1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Emme? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Mu kõht valutab. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Emme? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Mis kell on? - Ma ei taha kooli minna. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Kurat. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Kurat. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezra, mine. 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,043 Pane riidesse ja söö hommikust, enne kui vanaema tuleb. Emal on loeng. 9 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Kurat. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Miks sa riides pole? 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Mida sa sööd? - Tere. 12 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Hommikust! 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Rong oli puupüsti täis. Kuhu kõik küll sõidavad? 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Hei! Mis toimub? 15 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Miks ta riides pole? 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Mida ta sööb? 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Mu kõht valutab. - Kullake... 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 Ära haletse, ema. Ta peab riidesse panema 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,491 - ja kooli minema. See on psühhosomaatiline. - Mu kõht... 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 No tal on ju selleks põhjust. 21 00:01:16,285 --> 00:01:19,246 - Ära hakka taas pihta. - Ära räägi minuga nii, neiu... 22 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Ma ei taha minna! 23 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Pagan võtaks, Ezra! 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Mida sa teed? 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Kes sa oled oma arust? 26 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Ma tahan issit. 27 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Ma olen sinuga. Vanaema on siin. 28 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Mine tööle. 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Pole viga, kullake. Kõik on korras. - Olgu. 30 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Pole viga. Vanaema on siin. 31 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Ta peab kooli minema. - Ma viin. Ära taas hiline. 32 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Hei, kallis. Teeme kalli? 33 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}NÄDAL PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT 34 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Doktor Goodwin! 35 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Dekaan Hughs, ma ei näinud sind. 36 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Justkui väldid mind sellest saati, kui me su granti ei toetanud. 37 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, sa oled võrratu õpetaja. Kui keegi teist väärib tenuuri... 38 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Keegi meist naistest? 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 No ma ei mõelnud nii, 40 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 aga kuna oleme ametlikult ikka meeste ülikool... 41 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Naised ei või mehi õpetada? Seda ju peamiselt teemegi. 42 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Tõsi, aga käesoleva asjaga oled hiljaks jäänud. 43 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 Anoreksia on juba diagnoosimise käsiraamatus olemas. 44 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Selle üks vorm on. 45 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Oleme sellest rääkinud... - Anoreksia pole vaid üks häire. 46 00:02:45,582 --> 00:02:49,711 - Buliimia on täiesti omaette unikaalne... - Ma mõistan su kirge, 47 00:02:49,711 --> 00:02:54,633 aga Sam Wilkes taotleb samuti granti, mis on küll tühine detail, aga ta on... 48 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Munanditega. - Staažiga. 49 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Mul on väga kahju, Rya, aga kui tahad grandile teaduskonna tuge, 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 pead teise teema leidma. Olgu? 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Paistab, et hilineme mõlemad. 52 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Trauma on meil lähim vaste ajas rändamisele. 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Traumaatiline hetk jätab meil mõistusesse jälje 54 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 nagu kustutamatu tint paberil. 55 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Aga erinevalt tindist ei hääbu trauma aja jooksul. 56 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Kui mõni sündmus, tunne või mälestus selle aktiveerib, 57 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 naaseb ohver hetke, mil ta selle psüühilise vigastuse sai. 58 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Kujutage ette sõjaväe meedikut, kes näeb küla veresauna. 59 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Tema ümber on orbude karjed, 60 00:03:38,802 --> 00:03:42,264 põlevate laipade lõhn. See kogemus isikule liig. 61 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Tal pole selle käest pääsu, sest peab oma tööd tegema. 62 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 See dialektika põhjustab eraldatuse reaalsusest. 63 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Aga psüühiliselt põgenemisel on oma hind. 64 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Mälestus jääb alles, nagu mädanik puukoore all. 65 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Meie meedik naasis nüüd koju. 66 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Ta üritab igapäevast elu elades küla peale mitte mõelda. 67 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Ta läheb naabruskonna grillipeole. 68 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Aga kohalike laste mängumelu kõlab nüüd surmakarjete moodi. 69 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Grillitava liha lõhn on eristamatu põlevate laipade omast. 70 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Ta ei saa sinna jääda. 71 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Tema trauma muutis grillipeo talumatuks. 72 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 Ning aja jooksul tungib see 73 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 kõigisse ta kogemustesse, kuni tema maailmas enam elada ei saa. 74 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 Pidage meeles, et enamik trauma ohvritest kogeb uuesti 75 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 tõelisi sündmusi, mida meie ei näe. 76 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 See, mida me nimetame häireks, on nende jaoks 77 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 vägagi mõistlik pääsemisviis tõelise õuduse küüsist. 78 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Ausalt öeldes 79 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 oleks neist hullumeelne hull mitte olla. 80 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Aitäh kõigile. Järgmise nädalani. 81 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 Kriminaalpsühholoogia on teises saalis, uurija. 82 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 See on sinu ala. 83 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 No väidetavalt oled sina akadeemilise maailma helgeim pea, 84 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 seega tulin vaatama, mida kõik kiidavad. 85 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, väga meelitav, tõesti. Mul oli tore, 86 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 aga nagu ma siiralt ütlesin, olen lahutust üle elamas 87 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 - ega saa tõsises suhtes olla. - Rahu nüüd, ma ei tulnud selle pärast. 