1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Mama?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Ik heb buikpijn.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Mama?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Hoe laat is het?
- Ik wil niet naar school.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
O, shit.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Shit.
7
00:00:37,538 --> 00:00:43,043
Vooruit, Ezra. Ga je omkleden en ontbijten
voor oma er is, oké? Mama moet lesgeven.
8
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Shit.
9
00:00:50,050 --> 00:00:55,055
Waarom ben je nog niet aangekleed?
Wat eet je?
10
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Morgen.
11
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
De trein zat echt bomvol.
Waar gaan al die mensen heen?
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Hé. Wat is dit nou?
13
00:01:03,939 --> 00:01:07,568
Waarom is hij nog niet aangekleed?
Wat eet hij?
14
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Ik heb buikpijn.
- O, lieverd.
15
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
Niks 'o, lieverd'.
Hij moet zich aankleden en naar school.
16
00:01:13,031 --> 00:01:16,285
- Het is psychosomatisch.
- Hij heeft wel een goeie reden.
17
00:01:16,285 --> 00:01:19,246
- Waag het niet.
- Praat niet zo tegen me, jongedame...
18
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Ik wil niet gaan.
19
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Verdomme, Ezra.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,420
Wat doe je nou?
Wie denk je wel dat je bent?
21
00:01:26,420 --> 00:01:30,048
- Ik wil mijn papa.
- Rustig maar. Oma is er voor je, schat.
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Ga naar je werk.
23
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Rustig maar, lieverd. Geen zorgen.
- Oké.
24
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Rustig. Oma is er.
25
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Hij moet naar school.
- Ik breng hem. Wees op tijd.
26
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Hé, schat. Krijg ik een knuffel?
27
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}EEN WEEK NA ROCKEFELLER CENTER
28
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Dr. Goodwin.
29
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Dean Hughs. Ik zag je niet.
30
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Het lijkt alsof je me ontwijkt
sinds we je subsidie afwezen.
31
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Je bent 'n talent.
Als iemand van jullie dit verdient...
32
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Iemand van ons? Een vrouw, bedoel je?
33
00:02:25,979 --> 00:02:30,609
Dat is niet wat ik bedoel, maar aangezien
we nog een mannenuniversiteit zijn...
34
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Kunnen vrouwen geen mannen lesgeven?
Dat is precies wat we doen.
35
00:02:34,404 --> 00:02:40,244
Klopt, maar in dit geval loop je achter.
Anorexia is al opgenomen in de DSM.
36
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Eén vorm daarvan.
37
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Hier hebben we het over gehad.
- Anorexia staat niet op zichzelf.
38
00:02:45,582 --> 00:02:49,711
- Boulimia is een unieke stoornis...
- Ik weet dat je bevlogen bent...
39
00:02:49,711 --> 00:02:52,548
...maar Sam Wilkes
heeft ook subsidie aangevraagd.
40
00:02:52,548 --> 00:02:54,633
Het is muggenziften, maar hij heeft...
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Testikels.
- Meer dienstjaren.
42
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Het spijt me, Rya, maar als je wil
dat de faculteit je subsidie verleent...
43
00:03:01,431 --> 00:03:06,019
...zul je iets anders moeten vinden. Oké?
We komen allebei te laat.
44
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Trauma heeft veel weg van tijdreizen.
45
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
Een trauma staat in ons geheugen gegrift
als onuitwisbare inkt op papier.
46
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Maar in tegenstelling tot inkt
vervaagt 'n trauma niet.
47
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Als het naar boven komt door
een gebeurtenis, prikkel of herinnering...
48
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
...wordt het slachtoffer getransporteerd
naar het moment van het psychische letsel.
49
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Stel je de legerarts voor
die op een bloedbad in een dorp stuit.
50
00:03:34,339 --> 00:03:40,179
Overal om hem heen hoort hij weeskinderen
gillen en ruikt hij verbrande lichamen.
51
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
De ervaring is overweldigend.
52
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Hij kan niet ontsnappen,
want hij moet zijn werk doen.
53
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Deze dialectiek veroorzaakt
een dissociatie van de realiteit.
54
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Maar die vluchtreactie heeft een prijs.
55
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Herinneringen blijven,
zoals houtrot onder de schors van 'n boom.
56
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Onze legerarts is weer thuis.
57
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Hij probeert niet meer
aan dat dorp te denken.
58
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Hij gaat naar een buurtbarbecue.
59
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Maar de speelgeluiden van kinderen
klinken nu als doodskreten.
60
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Het vlees op de grill herinnert hem
aan de verbrande lichamen.
61
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Hij kan niet blijven.
62
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Door zijn trauma
is de barbecue onverdraaglijk.
63
00:04:23,305 --> 00:04:29,645
En uiteindelijk
zal het zijn hele leven in beslag nemen.
64
00:04:33,023 --> 00:04:37,569
De meeste slachtoffers herbeleven ware
gebeurtenissen die wij niet kunnen zien.
65
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Wat wij een stoornis noemen, is voor hen...
66
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
...een logische manier
om aan de gruwelen te ontsnappen.
67
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Bot gezegd...
68
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
...zouden ze wel gek zijn
om niet gek te zijn.
69
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Bedankt, allemaal. Tot volgende week.
70
00:04:59,258 --> 00:05:02,845
Voor forensische psychologie
moet je verderop zijn, inspecteur.
71
00:05:02,845 --> 00:05:09,434
Nou, ze zeggen dat jij de allerbeste bent,
dus ik wilde het met eigen ogen zien.
72
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, ik ben gevleid.
