1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
{\an8}¿Mami?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Me duele la barriga.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
¿Mami?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- ¿Qué hora es?
- No quiero ir al cole.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Ah, mierda.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Mierda.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Venga, Ezra.
8
00:00:38,956 --> 00:00:40,874
Hay que vestirse y desayunar
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,043
antes de que llegue la abuela.
Mami tiene clase.
10
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Joder.
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
...para la princesa...
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,176
¿No te has vestido?
13
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- ¿Qué comes?
- Hola.
14
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Buenos días.
15
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Menuda locura ha sido coger hoy el tren.
¿La gente no tiene casa o qué?
16
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Eh, ¿qué tal?
17
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
¿Aún no está vestido?
18
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
¿Y qué come?
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Me duele la barriga.
- Cielo.
20
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
De "cielo" nada, mamá. Tiene que vestirse
21
00:01:11,697 --> 00:01:13,031
para ir al cole.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- Eso no es nada.
- Me duele...
23
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
A mí no me parece que no sea nada.
24
00:01:16,285 --> 00:01:17,786
No empecemos ya de buena mañana.
25
00:01:17,786 --> 00:01:19,246
No me levantes la voz.
26
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
¡No quiero ir!
27
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
¡Ya vale, Ezra!
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
¿Qué haces?
29
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
¿Quién te crees que eres?
30
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Quiero ir con papi.
31
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Tranquilo. Estás con la abuela, cielo.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Vete al trabajo.
33
00:01:31,341 --> 00:01:35,262
- Tranquilo, cariño. Ya está.
- Genial.
34
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Ya está aquí la abuela.
35
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Tiene que ir al cole.
- Lo llevo yo, no llegues tarde.
36
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Venga, cielo. ¿Me das un abrazo?
37
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
DEL ROCKEFELLER CENTER
38
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
¡Doctora Goodwin!
39
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Decano Hughs. No te había visto.
40
00:02:16,303 --> 00:02:17,596
Yo diría que llevas evitándome
41
00:02:17,596 --> 00:02:19,431
desde que no te apoyé con la beca.
42
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, eres muy buena profesora.
Si alguno merece el puesto...
43
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
¿"Alguno"? ¿Y "alguna" no?
44
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
No lo digo de ese modo.
45
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
Técnicamente es
una universidad de hombres.
46
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
¿Y no pueden enseñar mujeres?
Nos pasamos la vida dándoos lecciones.
47
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Lo sé, pero en este contexto
estás por detrás.
48
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
La anorexia ya está incluida en el MDE.
49
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
En una de sus formas.
50
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Oye, no empecemos otra vez.
- La anorexia no es solo un trastorno.
51
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
La bulimia tiene su propia denominación...
52
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Te encanta el tema,
53
00:02:49,711 --> 00:02:52,548
pero Sam Wilkes también solicita la beca
54
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
con un proyecto especializado y tiene...
55
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- ¿Testículos?
- Antigüedad.
56
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Lo siento, Rya, pero si quieres
que el departamento te apoye con esto,
57
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
tendrás que buscar otro tema, ¿vale?
58
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Vamos a llegar tarde los dos.
59
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Los traumas son lo más parecido
a los viajes en el tiempo.
60
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Los momentos traumáticos
se quedan en el cerebro,
61
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
como la tinta en el papel.
62
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Pero, a diferencia de la tinta,
los traumas no se degradan.
63
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Cuando una acción,
una emoción o un recuerdo los activan,
64
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
el paciente vuelve al momento
en que sufrió el daño psíquico.
65
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Imaginemos a un médico militar
que llega a un pueblo masacrado.
66
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
A su alrededor suenan
gritos de niños huérfanos
67
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
y huele a cadáveres.
68
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
Es algo estremecedor.
69
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Quiere escapar,
pero no puede porque tiene que trabajar.
70
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Esta situación genera
una disociación de la realidad.
71
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Pero tiene un precio a pagar.
72
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Los recuerdos se aferran
como la podredumbre a la madera.
73
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Ahora, nuestro médico vuelve a casa.
74
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Intenta no pensar
en aquel pueblo en su vida cotidiana.
75
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Pero hace una barbacoa con sus vecinos.
76
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Las risas de los niños jugando
le suenan como gritos.
77
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Y la carne en la parrilla
le huele igual que los cadáveres.
78
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
No puede aguantarlo.
79
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Su trauma ha hecho
que no sea capaz de tolerar una barbacoa.
80
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
Y poco a poco,
81
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
irá invadiendo toda su vida
hasta hacer de su mundo algo inhabitable.
82
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
La mayoría de personas traumatizadas reviven
83
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
situaciones que los demás no vemos.
84
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Nosotros lo llamamos trastorno,
pero para ellos
85
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
es una manera de escapar del terror.
86
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Paradójicamente,
87
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
se volverían locos si no estuvieran locos.
88
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Gracias, clase. Hasta la semana que viene.
89
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
Psicología criminal
está a la entrada, detective.
90
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
Te pega más.
91
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Dicen que eres
de lo mejorcito de esta universidad,
92
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
así que he pensado en hacerte una visita
y comprobarlo yo mismo.
93
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, me halagas.
De verdad. Me lo pasé bien,
94
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
pero lo que dije iba en serio.
Me estoy divorciando.
95
00:05:20,779 --> 00:05:22,698
- No busco nada serio.
- Vale.
96
00:05:22,698 --> 00:05:25,325
Oye. Para el carro. No he venido a eso.
97
00:05:25,325 --> 00:05:27,536
En serio. Sé aceptar el rechazo,
98
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
aunque sepa que cometes un error.