88 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 Usu mind, ma suudan keeldumisega leppida, 89 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 kuigi sa teed suure vea. 90 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Noh, vead ongi mu valdkond. 91 00:05:31,540 --> 00:05:35,043 Tahtsin sulle selle tuua. Vahistasime eile ühe poisi. 92 00:05:35,043 --> 00:05:39,131 Mitu mõrvakatset. Juhtumis võib miski sind huvitada. 93 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Sellepärast tulidki? 94 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Jah. Mis on? 95 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Su arust teeksin seda kõike, et sinuga taas magada? 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Jah, mu arust küll. 97 00:05:50,142 --> 00:05:54,688 Olgu, õiglane hinnang. Aga sa ütlesid, et vajad juhtumiuuringuks tõelist napakat, 98 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - muidu kaotad oma töökoha. - Kas sa kuulsid nii? 99 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Ma olin muuga hõivatud. 100 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Kuule, meil on tõeline psühhopaat. 101 00:07:33,078 --> 00:07:36,164 {\an8}DANIEL KEYESI RAAMATUST INSPIREERITUD 102 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Kuulid lendasid. Klaasikillud kõikjal. Ta riivas ühte tüüpi. 103 00:08:10,157 --> 00:08:14,620 Üks naine sai kuuli jalga. Poisil veab, et mõrvasüüdistust ei saa. 104 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Oot, sellest kirjutati lehes. Tulistaja kadus ju? 105 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Noh, leidsime ta. 106 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Minevikku ei ole. - No poisi sõrmejälgi pole süsteemis. 107 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 Ja ta ei ütle oma perenime. 108 00:08:25,214 --> 00:08:28,800 Tema sõnul poleks sel mõtet, poleks kasu. Suudad seda uskuda? 109 00:08:29,760 --> 00:08:33,804 Levitasime tema sitta fotot. Teda nähti lennujaamas taksosse istumas. 110 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 See viis ta põhja poole lagunenud pansionisse 111 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Elm Ridge'is Elm Roadil. Lihtsalt uskumatu. 112 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Kõik pansioni arved olevat mingi iisraellase nimel. 113 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Neid makstakse posti teel sularahas. Mehest pole jälgegi. 114 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 Aga tüdruk Ariana? Ilus nimi. 115 00:08:50,155 --> 00:08:54,201 Temast pole jälgegi. Küllap poiss tappis ta. Majaomaniku ka. 116 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Teame, et talle meeldib kõmmutada. - Miks? 117 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Pead temaga kohtuma. Küll siis näed. 118 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Poiss on küll veider, aga ta võib lihtsalt pilves olla. 119 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Ei, tema silmis on midagi. - Kes nüüd hull on? 120 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Asi on selles, kuidas ta rääkis. Tema diktsioonis. 121 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Tema sõnade valikus. - Mis asja? 122 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Preili, sa oled vist voodis tõeliselt tasemel. 123 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Kuule, poiss käib kohtades, kus enim tähelepanu pälvib. 124 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Ta muudab seda, kuidas räägib. Kahetsust ta välja ei näita. 125 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Selline ongi psühhopaat. 126 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Nii juhtub, kui paarimees loeb ühe raamatu sarimõrvaritest. 127 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Mis sa arvad? On ta sarimõrvar? 128 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Asi pole nii lihtne. 129 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Ma ei näe mitut dispositiivset faktorit. 130 00:09:34,283 --> 00:09:37,703 - Ja kuriteo loomus ei klapi tema... - Või „kuritegude“. 131 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Majas on põrandal verd, rüseluse jäljed 132 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - ja kuuliauk klaasis. - Kaudsed tõendid. 133 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Aga äkki ta ongi sarimõrvar? Äkki saime ühe kätte? 134 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Kas ta ütles, miks ta Rockefeller Centeris püstoliga tulistas? 135 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Nad tüdrukuga tahtsid kedagi hirmutada. 136 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Keda? - Ta ei ütle. Tema sõnul poleks sel mõtet. 137 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Mis arvad? Selliste asjadega sa tegeledki, professor. 138 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Las ma uurin. - Jah? 139 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Miks mitte? 140 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Oled kombes? - Jah. 141 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Olgu. 142 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Mis teoksil, sõsar? 143 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Tere, Danny. Ma olen dr Goodwin, aga võid mind Ryaks kutsuda. 144 00:10:36,178 --> 00:10:39,389 - Millega olen selle rõõmu ära teeninud? - Istu sirgelt! 145 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Käed. 146 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Olgu. Hei, rahu. 147 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Ma olen ukse taga. 148 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Kuidas sul läheb? 149 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Mida täna siin teeme, proua? 150 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 - Milleks käerauad? Vihkan neid. - Tead, miks siin oled? 151 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Kas sina tead? 152 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Alustame lihtsamast asjast. 153 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Ütle mulle oma perekonnanimi. 154 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Vaevalt Jack asja sedasi ette kujutas. 155 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Kes on Jack? 156 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Annan alla. Kes on Jack? 157 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Danny, kui räägid minuga, saan ehk sind aidata. 158 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Saaksid mu siit päästa? Mulle ei meeldi luku taga olla. 159 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Ma mõistan. 160 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Mina ei peakski siin olema. Tulistas ju Ariana. 161 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 162 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Kus Ariana on? Võmmid ei suuda teda leida. 163 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Nad ei leiagi teda. 164 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Miks nii? 165 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Mulle hakkab tunduma, et sa ei tulnud mind aitama. 166 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 - Kuidas saan sind aidata, Danny? - Päästa mind siit. 167 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Saladuse võin rääkida? 168 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Ikka. 169 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Saan ise vabaks. 170 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 171 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Nali vaid. - Mida perset? 172 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Kurat. Olgu. - Mida perset? 173 00:12:20,365 --> 00:12:24,494 - Olgu. Käed selja taha, poiss. - Veidi üle pingutad või mis, Frank? 