και θα βοηθούσα πολύ κόσμο.
461
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Εντάξει. Κοίτα. Ας πούμε...
462
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Ας πούμε ότι έχει αυτό
με τη διχασμένη προσωπικότητα.
463
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Τότε, τι;
464
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Το πρώτο άτομο που θα πρέπει
να πειστεί είναι ο ίδιος.
465
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Κι αν δεν γνωρίζει την πάθησή του
και του το πουν προτού να 'ναι έτοιμος,
466
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
πιθανώς να καταρρεύσει.
467
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Πρέπει να εμπιστευτεί κάποιον πρώτα.
468
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Να εμπιστευτεί;
469
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Τόσο απλό είναι;
470
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Όχι. Αλλά και ναι.
471
00:32:47,676 --> 00:32:50,637
- Κι αυτό το άτομο θα είσαι εσύ;
- Θα είμαι εγώ.
472
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
Και πώς θα το κάνεις αυτό;
473
00:32:54,141 --> 00:32:59,021
Θα μου πεις το όνομα του δικηγόρου του
και θα προσπαθήσω να μιλήσω στον Τζακ.
474
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ
475
00:33:23,337 --> 00:33:26,548
- Γεια σας. Ο Σταν Καμίσα;
- Όχι σήμερα. Έχω γεμάτο πινάκιο.
476
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Ήρθα για τον Ντάνι Σάλιβαν,
απ' το Κέντρο Ροκφέλερ;
477
00:33:32,554 --> 00:33:35,724
- Τι μ' αυτόν;
- Είμαι η Ράια Γκούντουιν. Ψυχολόγος.
478
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Με κάλεσε ο ντετέκτιβ Ντόιλ
για συμβουλευτική
479
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
και πιστεύω ότι ο πελάτης σας
πάσχει από μια σπάνια ψυχική διαταραχή.
480
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Α, ναι. Είναι θεόμουρλος.
481
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Ξέρετε...
482
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- τέτοιοι όροι δεν βοηθούν ιδιαίτερα.
- Συγχωρέστε με.
483
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Έχοντας συναντήσει τον Ντάνι, κρίνω
484
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
ότι είναι διχασμένη προσωπικότητα.
485
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Στάσου.
486
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
Σαν την ταινία με τη Σάλι Φιλντ;
487
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
Το Σίμπιλ;
488
00:33:59,790 --> 00:34:03,418
- Ναι, αφορά κάποια με την ίδια πάθηση.
- Αστειεύεσαι, έτσι;
489
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Φάρσα είναι;
490
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Τι; Θες κι εσύ;
491
00:34:09,800 --> 00:34:13,846
Κε Καμίσα, ο πελάτης σας είναι άρρωστος
και χρειάζεται νοσοκομείο, όχι φυλακή.
492
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Τι θες να κάνω εγώ;
- Ο δικηγόρος του είστε.
493
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
Ίδια ερώτηση.
494
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Δεν οφείλετε να τον βοηθήσετε;
495
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Οφείλω να δράσω
σύμφωνα με το συμφέρον του πελάτη.
496
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
Κι όταν περιβάλλεται από μάρτυρες,
497
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
ενώ διαπράττει το έγκλημα,
το συμφέρον του είναι να δηλώσει ένοχος.
498
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Αν ισχυριστείτε ότι είναι άρρωστος;
- Φυλακίζουν άτομα με καρκίνο.
499
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Λες να τη χαρίσουν στον πιτσιρικά
επειδή αλλάζει φωνές;
500
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Ναι, διάβασα τον φάκελό του.
501
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Επειδή οφείλω.
502
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
Ξέρετε την προέλευση της πάθησης;
503
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Απ' τα κόμιξ ίσως.
504
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Οι πολλαπλές προσωπικότητες
οφείλονται σχεδόν αποκλειστικά
505
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
σε ακραία, συχνά συνεχιζόμενη,
σεξουαλική κακοποίηση στην παιδική ηλικία.
506
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Τον έχω γνωρίσει.
Ό,τι κι αν πιστεύετε για εκείνον,
507
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
σίγουρα δεν θα αντέξει
ούτε πέντε λεπτά στη φυλακή.
508
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Αμφιβάλλω αν θα βγει καν ζωντανός
απ' το Ράικερς.