99
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Los errores son lo mío, así que...
100
00:05:31,540 --> 00:05:33,458
Vengo a traerte esto.
101
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
Ayer pillamos a un chaval.
102
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Varios cargos de intento de asesinato.
103
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Igual te puede interesar.
104
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
¿Por eso has venido?
105
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Sí. ¿Qué?
106
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
¿En serio crees que es
para intentar llevarte a la cama otra vez?
107
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Sí. Tal cual.
108
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Vale, esa te la doy.
109
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Pero dijiste que necesitabas
a algún chiflado para la investigación
110
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- o te echarían.
- ¿Con eso te quedaste?
111
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Bueno, muy resumidamente es eso.
112
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Mira, este tío está loco de verdad.
113
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Balas por doquier, cristales
por todos lados. Uno casi la palma
114
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
y una señora
se llevó una bala en la pierna.
115
00:08:12,534 --> 00:08:14,620
Y menos mal que no hubo asesinatos.
116
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Lo leí. Pensé
que el de la pistola se había fugado.
117
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Pues lo pillamos.
118
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- ¿Y el historial?
- En los archivos no tenemos huellas.
119
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
Y no le sacamos el apellido.
120
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
Dice que es irrelevante.
121
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Mucho no nos ayuda. Es increíble.
122
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
Tenemos unas cuantas imágenes suyas.
123
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Cogió un taxi en el aeropuerto.
124
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Y el taxi lo dejó en una pensión al norte.
125
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
En Elm Road de Elm Ridge.
Parece hasta de coña.
126
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Y las facturas de la luz
iban a nombre de un israelí.
127
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Pagaba en efectivo, así que ni rastro.
128
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
¿Y la chica, Ariana? El nombre me gusta.
129
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
No hay ni rastro.
130
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Yo creo que la mató a ella. Y al casero.
131
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Queda claro que le van las armas.
- ¿Por qué?
132
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Espera a conocerlo. Ya verás.
133
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
El chaval es raro, sí,
pero oye, igual va hasta el culo.
134
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Tiene algo en la mirada.
- A ver cuál es el loco.
135
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
No, lo digo
por cómo hablaba en el interrogatorio.
136
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Por las palabras que usaba.
- ¿Qué?
137
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Dios, tienes que ser
una máquina en la cama.
138
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
A ver, hace lo que sea
para que le presten atención.
139
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Cambia la forma de hablar.
No tiene remordimientos.
140
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Es un psicópata de manual.
141
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Esto es lo que pasa cuando tu amigo
se lee un libro de asesinos en serie.
142
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Bueno, ¿tú qué crees? ¿Es él?
143
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
No es tan fácil.
144
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Nos faltan muchos factores importantes.
145
00:09:34,283 --> 00:09:36,326
Y el crimen no concuerda con...
146
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
O "crímenes", ¿no?
147
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Hay sangre en el suelo de casa.
Hay indicios de forcejeos
148
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- y un balazo en una ventana.
- Circunstancial.
149
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Ya, pero ¿y si es él?
¿Y si ya tenemos a uno?
150
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
¿Te dijo qué hacía con un arma
en el Rockefeller Center?
151
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Sí. Querían meterle un susto a alguien.
152
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- ¿A quién?
- No lo dice. Dice que es irrelevante.
153
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Bueno, ¿cómo lo ves?
Esto es lo tuyo, profesora.
154
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Hablaré con él.
- ¿Sí?
155
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
¿Por qué no?
156
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- ¿Todo bien?
- Sí.
157
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Vale.
158
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
¿Qué pasa, tía?
159
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Hola, Danny.
Soy la Dra. Goodwin, pero llámame Rya.
160
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
¿A qué debo el placer?
161
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Siéntate bien.
162
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Las manos.
163
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Vale. Oye, eh, tranquilo.
164
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Estaré fuera.
165
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
¿Qué tal todo?
166
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
A ver, ¿a qué has venido?
167
00:11:07,000 --> 00:11:08,377
¿Y por qué me esposáis? Lo odio.
168
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
¿Sabes por qué estás aquí?
169
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
¿Y tú?
170
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Empecemos con algo más fácil.
171
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
¿Por qué no me dices tu apellido?
172
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Dudo mucho
que Jack pensase que pasaría esto.
173
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
¿Quién es Jack?
174
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
No sé. ¿Quién es Jack?
175
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Danny, si me lo cuentas, podré ayudarte.
176
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
¿Me vas a sacar de aquí?
Este sitio me tiene hasta los huevos.
177
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Lo sé.
178
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Y esto ni siquiera va conmigo.
La que la lio fue Ariana.
179
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
¿Ariana?
180
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
¿Dónde está Ariana?
La policía no la encuentra.
181
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Ni la encontrará.
182
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
¿Por qué?
183
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Me parece a mí
que a ayudarme precisamente no has venido.
184
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
¿Cómo quieres que te ayude?
185
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Sacándome de aquí.
186
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
¿Te cuento un secreto?
187
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Claro.
188
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Sé salir yo solo.
189
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
¡Matty!
190
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Era coña.
- ¿Qué pasa?
191
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Joder. Vale, vale. Dios.
- ¿Qué pasa aquí?
192
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Vale, las manos atrás.
193
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Joder, qué burro eres, macho.
194
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Eh, doctora. Un placer.
195
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Ya nos veremos.
196
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Andando. Calladito.
197
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Vamos.
198
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Las esposas estarían defectuosas.
199
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Me asusté, sin más.
200
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
En el interrogatorio no se puso así.
201
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Dijo algo de un tal Jack.
