1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 {\an8}¿Mami? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Me duele la barriga. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 ¿Mami? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - ¿Qué hora es? - No quiero ir al cole. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Ah, mierda. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Mierda. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Venga, Ezra. 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 Hay que vestirse y desayunar 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 antes de que llegue la abuela. Mami tiene clase. 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Joder. 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 ...para la princesa... 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,176 ¿No te has vestido? 13 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - ¿Qué comes? - Hola. 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Buenos días. 15 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Menuda locura ha sido coger hoy el tren. ¿La gente no tiene casa o qué? 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Eh, ¿qué tal? 17 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 ¿Aún no está vestido? 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 ¿Y qué come? 19 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Me duele la barriga. - Cielo. 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 De "cielo" nada, mamá. Tiene que vestirse 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 para ir al cole. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - Eso no es nada. - Me duele... 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 A mí no me parece que no sea nada. 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 No empecemos ya de buena mañana. 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 No me levantes la voz. 26 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 ¡No quiero ir! 27 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 ¡Ya vale, Ezra! 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 ¿Qué haces? 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 ¿Quién te crees que eres? 30 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Quiero ir con papi. 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Tranquilo. Estás con la abuela, cielo. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Vete al trabajo. 33 00:01:31,341 --> 00:01:35,262 - Tranquilo, cariño. Ya está. - Genial. 34 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Ya está aquí la abuela. 35 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Tiene que ir al cole. - Lo llevo yo, no llegues tarde. 36 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Venga, cielo. ¿Me das un abrazo? 37 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS DEL ROCKEFELLER CENTER 38 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 ¡Doctora Goodwin! 39 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Decano Hughs. No te había visto. 40 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 Yo diría que llevas evitándome 41 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 desde que no te apoyé con la beca. 42 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, eres muy buena profesora. Si alguno merece el puesto... 43 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 ¿"Alguno"? ¿Y "alguna" no? 44 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 No lo digo de ese modo. 45 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 Técnicamente es una universidad de hombres. 46 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 ¿Y no pueden enseñar mujeres? Nos pasamos la vida dándoos lecciones. 47 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Lo sé, pero en este contexto estás por detrás. 48 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 La anorexia ya está incluida en el MDE. 49 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 En una de sus formas. 50 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Oye, no empecemos otra vez. - La anorexia no es solo un trastorno. 51 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 La bulimia tiene su propia denominación... 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Te encanta el tema, 53 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 pero Sam Wilkes también solicita la beca 54 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 con un proyecto especializado y tiene... 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - ¿Testículos? - Antigüedad. 56 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Lo siento, Rya, pero si quieres que el departamento te apoye con esto, 57 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 tendrás que buscar otro tema, ¿vale? 58 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Vamos a llegar tarde los dos. 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Los traumas son lo más parecido a los viajes en el tiempo. 60 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Los momentos traumáticos se quedan en el cerebro, 61 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 como la tinta en el papel. 62 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Pero, a diferencia de la tinta, los traumas no se degradan. 63 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Cuando una acción, una emoción o un recuerdo los activan, 64 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 el paciente vuelve al momento en que sufrió el daño psíquico. 65 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Imaginemos a un médico militar que llega a un pueblo masacrado. 66 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 A su alrededor suenan gritos de niños huérfanos 67 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 y huele a cadáveres. 68 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Es algo estremecedor. 69 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Quiere escapar, pero no puede porque tiene que trabajar. 70 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Esta situación genera una disociación de la realidad. 71 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Pero tiene un precio a pagar. 72 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Los recuerdos se aferran como la podredumbre a la madera. 73 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Ahora, nuestro médico vuelve a casa. 74 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Intenta no pensar en aquel pueblo en su vida cotidiana. 75 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Pero hace una barbacoa con sus vecinos. 76 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Las risas de los niños jugando le suenan como gritos. 77 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Y la carne en la parrilla le huele igual que los cadáveres. 78 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 No puede aguantarlo. 79 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Su trauma ha hecho que no sea capaz de tolerar una barbacoa. 80 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 Y poco a poco, 81 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 irá invadiendo toda su vida hasta hacer de su mundo algo inhabitable. 82 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 La mayoría de personas traumatizadas reviven 83 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 situaciones que los demás no vemos. 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Nosotros lo llamamos trastorno, pero para ellos 85 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 es una manera de escapar del terror. 86 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Paradójicamente, 87 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 se volverían locos si no estuvieran locos. 88 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Gracias, clase. Hasta la semana que viene. 89 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 Psicología criminal está a la entrada, detective. 90 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 Te pega más. 91 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Dicen que eres de lo mejorcito de esta universidad, 92 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 así que he pensado en hacerte una visita y comprobarlo yo mismo. 93 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, me halagas. De verdad. Me lo pasé bien, 94 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 pero lo que dije iba en serio. Me estoy divorciando. 95 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - No busco nada serio. - Vale. 96 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Oye. Para el carro. No he venido a eso. 