Het was erg gezellig...
73
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
...maar nogmaals,
ik zit midden in een scheiding.
74
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
- Ik ben niet toe aan iets serieus.
- Rustig. Daarom ben ik hier niet.
75
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Ik weet heus wel wat nee betekent,
ook al maak je een grote fout.
76
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Nou, fouten zijn mijn expertise, dus...
77
00:05:31,540 --> 00:05:35,043
Ik wilde je iets laten zien.
We hebben een jongen opgepakt.
78
00:05:35,043 --> 00:05:39,131
Meerdere aanklachten van poging tot moord.
Dit lijkt me iets voor jou.
79
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Ben je daarom hier?
80
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Ja. Wat?
81
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Denk je dat ik je alleen maar
weer in bed wil krijgen?
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Ja. Ja, dat denk ik.
83
00:05:50,142 --> 00:05:54,688
Oké, goed punt, maar je zei dat je
een gek nodig had voor je casestudie...
84
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- ...om je baan te behouden.
- Is dat wat je gehoord hebt?
85
00:05:57,816 --> 00:06:02,946
Ik was een beetje afgeleid.
Luister. Hé, deze gast is echt gestoord.
86
00:07:33,078 --> 00:07:36,164
{\an8}NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
VAN DANIEL KEYES
87
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Een kogelregen,
overal glas, één gewonde man.
88
00:08:10,157 --> 00:08:14,620
Een vrouw werd geraakt in haar been.
Hij ontkomt net aan een moordaanklacht.
89
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
In de krant stond toch
dat hij verdwenen was?
90
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Nou, we hebben hem.
91
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Geen achtergrondinfo?
- We hebben geen vingerafdrukken.
92
00:08:23,712 --> 00:08:28,800
- En hij geeft zijn achternaam niet.
- Hij ziet het nut er niet van in. Absurd.
93
00:08:29,760 --> 00:08:33,804
Er is een wazige foto van hem verspreid.
Iemand zag hem een taxi nemen op het JFK.
94
00:08:33,804 --> 00:08:40,770
Die bracht hem naar een vervallen pension.
Elm Road in Elm Ridge. Hoe verzin je het?
95
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
De rekeningen zouden
op naam van een Israëliër staan.
96
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Ze worden altijd contant betaald.
Hij is spoorloos.
97
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
En dat meisje, Ariana? Wat een mooie naam.
98
00:08:50,155 --> 00:08:54,201
Ook spoorloos. Ik denk dat hij
haar en de huisbaas heeft afgemaakt.
99
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Hij heeft toch ook geschoten?
- Hoezo?
100
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Praat met hem. Dan zul je het zien.
101
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Ja, hij is raar, maar misschien
is-ie gewoon knetterstoned.
102
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Ik zie het in z'n ogen.
- Wie is hier nu gek?
103
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Zijn manier van praten
tijdens het verhoor. Zijn taalgebruik.
104
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Zijn woordkeuze.
- Woordkeuze?
105
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Jij moet wel echt een beest zijn in bed.
106
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Luister, hij zoekt een plek uit
waar veel mensen zijn.
107
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Hij verandert zijn manier van praten.
Hij toont geen berouw.
108
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Typisch een psychopaat.
109
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Dit krijg je als je partner
één boek leest over seriemoordenaars.
110
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
- Dus, wat denk je? Is hij er een?
- Zo simpel is het niet.
111
00:09:31,196 --> 00:09:36,326
Meerdere dispositieve factoren ontbreken
en de aard van de daad klopt niet met z'n...
112
00:09:36,326 --> 00:09:40,873
Of daden. We vonden bloed in het huis,
sporen van een worsteling...
113
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- ...en 'n kogelgat in 't glas.
- Indirect.
114
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Maar wat als hij er wel een is
en we hem pakken?
115
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Zei hij waarom hij schoot
in het Rockefeller Center?
116
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Hij en 't meisje wilden iemand bang maken.
117
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Wie?
- Dat vond hij niet nodig om te vertellen.
118
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
En wat denk je?
Dit is jouw vakgebied, professor.
119
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
Ik wil 'm wel zien.
120
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Waarom niet?
121
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
Klaar voor?
122
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Yo, meissie.
123
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Hallo, Danny.
Ik ben dr. Goodwin. Noem me maar Rya.
124
00:10:36,178 --> 00:10:39,389
- Waar heb ik dit genoegen aan te danken?
- Rechtop zitten.
125
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Handen.
126
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Oké. Hé, rustig.
127
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Ik wacht buiten.
128
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Hoe gaat het?
129
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Wat doen we hier, mevrouw?
130
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
- Vanwaar de boeien?
- Weet je waarom je hier bent?
131
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Weet u dat?
132
00:11:14,716 --> 00:11:19,012
Laten we met iets simpelers beginnen.
Wat is je achternaam?
133
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Volgens mij had Jack
dit niet in gedachten.
134
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Wie is Jack?
135
00:11:28,355 --> 00:11:34,403
- Ik geef het op. Wie is Jack?
- Als je met me praat, kan ik je helpen.
136
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Kun je me hieruit halen?
Ik zit niet graag opgesloten.
137
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Dat snap ik.
138
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Ik hoor hier sowieso niet.
Ariana was degene die schoot.
139
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
140
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Waar is Ariana?
De politie kan haar niet vinden.
141
00:11:49,585 --> 00:11:53,505
- Jij zult haar ook niet vinden.
- Waarom niet?
142
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Ik begin te denken
dat je me niet komt helpen.
143
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
- Hoe kan ik je helpen?
