1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Emme?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Mu kõht valutab.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Emme?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Mis kell on?
- Ma ei taha kooli minna.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Kurat.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Kurat.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezra, mine.
8
00:00:38,956 --> 00:00:43,043
Pane riidesse ja söö hommikust,
enne kui vanaema tuleb. Emal on loeng.
9
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Kurat.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Miks sa riides pole?
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Mida sa sööd?
- Tere.
12
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Hommikust!
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Rong oli puupüsti täis.
Kuhu kõik küll sõidavad?
14
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Hei! Mis toimub?
15
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Miks ta riides pole?
16
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Mida ta sööb?
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Mu kõht valutab.
- Kullake...
18
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
Ära haletse, ema. Ta peab riidesse panema
19
00:01:11,697 --> 00:01:14,491
- ja kooli minema. See on psühhosomaatiline.
- Mu kõht...
20
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
No tal on ju selleks põhjust.
21
00:01:16,285 --> 00:01:19,246
- Ära hakka taas pihta.
- Ära räägi minuga nii, neiu...
22
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Ma ei taha minna!
23
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Pagan võtaks, Ezra!
24
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Mida sa teed?
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Kes sa oled oma arust?
26
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Ma tahan issit.
27
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Ma olen sinuga. Vanaema on siin.
28
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Mine tööle.
29
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Pole viga, kullake. Kõik on korras.
- Olgu.
30
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Pole viga. Vanaema on siin.
31
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Ta peab kooli minema.
- Ma viin. Ära taas hiline.
32
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Hei, kallis. Teeme kalli?
33
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}NÄDAL PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT
34
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Doktor Goodwin!
35
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Dekaan Hughs, ma ei näinud sind.
36
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Justkui väldid mind sellest saati,
kui me su granti ei toetanud.
37
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, sa oled võrratu õpetaja.
Kui keegi teist väärib tenuuri...
38
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Keegi meist naistest?
39
00:02:25,979 --> 00:02:28,065
No ma ei mõelnud nii,
40
00:02:28,065 --> 00:02:30,609
aga kuna oleme ametlikult
ikka meeste ülikool...
41
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Naised ei või mehi õpetada?
Seda ju peamiselt teemegi.
42
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Tõsi, aga käesoleva asjaga
oled hiljaks jäänud.
43
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
Anoreksia on juba
diagnoosimise käsiraamatus olemas.
44
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Selle üks vorm on.
45
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Oleme sellest rääkinud...
- Anoreksia pole vaid üks häire.
46
00:02:45,582 --> 00:02:49,711
- Buliimia on täiesti omaette unikaalne...
- Ma mõistan su kirge,
47
00:02:49,711 --> 00:02:54,633
aga Sam Wilkes taotleb samuti granti,
mis on küll tühine detail, aga ta on...
48
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Munanditega.
- Staažiga.
49
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Mul on väga kahju, Rya,
aga kui tahad grandile teaduskonna tuge,
50
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
pead teise teema leidma. Olgu?
51
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Paistab, et hilineme mõlemad.
52
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Trauma on meil
lähim vaste ajas rändamisele.
53
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Traumaatiline hetk
jätab meil mõistusesse jälje
54
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
nagu kustutamatu tint paberil.
55
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Aga erinevalt tindist
ei hääbu trauma aja jooksul.
56
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Kui mõni sündmus,
tunne või mälestus selle aktiveerib,
57
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
naaseb ohver hetke,
mil ta selle psüühilise vigastuse sai.
58
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Kujutage ette sõjaväe meedikut,
kes näeb küla veresauna.
59
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Tema ümber on orbude karjed,
60
00:03:38,802 --> 00:03:42,264
põlevate laipade lõhn.
See kogemus isikule liig.
61
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Tal pole selle käest pääsu,
sest peab oma tööd tegema.
62
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
See dialektika
põhjustab eraldatuse reaalsusest.
63
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Aga psüühiliselt põgenemisel on oma hind.
64
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Mälestus jääb alles,
nagu mädanik puukoore all.
65
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Meie meedik naasis nüüd koju.
66
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Ta üritab igapäevast elu elades
küla peale mitte mõelda.
67
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Ta läheb naabruskonna grillipeole.
68
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Aga kohalike laste mängumelu
kõlab nüüd surmakarjete moodi.
69
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Grillitava liha lõhn
on eristamatu põlevate laipade omast.
70
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Ta ei saa sinna jääda.
71
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Tema trauma muutis grillipeo talumatuks.
72
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
Ning aja jooksul tungib see
73
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
kõigisse ta kogemustesse,
kuni tema maailmas enam elada ei saa.
74
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
Pidage meeles,
et enamik trauma ohvritest kogeb uuesti
75
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
tõelisi sündmusi, mida meie ei näe.
76
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
See, mida me nimetame häireks,
on nende jaoks
77
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
vägagi mõistlik pääsemisviis
tõelise õuduse küüsist.
78
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Ausalt öeldes
79
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
oleks neist hullumeelne hull mitte olla.
80
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Aitäh kõigile. Järgmise nädalani.
81
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
Kriminaalpsühholoogia
on teises saalis, uurija.
82
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
See on sinu ala.
83
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
No väidetavalt oled sina
akadeemilise maailma helgeim pea,
84
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
seega tulin vaatama, mida kõik kiidavad.
85
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, väga meelitav, tõesti.
Mul oli tore,
86
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
aga nagu ma siiralt ütlesin,
olen lahutust üle elamas
87
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
- ega saa tõsises suhtes olla.
- Rahu nüüd, ma ei tulnud selle pärast.