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 En serio. Sé aceptar el rechazo, 98 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 aunque sepa que cometes un error. 99 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Los errores son lo mío, así que... 100 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 Vengo a traerte esto. 101 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 Ayer pillamos a un chaval. 102 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Varios cargos de intento de asesinato. 103 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Igual te puede interesar. 104 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 ¿Por eso has venido? 105 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Sí. ¿Qué? 106 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 ¿En serio crees que es para intentar llevarte a la cama otra vez? 107 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Sí. Tal cual. 108 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Vale, esa te la doy. 109 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Pero dijiste que necesitabas a algún chiflado para la investigación 110 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - o te echarían. - ¿Con eso te quedaste? 111 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Bueno, muy resumidamente es eso. 112 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Mira, este tío está loco de verdad. 113 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Balas por doquier, cristales por todos lados. Uno casi la palma 114 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 y una señora se llevó una bala en la pierna. 115 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 Y menos mal que no hubo asesinatos. 116 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Lo leí. Pensé que el de la pistola se había fugado. 117 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Pues lo pillamos. 118 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - ¿Y el historial? - En los archivos no tenemos huellas. 119 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 Y no le sacamos el apellido. 120 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Dice que es irrelevante. 121 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Mucho no nos ayuda. Es increíble. 122 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Tenemos unas cuantas imágenes suyas. 123 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Cogió un taxi en el aeropuerto. 124 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Y el taxi lo dejó en una pensión al norte. 125 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 En Elm Road de Elm Ridge. Parece hasta de coña. 126 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Y las facturas de la luz iban a nombre de un israelí. 127 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Pagaba en efectivo, así que ni rastro. 128 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 ¿Y la chica, Ariana? El nombre me gusta. 129 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 No hay ni rastro. 130 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Yo creo que la mató a ella. Y al casero. 131 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Queda claro que le van las armas. - ¿Por qué? 132 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Espera a conocerlo. Ya verás. 133 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 El chaval es raro, sí, pero oye, igual va hasta el culo. 134 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Tiene algo en la mirada. - A ver cuál es el loco. 135 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 No, lo digo por cómo hablaba en el interrogatorio. 136 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Por las palabras que usaba. - ¿Qué? 137 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Dios, tienes que ser una máquina en la cama. 138 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 A ver, hace lo que sea para que le presten atención. 139 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Cambia la forma de hablar. No tiene remordimientos. 140 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Es un psicópata de manual. 141 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Esto es lo que pasa cuando tu amigo se lee un libro de asesinos en serie. 142 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Bueno, ¿tú qué crees? ¿Es él? 143 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 No es tan fácil. 144 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Nos faltan muchos factores importantes. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 Y el crimen no concuerda con... 146 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 O "crímenes", ¿no? 147 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Hay sangre en el suelo de casa. Hay indicios de forcejeos 148 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - y un balazo en una ventana. - Circunstancial. 149 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Ya, pero ¿y si es él? ¿Y si ya tenemos a uno? 150 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 ¿Te dijo qué hacía con un arma en el Rockefeller Center? 151 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Sí. Querían meterle un susto a alguien. 152 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - ¿A quién? - No lo dice. Dice que es irrelevante. 153 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Bueno, ¿cómo lo ves? Esto es lo tuyo, profesora. 154 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Hablaré con él. - ¿Sí? 155 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 ¿Por qué no? 156 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - ¿Todo bien? - Sí. 157 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Vale. 158 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 ¿Qué pasa, tía? 159 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Hola, Danny. Soy la Dra. Goodwin, pero llámame Rya. 160 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 ¿A qué debo el placer? 161 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Siéntate bien. 162 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Las manos. 163 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Vale. Oye, eh, tranquilo. 164 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Estaré fuera. 165 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 ¿Qué tal todo? 166 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 A ver, ¿a qué has venido? 167 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 ¿Y por qué me esposáis? Lo odio. 168 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 ¿Sabes por qué estás aquí? 169 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 ¿Y tú? 170 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Empecemos con algo más fácil. 171 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 ¿Por qué no me dices tu apellido? 172 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Dudo mucho que Jack pensase que pasaría esto. 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 ¿Quién es Jack? 174 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 No sé. ¿Quién es Jack? 175 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Danny, si me lo cuentas, podré ayudarte. 176 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 ¿Me vas a sacar de aquí? Este sitio me tiene hasta los huevos. 177 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Lo sé. 178 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Y esto ni siquiera va conmigo. La que la lio fue Ariana. 179 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 ¿Ariana? 180 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 ¿Dónde está Ariana? La policía no la encuentra. 181 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Ni la encontrará. 182 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 ¿Por qué? 183 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Me parece a mí que a ayudarme precisamente no has venido. 184 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 ¿Cómo quieres que te ayude? 185 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Sacándome de aquí. 186 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 ¿Te cuento un secreto? 187 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Claro. 188 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Sé salir yo solo. 189 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 ¡Matty! 190 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Era coña. - ¿Qué pasa? 191 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Joder. Vale, vale. Dios. - ¿Qué pasa aquí? 192 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Vale, las manos atrás. 193 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Joder, qué burro eres, macho. 194 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Eh, doctora. Un placer. 