- Door me hieruit te halen.
144
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Wil je 'n geheim horen?
145
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Oké.
146
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Ik kan mezelf bevrijden.
147
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty.
148
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Grapje.
- Jezus.
149
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- O, shit. Oké.
- Wat krijgen we nou?
150
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Handen achter je rug.
151
00:12:22,576 --> 00:12:27,456
Een beetje hardhandig, hè?
Hé, Doc. Het was me een waar genoegen.
152
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Tot kijk.
153
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Doorlopen. Kop dicht.
154
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Vooruit.
155
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Sorry van die handboeien.
156
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Ik schrok er alleen van.
157
00:12:37,758 --> 00:12:42,054
- Zo was hij niet tijdens het verhoor.
- Hij zei iets over ene Jack.
158
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Bij 't verhoor ook.
'Volgens Jack is er geen ontkomen aan.'
159
00:12:45,474 --> 00:12:49,311
- Hij wil niet zeggen wie Jack is.
- Mij ook niet.
160
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Hij speelt 'n spelletje met ons.
Dat kan toch?
161
00:12:53,774 --> 00:12:57,653
Hij is zeker innemend.
Dat kan duiden op een psychose.
162
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Hij is grillig. Een beetje eng.
163
00:12:59,988 --> 00:13:05,744
- Maar ik denk toch dat Frank gelijk heeft.
- Nee. O, mijn god. Zeg dat nou niet.
164
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Misschien moet hij afkicken.
Geef hem een paar dagen.
165
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Dan krijg je een beter idee van hem.
166
00:13:12,709 --> 00:13:16,421
- Dus je doet het niet?
- Ik waardeer 't echt dat je me wil helpen.
167
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Genoeg voor een etentje?
168
00:13:20,926 --> 00:13:23,804
Nou, als je je bedenkt...
Over de jongen, bedoel ik.
169
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Bedankt, Matty. Tot kijk.
- Geen dank. Ja.
170
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Sorry.
171
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Tweeënhalf uur is niet iets later.
172
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
- Ja, ik zei toch sorry?
- Het gaat niet om mij.
173
00:13:42,948 --> 00:13:47,578
Het gaat om hem. Wat dacht je van
een beetje structuur? Samen eten?
174
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Het is koud.
175
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Kun je wijn uit de...
- Je hoeft geen wijn.
176
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Lekker.
177
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Hij belde z'n vader.
178
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Godsamme, mam. Het is niet zijn avond.
- Sla niet zo'n toon tegen me aan.
179
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Jij was er niet.
Hij wilde met hem praten, dus ik zei ja.
180
00:14:26,658 --> 00:14:30,537
- Ik moet dit zonder 'm kunnen doen.
- Zorg dan dat je hier bent, Rya.
181
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Ik snap dat hij boos is.
182
00:15:03,403 --> 00:15:08,450
Echt. Maar hij wil niet met me praten,
geeft me geen nachtzoen.
183
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Hij sliep altijd tussen ons in.
184
00:15:10,494 --> 00:15:15,290
En als ik hem hoor huilen,
ga ik naar 'm toe, maar komt hij niet mee.
185
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Dus wat moet ik dan?
186
00:15:21,588 --> 00:15:24,258
- Wat we allemaal doen, lijkt me.
- Wat dan?
187
00:15:26,051 --> 00:15:31,306
Van je blijven houden, hoe moeilijk
je het me ook maakt. Is er een keuze?
188
00:15:35,060 --> 00:15:38,605
- Jij had de psycholoog moeten zijn.
- Weet ik.
189
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
Dank u.
190
00:16:39,416 --> 00:16:43,128
Hoe gaat het op je werk?
Martin zei dat je aanvraag is afgewezen.
191
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Waarom praat je met Martin
over mijn subsidie?
192
00:16:45,964 --> 00:16:48,842
- Ik was faculteitshoofd.
- Jezus, Greg.
193
00:16:48,842 --> 00:16:53,222
Rya, luister naar me.
Je bent 'n geweldige intuïtieve therapeut.
194
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Een van de besten
en ik heb er heel wat gezien.
195
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Maar je obsessie met klinische
buitenbeentjes is funest voor je carrière.
196
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Niet alles hoeft
een nieuwe diagnose te zijn.
197
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Hou op met preken.
We zitten niet meer op school.
198
00:17:06,234 --> 00:17:10,155
Kies iets gangbaars.
Stel gedragsmodificatie voor aan Martin.
199
00:17:10,155 --> 00:17:13,242
- Serieus?
- Of leertheorie. Dat levert geld op.
200
00:17:13,242 --> 00:17:16,244
- Ik kan met hem praten.
- Over mijn lijk.
201
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Is het in je opgekomen dat
dit verlangen om jezelf te onderscheiden...
202
00:17:22,209 --> 00:17:26,964
...door extreme gevallen te onderzoeken,
voortkomt uit je eigen onzekerheden...
203
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
...en niet uit het verlangen
om de patiënt te helpen?
204
00:17:30,175 --> 00:17:34,263
Dat gaat toch hand in hand?
Wil jij niet geprezen worden voor je werk?
205
00:17:34,263 --> 00:17:39,268
- Of is eigenbelang alleen voor mannen?
- Je hebt te vaak de Ms. gelezen.
206
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Je wil gewoon niet toegeven
dat ik gelijk heb.
207
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Neem de mierikswortel.
208
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Je kunt citeren uit
'n medisch tijdschrift van 20 jaar oud...
209
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
...maar vergeet
m'n allergie voor mierikswortel?