202
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Sí. "Jack dice
que hay que afrontar los problemas".
203
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Le pregunté quién era, pero no lo suelta.
204
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Tal cual.
- Sí.
205
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Nos la está jugando.
Eso hacen los psicópatas, ¿no?
206
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Tiene su encanto, sin duda.
207
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
Podría ser indicio de psicosis.
208
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Es impredecible y da miedo.
209
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Pero Frank tiene razón.
210
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
No. Joder, cómo odio esa frase.
211
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Igual está colocado.
Dadle un par de días para que se le pase.
212
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Igual así veis mejor lo que hay.
213
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Tú pasas, ¿no?
214
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Matty, te agradezco
que intentes ayudarme. De verdad.
215
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
¿Me lo agradeces con una cena?
216
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- No.
- Vale.
217
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Si cambias de idea...
Con lo del chaval, evidentemente.
218
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Vale.
219
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Gracias, Matty. Nos vemos.
- Claro. Sí.
220
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Lo siento.
221
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
"Un poco tarde" no es dos horas y media.
222
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Ya. Te dije que lo sentía.
223
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
A mí me da igual.
224
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
A él le ayudaría un poco de constancia.
¿Sabes lo que es?
225
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
Sentarse juntos a comer.
226
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Ya se ha enfriado.
227
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
¿Me pasas el vino de la nevera?
228
00:13:55,127 --> 00:13:56,253
No lo necesitas.
229
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Qué rico.
230
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Ha hablado con su padre.
231
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Joder, mamá. Esta noche no le toca a él.
- A mí no me levantes la voz.
232
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
No estabas con él.
Quería hablar con su padre y yo le dejé.
233
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Necesito poder hacerlo sin él.
234
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Para eso tienes que estar, Rya.
235
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Entiendo que esté enfadado.
236
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
De verdad.
237
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Pero no me habla.
Ni me da las buenas noches.
238
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Antes dormía con nosotros en la cama.
239
00:15:10,494 --> 00:15:12,829
Cuando le oigo llorar,
240
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
voy y no me hace ni caso.
241
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
¿Qué quieres que haga?
242
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Pues lo que hacemos todos.
243
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
¿Y qué es?
244
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Seguir dando amor
por muy difícil que te lo pongan.
245
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
No te queda otra.
246
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
La psicóloga deberías ser tú.
247
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Ya lo sé.
248
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Gracias.
- A ti.
249
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
¿Qué tal la universidad?
250
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
Te han denegado la beca.
251
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
¿Qué haces hablando con Martin de mi beca?
252
00:16:45,964 --> 00:16:47,716
Era jefe del departamento, hablamos.
253
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
Por Dios, Greg.
254
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, escúchame bien.
255
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Se te da genial la terapia intuitiva.
256
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Mejor que a nadie,
y he tratado con muchos profesionales.
257
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Pero esa obsesión tuya con casos atípicos
va a dinamitar tu carrera.
258
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
No van a escribir
una novela de todos tus pacientes.
259
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Deja de darme lecciones.
Ya no estamos en clase, Greg.
260
00:17:06,234 --> 00:17:07,653
Dedícate a algo normal.
261
00:17:08,237 --> 00:17:10,155
Céntrate en la modificación de conducta.
262
00:17:10,155 --> 00:17:11,240
¿Qué dices?
263
00:17:11,240 --> 00:17:13,242
O en teorías del aprendizaje.
264
00:17:13,242 --> 00:17:14,326
Hablaré con él.
265
00:17:14,326 --> 00:17:16,244
Ni por todo el dinero del mundo.
266
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
¿Se te ha pasado por la cabeza
que ese ímpetu que muestras
267
00:17:22,209 --> 00:17:24,545
para poder encargarte
de los casos más extremos
268
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- radica más en tus inseguridades
- D...
269
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
que en un deseo sincero
de ayudar al paciente?
270
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
¿Son cosas incompatibles?
271
00:17:31,468 --> 00:17:34,263
¿A ti no te gusta
que te reconozcan por tu trabajo?
272
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
¿O solo los hombres tenéis el derecho
a hacer cosas porque os conviene?
273
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Te afecta tanta revista feminista.
274
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
A mí me suena a que ya no se te ocurre
cómo llevarme la contraria.
275
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Estaría mejor con salsa de rábano.
276
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
A ver. ¿Citas un artículo
de una revista médica de hace 20 años,
277
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
y no te acuerdas
de que soy alérgica al rábano?
278
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
No te gusta, no eres alérgica.
279
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
¿Qué quería?
280
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Un Gin Martini para mí y un vodka tónica
con limón y dos guindas para ella.
281
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Algunas cosas las recuerdo.
282
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Por favor, no le llames
si no te toca quedarte con él.
283
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Me llamó él.
284
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Tu madre me llamó y le pasó el teléfono.
285
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Ahora soy todo lo que tiene
286
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
y tendrá que conformarse con ello
a pesar de mis defectos.
287
00:18:25,606 --> 00:18:27,024
Qué poco terapéutico suena eso.
288
00:18:27,024 --> 00:18:28,901
No soy su psicóloga, soy su madre.
289
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
Y en lo que respecta a defectos,
bastante hemos tenido ya con los tuyos.
290
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Rya, eres de lo que no hay.
291
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Una de cal y otra de arena. Así con todo.
292
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Nunca sé por dónde vas a salir.
293
00:18:54,593 --> 00:18:57,429
¿Acaso trata
de hacerme creer que estoy loca?
294
00:18:59,515 --> 00:19:01,600
¿Piensa usted que pretende eso?