88
00:05:25,325 --> 00:05:27,536
Usu mind,
ma suudan keeldumisega leppida,
89
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
kuigi sa teed suure vea.
90
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Noh, vead ongi mu valdkond.
91
00:05:31,540 --> 00:05:35,043
Tahtsin sulle selle tuua.
Vahistasime eile ühe poisi.
92
00:05:35,043 --> 00:05:39,131
Mitu mõrvakatset.
Juhtumis võib miski sind huvitada.
93
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Sellepärast tulidki?
94
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Jah. Mis on?
95
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Su arust teeksin seda kõike,
et sinuga taas magada?
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Jah, mu arust küll.
97
00:05:50,142 --> 00:05:54,688
Olgu, õiglane hinnang. Aga sa ütlesid,
et vajad juhtumiuuringuks tõelist napakat,
98
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- muidu kaotad oma töökoha.
- Kas sa kuulsid nii?
99
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Ma olin muuga hõivatud.
100
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Kuule, meil on tõeline psühhopaat.
101
00:07:33,078 --> 00:07:36,164
{\an8}DANIEL KEYESI RAAMATUST INSPIREERITUD
102
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Kuulid lendasid. Klaasikillud kõikjal.
Ta riivas ühte tüüpi.
103
00:08:10,157 --> 00:08:14,620
Üks naine sai kuuli jalga.
Poisil veab, et mõrvasüüdistust ei saa.
104
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Oot, sellest kirjutati lehes.
Tulistaja kadus ju?
105
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Noh, leidsime ta.
106
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Minevikku ei ole.
- No poisi sõrmejälgi pole süsteemis.
107
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
Ja ta ei ütle oma perenime.
108
00:08:25,214 --> 00:08:28,800
Tema sõnul poleks sel mõtet, poleks kasu.
Suudad seda uskuda?
109
00:08:29,760 --> 00:08:33,804
Levitasime tema sitta fotot.
Teda nähti lennujaamas taksosse istumas.
110
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
See viis ta põhja poole
lagunenud pansionisse
111
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Elm Ridge'is Elm Roadil.
Lihtsalt uskumatu.
112
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Kõik pansioni arved
olevat mingi iisraellase nimel.
113
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Neid makstakse posti teel sularahas.
Mehest pole jälgegi.
114
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
Aga tüdruk Ariana? Ilus nimi.
115
00:08:50,155 --> 00:08:54,201
Temast pole jälgegi.
Küllap poiss tappis ta. Majaomaniku ka.
116
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Teame, et talle meeldib kõmmutada.
- Miks?
117
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Pead temaga kohtuma. Küll siis näed.
118
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Poiss on küll veider,
aga ta võib lihtsalt pilves olla.
119
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Ei, tema silmis on midagi.
- Kes nüüd hull on?
120
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Asi on selles, kuidas ta rääkis.
Tema diktsioonis.
121
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Tema sõnade valikus.
- Mis asja?
122
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Preili, sa oled vist voodis
tõeliselt tasemel.
123
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Kuule, poiss käib kohtades,
kus enim tähelepanu pälvib.
124
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Ta muudab seda, kuidas räägib.
Kahetsust ta välja ei näita.
125
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Selline ongi psühhopaat.
126
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Nii juhtub, kui paarimees
loeb ühe raamatu sarimõrvaritest.
127
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Mis sa arvad? On ta sarimõrvar?
128
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Asi pole nii lihtne.
129
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Ma ei näe mitut dispositiivset faktorit.
130
00:09:34,283 --> 00:09:37,703
- Ja kuriteo loomus ei klapi tema...
- Või „kuritegude“.
131
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Majas on põrandal verd, rüseluse jäljed
132
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- ja kuuliauk klaasis.
- Kaudsed tõendid.
133
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Aga äkki ta ongi sarimõrvar?
Äkki saime ühe kätte?
134
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Kas ta ütles, miks ta
Rockefeller Centeris püstoliga tulistas?
135
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Nad tüdrukuga tahtsid kedagi hirmutada.
136
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Keda?
- Ta ei ütle. Tema sõnul poleks sel mõtet.
137
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Mis arvad?
Selliste asjadega sa tegeledki, professor.
138
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Las ma uurin.
- Jah?
139
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Miks mitte?
140
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Oled kombes?
- Jah.
141
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Olgu.
142
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Mis teoksil, sõsar?
143
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Tere, Danny. Ma olen dr Goodwin,
aga võid mind Ryaks kutsuda.
144
00:10:36,178 --> 00:10:39,389
- Millega olen selle rõõmu ära teeninud?
- Istu sirgelt!
145
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Käed.
146
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Olgu. Hei, rahu.
147
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Ma olen ukse taga.
148
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Kuidas sul läheb?
149
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Mida täna siin teeme, proua?
150
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
- Milleks käerauad? Vihkan neid.
- Tead, miks siin oled?
151
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Kas sina tead?
152
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Alustame lihtsamast asjast.
153
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Ütle mulle oma perekonnanimi.
154
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Vaevalt Jack asja sedasi ette kujutas.
155
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Kes on Jack?
156
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Annan alla. Kes on Jack?
157
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Danny, kui räägid minuga,
saan ehk sind aidata.
158
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Saaksid mu siit päästa?
Mulle ei meeldi luku taga olla.
159
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Ma mõistan.
160
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Mina ei peakski siin olema.
Tulistas ju Ariana.
161
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
162
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Kus Ariana on? Võmmid ei suuda teda leida.
163
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Nad ei leiagi teda.
164
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Miks nii?
165
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Mulle hakkab tunduma,
et sa ei tulnud mind aitama.