210
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Een allergie is
wat anders dan niet lusten.
211
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Nog eentje?
212
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Een gin martini voor mij en 'n wodka-tonic
met 'n limoen en twee maraschinokersen.
213
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Ik weet nog wel wat.
214
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Bel hem niet als het niet jouw avond is.
215
00:18:16,054 --> 00:18:19,474
Hij belde mij. Of nou ja,
je moeder gaf hem aan de telefoon.
216
00:18:19,474 --> 00:18:24,104
Dan nog. Hij moet het nu met mij doen,
ondanks mijn tekortkomingen.
217
00:18:25,606 --> 00:18:28,901
- Dat is niet erg therapeutisch.
- Tja, ik ben zijn moeder.
218
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
We hebben al genoeg
met jouw tekortkomingen te stellen gehad.
219
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Je maakt het me niet makkelijk, Rya.
220
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Je bent zo wispelturig.
221
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Je weet nooit wie je krijgt.
222
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Krijg nou wat.
223
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}TWEE WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
224
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Ik kan bewijzen
dat de diagnose in deze zaak echt is.
225
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Waarom de meest obscure aandoeningen?
226
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
Jezus, Martin. Dat is het hele punt.
Omdat ze obscuur zijn.
227
00:19:54,069 --> 00:19:58,824
Niemand helpt ze, omdat alles wat ze
doormaken en voelen wordt weggewuifd...
228
00:19:58,824 --> 00:20:03,704
{\an8}- ...omdat de diagnosecode hier niet in staat.
- Je hoeft niks te bewijzen.
229
00:20:03,704 --> 00:20:08,250
Niet zo neerbuigend. Ik moet nog 15 jaar
schoolgeld voor m'n zoon betalen.
230
00:20:09,168 --> 00:20:15,048
Ik wil een vaste aanstelling. En die krijg
ik alleen als ik nog 'n artikel publiceer.
231
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Als ik kan aantonen dat de diagnose klopt,
krijg ik dan een subsidie?
232
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Als je de diagnose kunt vaststellen,
ja, dan verleen ik de subsidie.
233
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Je krijgt zelfs een stoel
met jouw naam erop.
234
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
BOULIMIA NERVOSA -
SUBSIDIEAANVRAAG
235
00:21:06,725 --> 00:21:12,105
Dit is WABC AM 770
met een reportage vanuit het Witte Huis.
236
00:21:12,105 --> 00:21:17,778
We moeten er alles aan doen
om te zorgen dat we minder kwetsbaar zijn...
237
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
...en voorbereid zijn op 't ergste.
238
00:21:20,864 --> 00:21:26,036
We moeten zorgen dat de distributie
van brandstof snel en eerlijk verloopt...
239
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
...in geval van nood.
240
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}Vanmiddag!
Jack
241
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 biertjes
3 whiskeys
242
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Weet u waar Danny is?
243
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Kent u Danny?
244
00:23:02,341 --> 00:23:07,513
Hij is mijn zoon. Is er iets?
Is er iets met hem gebeurd?
245
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Kunnen we ergens praten?
246
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Ja, dat is hem.
- Hoe kan hij nou vastzitten?
247
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Was hij een tweeling?
248
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Dat is Adam.
249
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Hij is er al even niet meer.
250
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Wat is er gebeurd?
251
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Een psycholoog, zei je?
252
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Probeer je hem te helpen?
- Ja.
253
00:23:42,047 --> 00:23:44,967
- Laten we buiten zitten.
- Dank je.
254
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Zelfs voor de hele situatie met Adam...
255
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
...was hij erg gevoelig.
256
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Toen werd hij van school getrapt.
257
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Waarom?
258
00:24:01,066 --> 00:24:03,235
Drugs en vechten. Allebei.
259
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Hij was altijd zo slim.
260
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Hij was zo'n wijs kind.
261
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
En de fantasie.
262
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Maar het was gewoon geen succes.
263
00:24:18,834 --> 00:24:21,587
Met mij en mannen. Dat is alles.
264
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Mag ik vragen
waarom hij hiertegenover ging wonen?
265
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Mijn man en hij konden niet door één deur.
266
00:24:29,344 --> 00:24:34,474
Maar dat kon mijn man met niemand,
dus hij trok daar 'n paar jaar geleden in.
267
00:24:34,474 --> 00:24:39,021
Ik dacht dat het geen kwaad kon.
Ik kon hem tenminste in de gaten houden.
268
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
En op een dag was hij weg.
269
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Maar poging tot moord?
270
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Zo is mijn Danny niet.
271
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Weet je wie er bij hem woonde?
272
00:24:59,666 --> 00:25:04,087
Ik weet alleen dat er vaak een meisje was.
Mensen kwamen en gingen.
273
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Gaat hij de gevangenis in?
274
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Ik hoop het niet.
275
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Je zei dat hij gevoelig was.
276
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Was hij humeurig als kind?
277
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Depressief? Prikkelbaar?
278
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Werd hij humeuriger
na het hele gebeuren met Adam?
279
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Zoals ik al zei,
hij is altijd anders geweest.
280
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Dat is geen misdaad.
- Nee, zeker niet. Nee.
281
00:25:36,620 --> 00:25:42,668
Ik wil je iets vragen. Het is 'n moeilijke
vraag, maar ik denk dat 't hem kan helpen.
282
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Heeft Danny ooit iets meegemaakt als kind?
283
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Hoe bedoel je?
284
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Toen je zei dat je pech had met mannen...
285
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- ...wat bedoelde je daarmee?
- Is het nu mijn schuld?