195 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Ya nos veremos. 196 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Andando. Calladito. 197 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Vamos. 198 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Las esposas estarían defectuosas. 199 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Me asusté, sin más. 200 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 En el interrogatorio no se puso así. 201 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Dijo algo de un tal Jack. 202 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Sí. "Jack dice que hay que afrontar los problemas". 203 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Le pregunté quién era, pero no lo suelta. 204 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Tal cual. - Sí. 205 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Nos la está jugando. Eso hacen los psicópatas, ¿no? 206 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Tiene su encanto, sin duda. 207 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Podría ser indicio de psicosis. 208 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Es impredecible y da miedo. 209 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Pero Frank tiene razón. 210 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 No. Joder, cómo odio esa frase. 211 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Igual está colocado. Dadle un par de días para que se le pase. 212 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Igual así veis mejor lo que hay. 213 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Tú pasas, ¿no? 214 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Matty, te agradezco que intentes ayudarme. De verdad. 215 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 ¿Me lo agradeces con una cena? 216 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - No. - Vale. 217 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Si cambias de idea... Con lo del chaval, evidentemente. 218 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Vale. 219 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Gracias, Matty. Nos vemos. - Claro. Sí. 220 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Lo siento. 221 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 "Un poco tarde" no es dos horas y media. 222 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Ya. Te dije que lo sentía. 223 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 A mí me da igual. 224 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 A él le ayudaría un poco de constancia. ¿Sabes lo que es? 225 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Sentarse juntos a comer. 226 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Ya se ha enfriado. 227 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 ¿Me pasas el vino de la nevera? 228 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 No lo necesitas. 229 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Qué rico. 230 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Ha hablado con su padre. 231 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Joder, mamá. Esta noche no le toca a él. - A mí no me levantes la voz. 232 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 No estabas con él. Quería hablar con su padre y yo le dejé. 233 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Necesito poder hacerlo sin él. 234 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Para eso tienes que estar, Rya. 235 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Entiendo que esté enfadado. 236 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 De verdad. 237 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Pero no me habla. Ni me da las buenas noches. 238 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Antes dormía con nosotros en la cama. 239 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 Cuando le oigo llorar, 240 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 voy y no me hace ni caso. 241 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 ¿Qué quieres que haga? 242 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Pues lo que hacemos todos. 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 ¿Y qué es? 244 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Seguir dando amor por muy difícil que te lo pongan. 245 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 No te queda otra. 246 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 La psicóloga deberías ser tú. 247 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Ya lo sé. 248 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Gracias. - A ti. 249 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 ¿Qué tal la universidad? 250 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 Te han denegado la beca. 251 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 ¿Qué haces hablando con Martin de mi beca? 252 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Era jefe del departamento, hablamos. 253 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Por Dios, Greg. 254 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, escúchame bien. 255 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Se te da genial la terapia intuitiva. 256 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Mejor que a nadie, y he tratado con muchos profesionales. 257 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Pero esa obsesión tuya con casos atípicos va a dinamitar tu carrera. 258 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 No van a escribir una novela de todos tus pacientes. 259 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Deja de darme lecciones. Ya no estamos en clase, Greg. 260 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 Dedícate a algo normal. 261 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 Céntrate en la modificación de conducta. 262 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 ¿Qué dices? 263 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 O en teorías del aprendizaje. 264 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 Hablaré con él. 265 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 Ni por todo el dinero del mundo. 266 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 ¿Se te ha pasado por la cabeza que ese ímpetu que muestras 267 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 para poder encargarte de los casos más extremos 268 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - radica más en tus inseguridades - D... 269 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 que en un deseo sincero de ayudar al paciente? 270 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 ¿Son cosas incompatibles? 271 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 ¿A ti no te gusta que te reconozcan por tu trabajo? 272 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 ¿O solo los hombres tenéis el derecho a hacer cosas porque os conviene? 273 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Te afecta tanta revista feminista. 274 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 A mí me suena a que ya no se te ocurre cómo llevarme la contraria. 275 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Estaría mejor con salsa de rábano. 276 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 A ver. ¿Citas un artículo de una revista médica de hace 20 años, 277 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 y no te acuerdas de que soy alérgica al rábano? 278 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 No te gusta, no eres alérgica. 279 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 ¿Qué quería? 280 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Un Gin Martini para mí y un vodka tónica con limón y dos guindas para ella. 281 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Algunas cosas las recuerdo. 282 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Por favor, no le llames si no te toca quedarte con él. 283 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Me llamó él. 284 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 Tu madre me llamó y le pasó el teléfono. 285 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Ahora soy todo lo que tiene 286 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 y tendrá que conformarse con ello a pesar de mis defectos. 287 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 Qué poco terapéutico suena eso. 288 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 No soy su psicóloga, soy su madre. 289 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 Y en lo que respecta a defectos, bastante hemos tenido ya con los tuyos. 