295
00:19:01,600 --> 00:19:04,186
Por lo que dice,
no sé qué otra cosa podría ser.
296
00:19:05,187 --> 00:19:06,230
¿Lo estoy?
297
00:19:06,855 --> 00:19:10,359
- No hay pruebas.
- Pero no está seguro.
298
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Es pronto para saberlo.
299
00:19:14,112 --> 00:19:16,615
Que sufra usted momentos de amnesia...
300
00:19:18,283 --> 00:19:20,244
¿No me preparas algo de beber?
301
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
¿Te burlas?
302
00:19:22,871 --> 00:19:24,373
¿No quieres prepararlo?
303
00:19:26,250 --> 00:19:28,085
Antes nunca bebías más que agua.
304
00:19:29,044 --> 00:19:31,296
Hay un sinfín de cosas
que nunca hice antes
305
00:19:31,296 --> 00:19:32,798
y puedo hacerlas ahora.
306
00:19:34,299 --> 00:19:36,218
¿Me das de beber o no?
307
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Hostias.
308
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
309
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}¿Y un caso donde demuestre
que el diagnóstico es real?
310
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
¿Para qué necesitas el caso más turbio?
311
00:19:49,898 --> 00:19:51,942
Martin, precisamente por eso.
312
00:19:51,942 --> 00:19:53,443
Tiene que ser turbio.
313
00:19:54,069 --> 00:19:55,487
Nadie les ayuda porque les dicen
314
00:19:55,487 --> 00:19:57,322
que están pasando por algo que no es real
315
00:19:57,322 --> 00:19:58,824
y que da igual lo que sientan,
316
00:19:58,824 --> 00:20:01,368
que en este libro no consta
un diagnóstico para ellos.
317
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
No tienes que demostrar nada.
318
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}TRASTORNOS MENTALES
319
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
No seas condescendiente.
320
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Aún tendré que ocuparme
de mi hijo otros 15 años.
321
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Necesito este puesto.
322
00:20:11,211 --> 00:20:13,338
Y los dos sabemos que no voy a conseguirlo
323
00:20:13,338 --> 00:20:15,048
hasta que publique otro artículo.
324
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Si presento un diagnóstico veraz,
¿el departamento apoyará mi beca?
325
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Si contrastas ese diagnóstico,
sí, te apoyaré para que te la concedan.
326
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Estaría a favor de que te pusieran
una silla con tu nombre.
327
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
BULIMIA NERVIOSA - BECA GRANT
328
00:20:44,786 --> 00:20:45,704
DRA. RYA GOODWIN
329
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
¿Hola?
330
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
¿Hola?
331
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}FISH AND CHIPS
¡A MEDIODÍA! JACK
332
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 CERVEZAS
3 WHISKIES
333
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
¿Sabes dónde está Danny?
334
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
¿Conoces a Danny?
335
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Es mi hijo.
336
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
¿Va todo bien?
337
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
¿Le ha pasado algo?
338
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
¿Podríamos hablar en algún otro sitio?
339
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Sí, es él.
- ¿Está en la cárcel?
340
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
¿Danny tenía un gemelo?
341
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Ese es Adam.
342
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Hace mucho que ya no está.
343
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
¿Qué le ocurrió?
344
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
¿Eres psicóloga?
345
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- ¿Intentas ayudarle?
- Sí, eso quiero.
346
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Vamos fuera.
347
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Gracias.
348
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Incluso antes de todo lo de Adam...
349
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
siempre fue muy sensible.
350
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Luego le expulsaron del instituto.
351
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
¿Por qué?
352
00:24:01,066 --> 00:24:01,984
Drogas, peleas.
353
00:24:01,984 --> 00:24:03,235
Por esas dos cosas.
354
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Siempre fue tan listo.
355
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Era brillante, de verdad.
356
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Y tenía una imaginación.
357
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Pero es que se torció todo.
358
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Los hombres y yo.
359
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
En fin.
360
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
¿Te puedo preguntar
por qué acabó viviendo enfrente?
361
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Mi marido y él no se llevaban muy bien.
362
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Aunque no es que mi marido
se lleve bien con nadie.
363
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Y hace un par de años, se mudó.
364
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
Pensé: "¿Qué podría salir mal?". ¿No?
365
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Al menos lo tendré vigilado.
366
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Y un día, se fue.
367
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Pero ¿intento de asesinato?
368
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Ese no es mi Danny.
369
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
¿Con quién vivía en esa casa?
370
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
No sé si vivía alguien de seguido.
371
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Había una chica que se pasaba mucho.
La gente viene y va.
372
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
¿Y qué? ¿Va a ir a la cárcel?
373
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Espero que no.
374
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Candy, decías que era muy sensible.
375
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
¿Le cambiaba mucho el carácter?
376
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
¿Era un chico deprimido? ¿Aprehensivo?
377
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
¿Esa personalidad se acentuó
después de lo que le ocurrió con Adam?
378
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Como ya te he dicho,
siempre fue diferente.
379
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
Eso no es un delito.
380
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
Pues no lo es, no.
381
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Tengo una pregunta.
382
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Va a ser algo difícil, pero me será
muy útil a la hora de ayudarle.
383
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
¿Le ocurrió algo a Danny
cuando era pequeño?
384
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
¿Algo como qué?
385
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Has dicho que no tienes
mucha suerte con los hombres,
386
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- ¿a qué te referías?
- ¿Ahora es mi puta culpa?
387
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- No he querido decir eso.
- ¿Qué te ha contado él?
388
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Nada.
389
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Solo quiero ser capaz de entenderle.