286
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Nee, dat zeg ik niet.
- Wat zei hij dat er gebeurd is?
287
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Niks.
288
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Ik probeer hem beter te begrijpen.
289
00:26:08,861 --> 00:26:13,240
Ik weet niet wat mensen doen.
Weet jij wat al jouw cliënten doen?
290
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Nee.
- Nee, want mensen doen dingen...
291
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
...die je niet van ze verwacht.
292
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
293
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Ik moet gaan.
Mijn ziekenhuisdienst begint.
294
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Zeg tegen hem dat ik hem zal opzoeken.
295
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Ik ben zijn arts niet.
- Laat je glas maar staan.
296
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Het is 22.00 uur. Je moet naar bed.
297
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Ik moet met Danny praten.
- Helaas.
298
00:27:30,108 --> 00:27:34,947
Hij is al ingeboekt. Hij gaat naar Rikers.
Voor die tijd mag hij geen bezoek.
299
00:27:34,947 --> 00:27:38,825
- Sorry, het gaat niet.
- Etentje vanavond, geen seks. Alsjeblieft.
300
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Je bent me er een. Oké. Kom.
301
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Hallo.
302
00:27:54,675 --> 00:27:58,929
- Ken je me nog?
- Zo'n knap gezicht vergeet je niet.
303
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Je had het laatst over ene Jack.
304
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Ja, hoezo?
- Zou ik hem kunnen spreken?
305
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Kun je iets aan hem doorgeven?
306
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Hoe dan?
307
00:28:12,109 --> 00:28:16,780
- Mocht je het niet doorhebben, ik zit vast.
- Ik dacht dat jij dit wel zou kunnen.
308
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Stel dat je dat kunt.
309
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Stel dat ik dat kan...
310
00:28:25,747 --> 00:28:29,209
- ...hypothetisch gezien.
- Als je dat kunt...
311
00:28:30,043 --> 00:28:33,255
...zeg 'm dan dat ik hem wil spreken.
Ik wil gewoon helpen.
312
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Zeker. Doe ik.
313
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Dank je.
- Graag gedaan.
314
00:28:43,265 --> 00:28:48,228
Ze zeggen dat ik naar Rikers Island ga.
Is het daar echt zo erg?
315
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Valt mee.
316
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Die blik belooft niet veel goeds.
317
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Maar bedankt dat je langskwam.
318
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Tuurlijk.
319
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Dit is geen date.
320
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Ja. 'Neem een pizza pepperoni
met worst mee...
321
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
...want mijn kind slaapt'
klinkt niet romantisch.
322
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Zit er extra kaas op?
323
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Ik ging naar dat oude pension
waar hij woonde.
324
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Hoe bedoel je?
- Ik ging naar binnen.
325
00:29:30,270 --> 00:29:33,857
- Heeft iemand je wel binnengelaten?
- De deur zat niet op slot. Helpt dat?
326
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Nee, dat is inbraak.
- Oeps.
327
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Hoe heb je het gevonden?
328
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Het adres was Elm Road
in Elm Ridge, weet je nog?
329
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Hé. Waar ben je mee bezig, Rya?
- Ik heb zijn moeder gevonden.
330
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Sorry?
331
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Hij heet Danny Sullivan
en dat is haar adres.
332
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
En ik heb deze gevonden in de open haard.
333
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Herken je haar?
334
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Dat is het meisje van Rockefeller Center.
Tenminste, als het signalement klopt.
335
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Denk je
dat dit allemaal slachtoffers zijn?
336
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Misschien.
337
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Maar hij niet.
338
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Dit is veel slordiger getekend.
339
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
En dit beeld komt keer op keer terug
in het schetsboek.
340
00:30:33,333 --> 00:30:36,920
- Oké, wie is dit?
- Dat is de Big Ben. Die toren achter hem.
341
00:30:36,920 --> 00:30:40,215
- Juist.
- En zo'n bril vond ik in het huis.
342
00:30:40,215 --> 00:30:43,719
- Heb je die ook al gejat?
- Misschien is dat Jack.
343
00:30:45,137 --> 00:30:50,142
Jack? Jack. Die tegen hem zei
dat hij zijn naam niet moest geven.
344
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Omdat het geen zin had.
- Ja. Dus, wat?
345
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Denk je dat hij een handlanger is?
346
00:30:55,564 --> 00:31:00,277
Danny's taalgebruik en manier van praten
was toch anders bij het eerste verhoor?
347
00:31:00,277 --> 00:31:03,405
- Ja.
- Oké. Had hij een Engels accent?
348
00:31:04,406 --> 00:31:08,744
Niet de hele tijd,
maar soms wel inderdaad, nu je het zegt.
349
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Wat als...
350
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
...Danny Jack is?
351
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Sorry?
352
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Wat als Danny
een gespleten persoonlijkheid heeft?
353
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
O, kom op.
354
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, je had gelijk over Danny.
355
00:31:24,927 --> 00:31:30,015
Er is iets aan hem wat me niet lekker zit.
Hij had last van stemmingswisselingen.
356
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Noem het 'n klinische intuïtie
of 'n voorgevoel, maar er klopt iets niet.
357
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Wat als Danny een andere
persoonlijkheid heeft die Jack heet?
358
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Eentje die dingen voor hem doet.
- O ja? Zoals mensen vermoorden?
359
00:31:44,863 --> 00:31:47,908
Sorry. Zoals een hoop mensen vermoorden?
360
00:31:47,908 --> 00:31:53,080
Hij weet niet wat hij doet als hij Jack is
of hij denkt dat iemand anders het doet.