166
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
- Kuidas saan sind aidata, Danny?
- Päästa mind siit.
167
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Saladuse võin rääkida?
168
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Ikka.
169
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Saan ise vabaks.
170
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
171
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Nali vaid.
- Mida perset?
172
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Kurat. Olgu.
- Mida perset?
173
00:12:20,365 --> 00:12:24,494
- Olgu. Käed selja taha, poiss.
- Veidi üle pingutad või mis, Frank?
174
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Hei, doktor. Oli tõeline rõõm.
175
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Nägemiseni.
176
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Mine edasi. Ole vait.
177
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Läki.
178
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Vabandust, käerauad olid vist praagid.
179
00:12:36,298 --> 00:12:40,010
- Ehmatasin, muud midagi.
- Ülekuulamisel ta selline polnud, ausõna.
180
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Ta mainis kedagi nimega Jack.
181
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Jah, ülekuulamisel ka.
„Jack käskis tagajärgedega leppida.“
182
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Kui küsisin, kes on Jack, jäi ta vait.
183
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Sama.
- Jah.
184
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Ta lollitab meid.
Nad võivad ju nii teha, eks?
185
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Ta on tõesti magnetiline.
186
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
See võib psühhoosi märk olla.
187
00:12:57,653 --> 00:13:01,782
Ta on ekslev. Veidi kõhe.
Aga Frankil võib siiski õigus olla.
188
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Ei... Issand, kuidas ma neid sõnu vihkan.
189
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Ta võib vaid mürgitustamist vajada.
Las puhastub paar päeva.
190
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Siis saad parema aimu sellest,
millega on tegu.
191
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Pole sinu jaoks?
192
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Ma olen tõesti tänulik,
et mind aidata üritad.
193
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Piisavalt, et õhtusöögile tulla?
194
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Ei.
- Olgu.
195
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Noh, kui muudad meelt, poisi asjus...
196
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Jah.
197
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Aitäh, Matty. Nägemiseni.
- Olgu.
198
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Palun vabandust.
199
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
„Hilinen veidi“ pole kaks ja pool tundi.
200
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
- Jah, palusin vabandust.
- Minuga pole tähtis.
201
00:13:42,948 --> 00:13:47,578
Pojaga võiks aga ehk järjekindlam olla.
On sulle tärganud? Üheskoos einetada?
202
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
See on jahtunud.
203
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Kas tooksid külmikust veini...
- Sa ei vaja veini.
204
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Maitsev.
205
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Ta rääkis oma isaga.
206
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Pagan võtaks, ema. Pole isa õhtu.
- Ära räägi minuga nii, neiu.
207
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Sind polnud siin.
Ta tahtis isaga rääkida, seega ma lasksin.
208
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Pean suutma seda meheta teha.
209
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Siis ole siin, et seda teha, Rya.
210
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Ma mõistan, et poiss on vihane.
211
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Tõesti.
212
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Aga ta ei räägi minuga,
ei anna magamamineku eel musi.
213
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Vanasti magas ta meie vahel.
214
00:15:10,494 --> 00:15:15,290
Kui kuulen teda nüüd nutmas,
lähen ta juurde, aga ta ei tule mu kaissu.
215
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Mida ma tegema peaksin?
216
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Ju seda, mida kõik teeme.
217
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
Mida nimelt?
218
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Armastame teid ikka,
kui raskeks te seda ka ei teeks.
219
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Kas on valikut?
220
00:15:35,060 --> 00:15:38,605
- Hingearst pidanuksid olema sina, ema.
- Ma tean.
221
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Tänan.
- Aitäh.
222
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
Mis värk tenuuriga on?
223
00:16:41,668 --> 00:16:45,964
- Martini sõnul jäid grandita.
- Miks sa Martiniga mu grandist räägid?
224
00:16:45,964 --> 00:16:48,842
- Olin teaduskonna juht. Ikka räägime.
- Issand, Greg.
225
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Rya, kuula mind.
226
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Sa oled pagana vaistlik terapeut.
227
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Üks parimaid, keda tean.
Ning ma tean paljusid.
228
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Aga su tavatute juhtumite kinnisidee
saab sinu karjäärile saatuslikuks.
229
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Iga diagnoos ei pea uudne olema.
230
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Palun ära pea loengut.
Me pole enam koolis, Greg.
231
00:17:06,234 --> 00:17:10,155
Tee midagi peavoolus. Ütle Martinile,
et keskendud käitumise muutmisele.
232
00:17:10,155 --> 00:17:11,240
Mis asja?
233
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Või õppimisteooriale. See on tulus.
Võin temaga rääkida.
234
00:17:14,326 --> 00:17:16,244
Sõna otseses mõttes üle mu laiba.
235
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Kas sulle on tärganud,
et see soov eristada end
236
00:17:22,209 --> 00:17:26,964
kõige äärmuslikumaid juhtumeid kinnitades
tuleneb su enda ebakindlustest,
237
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
mitte siirast soovist patsienti aidata?
238
00:17:30,175 --> 00:17:34,263
Miks need kokku ei sobi?
Sa ei taha tunnustust oma töö eest?
239
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Või on valgustatud omakasu
vaid meeste eesõigus?
240
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Liialt feminismiajakirju loed.
241
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Veel üks viis,
millega väldid ütlemast, et mul on õigus.
242
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Mädarõikaga on maitsvam.
243
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Sa suudad 20 aastat vana
meditsiiniajakirja tsiteerida,
244
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
aga ei mäleta,
et mul on mädarõikaallergia?
245
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Allergia pole see, kui sulle ei maitse.
246
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Veel ühed?