509
00:35:04,605 --> 00:35:06,231
Αν ανακαλύψω ότι είναι άρρωστος,
510
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
ίσως μπορώ να σας βρω
μια λυπητερή ιστορία για υπεράσπιση.
511
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Αλλά πρέπει να του μιλήσω, εντάξει;
512
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Χρειάζομαι μερικές συνεδρίες.
Μπορείτε να το κανονίσετε.
513
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Ή μ' αφήνετε να φύγω αυτήν τη στιγμή και...
514
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
μια μέρα πολύ σύντομα θα ξυπνήσετε
με το αίμα του στα χέρια σας
515
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
και θα στάξετε αυτό
στη γαμω-αβγοσαλάτα σας.
516
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Παντρεμένη;
517
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Διαζευγμένη.
518
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Εντάξει.
519
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Αν μου κάνεις τη ζωή δυσκολότερη,
έστω στο ελάχιστο, τελειώσαμε.
520
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Έχει ακρόαση σ' έναν μήνα περίπου.
521
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
Το φωτοτυπικό είναι πίσω. Παίρνει 25 σεντ.
522
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ
523
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Ευχαριστώ.
524
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Μπορείτε να βγάλετε τις χειροπέδες.
525
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Γεια σου.
526
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Θέλεις να κάτσεις;
527
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Σου έφερα καινούρια ρούχα.
528
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Καθαρός αέρας.
529
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Πάνε μέρες που έχω
να αναπνεύσω καθαρό αέρα.
530
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Πώς αισθάνεσαι σήμερα;
531
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Πολύ καλά.
532
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Αν και δεν νομίζω
πως είσαι τέτοια γιατρός.
533
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Είσαι, γιατρέ;
534
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
"Δείξτε μου έναν λογικό άνθρωπο
και θα τον γιατρέψω".
535
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Καρλ Γιουνγκ.
536
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Πάντα τον προτιμούσα από τον Φρόιντ.
537
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Δεν πρόσεξα την προφορά σου
στην τελευταία μας συζήτηση.
538
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Είσαι Άγγλος;
539
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Μου αρέσει να θεωρώ εαυτόν
πολίτη του κόσμου.
540
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Ήθελα να καταλάβω καλύτερα την υπόθεση.
541
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Βιογραφικές λεπτομέρειες.
Οικογενειακό ιστορικό.
542
00:38:14,962 --> 00:38:16,588
Δεν βρίσκεις όλες αυτές τις ανοησίες
543
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
με περιγραφές για τα παιδικά χρόνια
πληκτικές;
544
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Εγώ, πάντως, ναι. Χωρίς παρεξήγηση.
545
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Καμία παρεξήγηση. Απλώς σκέφτηκα
πως ίσως βοηθήσει την υπεράσπιση.
546
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Να καταλάβω τι συνέβη στο Μίνταουν.
547
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Εκείνοι οι δυο
είναι απλώς παραπλανημένα παιδιά.
548
00:38:33,438 --> 00:38:35,232
Και κανείς
δεν τραυματίστηκε σοβαρά, σωστά;
549
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
"Εκείνοι οι δυο";
Προφανώς, είσαι πανέξυπνος,
550
00:38:39,361 --> 00:38:41,780
οπότε μόνο να εικάσω μπορώ ότι...
551
00:38:42,656 --> 00:38:44,116
ήθελες να το παρατηρήσω αυτό.
552
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Δεν είσαι ο Ντάνι, έτσι;
553
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Είσαι σίγουρη ότι δεν καθόμαστε
σε λάθος μεριές, γιατρέ;
554
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Δεν ξέρω πώς να σου το πω,
αλλά ακούγεσαι αρκετά τρελή.
555
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Τζακ;
556
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Στη διάθεσή σας.
557
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Πού είναι ο Ντάνι;
558
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Εδώ είναι.
559
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Κοιμάται, αλλά είναι εδώ.
560
00:39:13,854 --> 00:39:15,314
Και προτού πας να με πείσεις
561
00:39:15,314 --> 00:39:19,401
ότι πρόκειται
για κάποια ψυχολογική πάθηση,
562
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
επίτρεψέ μου να σε διαβεβαιώσω
ότι είμαι πολύ αληθινός.