390
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
No sé lo que hace la gente.
391
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
¿Tú sabes todo lo que hacen
todos los que van a verte?
392
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- No.
- La gente es capaz de hacer
393
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
cosas que nadie se esperaría.
394
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
395
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Me voy.
Llego tarde al trabajo, al hospital.
396
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Dile que ya iré a verle.
397
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Candy, no le estoy tratando aún.
- Deja ahí el vaso.
398
00:26:37,890 --> 00:26:38,974
¿Querías algo, Potsie?
399
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
Contarte que esta noche fui a un bar.
400
00:26:41,852 --> 00:26:43,061
¿Qué dices?
401
00:26:43,061 --> 00:26:45,898
Te lo juro. Le cogí el carné a mi hermano.
402
00:26:45,898 --> 00:26:47,900
Ezra, son las diez. A la cama.
403
00:26:47,900 --> 00:26:49,651
Una cerveza mientras veía una pelea.
404
00:26:49,651 --> 00:26:50,736
Anda ya.
405
00:26:54,031 --> 00:26:55,240
Te he traído esto.
406
00:26:59,745 --> 00:27:01,622
¿Y Arlene? ¿Te la has tirado?
407
00:27:01,622 --> 00:27:03,832
Qué va, va en serio con Eddie Pazinski.
408
00:27:04,333 --> 00:27:05,459
¿No hubo nada?
409
00:27:06,418 --> 00:27:11,048
Bueno, alguna cosa subidia de tono, sí.
410
00:27:11,673 --> 00:27:14,009
- ¿En su casa?
- Sí. Estaba sola.
411
00:27:14,009 --> 00:27:15,636
Cuenta, venga.
412
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Quiero hablar con Danny.
- Imposible.
413
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
Le han procesado.
Esta tarde le llevan a Rikers Island.
414
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
Nada de visitas hasta que esté allí.
415
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Lo siento.
- Quedamos para cenar. Nada de sexo.
416
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Necesito verle.
417
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Te las sabes todas. Venga, pasa.
418
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Volvemos a vernos.
419
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
¿Te acuerdas de mí?
420
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
¿Cómo olvidarme de esa carita?
421
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
El otro día mencionaste a un tal Jack.
422
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Sí, ¿qué pasa con él?
- Me gustaría hablar con él.
423
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
¿Le pasarías un mensaje de mi parte?
424
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
¿Cómo?
425
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
No sé si te has enterado,
pero me tienen encerrado aquí.
426
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Pensaba que podías hacerlo.
427
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Digamos que puedes.
428
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Digamos que sí...
429
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
hipotéticamente.
430
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Si pudieras...
431
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
¿Le dirías que me gustaría hablar con él?
432
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Sí.
- Quiero ayudar.
433
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Claro, hecho.
434
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Gracias.
- De nada.
435
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Oye, me llevan a Rikers Island.
436
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
¿Tan chungo es?
437
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
No es para tanto.
438
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Pues a mí sí me lo parece.
439
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Aun así, gracias por venir a verme.
440
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
De nada.
441
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
No es una cita.
442
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Ya. "Trae pizza
de peperoni y salchichas a casa,
443
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
está mi hijo dormido arriba"
no es que sea muy romántico.
444
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
¿Tiene extra de queso?
445
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
He ido a la pensión extraña donde vivía.
446
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- ¿Cómo que "has ido"?
- He entrado.
447
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
¿Te dejó entrar alguien?
448
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Estaba abierta. ¿Te consuela?
449
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
No. Es allanamiento de morada.
450
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
¿Cómo encontraste ese sitio?
451
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
La pensión estaba en Elm Road,
en Elm Ridge, ¿recuerdas?
452
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- ¿Qué intentas hacer, Rya?
- Me encontré a su madre.
453
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
¿Cómo dices?
454
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Se llama Danny Sullivan,
y esta es su dirección.
455
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Bueno, encontré esto en la chimenea.
456
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
¿La reconoces?
457
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Es la chica del Rockefeller Center.
Por la descripción, es esa chica, seguro.
458
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Un momento.
Espera, ¿crees que son sus víctimas?
459
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Puede.
460
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Pero este tipo no.
461
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
El estilo del dibujo es más desorganizado.
462
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Y esta imagen se repite
en el cuaderno una y otra vez.
463
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Vale, cuéntame más.
464
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
Mira, el Big Ben,
la torre que tiene detrás.
465
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Ya.
466
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
Estas gafas son
como las que encontré en la casa.
467
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
No las habrás robado, ¿verdad?
468
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Puede que ese sea Jack.
469
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
¿Jack? Jack.
470
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
El que le dijo que no dijera su nombre.
471
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Que era irrelevante.
- Entonces, ¿qué?
472
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
¿Crees que este tipo es un cómplice?
473
00:30:55,564 --> 00:30:58,233
Danny articulaba de otra forma
y su idiolecto
474
00:30:58,233 --> 00:31:00,277
era distinto al del primer interrogatorio.
475
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Sí.
- Entonces,
476
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
¿hablaba de forma diferente?
477
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
No fue así todo el rato,
478
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
pero sí,
la verdad es que sí hablaba diferente.
479
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
¿Y si...
480
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Danny fuera Jack?
481
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
¿Disculpa?
482
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
¿Y si Danny tiene doble personalidad?
483
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
¿Qué dices?
484
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, tenías razón sobre Danny.
485
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Hay algo en él que no encaja.
486
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Tiene un carácter inestable y cambiante.
487
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Llámalo intuición profesional
o corazonada, pero hay algo raro en él.
488
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
¿Y si Danny tiene
otra personalidad llamada Jack?