247
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Mulle džinn martiiniga ja talle
viin tooniku, laimi ja kahe kirsiga.
248
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Mõnesid asju mäletan.
249
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Palun ära helista pojale,
kui pole sinu õhtu.
250
00:18:16,054 --> 00:18:19,474
Tema helistas mulle. Õigemini
su ema helistas ja andis toru talle.
251
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Siiski olen tal nüüd vaid mina
252
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
ja ta peab toime tulema,
mu puuduste kiuste.
253
00:18:25,606 --> 00:18:27,024
Rya, see pole teraapiline.
254
00:18:27,024 --> 00:18:28,901
Ma olen tema ema, mitte terapeut.
255
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
Ja jumal teab, et sinu puudustega
oleme pidanud toime tulema.
256
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Tead, Rya, sinuga on raske.
257
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Sa oled nii mitmel moel nii külm ja kuum.
258
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Ei tea iial, kelle saab.
259
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Persse.
260
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}KAKS NÄDALAT
PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT
261
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Aga kui ma esitlen
tõestatava diagnoosiga juhtumit?
262
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Milleks umbmääraseimaid haigusi otsida?
263
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
Issand, Martin! See ongi asja mõte.
Sest nad on umbmäärased.
264
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Neid ei aidata, sest neile öeldakse,
et nad ei koge ehtsat asja
265
00:19:57,322 --> 00:20:01,368
ja et nende tunded ei loe,
sest selles raamatus nende diagnoosi pole.
266
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Sul pole midagi tõestada.
267
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}VAIMSED HÄLBED
268
00:20:03,704 --> 00:20:08,250
Palun ära räägi üleolevalt. Ma pean veel
vähemalt 15 aastat poja õppemaksu tasuma.
269
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Vajan tenuuri.
270
00:20:11,211 --> 00:20:15,048
Ja teame mõlemad, et ma ei saa seda
ilma veel ühte artiklit avaldamata.
271
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Kui ma tõestan diagnoosi õigsust,
siis kas teaduskond toetab mu granti?
272
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Kui tõestad diagnoosi,
siis jah, toetan granti.
273
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Siis toetan isegi
sulle oma nimega tooli andmist.
274
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
BULIMIA NERVOSA - GRANTI ETTEPANEK
DR RYA GOODWIN
275
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
Kuulate raadiot WABC AM 770.
276
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Toome teieni eriraporti Valgest Majast.
277
00:21:12,105 --> 00:21:14,024
Lihtsalt loogiline
278
00:21:14,024 --> 00:21:17,778
on meist teha oma haavatavuse
vähendamiseks kõik, mida saame.
279
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Peame halvimaks valmis olema.
280
00:21:20,864 --> 00:21:26,036
Peame tagame selle, et bensiini
saab kiiresti ja õiglaselt laiali jagada,
281
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
kui peaks hädaolukord tekkima.
282
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Halloo?
283
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Halloo?
284
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}DANNY-POISU, KALA JA FRIIKAD
CAMDEN HIGH ST, LÕUNA! JACK
285
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 ÕLUT
3 VISKIT
286
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Kas teate, kus Danny on?
287
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Te tunnete Dannyt?
288
00:23:02,341 --> 00:23:05,260
Ta on mu poeg. Kas midagi on viga?
289
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Kas temaga juhtus midagi?
290
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Kas saaksime kuskil rääkida?
291
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Jah, see on tema.
- Kuidas saab ta vangis olla?
292
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Kas Danny oli kaksik?
293
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
See on Adam.
294
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Teda pole enam ammu.
295
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Mis temaga juhtus?
296
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Ütlesid, et oled psühholoog?
297
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Üritad teda aidata?
- Tahaksin.
298
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Istume õues.
299
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Tänan.
300
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Juba enne kõike, mis Adamiga juhtus,
301
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
oli ta väga tundlik.
302
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Ja siis visati ta koolist välja.
303
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Miks?
304
00:24:01,066 --> 00:24:03,235
Uimastid ja kaklused. Oli mõlemat.
305
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Ta oli alati nii helge.
306
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Too poiss oli nagu valgus.
307
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Ja tema kujutlusvõime...
308
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Aga asjadega lihtsalt ei läinud nii,
nagu tahtnuks.
309
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Mul meestega.
310
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
Muud midagi.
311
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Kas tohin küsida,
kuidas ta hakkas vastasmajas elama?
312
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Tema ja mu abikaasa
ei saanud omavahel läbi.
313
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Aga mu abikaasa
ei saa peaaegu kellegagi läbi.
314
00:24:32,306 --> 00:24:36,810
Seega Danny kolis paari aasta eest sinna.
Ma mõtlesin, et pole hullu. Eks?
315
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Vähemalt saan silma peal hoida.
316
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Ja siis ühel päeval ta kadus.
317
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Aga mõrvakatse?
318
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Mu Danny pole selline.
319
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Kas tead, kes temaga seal majas elasid?
320
00:24:59,666 --> 00:25:04,087
Ma ei tea, kes seal alaliselt olid.
Üks neiu käis tihti. Inimesi tuli ja läks.
321
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Kas Danny läheb siis vangi?
322
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Loodetavasti mitte.
323
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Candy, su sõnul oli ta tundlik.
324
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Kas ta oli lapsena tujukas?
325
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Masendunud? Reageeris kiiresti?
326
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Kas ta muutus tujukamaks
Adamiga juhtunu ajal?
327
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Nagu ütlesin, ta oli alati teistsugune.
328
00:25:29,613 --> 00:25:30,948
See pole kuritegu.
329
00:25:30,948 --> 00:25:32,950
Pole jah.