174 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Hei, doktor. Oli tõeline rõõm. 175 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Nägemiseni. 176 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Mine edasi. Ole vait. 177 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Läki. 178 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Vabandust, käerauad olid vist praagid. 179 00:12:36,298 --> 00:12:40,010 - Ehmatasin, muud midagi. - Ülekuulamisel ta selline polnud, ausõna. 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Ta mainis kedagi nimega Jack. 181 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Jah, ülekuulamisel ka. „Jack käskis tagajärgedega leppida.“ 182 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Kui küsisin, kes on Jack, jäi ta vait. 183 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Sama. - Jah. 184 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Ta lollitab meid. Nad võivad ju nii teha, eks? 185 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Ta on tõesti magnetiline. 186 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 See võib psühhoosi märk olla. 187 00:12:57,653 --> 00:13:01,782 Ta on ekslev. Veidi kõhe. Aga Frankil võib siiski õigus olla. 188 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Ei... Issand, kuidas ma neid sõnu vihkan. 189 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Ta võib vaid mürgitustamist vajada. Las puhastub paar päeva. 190 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Siis saad parema aimu sellest, millega on tegu. 191 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Pole sinu jaoks? 192 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Ma olen tõesti tänulik, et mind aidata üritad. 193 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Piisavalt, et õhtusöögile tulla? 194 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Ei. - Olgu. 195 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Noh, kui muudad meelt, poisi asjus... 196 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Jah. 197 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Aitäh, Matty. Nägemiseni. - Olgu. 198 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Palun vabandust. 199 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 „Hilinen veidi“ pole kaks ja pool tundi. 200 00:13:39,152 --> 00:13:42,197 - Jah, palusin vabandust. - Minuga pole tähtis. 201 00:13:42,948 --> 00:13:47,578 Pojaga võiks aga ehk järjekindlam olla. On sulle tärganud? Üheskoos einetada? 202 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 See on jahtunud. 203 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Kas tooksid külmikust veini... - Sa ei vaja veini. 204 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Maitsev. 205 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Ta rääkis oma isaga. 206 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Pagan võtaks, ema. Pole isa õhtu. - Ära räägi minuga nii, neiu. 207 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Sind polnud siin. Ta tahtis isaga rääkida, seega ma lasksin. 208 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Pean suutma seda meheta teha. 209 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Siis ole siin, et seda teha, Rya. 210 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Ma mõistan, et poiss on vihane. 211 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Tõesti. 212 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Aga ta ei räägi minuga, ei anna magamamineku eel musi. 213 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Vanasti magas ta meie vahel. 214 00:15:10,494 --> 00:15:15,290 Kui kuulen teda nüüd nutmas, lähen ta juurde, aga ta ei tule mu kaissu. 215 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Mida ma tegema peaksin? 216 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Ju seda, mida kõik teeme. 217 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 Mida nimelt? 218 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Armastame teid ikka, kui raskeks te seda ka ei teeks. 219 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Kas on valikut? 220 00:15:35,060 --> 00:15:38,605 - Hingearst pidanuksid olema sina, ema. - Ma tean. 221 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Tänan. - Aitäh. 222 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 Mis värk tenuuriga on? 223 00:16:41,668 --> 00:16:45,964 - Martini sõnul jäid grandita. - Miks sa Martiniga mu grandist räägid? 224 00:16:45,964 --> 00:16:48,842 - Olin teaduskonna juht. Ikka räägime. - Issand, Greg. 225 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Rya, kuula mind. 226 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Sa oled pagana vaistlik terapeut. 227 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Üks parimaid, keda tean. Ning ma tean paljusid. 228 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Aga su tavatute juhtumite kinnisidee saab sinu karjäärile saatuslikuks. 229 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Iga diagnoos ei pea uudne olema. 230 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Palun ära pea loengut. Me pole enam koolis, Greg. 231 00:17:06,234 --> 00:17:10,155 Tee midagi peavoolus. Ütle Martinile, et keskendud käitumise muutmisele. 232 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 Mis asja? 233 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Või õppimisteooriale. See on tulus. Võin temaga rääkida. 234 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 Sõna otseses mõttes üle mu laiba. 235 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Kas sulle on tärganud, et see soov eristada end 236 00:17:22,209 --> 00:17:26,964 kõige äärmuslikumaid juhtumeid kinnitades tuleneb su enda ebakindlustest, 237 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 mitte siirast soovist patsienti aidata? 238 00:17:30,175 --> 00:17:34,263 Miks need kokku ei sobi? Sa ei taha tunnustust oma töö eest? 239 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Või on valgustatud omakasu vaid meeste eesõigus? 240 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Liialt feminismiajakirju loed. 241 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Veel üks viis, millega väldid ütlemast, et mul on õigus. 242 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Mädarõikaga on maitsvam. 243 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Sa suudad 20 aastat vana meditsiiniajakirja tsiteerida, 244 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 aga ei mäleta, et mul on mädarõikaallergia? 245 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Allergia pole see, kui sulle ei maitse. 246 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Veel ühed? 247 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Mulle džinn martiiniga ja talle viin tooniku, laimi ja kahe kirsiga. 248 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Mõnesid asju mäletan. 249 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Palun ära helista pojale, kui pole sinu õhtu. 250 00:18:16,054 --> 00:18:19,474 Tema helistas mulle. Õigemini su ema helistas ja andis toru talle. 251 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Siiski olen tal nüüd vaid mina 252 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 ja ta peab toime tulema, mu puuduste kiuste. 253 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 Rya, see pole teraapiline. 254 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 Ma olen tema ema, mitte terapeut. 255 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 Ja jumal teab, et sinu puudustega oleme pidanud toime tulema. 256 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Tead, Rya, sinuga on raske. 257 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Sa oled nii mitmel moel nii külm ja kuum. 258 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Ei tea iial, kelle saab. 259 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Persse. 