361
00:31:55,165 --> 00:31:59,127
- Je meent het serieus.
- Als ik gelijk heb, is Danny onschuldig.
362
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Dat moet je me uitleggen.
363
00:32:02,589 --> 00:32:06,593
- Zijn andere persoonlijkheid is de dader.
- Juist. Succes bij de jury.
364
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
- Oké.
- Of... Of bij je benoemingscommissie.
365
00:32:11,348 --> 00:32:15,185
- Dan wordt de aandoening erkend, ja.
- En dan krijg je een subsidie.
366
00:32:15,185 --> 00:32:19,731
- En kan ik veel mensen helpen.
- Oké. Luister. Stel...
367
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Stel dat hij
zo'n gespleten persoonlijkheid heeft.
368
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Wat dan?
369
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Nou, hij is de eerste
die je moet overtuigen.
370
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
En als iemand hem dit vertelt
voor hij er klaar voor is...
371
00:32:36,206 --> 00:32:40,252
...zal hij instorten.
Dus hij moet eerst iemand vertrouwen.
372
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Vertrouwen?
373
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Is het zo simpel?
374
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Nee. En ja.
375
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
En die iemand ben jij?
376
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Klopt.
377
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
En hoe ga je dat doen?
378
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Geef me het nummer
van zijn pro-Deoadvocaat...
379
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
...dan probeer ik met Jack te praten.
380
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}DRIE WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
381
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}RECHTSBIJSTAND
NEW YORK
382
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
RECHTSBIJSTAND 201
383
00:33:23,337 --> 00:33:26,548
- Hoi, Stan Camisa?
- Nee, niet vandaag. Geen tijd.
384
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Het gaat over Danny Sullivan, de schutter?
385
00:33:32,554 --> 00:33:35,724
- Wat is daarmee?
- Ik ben Rya Goodwin, psycholoog.
386
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Inspecteur Doyle had me ingeschakeld.
387
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
Uw cliënt lijdt mogelijk
aan 'n zeldzame psychische stoornis.
388
00:33:41,146 --> 00:33:44,942
- O ja. Die jongen spoort niet.
- Weet u...
389
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- ...zulke uitspraken helpen niet echt.
- Excuses.
390
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Ik heb Danny gesproken en ik denk dat hij...
391
00:33:52,658 --> 00:33:55,744
- ...een gespleten persoonlijkheid heeft.
- Wacht.
392
00:33:57,329 --> 00:33:58,789
Net zoals Sally Field?
393
00:33:58,789 --> 00:34:02,209
Sybil? Ja, dat gaat over een vrouw
met dezelfde aandoening.
394
00:34:02,209 --> 00:34:05,671
Je maakt een grap, toch?
Zit je me te dollen?
395
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Wat? Wil je er een?
396
00:34:09,800 --> 00:34:13,846
Uw cliënt is ziek en hij moet
opgenomen worden, niet opgesloten.
397
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Wat moet ik doen?
- U bent zijn advocaat.
398
00:34:16,764 --> 00:34:19,685
- Zelfde vraag.
- Uw cliënt helpen is toch uw taak?
399
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Mijn taak is om te handelen
in het belang van de cliënt.
400
00:34:25,690 --> 00:34:30,571
En als er getuigen bij de misdaad
aanwezig zijn, is bekennen de beste optie.
401
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Zeg dat hij ziek is.
- Zelfs kanker pleit niemand vrij.
402
00:34:34,283 --> 00:34:39,036
Denk je dat zijn gekke stemmetjes dat
wel doen? Ja, ik heb z'n dossier gelezen.
403
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Dat is immers mijn taak.
404
00:34:41,623 --> 00:34:45,835
- Weet je waar deze aandoening vandaan komt?
- Uit een krantenstrip?
405
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Een meervoudige persoonlijkheid
komt meestal voort...
406
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
...uit extreem seksueel misbruik
in de vroege kindertijd.
407
00:34:56,679 --> 00:35:01,768
Ik heb hem ontmoet. Geloof me, hij
houdt het daar nog geen vijf minuten vol.
408
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
De vraag is of hij Rikers overleeft.
409
00:35:04,605 --> 00:35:09,484
Misschien blijkt hij ziek te zijn
of levert dit iets op voor je pleidooi.
410
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Maar ik moet met hem praten, oké?
411
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Een paar sessies.
Daar kun jij voor zorgen.
412
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Of je laat me nu gaan en...
413
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
...dan word je binnenkort wakker
met zijn bloed aan jouw handen...
414
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
...en kun je dat als dressing gebruiken.
415
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Ben je getrouwd?
416
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Gescheiden.
417
00:35:50,275 --> 00:35:54,655
Oké. Als je me het leven ook maar
een beetje zuurder maakt, is 't afgelopen.
418
00:35:55,239 --> 00:35:59,451
De zitting is over een maand.
Het kopieerapparaat staat daar.
419
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}VIER WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
420
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Dank je.
421
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Doe de handboeien maar af.
422
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Wil je zitten?
423
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Ik heb nieuwe kleren voor je.
424
00:37:24,995 --> 00:37:30,334
Frisse lucht. Ik heb al even
geen frisse lucht ingeademd.
425
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Hoe voel je je vandaag?
426
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Uitstekend.
427
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Al ben je vast 'n andere soort dokter.
428
00:37:42,930 --> 00:37:46,850
Toch, dokter? Toon me een gezond man
en ik zal hem voor je genezen.
429
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
430
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Ik vind hem beter dan Freud.
431
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Je accent is me de vorige keer ontgaan.