330
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Tahaksin midagi küsida.
331
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Küsimus on raske,
aga võib teda vägagi aidata.
332
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Kas Dannyga juhtus lapsena midagi?
333
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Nagu mida?
334
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Kui sa mainisid,
et sul pole meestega vedanud,
335
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- siis mida silmas pidasid?
- Minu süü on nüüd?
336
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Ei, ma ei väida üldse seda.
- Mis ta ütles, et juhtus?
337
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Mitte midagi.
338
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Ma lihtsalt üritan teda paremini mõista.
339
00:26:08,861 --> 00:26:13,240
Ma ei tea, mida inimesed teevad.
Kas sina tead, mida iga su patsient teeb?
340
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Ei.
- Ei, sest inimesed teevad asju,
341
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
milleks ei näi võimelised olevat.
342
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
343
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Ma pean minema,
muidu hilinen tööle haiglas.
344
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Ütle talle, et ma tulen teda vaatama.
345
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Ma pole veel tema arstki.
- Jäta oma tass siia.
346
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Ezra, kell on 22. Mine magama.
347
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Pean Dannyga uuesti rääkima.
- Ei saa.
348
00:27:30,108 --> 00:27:34,947
Ta vormistati ära ja viiakse pärastlõunal
Rikersi vanglasse. Enne külastada ei või.
349
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Kahjuks ei saa ma midagi teha.
- Õhtusöök täna, seksita.
350
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Pean teda nägema.
351
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Oled sina alles... Olgu, tule.
352
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Tere taas.
353
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Kas mäletad mind?
354
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Kes sellist nägu unustaks?
355
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Sa mainisid eelmine kord Jacki.
356
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Jah. Mis temast?
- Kas saaksin temaga rääkida?
357
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Kas saaksid talle minult sõnumi edastada?
358
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Kuidas?
359
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Võisid ehk märgata,
et ma olen trellide taga.
360
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Arvasin lihtsalt, et äkki saad.
361
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Oletame, et saad.
362
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Oletame, et saan...
363
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
hüpoteetiliselt.
364
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Kui saad,
365
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
palun ütle talle, et tahan temaga rääkida.
366
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Jah.
- Tahan aidata.
367
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Olgu. Tehtud.
368
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Aitäh.
- Võta heaks.
369
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Hei, ma minevat Rikers Islandisse.
370
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
On see tõesti nii hull?
371
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Pole väga hull.
372
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Paistab, et sinu arust on üsna hull.
373
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Igatahes, tänan külastamast.
374
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Muidugi.
375
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
See pole kohting.
376
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Jah. „Tule mu poole
pepperoni- ja vorstipitsaga,
377
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
sest mu laps magab üleval“
ei kõlanudki romantiliselt.
378
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Lasid juustu rohkem panna?
379
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Käisin tolles vanas pansionis,
kus ta elas.
380
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- „Käisid“?
- Käisin sees.
381
00:29:30,270 --> 00:29:33,857
- Kas keegi vähemalt lasi sind sisse?
- Uks polnud lukus. Kas see aitab?
382
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Ei, see on sissemurdmine.
- Oih.
383
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Kuidas sa paiga üles leidsid?
384
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Pansion oli ju Elm Ridge'is Elm Roadil.
Mäletad?
385
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Mida sa teed, Rya?
- Ma leidsin tema ema.
386
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Kuidas palun?
387
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Poisi nimi on Danny Sullivan
ja see on ema aadress.
388
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Kaminast leidsin ka selle.
389
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Kas teda tunned ära?
390
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Rockefeller Centeri tüdruk,
kui kirjeldus peab paika.
391
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Kas su arust...
Kas su arust on need kõik ohvrid?
392
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Võib-olla.
393
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Aga mitte tema.
394
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
See joonistus on korrapäratu stiiliga.
395
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Ning see pilt kordub albumis aina uuesti.
396
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Olgu, keda ma vaatan?
397
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
No see torn tema taga on Big Ben.
398
00:30:36,920 --> 00:30:37,838
Selge.
399
00:30:37,838 --> 00:30:40,215
Täpselt samasugused prillid
leidsin majast.
400
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
Ega sa neidki varastanud?
401
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
See võib Jack olla.
402
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Jack? Jack.
403
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Too, kes keelas poisil oma nime öelda.
404
00:30:50,142 --> 00:30:55,564
- „Sel poleks mõtet.“
- Jah. Kas su arust on ta kaasosaline?
405
00:30:55,564 --> 00:31:00,277
Sinu sõnul Danny diktsioon ja kõnelaad
olid esimesel ülekuulamisel teistsugused.
406
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Jah.
- Olgu.
407
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Kas tal oli inglise aktsent?
408
00:31:04,406 --> 00:31:08,744
Mitte läbivalt, aga vahel küll,
kui nüüd järele mõelda.
409
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Äkki...
410
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Danny ongi Jack?
411
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Kuidas palun?
412
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Äkki Dannyl on lõhestunud isiksus?
413
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Ole nüüd.
414
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, sul oli Danny asjus õigus.
415
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Miski tema juures ei anna mulle rahu.
416
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Tema afekt oli labiilne ja sujuv.
417
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Olgu see kliiniline vaist või sisetunne,
aga miski hoiatab tema kohta.
418
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Äkki on Dannyl teine isiksus nimega Jack?
419
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Kes ehk teeb tema eest asju.
- Nagu tapab inimesi?
420
00:31:44,863 --> 00:31:47,908
Vabandust.
Nagu võib-olla tapab palju inimesi?
421
00:31:47,908 --> 00:31:50,494
Võib-olla ta ei tea, mida Jackina teeb.