290 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Rya, eres de lo que no hay. 291 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Una de cal y otra de arena. Así con todo. 292 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Nunca sé por dónde vas a salir. 293 00:18:54,593 --> 00:18:57,429 ¿Acaso trata de hacerme creer que estoy loca? 294 00:18:59,515 --> 00:19:01,600 ¿Piensa usted que pretende eso? 295 00:19:01,600 --> 00:19:04,186 Por lo que dice, no sé qué otra cosa podría ser. 296 00:19:05,187 --> 00:19:06,230 ¿Lo estoy? 297 00:19:06,855 --> 00:19:10,359 - No hay pruebas. - Pero no está seguro. 298 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 Es pronto para saberlo. 299 00:19:14,112 --> 00:19:16,615 Que sufra usted momentos de amnesia... 300 00:19:18,283 --> 00:19:20,244 ¿No me preparas algo de beber? 301 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 ¿Te burlas? 302 00:19:22,871 --> 00:19:24,373 ¿No quieres prepararlo? 303 00:19:26,250 --> 00:19:28,085 Antes nunca bebías más que agua. 304 00:19:29,044 --> 00:19:31,296 Hay un sinfín de cosas que nunca hice antes 305 00:19:31,296 --> 00:19:32,798 y puedo hacerlas ahora. 306 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 ¿Me das de beber o no? 307 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Hostias. 308 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 309 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}¿Y un caso donde demuestre que el diagnóstico es real? 310 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 ¿Para qué necesitas el caso más turbio? 311 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 Martin, precisamente por eso. 312 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 Tiene que ser turbio. 313 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 Nadie les ayuda porque les dicen 314 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 que están pasando por algo que no es real 315 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 y que da igual lo que sientan, 316 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 que en este libro no consta un diagnóstico para ellos. 317 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 No tienes que demostrar nada. 318 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}TRASTORNOS MENTALES 319 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 No seas condescendiente. 320 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Aún tendré que ocuparme de mi hijo otros 15 años. 321 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Necesito este puesto. 322 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 Y los dos sabemos que no voy a conseguirlo 323 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 hasta que publique otro artículo. 324 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Si presento un diagnóstico veraz, ¿el departamento apoyará mi beca? 325 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Si contrastas ese diagnóstico, sí, te apoyaré para que te la concedan. 326 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Estaría a favor de que te pusieran una silla con tu nombre. 327 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 BULIMIA NERVIOSA - BECA GRANT 328 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 DRA. RYA GOODWIN 329 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 ¿Hola? 330 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 ¿Hola? 331 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}FISH AND CHIPS ¡A MEDIODÍA! JACK 332 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 CERVEZAS 3 WHISKIES 333 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 ¿Sabes dónde está Danny? 334 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 ¿Conoces a Danny? 335 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Es mi hijo. 336 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 ¿Va todo bien? 337 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 ¿Le ha pasado algo? 338 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 ¿Podríamos hablar en algún otro sitio? 339 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Sí, es él. - ¿Está en la cárcel? 340 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 ¿Danny tenía un gemelo? 341 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Ese es Adam. 342 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Hace mucho que ya no está. 343 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 ¿Qué le ocurrió? 344 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 ¿Eres psicóloga? 345 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - ¿Intentas ayudarle? - Sí, eso quiero. 346 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Vamos fuera. 347 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Gracias. 348 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Incluso antes de todo lo de Adam... 349 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 siempre fue muy sensible. 350 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Luego le expulsaron del instituto. 351 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 ¿Por qué? 352 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 Drogas, peleas. 353 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 Por esas dos cosas. 354 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Siempre fue tan listo. 355 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Era brillante, de verdad. 356 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Y tenía una imaginación. 357 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Pero es que se torció todo. 358 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Los hombres y yo. 359 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 En fin. 360 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 ¿Te puedo preguntar por qué acabó viviendo enfrente? 361 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Mi marido y él no se llevaban muy bien. 362 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Aunque no es que mi marido se lleve bien con nadie. 363 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Y hace un par de años, se mudó. 364 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Pensé: "¿Qué podría salir mal?". ¿No? 365 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Al menos lo tendré vigilado. 366 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Y un día, se fue. 367 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Pero ¿intento de asesinato? 368 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Ese no es mi Danny. 369 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 ¿Con quién vivía en esa casa? 370 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 No sé si vivía alguien de seguido. 371 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Había una chica que se pasaba mucho. La gente viene y va. 372 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 ¿Y qué? ¿Va a ir a la cárcel? 373 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Espero que no. 374 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Candy, decías que era muy sensible. 375 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 ¿Le cambiaba mucho el carácter? 376 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 ¿Era un chico deprimido? ¿Aprehensivo? 377 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 ¿Esa personalidad se acentuó después de lo que le ocurrió con Adam? 378 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Como ya te he dicho, siempre fue diferente. 379 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Eso no es un delito. 380 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 Pues no lo es, no. 381 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Tengo una pregunta. 382 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Va a ser algo difícil, pero me será muy útil a la hora de ayudarle. 383 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 ¿Le ocurrió algo a Danny cuando era pequeño? 384 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 ¿Algo como qué? 385 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Has dicho que no tienes mucha suerte con los hombres, 386 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - ¿a qué te referías? - ¿Ahora es mi puta culpa? 387 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - No he querido decir eso. - ¿Qué te ha contado él? 388 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Nada. 389 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Solo quiero ser capaz de entenderle. 390 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 No sé lo que hace la gente. 391 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 ¿Tú sabes todo lo que hacen todos los que van a verte? 392 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - No. - La gente es capaz de hacer 393 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 cosas que nadie se esperaría. 