260 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}KAKS NÄDALAT PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT 261 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Aga kui ma esitlen tõestatava diagnoosiga juhtumit? 262 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Milleks umbmääraseimaid haigusi otsida? 263 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Issand, Martin! See ongi asja mõte. Sest nad on umbmäärased. 264 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Neid ei aidata, sest neile öeldakse, et nad ei koge ehtsat asja 265 00:19:57,322 --> 00:20:01,368 ja et nende tunded ei loe, sest selles raamatus nende diagnoosi pole. 266 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Sul pole midagi tõestada. 267 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}VAIMSED HÄLBED 268 00:20:03,704 --> 00:20:08,250 Palun ära räägi üleolevalt. Ma pean veel vähemalt 15 aastat poja õppemaksu tasuma. 269 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Vajan tenuuri. 270 00:20:11,211 --> 00:20:15,048 Ja teame mõlemad, et ma ei saa seda ilma veel ühte artiklit avaldamata. 271 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Kui ma tõestan diagnoosi õigsust, siis kas teaduskond toetab mu granti? 272 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Kui tõestad diagnoosi, siis jah, toetan granti. 273 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Siis toetan isegi sulle oma nimega tooli andmist. 274 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 BULIMIA NERVOSA - GRANTI ETTEPANEK DR RYA GOODWIN 275 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Kuulate raadiot WABC AM 770. 276 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Toome teieni eriraporti Valgest Majast. 277 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 Lihtsalt loogiline 278 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 on meist teha oma haavatavuse vähendamiseks kõik, mida saame. 279 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Peame halvimaks valmis olema. 280 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 Peame tagame selle, et bensiini saab kiiresti ja õiglaselt laiali jagada, 281 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 kui peaks hädaolukord tekkima. 282 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Halloo? 283 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Halloo? 284 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}DANNY-POISU, KALA JA FRIIKAD CAMDEN HIGH ST, LÕUNA! JACK 285 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 ÕLUT 3 VISKIT 286 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Kas teate, kus Danny on? 287 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Te tunnete Dannyt? 288 00:23:02,341 --> 00:23:05,260 Ta on mu poeg. Kas midagi on viga? 289 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Kas temaga juhtus midagi? 290 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Kas saaksime kuskil rääkida? 291 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Jah, see on tema. - Kuidas saab ta vangis olla? 292 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Kas Danny oli kaksik? 293 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 See on Adam. 294 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Teda pole enam ammu. 295 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Mis temaga juhtus? 296 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Ütlesid, et oled psühholoog? 297 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Üritad teda aidata? - Tahaksin. 298 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Istume õues. 299 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Tänan. 300 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Juba enne kõike, mis Adamiga juhtus, 301 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 oli ta väga tundlik. 302 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Ja siis visati ta koolist välja. 303 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Miks? 304 00:24:01,066 --> 00:24:03,235 Uimastid ja kaklused. Oli mõlemat. 305 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Ta oli alati nii helge. 306 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Too poiss oli nagu valgus. 307 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Ja tema kujutlusvõime... 308 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Aga asjadega lihtsalt ei läinud nii, nagu tahtnuks. 309 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Mul meestega. 310 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 Muud midagi. 311 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Kas tohin küsida, kuidas ta hakkas vastasmajas elama? 312 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Tema ja mu abikaasa ei saanud omavahel läbi. 313 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Aga mu abikaasa ei saa peaaegu kellegagi läbi. 314 00:24:32,306 --> 00:24:36,810 Seega Danny kolis paari aasta eest sinna. Ma mõtlesin, et pole hullu. Eks? 315 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Vähemalt saan silma peal hoida. 316 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Ja siis ühel päeval ta kadus. 317 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Aga mõrvakatse? 318 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Mu Danny pole selline. 319 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Kas tead, kes temaga seal majas elasid? 320 00:24:59,666 --> 00:25:04,087 Ma ei tea, kes seal alaliselt olid. Üks neiu käis tihti. Inimesi tuli ja läks. 321 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Kas Danny läheb siis vangi? 322 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Loodetavasti mitte. 323 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Candy, su sõnul oli ta tundlik. 324 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Kas ta oli lapsena tujukas? 325 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Masendunud? Reageeris kiiresti? 326 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Kas ta muutus tujukamaks Adamiga juhtunu ajal? 327 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Nagu ütlesin, ta oli alati teistsugune. 328 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 See pole kuritegu. 329 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 Pole jah. 330 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Tahaksin midagi küsida. 331 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Küsimus on raske, aga võib teda vägagi aidata. 332 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Kas Dannyga juhtus lapsena midagi? 333 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Nagu mida? 334 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Kui sa mainisid, et sul pole meestega vedanud, 335 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - siis mida silmas pidasid? - Minu süü on nüüd? 336 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Ei, ma ei väida üldse seda. - Mis ta ütles, et juhtus? 337 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Mitte midagi. 338 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Ma lihtsalt üritan teda paremini mõista. 339 00:26:08,861 --> 00:26:13,240 Ma ei tea, mida inimesed teevad. Kas sina tead, mida iga su patsient teeb? 340 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Ei. - Ei, sest inimesed teevad asju, 341 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 milleks ei näi võimelised olevat. 342 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 343 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Ma pean minema, muidu hilinen tööle haiglas. 344 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Ütle talle, et ma tulen teda vaatama. 345 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Ma pole veel tema arstki. - Jäta oma tass siia. 346 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Ezra, kell on 22. Mine magama. 