422
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
Või tema arust teeb asju keegi teine.
423
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Tõsiselt räägid.
- Kui mul on õigus,
424
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
võib Danny süütu olla.
425
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Kuidas küll?
426
00:32:02,589 --> 00:32:06,593
- Kurjategija on tema teine isiksus.
- Jajah. Eks ürita vandekohut veenda.
427
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Olgu.
- Või...
428
00:32:10,222 --> 00:32:13,475
- Või tenuuri komiteed.
- See kinnitaks seisundit, jah.
429
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
Ja sina saad kopsaka grandi.
430
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
Ning aitan paljusid.
431
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Olgu. Kuule, oletame...
432
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Oletame,
et tal on lõhestunud isiksuse värk.
433
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Mis edasi saab?
434
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
No esimese isikuna
tuleb teda ennast veenda.
435
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Ning kui ta oma seisundist ei tea
ja kuuleb, enne kui valmis on,
436
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
saab ta närvivapustuse.
437
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Tal on enne vaja kedagi usaldada.
438
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Usaldada?
439
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Nii lihtne see ongi?
440
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Ei. Kuid ka jah.
441
00:32:47,676 --> 00:32:50,637
- Ja see isik saad olema sina?
- Jah.
442
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
Ja kuidas sa seda nimelt teed?
443
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Sa annad mulle
tema Legal Aidi advokaadi nime
444
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
ning ma üritan Jackiga rääkida.
445
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}KOLM NÄDALAT
PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT
446
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}NEW YORGI LEGAL AID SOCIETY
TASUTA ÕIGUSABI
447
00:33:23,337 --> 00:33:26,548
- Tere. Stan Camisa?
- Täna mitte. Graafik on täis.
448
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Tulin Rockefeller Centeri tulistaja
Danny Sullivani asjus.
449
00:33:32,554 --> 00:33:34,473
- Mis temast?
- Mu nimi on Rya Goodwin.
450
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Ma olen psühholoog.
451
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Uurija Doyle kutsus mind nõustama
452
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
ja minu arust on teie kliendil
haruldane vaimne häire.
453
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Jaa, poiss on nõdrameelne.
454
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Teate,
455
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- sellised terminid ei aita.
- Vabandust.
456
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Pärast Dannyga kohtumist
on mu ametialane arvamus,
457
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
et tal on lõhestunud isiksus.
458
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Oot.
459
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
See Sally Fieldi värk?
460
00:33:58,789 --> 00:33:59,790
Filmis „Sybil“?
461
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Jah, selles on naisel sama seisund.
462
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Nalja teete, eks?
463
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Kas see on vemp?
464
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Mis? Tahate ka?
465
00:34:09,800 --> 00:34:13,846
Hr Camisa, teie klient on haige
ja peaks olema haiglas, mitte vanglas.
466
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Mida tegema peaksin?
- Olete tema advokaat.
467
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
Küsimus jääb samaks.
468
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Teie töö on ju klienti aidata?
469
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Mu töö on
kliendi parimates huvides tegutseda.
470
00:34:25,690 --> 00:34:30,571
Ja kui ta sooritab roima tunnistajate
keskel, siis tasub end süüdi tunnistada.
471
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Argumenteerige, et ta on haige.
- Vähihaigedki pannakse vangi.
472
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Arvate, et poiss pääseb,
sest räägib naljakalt?
473
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Jah, lugesin ta toimikut.
474
00:34:39,955 --> 00:34:43,500
- Sest see on mu töö ja puha.
- Kas teate, mis seisundit põhjustab?
475
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Koomiksid ehk.
476
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Isiksuse mitmesust
põhjustab peaaegu eranditult
477
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
äärmuslik, tihti püsiv seksuaalne
ahistamine varajases lapsepõlves.
478
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Ma kohtusin temaga.
Mida iganes temast arvate,
479
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
mõnes kauges vanglas
ei pea ta viis minutit vastu.
480
00:35:02,269 --> 00:35:06,231
Ta ei pruugi isegi Rikersis ellu jääda.
Ma võin avastada, et ta on haige,
481
00:35:06,732 --> 00:35:09,484
või kuulda kurba lugu,
mida saate kohtus kasutada,
482
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
aga ma pean temaga rääkima.
483
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Vajan temaga paari seanssi,
mille saate korraldada.
484
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Või lasete mul siit täna lahkuda ja...
485
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
lähipäevil leiate oma kätelt
selle poisi vere,
486
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
mida võite oma munasalatisse tilgutada.
487
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Vau.
488
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Abielus olete?
489
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Lahutatud.
490
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Olgu.
491
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Kui teete mu elu raasugi raskemaks,
on meiega lõpp.
492
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Tema istung on kuu aja pärast.
493
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
Seal on koopiamasin. See kasutab münte.
494
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}NELI NÄDALAT
PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT
495
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Tänan.
496
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Palun võtke käerauad ära.
497
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Tere.
498
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Kas istuda sooviksid?
499
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Ma tõin sulle uusi riideid.
500
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Värske õhk.
501
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Ma pole paar päeva
värsket õhku hingata saanud.
502
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Kuidas sa end täna tunned?
503
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Üsna hästi.
504
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Kuigi sa pole vist säärane arst.
505
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Või mis, doktor?
506
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
„Näidake kaine mõistusega meest,
ravin ta terveks.“
507
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
508
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Eelistasin alati teda Freudile.
509
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Viimane kord ei täheldanud ma su aktsenti.
510
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Inglane oled?
511
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Ma pean end maailmakodanikuks.
512
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Lootsin juhtumist paremat aimu saada.