394 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 395 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Me voy. Llego tarde al trabajo, al hospital. 396 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Dile que ya iré a verle. 397 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Candy, no le estoy tratando aún. - Deja ahí el vaso. 398 00:26:37,890 --> 00:26:38,974 ¿Querías algo, Potsie? 399 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 Contarte que esta noche fui a un bar. 400 00:26:41,852 --> 00:26:43,061 ¿Qué dices? 401 00:26:43,061 --> 00:26:45,898 Te lo juro. Le cogí el carné a mi hermano. 402 00:26:45,898 --> 00:26:47,900 Ezra, son las diez. A la cama. 403 00:26:47,900 --> 00:26:49,651 Una cerveza mientras veía una pelea. 404 00:26:49,651 --> 00:26:50,736 Anda ya. 405 00:26:54,031 --> 00:26:55,240 Te he traído esto. 406 00:26:59,745 --> 00:27:01,622 ¿Y Arlene? ¿Te la has tirado? 407 00:27:01,622 --> 00:27:03,832 Qué va, va en serio con Eddie Pazinski. 408 00:27:04,333 --> 00:27:05,459 ¿No hubo nada? 409 00:27:06,418 --> 00:27:11,048 Bueno, alguna cosa subidia de tono, sí. 410 00:27:11,673 --> 00:27:14,009 - ¿En su casa? - Sí. Estaba sola. 411 00:27:14,009 --> 00:27:15,636 Cuenta, venga. 412 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Quiero hablar con Danny. - Imposible. 413 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Le han procesado. Esta tarde le llevan a Rikers Island. 414 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 Nada de visitas hasta que esté allí. 415 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Lo siento. - Quedamos para cenar. Nada de sexo. 416 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Necesito verle. 417 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Te las sabes todas. Venga, pasa. 418 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Volvemos a vernos. 419 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 ¿Te acuerdas de mí? 420 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 ¿Cómo olvidarme de esa carita? 421 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 El otro día mencionaste a un tal Jack. 422 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Sí, ¿qué pasa con él? - Me gustaría hablar con él. 423 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 ¿Le pasarías un mensaje de mi parte? 424 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 ¿Cómo? 425 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 No sé si te has enterado, pero me tienen encerrado aquí. 426 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Pensaba que podías hacerlo. 427 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Digamos que puedes. 428 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Digamos que sí... 429 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 hipotéticamente. 430 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Si pudieras... 431 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 ¿Le dirías que me gustaría hablar con él? 432 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Sí. - Quiero ayudar. 433 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Claro, hecho. 434 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Gracias. - De nada. 435 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Oye, me llevan a Rikers Island. 436 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 ¿Tan chungo es? 437 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 No es para tanto. 438 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Pues a mí sí me lo parece. 439 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Aun así, gracias por venir a verme. 440 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 De nada. 441 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 No es una cita. 442 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Ya. "Trae pizza de peperoni y salchichas a casa, 443 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 está mi hijo dormido arriba" no es que sea muy romántico. 444 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 ¿Tiene extra de queso? 445 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 He ido a la pensión extraña donde vivía. 446 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - ¿Cómo que "has ido"? - He entrado. 447 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 ¿Te dejó entrar alguien? 448 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Estaba abierta. ¿Te consuela? 449 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 No. Es allanamiento de morada. 450 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 ¿Cómo encontraste ese sitio? 451 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 La pensión estaba en Elm Road, en Elm Ridge, ¿recuerdas? 452 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - ¿Qué intentas hacer, Rya? - Me encontré a su madre. 453 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 ¿Cómo dices? 454 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Se llama Danny Sullivan, y esta es su dirección. 455 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Bueno, encontré esto en la chimenea. 456 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 ¿La reconoces? 457 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Es la chica del Rockefeller Center. Por la descripción, es esa chica, seguro. 458 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Un momento. Espera, ¿crees que son sus víctimas? 459 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Puede. 460 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Pero este tipo no. 461 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 El estilo del dibujo es más desorganizado. 462 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Y esta imagen se repite en el cuaderno una y otra vez. 463 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Vale, cuéntame más. 464 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 Mira, el Big Ben, la torre que tiene detrás. 465 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Ya. 466 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 Estas gafas son como las que encontré en la casa. 467 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 No las habrás robado, ¿verdad? 468 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Puede que ese sea Jack. 469 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 ¿Jack? Jack. 470 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 El que le dijo que no dijera su nombre. 471 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Que era irrelevante. - Entonces, ¿qué? 472 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 ¿Crees que este tipo es un cómplice? 473 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 Danny articulaba de otra forma y su idiolecto 474 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 era distinto al del primer interrogatorio. 475 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Sí. - Entonces, 476 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 ¿hablaba de forma diferente? 477 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 No fue así todo el rato, 478 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 pero sí, la verdad es que sí hablaba diferente. 479 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 ¿Y si... 480 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Danny fuera Jack? 481 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 ¿Disculpa? 482 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 ¿Y si Danny tiene doble personalidad? 483 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 ¿Qué dices? 484 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, tenías razón sobre Danny. 485 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Hay algo en él que no encaja. 486 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Tiene un carácter inestable y cambiante. 487 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Llámalo intuición profesional o corazonada, pero hay algo raro en él. 488 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 ¿Y si Danny tiene otra personalidad llamada Jack? 489 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Alguien que hace cosas por él. - ¿Qué cosas? ¿Matar gente? 490 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Perdón. 491 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 ¿Como matar a mucha gente? 492 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Puede que no sea consciente de sus acciones cuando es Jack. 493 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 O piense que otro las está haciendo. 494 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - ¿En serio? - Matty, si tengo razón, 495 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 Danny podría ser inocente. 496 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 ¿Qué explicación tiene eso? 497 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 La otra personalidad es el criminal. 