563
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Πώς είναι δυνατόν;
564
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Γνωρίζεις περί κβαντικής διεμπλοκής;
565
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Δεν γνωρίζω, όχι.
566
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
Αναδυόμενη θεωρία στη σωματιδιακή φυσική.
567
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Υποδεικνύει ότι ο διαχωρισμός
δεν είναι αυτό που πιστεύουμε.
568
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Η ιδέα ότι δύο σωματίδια
μπορούν να μοιράζονται χαρακτηριστικά
569
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
χωρίς να βρίσκονται στο ίδιο σημείο
στον χωροχρόνο.
570
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Να υποθέσω
ότι δεν είσαι ειδική στις επιστήμες.
571
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Όχι, δεν είμαι.
572
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Ξέρω, όμως,
ότι ο Ντάνι χρειάζεται βοήθεια.
573
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
Και θέλω να τον βοηθήσω.
574
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
Και θεωρώ πως αν μπορώ,
ίσως καταφέρω να τον βγάλω από δω.
575
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
Αυτό θα ήταν όντως χρήσιμο.
576
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Θέλω μόνο να του μιλήσω.
577
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Δυστυχώς, αγαπητή μου,
δεν θεωρώ πως αυτό θα είχε νόημα.
578
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Γιατί;
579
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Ο Ντάνι έχει μπλεξίματα, Τζακ.
Χρειάζεται απεγνωσμένα βοήθεια.
580
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Συγχώρεσέ με για την αμετροέπεια,
581
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
αλλά γι' αυτό είναι οι φύλακες άγγελοι,
δεν βρίσκεις;
582
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Θα αναλογιστώ το αίτημά σου.
583
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Τζακ.
584
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Ευχαριστώ για τα ρούχα.
- Έχουμε κι άλλο χρόνο.
585
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Δεν βοηθάς τον Ντάνι έτσι.
586
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Φύλακα!
587
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Γνωρίζεις ότι οι συνεδρίες
είναι αυστηρά εκούσιες;
588
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Τα ξαναλέμε.
589
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Γεια.
- Είσαι καλά;
590
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Ναι. Συγγνώμη που ήρθα τόσο αργά.
591
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Απλώς έχω κάτι που πρέπει να δεις.
592
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Ράια...
593
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Θεωρούσα ότι το πήγαινες καλά
με τον Σάλιβαν.
594
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Θυμάσαι που σου είπε την πρώτη φορά
ότι δεν θα βρεις την κοπέλα;
595
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Να 'σαι σίγουρη γι' αυτό.
596
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Εντάξει.
597
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Αφού τη δεις... Τηλεφώνησέ μου.
598
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}ΠΕΝΤΕ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ
599
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Σ' ευχαριστώ που δέχτηκες
να με συναντήσεις ξανά.
600
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Αφού ήμουν στη γειτονιά.
- Ακόμη ελπίζω να μιλήσω στον Ντάνι.
601
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Το ξαναείπες.
602
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Τι είναι αυτό ακριβώς για το οποίο
θες τόσο απεγνωσμένα να μιλήσεις;
603
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Είπες ότι προτιμάς
τον Γιουνγκ απ' τον Φρόιντ.
604
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Θα έλεγε ότι δεν μπορείς να ζήσεις
αν δεν καταλαβαίνεις τη σκιά σου.
605
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Έχω διαβάσει κι εγώ αρκετά.
606
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Άτομα που μοιράζονται ένα σώμα
έχουν έντονο το ένστικτο της επιβίωσης.
607
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Σχεδόν μια έκτη αίσθηση για τους άλλους.
608
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Κοίτα με.
609
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Πραγματικά, κοίτα με
και πες μου αν θεωρείς...
610
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
ότι θα έβλαπτα τον Ντάνι.
611
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Είσαι κάπως εγωίστρια.
612
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
Και κάπως χαμένη.
613
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Μα όχι.
614
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Βασικά, είσαι ακριβώς το αντίθετο.
615
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Είπες ότι είσαι ο φύλακας άγγελός του;
616
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Πρέπει να καταλάβει
το ίδιο του το παρελθόν.
617
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Είναι ο καλύτερος τρόπος
για να τον προετοιμάσω για τη δίκη.
618
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Είναι ο καλύτερος τρόπος
για να βγάλω εκείνον κι εσένα από δω.