489
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Alguien que hace cosas por él.
- ¿Qué cosas? ¿Matar gente?
490
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Perdón.
491
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
¿Como matar a mucha gente?
492
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Puede que no sea consciente
de sus acciones cuando es Jack.
493
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
O piense que otro las está haciendo.
494
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- ¿En serio?
- Matty, si tengo razón,
495
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
Danny podría ser inocente.
496
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
¿Qué explicación tiene eso?
497
00:32:02,589 --> 00:32:04,633
La otra personalidad es el criminal.
498
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Ya. Suerte contándole eso a un jurado.
499
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Vale.
- O...
500
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
al comité de la beca.
501
00:32:11,348 --> 00:32:13,475
Esto serviría para validar su condición.
502
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
Te llevas esa jugosa beca.
503
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
Y ayudaría a muchísima gente.
504
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Vale. Mira, solo digo que...
505
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Imagina que sí hay una doble personalidad.
506
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Luego, ¿qué?
507
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
A la primera persona
que habría que convencer sería a él.
508
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Y si él no es consciente de su condición
y se lo decimos sin estar listo,
509
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
puede que se venga abajo.
510
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Necesita confiar en alguien antes.
511
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
¿Confiar?
512
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
¿Así de simple?
513
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
No, pero a la vez, sí.
514
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
¿Y va a confiar en ti?
515
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Va a confiar en mí.
516
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
¿Cómo vas a conseguirlo?
517
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Vas a darme el nombre de su abogado,
518
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
iré a verle e intentaré hablar con Jack.
519
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
520
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}SOCIEDAD DE ABOGACÍA
DE NUEVA YORK
521
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
SOCIEDAD DE ABOGACÍA 201
522
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Hola. ¿Stan Camisa?
523
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
No, hoy no. Estoy hasta arriba.
524
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Vengo por Danny Sullivan,
el del tiroteo en el Rockefeller Center.
525
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- ¿Qué pasa con él?
- Soy Rya Goodwin.
526
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Soy psicóloga.
527
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Doyle me ha hecho una consulta
528
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
y creo que su cliente
sufre un raro trastorno mental.
529
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Ya. El crío es raro de cojones.
530
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Oiga, mire...
531
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- ...esos términos no ayudan mucho.
- Disculpe.
532
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Tras conocer a Danny,
mi opinión profesional
533
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
es que tiene doble personalidad.
534
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
¿Cómo?
535
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
¿Como lo de Sally Field?
536
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
¿En Sybil?
537
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Sí, va sobre una mujer
con ese mismo trastorno.
538
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Está de broma, ¿no?
539
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
¿Y la cámara oculta?
540
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
¿Qué? ¿Quiere uno?
541
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
Señor Camisa, su cliente está enfermo
542
00:34:11,760 --> 00:34:13,846
y necesita un hospital, no la cárcel.
543
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- ¿Y qué hago yo?
- Es su abogado.
544
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
¿Y qué?
545
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
¿No es su trabajo ayudar a su cliente?
546
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Mi trabajo es hacer
lo que más le conviene a mi cliente
547
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
y si comete un crimen ante testigos,
548
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
lo que más le conviene
es declararse culpable.
549
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- ¿Y argumentar que está enfermo?
- Encarcelan a gente con cáncer.
550
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
¿No van a meter a un chaval
por poner voces graciosas?
551
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
He leído el archivo del caso.
552
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Es mi trabajo, y tal.
553
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
¿Sabe cuál es el origen de su problema?
554
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Será de leer tantos cómics.
555
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
El trastorno de personalidad múltiple
deriva de haber sufrido
556
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
abusos sexuales en la infancia.
557
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
He conocido a ese chico. Lo crea o no,
558
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
algo está claro, no durará en prisión.
559
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Será una lotería que sobreviva en Rikers.
560
00:35:04,605 --> 00:35:06,231
Quizá yo descubra que está enfermo
561
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
o consiga una triste historia
que le sirva para defenderle.
562
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Pero necesito hablar con él.
563
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Necesito unas sesiones con él.
Hágalo posible.
564
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
O deje que me largue ahora mismo,
565
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
y un día se levantará con las manos
manchadas de la sangre de ese crío
566
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
y podrá usarla
como salsa en su puta ensalada.
567
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Guau.
568
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
¿Está casada?
569
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Divorciada.
570
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Vale.
571
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Si me complica
la vida mínimamente, se acabó.
572
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Tiene la vista en un mes.
573
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
La fotocopiadora está ahí detrás.
Solo monedas.
574
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}CUATRO SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
575
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Gracias.
576
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Quítele las esposas.
577
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Hola.
578
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
¿Te apetece sentarte?
579
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Te he traído ropa nueva.
580
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Clima londinense.
581
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Hace días que no disfruto de él.
582
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
¿Cómo te sientes hoy?
583
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Bastante bien.
584
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Aunque no creo
que sea ese tipo de doctora.
585
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
¿Verdad?
586
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Muéstrame a un hombre cuerdo
y lo curaré por ti.
587
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
588
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Me gusta más que Freud.
589
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Has mencionado que hace un día londinense.
590
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
¿Eres inglés?
591
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Suelo considerarme ciudadano del mundo.
592
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Me gustaría conocer
más datos sobre el caso.
593
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Detalles biográficos,
la historia familiar.
594
00:38:14,962 --> 00:38:16,588
¿No le resultan tediosas
595
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
esas preguntas
del tipo "hábleme de su infancia"?
596
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
A mí sí. No se ofenda.