347 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Pean Dannyga uuesti rääkima. - Ei saa. 348 00:27:30,108 --> 00:27:34,947 Ta vormistati ära ja viiakse pärastlõunal Rikersi vanglasse. Enne külastada ei või. 349 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Kahjuks ei saa ma midagi teha. - Õhtusöök täna, seksita. 350 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Pean teda nägema. 351 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Oled sina alles... Olgu, tule. 352 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Tere taas. 353 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Kas mäletad mind? 354 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Kes sellist nägu unustaks? 355 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Sa mainisid eelmine kord Jacki. 356 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Jah. Mis temast? - Kas saaksin temaga rääkida? 357 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Kas saaksid talle minult sõnumi edastada? 358 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Kuidas? 359 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Võisid ehk märgata, et ma olen trellide taga. 360 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Arvasin lihtsalt, et äkki saad. 361 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Oletame, et saad. 362 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Oletame, et saan... 363 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 hüpoteetiliselt. 364 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Kui saad, 365 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 palun ütle talle, et tahan temaga rääkida. 366 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Jah. - Tahan aidata. 367 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Olgu. Tehtud. 368 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Aitäh. - Võta heaks. 369 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Hei, ma minevat Rikers Islandisse. 370 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 On see tõesti nii hull? 371 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Pole väga hull. 372 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Paistab, et sinu arust on üsna hull. 373 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Igatahes, tänan külastamast. 374 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Muidugi. 375 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 See pole kohting. 376 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Jah. „Tule mu poole pepperoni- ja vorstipitsaga, 377 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 sest mu laps magab üleval“ ei kõlanudki romantiliselt. 378 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Lasid juustu rohkem panna? 379 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Käisin tolles vanas pansionis, kus ta elas. 380 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - „Käisid“? - Käisin sees. 381 00:29:30,270 --> 00:29:33,857 - Kas keegi vähemalt lasi sind sisse? - Uks polnud lukus. Kas see aitab? 382 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Ei, see on sissemurdmine. - Oih. 383 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Kuidas sa paiga üles leidsid? 384 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Pansion oli ju Elm Ridge'is Elm Roadil. Mäletad? 385 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Mida sa teed, Rya? - Ma leidsin tema ema. 386 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Kuidas palun? 387 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Poisi nimi on Danny Sullivan ja see on ema aadress. 388 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Kaminast leidsin ka selle. 389 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Kas teda tunned ära? 390 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Rockefeller Centeri tüdruk, kui kirjeldus peab paika. 391 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Kas su arust... Kas su arust on need kõik ohvrid? 392 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Võib-olla. 393 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Aga mitte tema. 394 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 See joonistus on korrapäratu stiiliga. 395 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Ning see pilt kordub albumis aina uuesti. 396 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Olgu, keda ma vaatan? 397 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 No see torn tema taga on Big Ben. 398 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 Selge. 399 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 Täpselt samasugused prillid leidsin majast. 400 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 Ega sa neidki varastanud? 401 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 See võib Jack olla. 402 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Jack? Jack. 403 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Too, kes keelas poisil oma nime öelda. 404 00:30:50,142 --> 00:30:55,564 - „Sel poleks mõtet.“ - Jah. Kas su arust on ta kaasosaline? 405 00:30:55,564 --> 00:31:00,277 Sinu sõnul Danny diktsioon ja kõnelaad olid esimesel ülekuulamisel teistsugused. 406 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Jah. - Olgu. 407 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Kas tal oli inglise aktsent? 408 00:31:04,406 --> 00:31:08,744 Mitte läbivalt, aga vahel küll, kui nüüd järele mõelda. 409 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Äkki... 410 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Danny ongi Jack? 411 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Kuidas palun? 412 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Äkki Dannyl on lõhestunud isiksus? 413 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Ole nüüd. 414 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, sul oli Danny asjus õigus. 415 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Miski tema juures ei anna mulle rahu. 416 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Tema afekt oli labiilne ja sujuv. 417 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Olgu see kliiniline vaist või sisetunne, aga miski hoiatab tema kohta. 418 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Äkki on Dannyl teine isiksus nimega Jack? 419 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Kes ehk teeb tema eest asju. - Nagu tapab inimesi? 420 00:31:44,863 --> 00:31:47,908 Vabandust. Nagu võib-olla tapab palju inimesi? 421 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Võib-olla ta ei tea, mida Jackina teeb. 422 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Või tema arust teeb asju keegi teine. 423 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Tõsiselt räägid. - Kui mul on õigus, 424 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 võib Danny süütu olla. 425 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Kuidas küll? 426 00:32:02,589 --> 00:32:06,593 - Kurjategija on tema teine isiksus. - Jajah. Eks ürita vandekohut veenda. 427 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Olgu. - Või... 428 00:32:10,222 --> 00:32:13,475 - Või tenuuri komiteed. - See kinnitaks seisundit, jah. 429 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 Ja sina saad kopsaka grandi. 430 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 Ning aitan paljusid. 431 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Olgu. Kuule, oletame... 432 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Oletame, et tal on lõhestunud isiksuse värk. 433 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Mis edasi saab? 434 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 No esimese isikuna tuleb teda ennast veenda. 435 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Ning kui ta oma seisundist ei tea ja kuuleb, enne kui valmis on, 436 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 saab ta närvivapustuse. 437 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Tal on enne vaja kedagi usaldada. 