619
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Εσύ κι εγώ θέλουμε το ίδιο πράγμα.
Να βοηθήσουμε τον Ντάνι.
620
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Μα δεν μπορώ να το κάνω αν δεν του μιλήσω.
621
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Εντάξει.
622
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Σου ζητώ να είσαι προσεκτική.
623
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρει για εμάς.
624
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
"Εμάς";
625
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Πόσοι είστε, Τζακ;
626
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Πού είμαι;
627
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Πού είμαι;
628
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Ντάνι;
629
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Ποια είσαι;
630
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Θα ήθελα να φύγω τώρα.
631
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Θα ήθελα να φύγω τώρα.
632
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Ντάνι, είσαι στη φυλακή.
Στο Ράικερς Άιλαντ.
633
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Και με λένε Ράια.
634
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Και βρίσκομαι εδώ για να σε βοηθήσω.
635
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Εντάξει; Είμαι...
636
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Ξέρεις γιατί βρίσκεσαι εδώ, Ντάνι;
637
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Ναι. Εξαιτίας αυτού
που έγινε με την Αριάνα.
638
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Ωραία.
639
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Έχω κάτι κενά.
640
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Μου συμβαίνει μερικές φορές,
αλλά όχι έτσι.
641
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Αυτό είναι διαφορετικό.
642
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Είσαι εντάξει.
643
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε τώρα.
644
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Μπορούμε απλώς να κάτσουμε εδώ.
645
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Συμφωνείς;
646
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Και ίσως...
647
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
να πάρουμε μερικές ανάσες.
648
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Πεινάς;
649
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Τι;
650
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Θέλεις να φας κάτι;
651
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Ωραία.
652
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ
ΡΑΪΚΕΡΣ ΑΪΛΑΝΤ
653
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Πόσο καιρό έμενες εκεί;
654
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Κάνα δυο χρόνια.
655
00:47:19,131 --> 00:47:20,883
Υπάρχει περίπτωση να έκανες πράγματα
656
00:47:20,883 --> 00:47:22,509
που ίσως δεν θυμάσαι;
657
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Τι γράφεις;
658
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Συνέχισε. Μου έλεγες για την Αριάνα.
659
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Ευχαριστώ.
660
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
Το Κέντρο Ροκφέλερ
ήταν δική της ιδέα, έτσι;
661
00:47:32,352 --> 00:47:33,729
Γιατί το ρωτάς συνέχεια αυτό;
662
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Ντάνι, αλήθεια θέλεις
να το πάρεις επάνω σου;
663
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
Ο πατριός μου με θεωρούσε μπελά.
664
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Γιατί, τι έκανες κι ήσουν μπελάς;
665
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Θα σε ξαναρωτήσω.
666
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
Δεν είναι ώρα να συζητήσουμε
τι συνέβη στον Άνταμ;
667
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
Τι δεν μου λες;
668
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Τι απέγινε ο Γιτζάκ;
Τι δεν λες στον εαυτό σου;
669
00:47:50,120 --> 00:47:53,040
- Πού πήγαν όλοι; Επιτέθηκες σε κάποιον...
- Ο Τζόνι το έκανε.
670
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...κλέβεις όπλο.
- Δεν πυροβόλησα κανέναν.
671
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- Γιατί Λονδίνο;
- Προφανές.
672
00:47:55,876 --> 00:47:58,378
Ισραηλινός απόδημος.
Βρετανός μπίζνεσμαν, μια Αμερικανίδα.
673
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
Κι ο πατέρας σου.
674
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Είναι όλοι συνεννοημένοι.
- Μήπως είχες φτάσει στα όριά σου;
675
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Τελείωσα.
676
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Ήρθε η ώρα να μάθει την αλήθεια.
677
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ΕΝΤΕΚΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΡΟΚΦΕΛΕΡ
678
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Πήρα αβγά, οπότε τουλάχιστον
να υπάρχει κάτι για το πρωί.
679
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Αλήθεια;
- Ξέρεις, κοντεύω τα 40, μαμά.
680
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Οι μεγάλοι δεν είναι αλκοολικοί;
681
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Με προσβάλλεις από πολλές απόψεις.
682
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Λοιπόν, πού είναι ο Έζρα;
683
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Γαμώτο. Είπα ότι θα ανέβαινα
να του διαβάσω.