597
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Tranquilo. Solo pienso que tener
598
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
un poco de contexto
puede ayudar a la defensa.
599
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Bueno, son un par de niños descarriados.
600
00:38:33,438 --> 00:38:35,232
Y nadie resultó herido, ¿verdad?
601
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
¿Los dos? Obviamente eres muy inteligente,
602
00:38:39,361 --> 00:38:41,780
así que intuyo
603
00:38:42,656 --> 00:38:44,116
que eso va con segundas.
604
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
No eres Danny, ¿verdad?
605
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
¿No estaremos
en el lado erróneo de la mesa, doctora?
606
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
No sé cómo decirle esto,
pero no suena muy cuerda.
607
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
¿Jack?
608
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
A su servicio.
609
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
¿Dónde está Danny?
610
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Aquí.
611
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Está dormido, pero está aquí.
612
00:39:13,854 --> 00:39:15,314
Y antes de que intente convencerme
613
00:39:15,314 --> 00:39:19,401
de que todo esto
se debe a un trastorno psicológico,
614
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
que sepa que soy muy real.
615
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
¿Cómo puede ser?
616
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
¿Sabe lo que es
el entrelazamiento cuántico?
617
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
No sé lo que es, no.
618
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
Una nueva teoría de física de partículas.
619
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Plantea que la separación
no es lo que nosotros pensamos.
620
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Dos partículas
pueden compartir características
621
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
sin estar en el mismo punto
en el espacio tiempo.
622
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Intuyo que no es usted experta en ciencia.
623
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Pues no.
624
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Pero sé que Danny necesita ayuda.
625
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
Y quiero echarle una mano.
626
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
Si consigo ayudarle,
quizá sea capaz de sacarle de aquí.
627
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
No estaría mal.
628
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Necesito hablar con él.
629
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Por desgracia, querida,
no creo que sirva de nada.
630
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
¿Por qué?
631
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Danny está en un lío, Jack.
Necesita ayuda.
632
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Disculpe mi insolencia,
633
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
pero para eso están
los ángeles de la guarda, ¿no es así?
634
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Consideraré su propuesta.
635
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Jack.
636
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Gracias por la ropa.
- Aún queda tiempo.
637
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
No le haces ningún favor a Danny.
638
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Guardia.
639
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
¿Sabe que estas sesiones son voluntarias?
640
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Nos vemos.
641
00:41:10,387 --> 00:41:11,388
- Hola.
- ¿Qué tal?
642
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Hola.
- ¿Estás bien?
643
00:41:12,472 --> 00:41:14,516
Sí. Siento haber llegado tan tarde.
644
00:41:14,516 --> 00:41:17,227
Es que... hay algo que tienes que ver.
645
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya, oye...
646
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Ibas por buen camino
con lo del hijo de Sullivan.
647
00:41:23,817 --> 00:41:25,360
¿Recuerdas lo que te dijo
648
00:41:25,360 --> 00:41:27,154
de que no encontrarías a la chica?
649
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Pues así es.
650
00:41:32,242 --> 00:41:34,953
Llámame cuando la hayas visto.
651
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}CINCO SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
652
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Gracias por reunirte de nuevo conmigo.
653
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Estaba por aquí cerca.
- Me gustaría hablar con Danny.
654
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Ya lo ha dicho.
655
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
¿Qué es eso tan importante
que tiene que decirle?
656
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Preferías a Jung en vez de a Freud.
657
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung decía que no podemos vivir
sin conocer nuestra sombra.
658
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
He estado investigando un poco.
659
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Las personas que comparten cuerpo tienen
un fuerte instinto de supervivencia.
660
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Un sexto sentido respecto a los demás.
661
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Mírame.
662
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Mírame y dime si piensas...
663
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
que le haría daño a Danny.
664
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Es usted un poco egoísta.
665
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
Y está algo perdida.
666
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Pero no.
667
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
De hecho, me parece lo contrario.
668
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
¿Eres su ángel de la guarda?
669
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Necesita entender su propio pasado.
670
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Es la mejor forma
de prepararse para el juicio.
671
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Es la manera
de poder sacaros a ti y a él de aquí.
672
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Los dos queremos lo mismo. Ayudar a Danny.
673
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Pero no puedo hacerlo
si no me dejas hablar con él.
674
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Vale.
675
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Por favor, sea amable.
676
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
No sabe nada sobre nosotros.
677
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
¿Nosotros?
678
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
¿Cuántos sois, Jack?
679
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
¿Dónde estoy?
680
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
¿Dónde estoy?
681
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
¿Danny?
682
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
¿Quién eres?
683
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Quiero salir de aquí.
684
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Quiero salir de aquí.
685
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, estás en la cárcel.
En Rikers Island.
686
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Y yo soy Rya.
687
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Estoy aquí para ayudarte.
688
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
¿Vale? Yo...
689
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
¿Sabes por qué estás aquí, Danny?
690
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Sí. Por lo que pasó con Ariana.
691
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Muy bien.
692
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Tengo lagunas.
693
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
A veces me pasa, pero no así.
694
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Esto es diferente.
695
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
No pasa nada.
696
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
No tenemos por qué hablar ahora.
697
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Nos quedamos aquí sentados.
698
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
¿Te parece bien?
699
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Y podemos...
700
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
respirar un poco.
701
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
¿Tienes hambre?
702
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
¿Qué?
703
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
¿Quieres comer algo?
704
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Vale.
705
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}DEPARTAMENTO PENITENCIARIO DE NUEVA YORK
706
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
¿Cuánto viviste ahí?
707
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Un par de años.