438 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Usaldada? 439 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Nii lihtne see ongi? 440 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Ei. Kuid ka jah. 441 00:32:47,676 --> 00:32:50,637 - Ja see isik saad olema sina? - Jah. 442 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 Ja kuidas sa seda nimelt teed? 443 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Sa annad mulle tema Legal Aidi advokaadi nime 444 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 ning ma üritan Jackiga rääkida. 445 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}KOLM NÄDALAT PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT 446 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}NEW YORGI LEGAL AID SOCIETY TASUTA ÕIGUSABI 447 00:33:23,337 --> 00:33:26,548 - Tere. Stan Camisa? - Täna mitte. Graafik on täis. 448 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Tulin Rockefeller Centeri tulistaja Danny Sullivani asjus. 449 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - Mis temast? - Mu nimi on Rya Goodwin. 450 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Ma olen psühholoog. 451 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Uurija Doyle kutsus mind nõustama 452 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 ja minu arust on teie kliendil haruldane vaimne häire. 453 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Jaa, poiss on nõdrameelne. 454 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Teate, 455 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - sellised terminid ei aita. - Vabandust. 456 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Pärast Dannyga kohtumist on mu ametialane arvamus, 457 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 et tal on lõhestunud isiksus. 458 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Oot. 459 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 See Sally Fieldi värk? 460 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 Filmis „Sybil“? 461 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Jah, selles on naisel sama seisund. 462 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Nalja teete, eks? 463 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Kas see on vemp? 464 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Mis? Tahate ka? 465 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 Hr Camisa, teie klient on haige ja peaks olema haiglas, mitte vanglas. 466 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Mida tegema peaksin? - Olete tema advokaat. 467 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 Küsimus jääb samaks. 468 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Teie töö on ju klienti aidata? 469 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Mu töö on kliendi parimates huvides tegutseda. 470 00:34:25,690 --> 00:34:30,571 Ja kui ta sooritab roima tunnistajate keskel, siis tasub end süüdi tunnistada. 471 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Argumenteerige, et ta on haige. - Vähihaigedki pannakse vangi. 472 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Arvate, et poiss pääseb, sest räägib naljakalt? 473 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Jah, lugesin ta toimikut. 474 00:34:39,955 --> 00:34:43,500 - Sest see on mu töö ja puha. - Kas teate, mis seisundit põhjustab? 475 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Koomiksid ehk. 476 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Isiksuse mitmesust põhjustab peaaegu eranditult 477 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 äärmuslik, tihti püsiv seksuaalne ahistamine varajases lapsepõlves. 478 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Ma kohtusin temaga. Mida iganes temast arvate, 479 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 mõnes kauges vanglas ei pea ta viis minutit vastu. 480 00:35:02,269 --> 00:35:06,231 Ta ei pruugi isegi Rikersis ellu jääda. Ma võin avastada, et ta on haige, 481 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 või kuulda kurba lugu, mida saate kohtus kasutada, 482 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 aga ma pean temaga rääkima. 483 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Vajan temaga paari seanssi, mille saate korraldada. 484 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Või lasete mul siit täna lahkuda ja... 485 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 lähipäevil leiate oma kätelt selle poisi vere, 486 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 mida võite oma munasalatisse tilgutada. 487 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Vau. 488 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Abielus olete? 489 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Lahutatud. 490 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Olgu. 491 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Kui teete mu elu raasugi raskemaks, on meiega lõpp. 492 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Tema istung on kuu aja pärast. 493 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 Seal on koopiamasin. See kasutab münte. 494 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}NELI NÄDALAT PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT 495 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Tänan. 496 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Palun võtke käerauad ära. 497 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Tere. 498 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Kas istuda sooviksid? 499 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Ma tõin sulle uusi riideid. 500 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Värske õhk. 501 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Ma pole paar päeva värsket õhku hingata saanud. 502 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Kuidas sa end täna tunned? 503 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Üsna hästi. 504 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Kuigi sa pole vist säärane arst. 505 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Või mis, doktor? 506 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 „Näidake kaine mõistusega meest, ravin ta terveks.“ 507 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 508 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Eelistasin alati teda Freudile. 509 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Viimane kord ei täheldanud ma su aktsenti. 510 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Inglane oled? 511 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Ma pean end maailmakodanikuks. 512 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Lootsin juhtumist paremat aimu saada. 513 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 Biograafilised detailid. Suguvõsa ajalugu. 514 00:38:14,962 --> 00:38:19,174 Kas su arust pole kogu see lapsepõlvest rääkimise jura üsna tüütu? 515 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Minu arust on küll, ära pane pahaks. 516 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Ei pane. Arvasin vaid, et see võib su kaitset aidata, 517 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 kesklinnas juhtunule konteksti anda. 518 00:38:30,435 --> 00:38:35,232 Need kaks on lihtsalt eksiteel lapsed. Ja keegi ei saanud ju tõsiselt viga, eks? 519 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 „Need kaks“? Ilmselgelt oled sa väga tark, 520 00:38:39,361 --> 00:38:44,116 seega võin vaid eeldada, et sa tahtsidki, et täheldaksin seda. 521 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Sa pole Danny või mis? 522 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Kindel, et me ei peaks kohti vahetama, doktor? 523 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Ma ei tea, kuidas seda öelda, aga sa räägid hullu juttu. 