498 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Ya. Suerte contándole eso a un jurado. 499 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Vale. - O... 500 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 al comité de la beca. 501 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 Esto serviría para validar su condición. 502 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 Te llevas esa jugosa beca. 503 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 Y ayudaría a muchísima gente. 504 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Vale. Mira, solo digo que... 505 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Imagina que sí hay una doble personalidad. 506 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Luego, ¿qué? 507 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 A la primera persona que habría que convencer sería a él. 508 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Y si él no es consciente de su condición y se lo decimos sin estar listo, 509 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 puede que se venga abajo. 510 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Necesita confiar en alguien antes. 511 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 ¿Confiar? 512 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 ¿Así de simple? 513 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 No, pero a la vez, sí. 514 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 ¿Y va a confiar en ti? 515 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Va a confiar en mí. 516 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 ¿Cómo vas a conseguirlo? 517 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Vas a darme el nombre de su abogado, 518 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 iré a verle e intentaré hablar con Jack. 519 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 520 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}SOCIEDAD DE ABOGACÍA DE NUEVA YORK 521 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 SOCIEDAD DE ABOGACÍA 201 522 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Hola. ¿Stan Camisa? 523 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 No, hoy no. Estoy hasta arriba. 524 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Vengo por Danny Sullivan, el del tiroteo en el Rockefeller Center. 525 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - ¿Qué pasa con él? - Soy Rya Goodwin. 526 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Soy psicóloga. 527 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Doyle me ha hecho una consulta 528 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 y creo que su cliente sufre un raro trastorno mental. 529 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Ya. El crío es raro de cojones. 530 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Oiga, mire... 531 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - ...esos términos no ayudan mucho. - Disculpe. 532 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Tras conocer a Danny, mi opinión profesional 533 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 es que tiene doble personalidad. 534 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 ¿Cómo? 535 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 ¿Como lo de Sally Field? 536 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 ¿En Sybil? 537 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Sí, va sobre una mujer con ese mismo trastorno. 538 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Está de broma, ¿no? 539 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 ¿Y la cámara oculta? 540 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 ¿Qué? ¿Quiere uno? 541 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 Señor Camisa, su cliente está enfermo 542 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 y necesita un hospital, no la cárcel. 543 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - ¿Y qué hago yo? - Es su abogado. 544 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 ¿Y qué? 545 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 ¿No es su trabajo ayudar a su cliente? 546 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Mi trabajo es hacer lo que más le conviene a mi cliente 547 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 y si comete un crimen ante testigos, 548 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 lo que más le conviene es declararse culpable. 549 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - ¿Y argumentar que está enfermo? - Encarcelan a gente con cáncer. 550 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 ¿No van a meter a un chaval por poner voces graciosas? 551 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 He leído el archivo del caso. 552 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Es mi trabajo, y tal. 553 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 ¿Sabe cuál es el origen de su problema? 554 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Será de leer tantos cómics. 555 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 El trastorno de personalidad múltiple deriva de haber sufrido 556 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 abusos sexuales en la infancia. 557 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 He conocido a ese chico. Lo crea o no, 558 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 algo está claro, no durará en prisión. 559 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Será una lotería que sobreviva en Rikers. 560 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 Quizá yo descubra que está enfermo 561 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 o consiga una triste historia que le sirva para defenderle. 562 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Pero necesito hablar con él. 563 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Necesito unas sesiones con él. Hágalo posible. 564 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 O deje que me largue ahora mismo, 565 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 y un día se levantará con las manos manchadas de la sangre de ese crío 566 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 y podrá usarla como salsa en su puta ensalada. 567 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Guau. 568 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 ¿Está casada? 569 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Divorciada. 570 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Vale. 571 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Si me complica la vida mínimamente, se acabó. 572 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Tiene la vista en un mes. 573 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 La fotocopiadora está ahí detrás. Solo monedas. 574 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}CUATRO SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 575 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Gracias. 576 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Quítele las esposas. 577 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Hola. 578 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 ¿Te apetece sentarte? 579 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Te he traído ropa nueva. 580 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Clima londinense. 581 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Hace días que no disfruto de él. 582 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 ¿Cómo te sientes hoy? 583 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Bastante bien. 584 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Aunque no creo que sea ese tipo de doctora. 585 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 ¿Verdad? 586 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Muéstrame a un hombre cuerdo y lo curaré por ti. 587 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 588 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Me gusta más que Freud. 589 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Has mencionado que hace un día londinense. 590 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 ¿Eres inglés? 591 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Suelo considerarme ciudadano del mundo. 592 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Me gustaría conocer más datos sobre el caso. 593 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Detalles biográficos, la historia familiar. 594 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 ¿No le resultan tediosas 595 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 esas preguntas del tipo "hábleme de su infancia"? 