513
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
Biograafilised detailid. Suguvõsa ajalugu.
514
00:38:14,962 --> 00:38:19,174
Kas su arust pole kogu see
lapsepõlvest rääkimise jura üsna tüütu?
515
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Minu arust on küll, ära pane pahaks.
516
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Ei pane. Arvasin vaid,
et see võib su kaitset aidata,
517
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
kesklinnas juhtunule konteksti anda.
518
00:38:30,435 --> 00:38:35,232
Need kaks on lihtsalt eksiteel lapsed.
Ja keegi ei saanud ju tõsiselt viga, eks?
519
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
„Need kaks“? Ilmselgelt oled sa väga tark,
520
00:38:39,361 --> 00:38:44,116
seega võin vaid eeldada,
et sa tahtsidki, et täheldaksin seda.
521
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Sa pole Danny või mis?
522
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Kindel,
et me ei peaks kohti vahetama, doktor?
523
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Ma ei tea, kuidas seda öelda,
aga sa räägid hullu juttu.
524
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
525
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Teie teenistuses.
526
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Kus on Danny?
527
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Ta on siin.
528
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Ta magab, aga on siin.
529
00:39:13,854 --> 00:39:19,401
Ja enne, kui sa üritad mind veenda,
et see on mingi psühholoogiline seisund,
530
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
luba mul kinnitada,
et ma olen vägagi tõeline.
531
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Kuidas on see võimalik?
532
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Kas sa kvantpõimumist mõistad?
533
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
- Ma pole sellega kursis.
- See on osakeste füüsikas tärkav teooria.
534
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Selle järgi pole eraldumine selline,
nagu arvame.
535
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
See on idee, et kaks osakest
võivad olla ühiste omadustega
536
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
ilma aegruumis samas punktis asumata.
537
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Eeldatavasti pole sa
teaduste vallas ekspert.
538
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Ei ole jah.
539
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Aga ma tean seda, et Danny vajab abi.
540
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
Ning tahan teda aidata.
541
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
Ja teda aidates
saaksin ehk ta siit päästa.
542
00:40:04,947 --> 00:40:07,658
- No see oleks kasulik.
- Pean vaid temaga rääkima.
543
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Kahjuks, kullake,
mu arust poleks sel mõtet.
544
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Miks?
545
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Danny on plindris, Jack.
Ta vajab hädasti abi.
546
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Vabandust, et ennast kiidan,
547
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
aga kaitseinglid ongi ju selleks,
et aidata?
548
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Ma kaalun su palvet.
549
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Jack.
550
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Tänan riiete eest.
- Meil on veel aega.
551
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Sa ei aita Dannyt sedasi.
552
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Valvur.
553
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Tead, et need seansid on vabatahtlikud?
554
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Nägemiseni.
555
00:41:10,387 --> 00:41:11,388
- Hei.
- Tere.
556
00:41:11,388 --> 00:41:12,472
- Hei.
- Kõik korras?
557
00:41:12,472 --> 00:41:17,227
Jah. Vabandust, et nii hilja tulin.
Sa lihtsalt pead midagi nägema.
558
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya, ma...
559
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Arvasin,
et oled Sullivani poisiga õigel teel.
560
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Mäletad, kuidas ta ütles esimesel päeval,
et tüdrukut ei leia eal?
561
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
See on kindel.
562
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Hüva.
563
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Kui oled seda vaadanud, helista mulle.
564
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}VIIS NÄDALAT
PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT
565
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Aitäh, et nõustusid minuga taas kohtuma.
566
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- No ma olin läheduses...
- Loodan ikka Dannyga rääkida.
567
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Nii oled sa öelnud.
568
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Mis see ongi,
millest sa nii hädasti rääkida tahad?
569
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Sa ütlesid, et eelistad Jungi Freudile.
570
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung ütleks,
et oma varju mõistmata elada ei saa.
571
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Ka mina olen vahepeal veidi lugenud.
572
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Ühte keha jagavatel isikutel
võib terav ellujäämisvaist olla.
573
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Justkui kuues meel teiste suhtes.
574
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Vaata mind.
575
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Tõesti vaata mind ja ütle, kas sinu arust...
576
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
tahan Dannyle liiga teha.
577
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Sa oled veidi isekas.
578
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
Ja veidi eksinud.
579
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Aga ei.
580
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Sa tahad hoopis vastupidist.
581
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Sa olevat tema kaitseingel?
582
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Ta peab oma minevikku mõistma.
583
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
See on parim viis
ta kohtuks ette valmistamiseks.
584
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Parim viis tema ja sinu siit päästmiseks.
585
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Tahame sinuga sama asja, Dannyt aidata.
586
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Aga temaga rääkimata ma seda teha ei saa.
587
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Olgu.
588
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Palun sul õrn olla.
589
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Ta ei tea päriselt meie kohta.
590
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
„Meie“?
591
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Kui mitu teid seal on, Jack?
592
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Kus ma olen?
593
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Kus ma olen?
594
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
595
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Kes sina oled?
596
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Ma soovin nüüd lahkuda.
597
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Ma soovin nüüd lahkuda.
598
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, sa oled Rikers Islandi vanglas.
599
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Ja minu nimi on Rya.
600
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Ning olen siin, et sind aidata.
601
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Selge? Ma...
602
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Kas tead, miks sa siin oled, Danny?
603
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Jah. Arianaga juhtunu tõttu.
604
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Väga hea.
605
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Mul on mälulüngad.
606
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Need juhtuvad vahel, aga mitte nii.
607
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
See on erinev.
608
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Sul pole viga.
609
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Me ei pea praegu rääkima.