708
00:47:19,131 --> 00:47:20,883
Tal vez hiciste alguna cosa
709
00:47:20,883 --> 00:47:22,509
y ahora no te acuerdas.
710
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
¿Qué escribes?
711
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Continúa. Estabas hablándome de Ariana.
712
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Gracias.
713
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
¿Lo del Rockefeller Center fue idea suya?
714
00:47:32,352 --> 00:47:33,729
Otra vez lo mismo.
715
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
¿Seguro que quieres
asumir la culpa de todo esto?
716
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
Mi padrastro no me quería ver delante.
717
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
¿Qué hiciste para eso?
718
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Volveré a preguntártelo.
719
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
¿No es hora de hablar
de lo que le pasó a Adam?
720
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
¿Qué me estás ocultando?
721
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
¿Qué le pasó a Yitzhak? ¿Qué te ocultas?
722
00:47:50,120 --> 00:47:51,747
¿Dónde están? Agrediste a alguien...
723
00:47:51,747 --> 00:47:53,040
Jonny agredió a alguien.
724
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...robar la pistola.
- No disparé.
725
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- ¿Londres?
- Obvio.
726
00:47:55,876 --> 00:47:56,835
Un israelí.
727
00:47:56,835 --> 00:47:58,378
Una estadounidense. Un inglés.
728
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
Y tu padre.
729
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Están juntos en esto.
- ¿Sentiste que habías llegado al límite?
730
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Se acabó.
731
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Es el momento de contarle la verdad.
732
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ONCE SEMANAS DESPUÉS
DE ROCKEFELLER CENTER
733
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Traigo huevos
para que haya algo para desayunar.
734
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- ¿En serio?
- Bueno, tengo casi 40, mamá.
735
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
¿Y los adultos no pueden ser alcohólicos?
736
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Eso es bastante ofensivo por tu parte.
737
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Bueno, ¿dónde está Ezra?
738
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Mierda.
Le dije que subiría a leerle un cuento.
739
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
¿Qué es esto?
740
00:48:53,392 --> 00:48:55,394
¿No le prestas atención a tu hijo?
741
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
"Esto" es un paciente.
742
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Un chico.
743
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Alguien le hizo mucho daño
y necesito que me hable sobre ello.
744
00:49:06,280 --> 00:49:07,906
Presta más atención a tu casa
745
00:49:07,906 --> 00:49:09,241
- y menos a...
- Mamá.
746
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
¿Qué le ocurrió?
747
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Si no me equivoco,
yo tampoco querría hablar de ello.
748
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Usa la tortuga.
749
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- ¿Qué?
- La tortuga.
750
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
De pequeña,
no expresabas tus sentimientos.
751
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
La verdad que es irónico.
752
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Y tu padre te preguntaba:
"¿Cómo está la tortuga?".
753
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
La de peluche que te regaló.
¿No te acuerdas?
754
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
No.
755
00:49:40,397 --> 00:49:42,191
Decías que la tortuga estaba enfadada
756
00:49:42,191 --> 00:49:43,775
o estaba triste.
757
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
758
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Tu padre no era tan malo. No del todo.
759
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
No. No del todo.
760
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
761
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Lo que sea.
762
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Una tortuga.
763
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Léele el cuento.
764
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Vale.
765
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Mami.
- Ya voy, cielo.
766
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny, ¿nos remontamos más atrás?
767
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
¿Qué te parece si...
768
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
hablamos de...
769
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
de cuando eras pequeño?
770
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
¿De qué?
771
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Hablemos de alguna época buena.
772
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Empecemos por Adam.
773
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Erais gemelos, ¿no?
774
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Mi madre decía que éramos uña y carne.
775
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Háblame de Adam.
776
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
¿Qué quieres saber?
777
00:51:16,410 --> 00:51:18,287
¿Algún recuerdo bonito?
778
00:51:19,997 --> 00:51:21,415
Cuando íbamos en la secundaria
779
00:51:22,541 --> 00:51:24,209
mi hermano y yo.
780
00:51:24,877 --> 00:51:27,880
Era verano, casi a finales.
La época de la vuelta al cole.
781
00:51:29,464 --> 00:51:31,341
Adam siempre me defendía.
782
00:51:32,843 --> 00:51:34,261
Le echo mucho de menos.
783
00:51:37,639 --> 00:51:40,893
¿Y qué le pasó?
784
00:51:49,860 --> 00:51:51,236
¿Podrías hablarme sobre ello?
785
00:51:54,198 --> 00:51:56,533
No quiero... No quiero... No...
786
00:51:56,533 --> 00:51:57,618
No pasa nada.
787
00:52:01,163 --> 00:52:02,414
Tengo una corazonada.
788
00:52:04,166 --> 00:52:05,584
¿Hizo algo por ti?
789
00:52:06,335 --> 00:52:07,878
¿Algo muy duro?
790
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Algo que solo un hermano haría.
791
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
¿Tiene algo que ver con Marlin?
792
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny,
793
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
es importante que trates de continuar.
794
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Podemos parar cuando quieras.
795
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Pero es crucial que lo intentes.
796
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Vale.
797
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Estábamos en el coche.
798
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Yo iba sentado delante.
799
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Y Adam detrás.
800
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
No teníamos ni idea de adónde íbamos.
801
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlin tenía un granero.
802
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Y nos llevaba allí.
803
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Pero solo entraba Adam.
804
00:55:27,077 --> 00:55:30,080
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
NECESITA AYUDA,
805
00:55:30,080 --> 00:55:31,957
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP
806
00:56:33,727 --> 00:56:35,729
Traducción:
Enol Ordóñez Naves