596 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 A mí sí. No se ofenda. 597 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Tranquilo. Solo pienso que tener 598 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 un poco de contexto puede ayudar a la defensa. 599 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Bueno, son un par de niños descarriados. 600 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 Y nadie resultó herido, ¿verdad? 601 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 ¿Los dos? Obviamente eres muy inteligente, 602 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 así que intuyo 603 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 que eso va con segundas. 604 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 No eres Danny, ¿verdad? 605 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 ¿No estaremos en el lado erróneo de la mesa, doctora? 606 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 No sé cómo decirle esto, pero no suena muy cuerda. 607 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 ¿Jack? 608 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 A su servicio. 609 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 ¿Dónde está Danny? 610 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Aquí. 611 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Está dormido, pero está aquí. 612 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 Y antes de que intente convencerme 613 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 de que todo esto se debe a un trastorno psicológico, 614 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 que sepa que soy muy real. 615 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 ¿Cómo puede ser? 616 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 ¿Sabe lo que es el entrelazamiento cuántico? 617 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 No sé lo que es, no. 618 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 Una nueva teoría de física de partículas. 619 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Plantea que la separación no es lo que nosotros pensamos. 620 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Dos partículas pueden compartir características 621 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 sin estar en el mismo punto en el espacio tiempo. 622 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Intuyo que no es usted experta en ciencia. 623 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Pues no. 624 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Pero sé que Danny necesita ayuda. 625 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 Y quiero echarle una mano. 626 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 Si consigo ayudarle, quizá sea capaz de sacarle de aquí. 627 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 No estaría mal. 628 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Necesito hablar con él. 629 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Por desgracia, querida, no creo que sirva de nada. 630 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 ¿Por qué? 631 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Danny está en un lío, Jack. Necesita ayuda. 632 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Disculpe mi insolencia, 633 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 pero para eso están los ángeles de la guarda, ¿no es así? 634 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Consideraré su propuesta. 635 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Jack. 636 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Gracias por la ropa. - Aún queda tiempo. 637 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 No le haces ningún favor a Danny. 638 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Guardia. 639 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 ¿Sabe que estas sesiones son voluntarias? 640 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Nos vemos. 641 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - Hola. - ¿Qué tal? 642 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Hola. - ¿Estás bien? 643 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 Sí. Siento haber llegado tan tarde. 644 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 Es que... hay algo que tienes que ver. 645 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya, oye... 646 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Ibas por buen camino con lo del hijo de Sullivan. 647 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 ¿Recuerdas lo que te dijo 648 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 de que no encontrarías a la chica? 649 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Pues así es. 650 00:41:32,242 --> 00:41:34,953 Llámame cuando la hayas visto. 651 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}CINCO SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 652 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Gracias por reunirte de nuevo conmigo. 653 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Estaba por aquí cerca. - Me gustaría hablar con Danny. 654 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Ya lo ha dicho. 655 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 ¿Qué es eso tan importante que tiene que decirle? 656 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Preferías a Jung en vez de a Freud. 657 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung decía que no podemos vivir sin conocer nuestra sombra. 658 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 He estado investigando un poco. 659 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Las personas que comparten cuerpo tienen un fuerte instinto de supervivencia. 660 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Un sexto sentido respecto a los demás. 661 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Mírame. 662 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Mírame y dime si piensas... 663 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 que le haría daño a Danny. 664 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Es usted un poco egoísta. 665 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 Y está algo perdida. 666 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Pero no. 667 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 De hecho, me parece lo contrario. 668 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 ¿Eres su ángel de la guarda? 669 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Necesita entender su propio pasado. 670 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Es la mejor forma de prepararse para el juicio. 671 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Es la manera de poder sacaros a ti y a él de aquí. 672 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Los dos queremos lo mismo. Ayudar a Danny. 673 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Pero no puedo hacerlo si no me dejas hablar con él. 674 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Vale. 675 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Por favor, sea amable. 676 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 No sabe nada sobre nosotros. 677 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 ¿Nosotros? 678 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 ¿Cuántos sois, Jack? 679 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 ¿Dónde estoy? 680 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 ¿Dónde estoy? 681 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 ¿Danny? 682 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 ¿Quién eres? 683 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Quiero salir de aquí. 684 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Quiero salir de aquí. 685 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, estás en la cárcel. En Rikers Island. 686 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Y yo soy Rya. 687 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Estoy aquí para ayudarte. 688 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 ¿Vale? Yo... 689 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 ¿Sabes por qué estás aquí, Danny? 690 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Sí. Por lo que pasó con Ariana. 691 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Muy bien. 692 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Tengo lagunas. 693 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 A veces me pasa, pero no así. 694 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Esto es diferente. 695 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 No pasa nada. 696 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 No tenemos por qué hablar ahora. 