610
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Võime lihtsalt siin istuda.
611
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Kas sobib?
612
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Ja võib-olla...
613
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
tõmbame veidi hinge.
614
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
On sul kõht tühi?
615
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Mida?
616
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Kas sa süüa tahad?
617
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Tore.
618
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}NEW YORGI VANGLAAMET
RIKERS ISLAND
619
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Kui kaua sa seal elasid?
620
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Paar aastat.
621
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
Kas võisid teha asju, mida sa ei mäleta?
622
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Mida sa kirjutad?
623
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Palun jätka. Sa rääkisid Arianast.
624
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Tänan.
625
00:47:29,725 --> 00:47:33,729
- Rockefelleris juhtunu oli tema idee, eks?
- Miks sa aina seda küsid?
626
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Kas oled tõesti valmis
süü enda peale võtma?
627
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
Ju kasuisa arust tekitasin probleeme.
628
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Miks? Mis probleeme tekitasid?
629
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Ma küsin uuesti.
630
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
Kas pole aeg rääkida sellest,
mis Adamiga juhtus?
631
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
Mida sa ei räägi mulle?
632
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Mis Yitzhakist sai?
Mida sa ei räägi endale?
633
00:47:50,120 --> 00:47:53,040
- Kuhu nad kõik kadusid? Sa ründasid kedagi...
- Jonny ründas.
634
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...varastamaks relva.
- Ma ei tulistanud.
635
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- Miks London?
- Ilmne.
636
00:47:55,876 --> 00:47:58,378
Iisraeli ekspatt,
Ameerika tüdruk, Briti ärimees.
637
00:47:58,378 --> 00:47:59,296
Ning su isa.
638
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Nad kõik on mestis.
- Kas sul võis mõõt täis saada?
639
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Mulle aitab.
640
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Tal on vist aeg tõtt kuulda.
641
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ÜKSTEIST NÄDALAT
PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT
642
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Tõin mune,
et siin hommikul midagigi oleks.
643
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Tõesti?
- Tead, ma olen peaaegu 40, ema.
644
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Vanainimesed pole alkohoolikud?
645
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
See on mitmel moel solvav.
646
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Kus siis Ezra on?
647
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Kurat. Ma lubasin talle lugema minna.
648
00:48:52,057 --> 00:48:55,394
Mis asi see on?
Sa ei pööra oma pojalegi tähelepanu.
649
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
„See asi“ on patsient.
650
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Üks poiss.
651
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Keegi tegi talle kohutavalt haiget
ja mina pean ta sellest rääkima panema.
652
00:49:06,280 --> 00:49:09,241
- Pööra rohkem tähelepanu kodus ja vähem...
- Ema.
653
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Mis temaga siis juhtus?
654
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Kui mul on õigus,
ei tahaks ka mina sellest rääkida.
655
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Kasuta kilpkonna.
656
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Kuidas palun?
- Kilpkonna.
657
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Väiksena ei suutnud sa
oma tunnetest rääkida.
658
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Ma mõistan, et see on irooniline.
659
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Su isa küsis siis:
„Kuidas kilpkonnal läheb?“
660
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Tema kingitud kaisuloomal. Sa ei mäleta?
661
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Ei.
662
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Sa ütlesid siis,
miks kilpkonn on vihane või kurb.
663
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
664
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Su isa polnud üleni halb, enamasti vaid.
665
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Ei, üleni halb polnud.
666
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
667
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Mida iganes.
668
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Ta on kilpkonn.
669
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Mine loe pojale.
670
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Olgu.
671
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Emme!
- Juba tulen, kullake!
672
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny,
lähme nüüd õige ajas kaugemale tagasi.
673
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Võiksime...
674
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Räägime õige...
675
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
sinu poisipõlvest.
676
00:50:56,682 --> 00:50:59,935
- Mis sellest?
- Kas räägiksid mulle headest aegadest?
677
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Alustame Adamist.
678
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Kaksikud olite, eks?
679
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Ema sõnul olime puusapidi koos.
680
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Räägi siis mulle Adamist.
681
00:51:14,491 --> 00:51:15,784
Mida sa teada tahad?
682
00:51:16,410 --> 00:51:18,245
Mõnda rõõmsat mälestust.
683
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Käisime vennaga algkoolis.
684
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Oli suve lõpp. Tuli juba kooli naasta.
685
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam alati kaitses mind.
686
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Igatsen teda väga.
687
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Noh, mis temaga juhtus?
688
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Kas räägiksid sellest?
689
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Ma ei taha... Ma ei...
690
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Pole viga.
691
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
No mul on aimdus.
692
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Kas ta tegi su heaks midagi?
693
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Midagi, mis oli väga raske.
694
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Midagi, mida vaid vend teeks.
695
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Kas asi puudutas Marlinit?
696
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny,
697
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
on väga tähtis,
et üritaksid mulle rääkida.
698
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Ja võime küll iga hetk lõpetada.
699
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Aga tähtis on, et üritaksid.
700
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Olgu.
701
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Me olime autos.
702
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Mina istusin ees.
703
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam oli taga.
704
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Meil polnud aimugi, kuhu sõidame.
705
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlinile kuulus üks küün.
706
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Ning ta viis meid sinna.
707
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Aga sisse viis ta vaid Adami.
708
00:55:27,077 --> 00:55:30,080
KUI TEIL VÕI MÕNEL TEIE TUTTAVAL
ON TUGE VAJA,
709
00:55:30,080 --> 00:55:31,957
MINGE AADRESSILE
APPLE.COM/HERETOHELP
710
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Tõlkinud Silver Pärnpuu