524 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 525 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Teie teenistuses. 526 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Kus on Danny? 527 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Ta on siin. 528 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Ta magab, aga on siin. 529 00:39:13,854 --> 00:39:19,401 Ja enne, kui sa üritad mind veenda, et see on mingi psühholoogiline seisund, 530 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 luba mul kinnitada, et ma olen vägagi tõeline. 531 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Kuidas on see võimalik? 532 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Kas sa kvantpõimumist mõistad? 533 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 - Ma pole sellega kursis. - See on osakeste füüsikas tärkav teooria. 534 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Selle järgi pole eraldumine selline, nagu arvame. 535 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 See on idee, et kaks osakest võivad olla ühiste omadustega 536 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 ilma aegruumis samas punktis asumata. 537 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Eeldatavasti pole sa teaduste vallas ekspert. 538 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Ei ole jah. 539 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Aga ma tean seda, et Danny vajab abi. 540 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 Ning tahan teda aidata. 541 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 Ja teda aidates saaksin ehk ta siit päästa. 542 00:40:04,947 --> 00:40:07,658 - No see oleks kasulik. - Pean vaid temaga rääkima. 543 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Kahjuks, kullake, mu arust poleks sel mõtet. 544 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Miks? 545 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Danny on plindris, Jack. Ta vajab hädasti abi. 546 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Vabandust, et ennast kiidan, 547 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 aga kaitseinglid ongi ju selleks, et aidata? 548 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Ma kaalun su palvet. 549 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Jack. 550 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Tänan riiete eest. - Meil on veel aega. 551 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Sa ei aita Dannyt sedasi. 552 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Valvur. 553 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Tead, et need seansid on vabatahtlikud? 554 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Nägemiseni. 555 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - Hei. - Tere. 556 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - Hei. - Kõik korras? 557 00:41:12,472 --> 00:41:17,227 Jah. Vabandust, et nii hilja tulin. Sa lihtsalt pead midagi nägema. 558 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya, ma... 559 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Arvasin, et oled Sullivani poisiga õigel teel. 560 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Mäletad, kuidas ta ütles esimesel päeval, et tüdrukut ei leia eal? 561 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 See on kindel. 562 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Hüva. 563 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Kui oled seda vaadanud, helista mulle. 564 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}VIIS NÄDALAT PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT 565 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Aitäh, et nõustusid minuga taas kohtuma. 566 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - No ma olin läheduses... - Loodan ikka Dannyga rääkida. 567 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Nii oled sa öelnud. 568 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Mis see ongi, millest sa nii hädasti rääkida tahad? 569 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Sa ütlesid, et eelistad Jungi Freudile. 570 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung ütleks, et oma varju mõistmata elada ei saa. 571 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Ka mina olen vahepeal veidi lugenud. 572 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Ühte keha jagavatel isikutel võib terav ellujäämisvaist olla. 573 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Justkui kuues meel teiste suhtes. 574 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Vaata mind. 575 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Tõesti vaata mind ja ütle, kas sinu arust... 576 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 tahan Dannyle liiga teha. 577 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Sa oled veidi isekas. 578 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 Ja veidi eksinud. 579 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Aga ei. 580 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Sa tahad hoopis vastupidist. 581 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Sa olevat tema kaitseingel? 582 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Ta peab oma minevikku mõistma. 583 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 See on parim viis ta kohtuks ette valmistamiseks. 584 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Parim viis tema ja sinu siit päästmiseks. 585 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Tahame sinuga sama asja, Dannyt aidata. 586 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Aga temaga rääkimata ma seda teha ei saa. 587 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Olgu. 588 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Palun sul õrn olla. 589 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Ta ei tea päriselt meie kohta. 590 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 „Meie“? 591 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Kui mitu teid seal on, Jack? 592 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Kus ma olen? 593 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Kus ma olen? 594 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 595 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Kes sina oled? 596 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Ma soovin nüüd lahkuda. 597 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Ma soovin nüüd lahkuda. 598 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, sa oled Rikers Islandi vanglas. 599 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Ja minu nimi on Rya. 600 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Ning olen siin, et sind aidata. 601 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Selge? Ma... 602 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Kas tead, miks sa siin oled, Danny? 603 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Jah. Arianaga juhtunu tõttu. 604 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Väga hea. 605 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Mul on mälulüngad. 606 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Need juhtuvad vahel, aga mitte nii. 607 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 See on erinev. 608 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Sul pole viga. 609 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Me ei pea praegu rääkima. 610 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Võime lihtsalt siin istuda. 611 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Kas sobib? 612 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Ja võib-olla... 613 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 tõmbame veidi hinge. 614 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 On sul kõht tühi? 615 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Mida? 616 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Kas sa süüa tahad? 