432
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Ben je Engels?
433
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Ik beschouw mezelf als een wereldburger.
434
00:38:05,661 --> 00:38:11,250
Ik wil 'n beter idee van de zaak krijgen.
Achtergrond. Familiegeschiedenis.
435
00:38:14,962 --> 00:38:19,174
Ben je dat 'vertel me
over je kindertijd'-gebazel niet beu?
436
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Ik wel. Niet beledigend bedoeld.
437
00:38:22,928 --> 00:38:28,934
Geen punt, maar zo krijgt de verdediging
misschien 'n beter beeld van het incident.
438
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
Het waren gewoon twee verwarde kinderen.
439
00:38:33,438 --> 00:38:39,361
- En er was toch niemand ernstig verwond?
- Twee kinderen? Je bent erg slim...
440
00:38:39,361 --> 00:38:44,116
...dus ik kan er alleen maar van uitgaan
dat je dat bewust zei.
441
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Je bent Danny niet, hè?
442
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Zitten we niet
aan de verkeerde kant van de tafel?
443
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Sorry, maar het klinkt
alsof je ze ziet vliegen.
444
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
445
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Tot uw dienst.
446
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Waar is Danny?
447
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Hij is hier.
448
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Hij slaapt, maar hij is hier.
449
00:39:13,854 --> 00:39:19,401
En voor je me ervan probeert te overtuigen
dat dit een psychische aandoening is...
450
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
...kan ik je verzekeren
dat ik wel degelijk echt ben.
451
00:39:25,574 --> 00:39:29,328
- Hoe kan dat?
- Weet je wat kwantumverstrengeling is?
452
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
- Nee.
- Het is 'n theorie in de kwantummechanica.
453
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Daarin wordt gesteld
dat scheiding niet is wat we denken.
454
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Het idee dat twee deeltjes
dezelfde kenmerken kunnen hebben...
455
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
...zonder op hetzelfde punt
in de ruimtetijd te zijn.
456
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Je bent vast geen expert
in natuurwetenschappen.
457
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Nee, klopt.
458
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Maar ik weet wel
dat Danny hulp nodig heeft.
459
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
En ik wil hem helpen.
460
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
En als dat lukt,
kan ik hem hier misschien weghalen.
461
00:40:04,947 --> 00:40:07,658
- Dat zou mooi zijn.
- Ik wil alleen met 'm praten.
462
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Helaas, liefje,
denk ik niet dat dat zin heeft.
463
00:40:12,162 --> 00:40:16,959
Waarom? Danny zit in de problemen, Jack.
Hij heeft hard hulp nodig.
464
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Ik wil niet arrogant doen...
465
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
...maar daar
zijn beschermengelen voor, toch?
466
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Ik zal erover nadenken.
467
00:40:27,678 --> 00:40:32,558
- Jack. De tijd is nog niet om.
- Bedankt voor de kleren.
468
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Hier help je Danny niet mee.
469
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Bewaker.
470
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Dit is op vrijwillige basis, hè?
471
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Tot ziens.
472
00:41:11,471 --> 00:41:12,472
- Hé.
- Gaat het?
473
00:41:12,472 --> 00:41:17,227
Ja. Nee, sorry voor het late tijdstip,
maar ik heb iets wat je moet zien.
474
00:41:18,520 --> 00:41:22,858
Rya, ik dacht
dat je iets op het spoor was met Sullivan.
475
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Weet je nog dat hij zei
dat je het meisje nooit zou vinden?
476
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Hij had gelijk.
477
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Oké.
478
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Bel me als je die hebt bekeken.
479
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}VIJF WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
480
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Bedankt dat je weer met me wilde praten.
481
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Ik was in de buurt.
- Ik wil nog steeds met Danny praten.
482
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Dat zei je inderdaad.
483
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Waar wil je het zo graag
met hem over hebben?
484
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Je zei dat je Jung beter vond dan Freud.
485
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung zei dat je je schaduw
onder ogen moet zien.
486
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Ik heb me ook ingelezen.
487
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Mensen die een lichaam delen,
hebben een sterk overlevingsinstinct...
488
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
...een zesde zintuig voor anderen.
489
00:42:40,435 --> 00:42:44,523
Kijk me aan. Kijk me diep in de ogen
en zeg me of je denkt...
490
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
...dat ik hem kwaad wil doen.
491
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Je bent wat egoïstisch.
492
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
En wat verloren.
493
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Maar nee.
494
00:43:07,421 --> 00:43:11,842
- Integendeel zelfs.
- Je zei dat je zijn beschermengel was?
495
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Hij moet zijn eigen verleden begrijpen.
496
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Alleen zo kan ik
hem voorbereiden op 't proces.
497
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Alleen zo kan ik
jullie hier allebei wegkrijgen.
498
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
Jij en ik willen allebei hetzelfde:
Danny helpen.
499
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Maar dan moet ik wel met hem praten.
500
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Maar wees voorzichtig.
501
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Hij weet niet van ons.
502
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
Ons?
503
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Hoeveel van jullie zijn er?
504
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Waar ben ik?
505
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Waar ben ik?
506
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
507
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Wie ben jij?
508
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Ik wil hier weg.
509
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Ik wil hier weg.
510
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Je zit in de gevangenis. Rikers Island.
511
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
En ik ben Rya.
512
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
En ik ben hier om je te helpen.
513
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Oké? Ik ben...
514
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Weet je waarom je hier bent, Danny?
515
00:44:59,491 --> 00:45:03,287
- Ja, vanwege het incident met Ariana.
- Heel goed.
516
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Ik heb gaten in mijn geheugen.
517
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Dat heb ik soms, maar nooit zo erg als nu.
518
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Dit is anders.
519
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Geen zorgen.
520
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
We hoeven nu niet te praten.
521
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
We kunnen gewoon zitten.
522
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Is dat oké?
523
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
En misschien...
524
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
...even diep ademhalen.
525
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Heb je honger?
526
00:45:53,795 --> 00:45:56,089
- Wat?
- Wil je iets eten?
527
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Goed.
528
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}PENITENTIAIRE INRICHTING
RIKERS ISLAND
529
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Hoelang woonde je daar?
530
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Een paar jaar.
531
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
Heb je misschien dingen gedaan
die je niet meer weet?
532
00:47:23,677 --> 00:47:27,389
- Wat schrijf je op?
- Ga verder. Je had het over Ariana.
533
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Dank je.
534
00:47:29,725 --> 00:47:33,729
- Dit was haar idee, hè?
- Waarom vraag je dat steeds?
535
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Ben je echt bereid
om de schuld op je te nemen?
536
00:47:37,357 --> 00:47:41,153
- Mijn stiefvader vond me een lastpak.
- Waarom? Wat had je gedaan?
537
00:47:41,778 --> 00:47:45,699
Ik vraag het je nog een keer.
Moeten we het niet 's over Adam hebben?
538
00:47:45,699 --> 00:47:49,077
Wat vertel je me niet?
En Yitzhak? Wat vertel je jezelf niet?
539
00:47:50,120 --> 00:47:54,875
- Waar zijn ze gebleven? Je stal 'n pistool.
- Ik heb niemand neergeschoten.
540
00:47:54,875 --> 00:47:59,296
Waarom Londen? Een Israëliër,
een Amerikaanse, een Brit. En je vader.
541
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Ze zitten allemaal in het complot.
- Was de maat soms vol?
542
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Ik ben klaar.
543
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
We moeten hem de waarheid vertellen.
544
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ELF WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
545
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Ik heb eieren gehaald.
Dan heb je tenminste iets in huis.
546
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Serieus?
- Ik ben bijna 40, mam.
547
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Zijn oude mensen alcoholisten?
548
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Lekker beledigend.
549
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Dus, waar is Ezra?
550
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Shit. Ik zei dat ik hem zou voorlezen.
551
00:48:52,057 --> 00:48:55,394
Wat is dit? Je hebt niet eens aandacht
voor je eigen zoon.
552
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Dit is een patiënt.
553
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Een jongen.
554
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Iemand heeft 'm iets vreselijks aangedaan,
dus ik moet zorgen dat hij erover praat.
555
00:49:06,280 --> 00:49:09,241
- Iets meer aandacht thuis en iets minder...
- Mam.
556
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Wat is er gebeurd?
557
00:49:17,124 --> 00:49:21,420
- Als ik gelijk heb, zou ik ook niks zeggen.
- Gebruik de schildpad dan.
558
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Sorry?
- De schildpad.
559
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Als kind kon je nooit
over je gevoelens praten.
560
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Erg ironisch.
561
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Je vader vroeg dan
hoe het met de schildpad ging.
562
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Die knuffel. Weet je dat niet meer?
563
00:49:40,480 --> 00:49:43,775
Dan zei je dat de schildpad
boos of verdrietig was.
564
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
565
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Je vader had zo zijn goede momenten.
566
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Klopt.
567
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
568
00:49:59,666 --> 00:50:03,545
- Mortimer.
- Ook goed. Hij is een schildpad.
569
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Ga hem voorlezen.
570
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Mama.
- Ik kom, schat.
571
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny, zullen we verder teruggaan?
572
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Laten we...
573
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
...het hebben over...
574
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
...jou, toen je nog klein was.
575
00:50:56,682 --> 00:50:59,935
- Wat is daarmee?
- Vertel eens over de onbezorgde tijden.
576
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Laten we beginnen met Adam.
577
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Jullie waren een tweeling, toch?
578
00:51:07,109 --> 00:51:11,697
- 'Twee handen op één buik', zei m'n moeder.
- Vertel me over Adam.
579
00:51:14,491 --> 00:51:18,245
- Wat wil je weten?
- Vertel eens over een fijne herinnering.
580
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Mijn broer en ik zaten op de basisschool.
581
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Het was de dag na de zomervakantie.
School begon weer.
582
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam beschermde me altijd.
583
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Ik mis hem echt.
584
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Nou, wat is er met hem gebeurd?
585
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Kun je erover vertellen?
586
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Ik wil niet... Ik wil niet... Ik wil...
587
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Rustig maar.
588
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Ik heb een vermoeden.
589
00:52:04,082 --> 00:52:07,794
Heeft hij iets voor je gedaan?
Iets wat heel moeilijk was?
590
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Wat alleen 'n broer zou doen?
591
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Had 't te maken met Marlin?
592
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny...
593
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
...het is heel belangrijk
dat je het me probeert te vertellen.
594
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
En we kunnen altijd stoppen.
595
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Maar het is belangrijk
dat je het probeert.
596
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
We zaten in de auto.
597
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Ik zat voorin.
598
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam achterin.
599
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
We wisten niet waar we heen gingen.
600
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlin had een schuur.
601
00:53:13,652 --> 00:53:18,824
Daar bracht hij ons naartoe.
Maar hij nam alleen Adam mee naar binnen.
602
00:55:27,077 --> 00:55:31,957
BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG
HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP
603
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Vertaling: Inge van Bakel