697 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Nos quedamos aquí sentados. 698 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 ¿Te parece bien? 699 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Y podemos... 700 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 respirar un poco. 701 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 ¿Tienes hambre? 702 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 ¿Qué? 703 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 ¿Quieres comer algo? 704 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Vale. 705 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}DEPARTAMENTO PENITENCIARIO DE NUEVA YORK 706 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 ¿Cuánto viviste ahí? 707 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Un par de años. 708 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 Tal vez hiciste alguna cosa 709 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 y ahora no te acuerdas. 710 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 ¿Qué escribes? 711 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Continúa. Estabas hablándome de Ariana. 712 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Gracias. 713 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 ¿Lo del Rockefeller Center fue idea suya? 714 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Otra vez lo mismo. 715 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 ¿Seguro que quieres asumir la culpa de todo esto? 716 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 Mi padrastro no me quería ver delante. 717 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 ¿Qué hiciste para eso? 718 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Volveré a preguntártelo. 719 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 ¿No es hora de hablar de lo que le pasó a Adam? 720 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 ¿Qué me estás ocultando? 721 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 ¿Qué le pasó a Yitzhak? ¿Qué te ocultas? 722 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 ¿Dónde están? Agrediste a alguien... 723 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 Jonny agredió a alguien. 724 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...robar la pistola. - No disparé. 725 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - ¿Londres? - Obvio. 726 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 Un israelí. 727 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 Una estadounidense. Un inglés. 728 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 Y tu padre. 729 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Están juntos en esto. - ¿Sentiste que habías llegado al límite? 730 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Se acabó. 731 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Es el momento de contarle la verdad. 732 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ONCE SEMANAS DESPUÉS DE ROCKEFELLER CENTER 733 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Traigo huevos para que haya algo para desayunar. 734 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - ¿En serio? - Bueno, tengo casi 40, mamá. 735 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 ¿Y los adultos no pueden ser alcohólicos? 736 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Eso es bastante ofensivo por tu parte. 737 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Bueno, ¿dónde está Ezra? 738 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Mierda. Le dije que subiría a leerle un cuento. 739 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 ¿Qué es esto? 740 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 ¿No le prestas atención a tu hijo? 741 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 "Esto" es un paciente. 742 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Un chico. 743 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Alguien le hizo mucho daño y necesito que me hable sobre ello. 744 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 Presta más atención a tu casa 745 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - y menos a... - Mamá. 746 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 ¿Qué le ocurrió? 747 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Si no me equivoco, yo tampoco querría hablar de ello. 748 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Usa la tortuga. 749 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - ¿Qué? - La tortuga. 750 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 De pequeña, no expresabas tus sentimientos. 751 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 La verdad que es irónico. 752 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Y tu padre te preguntaba: "¿Cómo está la tortuga?". 753 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 La de peluche que te regaló. ¿No te acuerdas? 754 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 No. 755 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 Decías que la tortuga estaba enfadada 756 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 o estaba triste. 757 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 758 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Tu padre no era tan malo. No del todo. 759 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 No. No del todo. 760 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 761 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Lo que sea. 762 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Una tortuga. 763 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Léele el cuento. 764 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Vale. 765 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Mami. - Ya voy, cielo. 766 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, ¿nos remontamos más atrás? 767 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 ¿Qué te parece si... 768 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 hablamos de... 769 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 de cuando eras pequeño? 770 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 ¿De qué? 771 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Hablemos de alguna época buena. 772 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Empecemos por Adam. 773 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Erais gemelos, ¿no? 774 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Mi madre decía que éramos uña y carne. 775 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Háblame de Adam. 776 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 ¿Qué quieres saber? 777 00:51:16,410 --> 00:51:18,287 ¿Algún recuerdo bonito? 778 00:51:19,997 --> 00:51:21,415 Cuando íbamos en la secundaria 779 00:51:22,541 --> 00:51:24,209 mi hermano y yo. 780 00:51:24,877 --> 00:51:27,880 Era verano, casi a finales. La época de la vuelta al cole. 781 00:51:29,464 --> 00:51:31,341 Adam siempre me defendía. 782 00:51:32,843 --> 00:51:34,261 Le echo mucho de menos. 783 00:51:37,639 --> 00:51:40,893 ¿Y qué le pasó? 784 00:51:49,860 --> 00:51:51,236 ¿Podrías hablarme sobre ello? 785 00:51:54,198 --> 00:51:56,533 No quiero... No quiero... No... 786 00:51:56,533 --> 00:51:57,618 No pasa nada. 787 00:52:01,163 --> 00:52:02,414 Tengo una corazonada. 788 00:52:04,166 --> 00:52:05,584 ¿Hizo algo por ti? 789 00:52:06,335 --> 00:52:07,878 ¿Algo muy duro? 790 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Algo que solo un hermano haría. 791 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 ¿Tiene algo que ver con Marlin? 792 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny, 793 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 es importante que trates de continuar. 794 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Podemos parar cuando quieras. 795 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Pero es crucial que lo intentes. 796 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Vale. 797 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Estábamos en el coche. 798 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Yo iba sentado delante. 799 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Y Adam detrás. 800 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 No teníamos ni idea de adónde íbamos. 801 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlin tenía un granero. 802 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Y nos llevaba allí. 803 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Pero solo entraba Adam. 804 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS NECESITA AYUDA, 805 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP 806 00:56:33,727 --> 00:56:35,729 Traducción: Enol Ordóñez Naves