617 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Tore. 618 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}NEW YORGI VANGLAAMET RIKERS ISLAND 619 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Kui kaua sa seal elasid? 620 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Paar aastat. 621 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 Kas võisid teha asju, mida sa ei mäleta? 622 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Mida sa kirjutad? 623 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Palun jätka. Sa rääkisid Arianast. 624 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Tänan. 625 00:47:29,725 --> 00:47:33,729 - Rockefelleris juhtunu oli tema idee, eks? - Miks sa aina seda küsid? 626 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Kas oled tõesti valmis süü enda peale võtma? 627 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 Ju kasuisa arust tekitasin probleeme. 628 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Miks? Mis probleeme tekitasid? 629 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Ma küsin uuesti. 630 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 Kas pole aeg rääkida sellest, mis Adamiga juhtus? 631 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 Mida sa ei räägi mulle? 632 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Mis Yitzhakist sai? Mida sa ei räägi endale? 633 00:47:50,120 --> 00:47:53,040 - Kuhu nad kõik kadusid? Sa ründasid kedagi... - Jonny ründas. 634 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...varastamaks relva. - Ma ei tulistanud. 635 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - Miks London? - Ilmne. 636 00:47:55,876 --> 00:47:58,378 Iisraeli ekspatt, Ameerika tüdruk, Briti ärimees. 637 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 Ning su isa. 638 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Nad kõik on mestis. - Kas sul võis mõõt täis saada? 639 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Mulle aitab. 640 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Tal on vist aeg tõtt kuulda. 641 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ÜKSTEIST NÄDALAT PÄRAST ROCKEFELLER CENTERIT 642 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Tõin mune, et siin hommikul midagigi oleks. 643 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Tõesti? - Tead, ma olen peaaegu 40, ema. 644 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Vanainimesed pole alkohoolikud? 645 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 See on mitmel moel solvav. 646 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Kus siis Ezra on? 647 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Kurat. Ma lubasin talle lugema minna. 648 00:48:52,057 --> 00:48:55,394 Mis asi see on? Sa ei pööra oma pojalegi tähelepanu. 649 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 „See asi“ on patsient. 650 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Üks poiss. 651 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Keegi tegi talle kohutavalt haiget ja mina pean ta sellest rääkima panema. 652 00:49:06,280 --> 00:49:09,241 - Pööra rohkem tähelepanu kodus ja vähem... - Ema. 653 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Mis temaga siis juhtus? 654 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Kui mul on õigus, ei tahaks ka mina sellest rääkida. 655 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Kasuta kilpkonna. 656 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Kuidas palun? - Kilpkonna. 657 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Väiksena ei suutnud sa oma tunnetest rääkida. 658 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Ma mõistan, et see on irooniline. 659 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Su isa küsis siis: „Kuidas kilpkonnal läheb?“ 660 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Tema kingitud kaisuloomal. Sa ei mäleta? 661 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Ei. 662 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Sa ütlesid siis, miks kilpkonn on vihane või kurb. 663 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 664 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Su isa polnud üleni halb, enamasti vaid. 665 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Ei, üleni halb polnud. 666 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 667 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Mida iganes. 668 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Ta on kilpkonn. 669 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Mine loe pojale. 670 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Olgu. 671 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Emme! - Juba tulen, kullake! 672 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, lähme nüüd õige ajas kaugemale tagasi. 673 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Võiksime... 674 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Räägime õige... 675 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 sinu poisipõlvest. 676 00:50:56,682 --> 00:50:59,935 - Mis sellest? - Kas räägiksid mulle headest aegadest? 677 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Alustame Adamist. 678 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Kaksikud olite, eks? 679 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Ema sõnul olime puusapidi koos. 680 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Räägi siis mulle Adamist. 681 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 Mida sa teada tahad? 682 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 Mõnda rõõmsat mälestust. 683 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Käisime vennaga algkoolis. 684 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Oli suve lõpp. Tuli juba kooli naasta. 685 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam alati kaitses mind. 686 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Igatsen teda väga. 687 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Noh, mis temaga juhtus? 688 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Kas räägiksid sellest? 689 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Ma ei taha... Ma ei... 690 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Pole viga. 691 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 No mul on aimdus. 692 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Kas ta tegi su heaks midagi? 693 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Midagi, mis oli väga raske. 694 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Midagi, mida vaid vend teeks. 695 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Kas asi puudutas Marlinit? 696 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny, 697 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 on väga tähtis, et üritaksid mulle rääkida. 698 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Ja võime küll iga hetk lõpetada. 699 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Aga tähtis on, et üritaksid. 700 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Olgu. 701 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Me olime autos. 702 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Mina istusin ees. 703 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam oli taga. 704 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Meil polnud aimugi, kuhu sõidame. 705 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlinile kuulus üks küün. 706 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Ning ta viis meid sinna. 707 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Aga sisse viis ta vaid Adami. 708 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 KUI TEIL VÕI MÕNEL TEIE TUTTAVAL ON TUGE VAJA, 709 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 MINGE AADRESSILE APPLE.COM/HERETOHELP 710 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Tõlkinud Silver Pärnpuu