684
00:48:52,057 --> 00:48:55,394
Τι είναι αυτό το πράγμα;
Ούτε στον γιο σου δεν δίνεις σημασία.
685
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Αυτό το πράγμα είναι ένας ασθενής.
686
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Ένα αγόρι.
687
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Κάποιος του έκανε τρομερό κακό και πρέπει
να τον κάνω να μιλήσει γι' αυτό.
688
00:49:06,280 --> 00:49:09,241
- Λίγο πιο πολλή προσοχή εδώ, και λιγότερη...
- Μαμά.
689
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Τι του συνέβη, δηλαδή;
690
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Αν έχω δίκιο,
ούτε εγώ θα ήθελα να το συζητήσω.
691
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Χρησιμοποίησε τη χελώνα.
692
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Ορίστε;
- Τη χελώνα!
693
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Όταν ήσουν μικρή,
ποτέ δεν εξέφραζες τα συναισθήματά σου.
694
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Αυτό θα πει ειρωνεία!
695
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Οπότε, ο πατέρας σου σε ρωτούσε
"Τι κάνει η χελώνα;"
696
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Η λούτρινη που σου χάρισε. Δεν θυμάσαι;
697
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Όχι.
698
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Έλεγες ότι η χελώνα ήταν θυμωμένη
για το ένα ή στενοχωρημένη για το άλλο.
699
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Ο Μάρβιν.
- Ο Μόρτιμερ.
700
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Δεν ήταν τόσο κακός
ο πατέρας σου. Γενικώς.
701
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Όχι. Όχι τόσο κακός.
702
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Μάρτι.
703
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Μόρτιμερ.
- Τέλος πάντων.
704
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Χελώνα είναι.
705
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Πήγαινε διάβασέ του.
706
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Εντάξει.
707
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Μανούλα!
- Έρχομαι, μωρό μου.
708
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Ντάνι, τι θα έλεγες
να πάμε ακόμη πιο πίσω;
709
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Τι θα έλεγες να...
710
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Τι θα έλεγες να συζητήσουμε...
711
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
για εσένα, όταν ήσουν μικρός;
712
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
Τι να πούμε;
713
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Θα μου πεις για τις καλές στιγμές;
714
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Ας ξεκινήσουμε με τον Άνταμ.
715
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Ήσασταν δίδυμοι, σωστά;
716
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Η μαμά μου έλεγε ότι ήμασταν αχώριστοι.
717
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Μίλα μου για τον Άνταμ.
718
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
Τι θες να μάθεις;
719
00:51:16,410 --> 00:51:18,245
Μου λες μια χαρούμενη ανάμνηση;
720
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Ήμασταν στο δημοτικό,
ο αδελφός μου κι εγώ.
721
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Ήταν καλοκαίρι, προς τα τέλη.
Όταν ξαναρχίζει το σχολείο.
722
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Ο Άνταμ πάντα με στήριζε.
723
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Μου λείπει πολύ.
724
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Τι του συνέβη, λοιπόν;
725
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Θα μου μιλήσεις γι' αυτό;
726
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Δεν θέλω να... Δεν θέλω...
727
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Δεν πειράζει.
728
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Έχω ένα προαίσθημα.
729
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Έκανε κάτι για σένα;
730
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Κάτι που ήταν πολύ δύσκολο;
731
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Κάτι που μόνο ένας αδελφός θα έκανε;
732
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Είχε να κάνει με τον Μάρλιν;
733
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Ντάνι.
734
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
Είναι πολύ σημαντικό
να προσπαθήσεις να μου πεις.
735
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Και σταματάμε ανά πάσα στιγμή.
736
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Μα είναι σημαντικό να προσπαθήσεις.
737
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Εντάξει.
738
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Ήμασταν στο αμάξι.
739
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Εγώ καθόμουν μπροστά.
740
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Ο Άνταμ πίσω.
741
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Δεν είχαμε ιδέα πού πηγαίναμε.
742
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Ο Μάρλιν είχε έναν αχυρώνα.
743
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Και μας πήγαινε εκεί.
744
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Μα έβαζε μόνο τον Άνταμ μέσα.
745
00:55:27,077 --> 00:55:31,957
ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ,
ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP
746
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου