1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Mama? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Ik heb buikpijn. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Mama? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Hoe laat is het? - Ik wil niet naar school. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 O, shit. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Shit. 7 00:00:37,538 --> 00:00:43,043 Vooruit, Ezra. Ga je omkleden en ontbijten voor oma er is, oké? Mama moet lesgeven. 8 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Shit. 9 00:00:50,050 --> 00:00:55,055 Waarom ben je nog niet aangekleed? Wat eet je? 10 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Morgen. 11 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 De trein zat echt bomvol. Waar gaan al die mensen heen? 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Hé. Wat is dit nou? 13 00:01:03,939 --> 00:01:07,568 Waarom is hij nog niet aangekleed? Wat eet hij? 14 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Ik heb buikpijn. - O, lieverd. 15 00:01:09,570 --> 00:01:13,031 Niks 'o, lieverd'. Hij moet zich aankleden en naar school. 16 00:01:13,031 --> 00:01:16,285 - Het is psychosomatisch. - Hij heeft wel een goeie reden. 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,246 - Waag het niet. - Praat niet zo tegen me, jongedame... 18 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Ik wil niet gaan. 19 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Verdomme, Ezra. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,420 Wat doe je nou? Wie denk je wel dat je bent? 21 00:01:26,420 --> 00:01:30,048 - Ik wil mijn papa. - Rustig maar. Oma is er voor je, schat. 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Ga naar je werk. 23 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Rustig maar, lieverd. Geen zorgen. - Oké. 24 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Rustig. Oma is er. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Hij moet naar school. - Ik breng hem. Wees op tijd. 26 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Hé, schat. Krijg ik een knuffel? 27 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}EEN WEEK NA ROCKEFELLER CENTER 28 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Dr. Goodwin. 29 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Dean Hughs. Ik zag je niet. 30 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Het lijkt alsof je me ontwijkt sinds we je subsidie afwezen. 31 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Je bent 'n talent. Als iemand van jullie dit verdient... 32 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Iemand van ons? Een vrouw, bedoel je? 33 00:02:25,979 --> 00:02:30,609 Dat is niet wat ik bedoel, maar aangezien we nog een mannenuniversiteit zijn... 34 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Kunnen vrouwen geen mannen lesgeven? Dat is precies wat we doen. 35 00:02:34,404 --> 00:02:40,244 Klopt, maar in dit geval loop je achter. Anorexia is al opgenomen in de DSM. 36 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Eén vorm daarvan. 37 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Hier hebben we het over gehad. - Anorexia staat niet op zichzelf. 38 00:02:45,582 --> 00:02:49,711 - Boulimia is een unieke stoornis... - Ik weet dat je bevlogen bent... 39 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 ...maar Sam Wilkes heeft ook subsidie aangevraagd. 40 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 Het is muggenziften, maar hij heeft... 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Testikels. - Meer dienstjaren. 42 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Het spijt me, Rya, maar als je wil dat de faculteit je subsidie verleent... 43 00:03:01,431 --> 00:03:06,019 ...zul je iets anders moeten vinden. Oké? We komen allebei te laat. 44 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Trauma heeft veel weg van tijdreizen. 45 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 Een trauma staat in ons geheugen gegrift als onuitwisbare inkt op papier. 46 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Maar in tegenstelling tot inkt vervaagt 'n trauma niet. 47 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Als het naar boven komt door een gebeurtenis, prikkel of herinnering... 48 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 ...wordt het slachtoffer getransporteerd naar het moment van het psychische letsel. 49 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Stel je de legerarts voor die op een bloedbad in een dorp stuit. 50 00:03:34,339 --> 00:03:40,179 Overal om hem heen hoort hij weeskinderen gillen en ruikt hij verbrande lichamen. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 De ervaring is overweldigend. 52 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Hij kan niet ontsnappen, want hij moet zijn werk doen. 53 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Deze dialectiek veroorzaakt een dissociatie van de realiteit. 54 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Maar die vluchtreactie heeft een prijs. 55 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Herinneringen blijven, zoals houtrot onder de schors van 'n boom. 56 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Onze legerarts is weer thuis. 57 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Hij probeert niet meer aan dat dorp te denken. 58 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Hij gaat naar een buurtbarbecue. 59 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Maar de speelgeluiden van kinderen klinken nu als doodskreten. 60 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Het vlees op de grill herinnert hem aan de verbrande lichamen. 61 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Hij kan niet blijven. 62 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Door zijn trauma is de barbecue onverdraaglijk. 63 00:04:23,305 --> 00:04:29,645 En uiteindelijk zal het zijn hele leven in beslag nemen. 64 00:04:33,023 --> 00:04:37,569 De meeste slachtoffers herbeleven ware gebeurtenissen die wij niet kunnen zien. 65 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Wat wij een stoornis noemen, is voor hen... 66 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 ...een logische manier om aan de gruwelen te ontsnappen. 67 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Bot gezegd... 68 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 ...zouden ze wel gek zijn om niet gek te zijn. 69 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Bedankt, allemaal. Tot volgende week. 70 00:04:59,258 --> 00:05:02,845 Voor forensische psychologie moet je verderop zijn, inspecteur. 71 00:05:02,845 --> 00:05:09,434 Nou, ze zeggen dat jij de allerbeste bent, dus ik wilde het met eigen ogen zien. 72 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, ik ben gevleid. Het was erg gezellig... 73 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 ...maar nogmaals, ik zit midden in een scheiding. 74 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 - Ik ben niet toe aan iets serieus. - Rustig. Daarom ben ik hier niet. 75 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Ik weet heus wel wat nee betekent, ook al maak je een grote fout. 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Nou, fouten zijn mijn expertise, dus... 77 00:05:31,540 --> 00:05:35,043 Ik wilde je iets laten zien. We hebben een jongen opgepakt. 78 00:05:35,043 --> 00:05:39,131 Meerdere aanklachten van poging tot moord. Dit lijkt me iets voor jou. 79 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Ben je daarom hier? 80 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Ja. Wat? 81 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Denk je dat ik je alleen maar weer in bed wil krijgen? 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Ja. Ja, dat denk ik. 83 00:05:50,142 --> 00:05:54,688 Oké, goed punt, maar je zei dat je een gek nodig had voor je casestudie... 84 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - ...om je baan te behouden. - Is dat wat je gehoord hebt? 85 00:05:57,816 --> 00:06:02,946 Ik was een beetje afgeleid. Luister. Hé, deze gast is echt gestoord. 86 00:07:33,078 --> 00:07:36,164 {\an8}NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 87 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Een kogelregen, overal glas, één gewonde man. 88 00:08:10,157 --> 00:08:14,620 Een vrouw werd geraakt in haar been. Hij ontkomt net aan een moordaanklacht. 89 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 In de krant stond toch dat hij verdwenen was? 90 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Nou, we hebben hem. 91 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Geen achtergrondinfo? - We hebben geen vingerafdrukken. 92 00:08:23,712 --> 00:08:28,800 - En hij geeft zijn achternaam niet. - Hij ziet het nut er niet van in. Absurd. 93 00:08:29,760 --> 00:08:33,804 Er is een wazige foto van hem verspreid. Iemand zag hem een taxi nemen op het JFK. 94 00:08:33,804 --> 00:08:40,770 Die bracht hem naar een vervallen pension. Elm Road in Elm Ridge. Hoe verzin je het? 95 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 De rekeningen zouden op naam van een Israëliër staan. 96 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Ze worden altijd contant betaald. Hij is spoorloos. 97 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 En dat meisje, Ariana? Wat een mooie naam. 98 00:08:50,155 --> 00:08:54,201 Ook spoorloos. Ik denk dat hij haar en de huisbaas heeft afgemaakt. 99 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Hij heeft toch ook geschoten? - Hoezo? 100 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Praat met hem. Dan zul je het zien. 101 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Ja, hij is raar, maar misschien is-ie gewoon knetterstoned. 102 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Ik zie het in z'n ogen. - Wie is hier nu gek? 103 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Zijn manier van praten tijdens het verhoor. Zijn taalgebruik. 104 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Zijn woordkeuze. - Woordkeuze? 105 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Jij moet wel echt een beest zijn in bed. 106 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Luister, hij zoekt een plek uit waar veel mensen zijn. 107 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Hij verandert zijn manier van praten. Hij toont geen berouw. 108 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Typisch een psychopaat. 109 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Dit krijg je als je partner één boek leest over seriemoordenaars. 110 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 - Dus, wat denk je? Is hij er een? - Zo simpel is het niet. 111 00:09:31,196 --> 00:09:36,326 Meerdere dispositieve factoren ontbreken en de aard van de daad klopt niet met z'n... 112 00:09:36,326 --> 00:09:40,873 Of daden. We vonden bloed in het huis, sporen van een worsteling... 113 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - ...en 'n kogelgat in 't glas. - Indirect. 114 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Maar wat als hij er wel een is en we hem pakken? 115 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Zei hij waarom hij schoot in het Rockefeller Center? 116 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Hij en 't meisje wilden iemand bang maken. 117 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Wie? - Dat vond hij niet nodig om te vertellen. 118 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 En wat denk je? Dit is jouw vakgebied, professor. 119 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 Ik wil 'm wel zien. 120 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Waarom niet? 121 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 Klaar voor? 122 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Yo, meissie. 123 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Hallo, Danny. Ik ben dr. Goodwin. Noem me maar Rya. 124 00:10:36,178 --> 00:10:39,389 - Waar heb ik dit genoegen aan te danken? - Rechtop zitten. 125 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Handen. 126 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Oké. Hé, rustig. 127 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Ik wacht buiten. 128 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Hoe gaat het? 129 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Wat doen we hier, mevrouw? 130 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 - Vanwaar de boeien? - Weet je waarom je hier bent? 131 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Weet u dat? 132 00:11:14,716 --> 00:11:19,012 Laten we met iets simpelers beginnen. Wat is je achternaam? 133 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Volgens mij had Jack dit niet in gedachten. 134 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Wie is Jack? 135 00:11:28,355 --> 00:11:34,403 - Ik geef het op. Wie is Jack? - Als je met me praat, kan ik je helpen. 136 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Kun je me hieruit halen? Ik zit niet graag opgesloten. 137 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Dat snap ik. 138 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Ik hoor hier sowieso niet. Ariana was degene die schoot. 139 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 140 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Waar is Ariana? De politie kan haar niet vinden. 141 00:11:49,585 --> 00:11:53,505 - Jij zult haar ook niet vinden. - Waarom niet? 142 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Ik begin te denken dat je me niet komt helpen. 143 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 - Hoe kan ik je helpen? - Door me hieruit te halen. 144 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Wil je 'n geheim horen? 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Oké. 146 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Ik kan mezelf bevrijden. 147 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty. 148 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Grapje. - Jezus. 149 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - O, shit. Oké. - Wat krijgen we nou? 150 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Handen achter je rug. 151 00:12:22,576 --> 00:12:27,456 Een beetje hardhandig, hè? Hé, Doc. Het was me een waar genoegen. 152 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Tot kijk. 153 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Doorlopen. Kop dicht. 154 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Vooruit. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Sorry van die handboeien. 156 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Ik schrok er alleen van. 157 00:12:37,758 --> 00:12:42,054 - Zo was hij niet tijdens het verhoor. - Hij zei iets over ene Jack. 158 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Bij 't verhoor ook. 'Volgens Jack is er geen ontkomen aan.' 159 00:12:45,474 --> 00:12:49,311 - Hij wil niet zeggen wie Jack is. - Mij ook niet. 160 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Hij speelt 'n spelletje met ons. Dat kan toch? 161 00:12:53,774 --> 00:12:57,653 Hij is zeker innemend. Dat kan duiden op een psychose. 162 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Hij is grillig. Een beetje eng. 163 00:12:59,988 --> 00:13:05,744 - Maar ik denk toch dat Frank gelijk heeft. - Nee. O, mijn god. Zeg dat nou niet. 164 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Misschien moet hij afkicken. Geef hem een paar dagen. 165 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Dan krijg je een beter idee van hem. 166 00:13:12,709 --> 00:13:16,421 - Dus je doet het niet? - Ik waardeer 't echt dat je me wil helpen. 167 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Genoeg voor een etentje? 168 00:13:20,926 --> 00:13:23,804 Nou, als je je bedenkt... Over de jongen, bedoel ik. 169 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Bedankt, Matty. Tot kijk. - Geen dank. Ja. 170 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Sorry. 171 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Tweeënhalf uur is niet iets later. 172 00:13:39,152 --> 00:13:42,197 - Ja, ik zei toch sorry? - Het gaat niet om mij. 173 00:13:42,948 --> 00:13:47,578 Het gaat om hem. Wat dacht je van een beetje structuur? Samen eten? 174 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Het is koud. 175 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Kun je wijn uit de... - Je hoeft geen wijn. 176 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Lekker. 177 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Hij belde z'n vader. 178 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Godsamme, mam. Het is niet zijn avond. - Sla niet zo'n toon tegen me aan. 179 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Jij was er niet. Hij wilde met hem praten, dus ik zei ja. 180 00:14:26,658 --> 00:14:30,537 - Ik moet dit zonder 'm kunnen doen. - Zorg dan dat je hier bent, Rya. 181 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Ik snap dat hij boos is. 182 00:15:03,403 --> 00:15:08,450 Echt. Maar hij wil niet met me praten, geeft me geen nachtzoen. 183 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Hij sliep altijd tussen ons in. 184 00:15:10,494 --> 00:15:15,290 En als ik hem hoor huilen, ga ik naar 'm toe, maar komt hij niet mee. 185 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Dus wat moet ik dan? 186 00:15:21,588 --> 00:15:24,258 - Wat we allemaal doen, lijkt me. - Wat dan? 187 00:15:26,051 --> 00:15:31,306 Van je blijven houden, hoe moeilijk je het me ook maakt. Is er een keuze? 188 00:15:35,060 --> 00:15:38,605 - Jij had de psycholoog moeten zijn. - Weet ik. 189 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Dank u. 190 00:16:39,416 --> 00:16:43,128 Hoe gaat het op je werk? Martin zei dat je aanvraag is afgewezen. 191 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Waarom praat je met Martin over mijn subsidie? 192 00:16:45,964 --> 00:16:48,842 - Ik was faculteitshoofd. - Jezus, Greg. 193 00:16:48,842 --> 00:16:53,222 Rya, luister naar me. Je bent 'n geweldige intuïtieve therapeut. 194 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Een van de besten en ik heb er heel wat gezien. 195 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Maar je obsessie met klinische buitenbeentjes is funest voor je carrière. 196 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Niet alles hoeft een nieuwe diagnose te zijn. 197 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Hou op met preken. We zitten niet meer op school. 198 00:17:06,234 --> 00:17:10,155 Kies iets gangbaars. Stel gedragsmodificatie voor aan Martin. 199 00:17:10,155 --> 00:17:13,242 - Serieus? - Of leertheorie. Dat levert geld op. 200 00:17:13,242 --> 00:17:16,244 - Ik kan met hem praten. - Over mijn lijk. 201 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Is het in je opgekomen dat dit verlangen om jezelf te onderscheiden... 202 00:17:22,209 --> 00:17:26,964 ...door extreme gevallen te onderzoeken, voortkomt uit je eigen onzekerheden... 203 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ...en niet uit het verlangen om de patiënt te helpen? 204 00:17:30,175 --> 00:17:34,263 Dat gaat toch hand in hand? Wil jij niet geprezen worden voor je werk? 205 00:17:34,263 --> 00:17:39,268 - Of is eigenbelang alleen voor mannen? - Je hebt te vaak de Ms. gelezen. 206 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Je wil gewoon niet toegeven dat ik gelijk heb. 207 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Neem de mierikswortel. 208 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Je kunt citeren uit 'n medisch tijdschrift van 20 jaar oud... 209 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 ...maar vergeet m'n allergie voor mierikswortel? 210 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Een allergie is wat anders dan niet lusten. 211 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Nog eentje? 212 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Een gin martini voor mij en 'n wodka-tonic met 'n limoen en twee maraschinokersen. 213 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Ik weet nog wel wat. 214 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Bel hem niet als het niet jouw avond is. 215 00:18:16,054 --> 00:18:19,474 Hij belde mij. Of nou ja, je moeder gaf hem aan de telefoon. 216 00:18:19,474 --> 00:18:24,104 Dan nog. Hij moet het nu met mij doen, ondanks mijn tekortkomingen. 217 00:18:25,606 --> 00:18:28,901 - Dat is niet erg therapeutisch. - Tja, ik ben zijn moeder. 218 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 We hebben al genoeg met jouw tekortkomingen te stellen gehad. 219 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Je maakt het me niet makkelijk, Rya. 220 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Je bent zo wispelturig. 221 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Je weet nooit wie je krijgt. 222 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Krijg nou wat. 223 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}TWEE WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 224 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Ik kan bewijzen dat de diagnose in deze zaak echt is. 225 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Waarom de meest obscure aandoeningen? 226 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Jezus, Martin. Dat is het hele punt. Omdat ze obscuur zijn. 227 00:19:54,069 --> 00:19:58,824 Niemand helpt ze, omdat alles wat ze doormaken en voelen wordt weggewuifd... 228 00:19:58,824 --> 00:20:03,704 {\an8}- ...omdat de diagnosecode hier niet in staat. - Je hoeft niks te bewijzen. 229 00:20:03,704 --> 00:20:08,250 Niet zo neerbuigend. Ik moet nog 15 jaar schoolgeld voor m'n zoon betalen. 230 00:20:09,168 --> 00:20:15,048 Ik wil een vaste aanstelling. En die krijg ik alleen als ik nog 'n artikel publiceer. 231 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Als ik kan aantonen dat de diagnose klopt, krijg ik dan een subsidie? 232 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Als je de diagnose kunt vaststellen, ja, dan verleen ik de subsidie. 233 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Je krijgt zelfs een stoel met jouw naam erop. 234 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 BOULIMIA NERVOSA - SUBSIDIEAANVRAAG 235 00:21:06,725 --> 00:21:12,105 Dit is WABC AM 770 met een reportage vanuit het Witte Huis. 236 00:21:12,105 --> 00:21:17,778 We moeten er alles aan doen om te zorgen dat we minder kwetsbaar zijn... 237 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 ...en voorbereid zijn op 't ergste. 238 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 We moeten zorgen dat de distributie van brandstof snel en eerlijk verloopt... 239 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 ...in geval van nood. 240 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}Vanmiddag! Jack 241 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 biertjes 3 whiskeys 242 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Weet u waar Danny is? 243 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Kent u Danny? 244 00:23:02,341 --> 00:23:07,513 Hij is mijn zoon. Is er iets? Is er iets met hem gebeurd? 245 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Kunnen we ergens praten? 246 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Ja, dat is hem. - Hoe kan hij nou vastzitten? 247 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Was hij een tweeling? 248 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Dat is Adam. 249 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Hij is er al even niet meer. 250 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Wat is er gebeurd? 251 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Een psycholoog, zei je? 252 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Probeer je hem te helpen? - Ja. 253 00:23:42,047 --> 00:23:44,967 - Laten we buiten zitten. - Dank je. 254 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Zelfs voor de hele situatie met Adam... 255 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 ...was hij erg gevoelig. 256 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Toen werd hij van school getrapt. 257 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Waarom? 258 00:24:01,066 --> 00:24:03,235 Drugs en vechten. Allebei. 259 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Hij was altijd zo slim. 260 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Hij was zo'n wijs kind. 261 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 En de fantasie. 262 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Maar het was gewoon geen succes. 263 00:24:18,834 --> 00:24:21,587 Met mij en mannen. Dat is alles. 264 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Mag ik vragen waarom hij hiertegenover ging wonen? 265 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Mijn man en hij konden niet door één deur. 266 00:24:29,344 --> 00:24:34,474 Maar dat kon mijn man met niemand, dus hij trok daar 'n paar jaar geleden in. 267 00:24:34,474 --> 00:24:39,021 Ik dacht dat het geen kwaad kon. Ik kon hem tenminste in de gaten houden. 268 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 En op een dag was hij weg. 269 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Maar poging tot moord? 270 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Zo is mijn Danny niet. 271 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Weet je wie er bij hem woonde? 272 00:24:59,666 --> 00:25:04,087 Ik weet alleen dat er vaak een meisje was. Mensen kwamen en gingen. 273 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Gaat hij de gevangenis in? 274 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Ik hoop het niet. 275 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Je zei dat hij gevoelig was. 276 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Was hij humeurig als kind? 277 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Depressief? Prikkelbaar? 278 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Werd hij humeuriger na het hele gebeuren met Adam? 279 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Zoals ik al zei, hij is altijd anders geweest. 280 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Dat is geen misdaad. - Nee, zeker niet. Nee. 281 00:25:36,620 --> 00:25:42,668 Ik wil je iets vragen. Het is 'n moeilijke vraag, maar ik denk dat 't hem kan helpen. 282 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Heeft Danny ooit iets meegemaakt als kind? 283 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Hoe bedoel je? 284 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Toen je zei dat je pech had met mannen... 285 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - ...wat bedoelde je daarmee? - Is het nu mijn schuld? 286 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Nee, dat zeg ik niet. - Wat zei hij dat er gebeurd is? 287 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Niks. 288 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Ik probeer hem beter te begrijpen. 289 00:26:08,861 --> 00:26:13,240 Ik weet niet wat mensen doen. Weet jij wat al jouw cliënten doen? 290 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Nee. - Nee, want mensen doen dingen... 291 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 ...die je niet van ze verwacht. 292 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 293 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Ik moet gaan. Mijn ziekenhuisdienst begint. 294 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Zeg tegen hem dat ik hem zal opzoeken. 295 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Ik ben zijn arts niet. - Laat je glas maar staan. 296 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Het is 22.00 uur. Je moet naar bed. 297 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Ik moet met Danny praten. - Helaas. 298 00:27:30,108 --> 00:27:34,947 Hij is al ingeboekt. Hij gaat naar Rikers. Voor die tijd mag hij geen bezoek. 299 00:27:34,947 --> 00:27:38,825 - Sorry, het gaat niet. - Etentje vanavond, geen seks. Alsjeblieft. 300 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Je bent me er een. Oké. Kom. 301 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Hallo. 302 00:27:54,675 --> 00:27:58,929 - Ken je me nog? - Zo'n knap gezicht vergeet je niet. 303 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Je had het laatst over ene Jack. 304 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Ja, hoezo? - Zou ik hem kunnen spreken? 305 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Kun je iets aan hem doorgeven? 306 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Hoe dan? 307 00:28:12,109 --> 00:28:16,780 - Mocht je het niet doorhebben, ik zit vast. - Ik dacht dat jij dit wel zou kunnen. 308 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Stel dat je dat kunt. 309 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Stel dat ik dat kan... 310 00:28:25,747 --> 00:28:29,209 - ...hypothetisch gezien. - Als je dat kunt... 311 00:28:30,043 --> 00:28:33,255 ...zeg 'm dan dat ik hem wil spreken. Ik wil gewoon helpen. 312 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Zeker. Doe ik. 313 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Dank je. - Graag gedaan. 314 00:28:43,265 --> 00:28:48,228 Ze zeggen dat ik naar Rikers Island ga. Is het daar echt zo erg? 315 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Valt mee. 316 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Die blik belooft niet veel goeds. 317 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Maar bedankt dat je langskwam. 318 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Tuurlijk. 319 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Dit is geen date. 320 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Ja. 'Neem een pizza pepperoni met worst mee... 321 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 ...want mijn kind slaapt' klinkt niet romantisch. 322 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Zit er extra kaas op? 323 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Ik ging naar dat oude pension waar hij woonde. 324 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Hoe bedoel je? - Ik ging naar binnen. 325 00:29:30,270 --> 00:29:33,857 - Heeft iemand je wel binnengelaten? - De deur zat niet op slot. Helpt dat? 326 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Nee, dat is inbraak. - Oeps. 327 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Hoe heb je het gevonden? 328 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Het adres was Elm Road in Elm Ridge, weet je nog? 329 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Hé. Waar ben je mee bezig, Rya? - Ik heb zijn moeder gevonden. 330 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Sorry? 331 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Hij heet Danny Sullivan en dat is haar adres. 332 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 En ik heb deze gevonden in de open haard. 333 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Herken je haar? 334 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Dat is het meisje van Rockefeller Center. Tenminste, als het signalement klopt. 335 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Denk je dat dit allemaal slachtoffers zijn? 336 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Misschien. 337 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Maar hij niet. 338 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Dit is veel slordiger getekend. 339 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 En dit beeld komt keer op keer terug in het schetsboek. 340 00:30:33,333 --> 00:30:36,920 - Oké, wie is dit? - Dat is de Big Ben. Die toren achter hem. 341 00:30:36,920 --> 00:30:40,215 - Juist. - En zo'n bril vond ik in het huis. 342 00:30:40,215 --> 00:30:43,719 - Heb je die ook al gejat? - Misschien is dat Jack. 343 00:30:45,137 --> 00:30:50,142 Jack? Jack. Die tegen hem zei dat hij zijn naam niet moest geven. 344 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Omdat het geen zin had. - Ja. Dus, wat? 345 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Denk je dat hij een handlanger is? 346 00:30:55,564 --> 00:31:00,277 Danny's taalgebruik en manier van praten was toch anders bij het eerste verhoor? 347 00:31:00,277 --> 00:31:03,405 - Ja. - Oké. Had hij een Engels accent? 348 00:31:04,406 --> 00:31:08,744 Niet de hele tijd, maar soms wel inderdaad, nu je het zegt. 349 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Wat als... 350 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 ...Danny Jack is? 351 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Sorry? 352 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Wat als Danny een gespleten persoonlijkheid heeft? 353 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 O, kom op. 354 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, je had gelijk over Danny. 355 00:31:24,927 --> 00:31:30,015 Er is iets aan hem wat me niet lekker zit. Hij had last van stemmingswisselingen. 356 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Noem het 'n klinische intuïtie of 'n voorgevoel, maar er klopt iets niet. 357 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Wat als Danny een andere persoonlijkheid heeft die Jack heet? 358 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Eentje die dingen voor hem doet. - O ja? Zoals mensen vermoorden? 359 00:31:44,863 --> 00:31:47,908 Sorry. Zoals een hoop mensen vermoorden? 360 00:31:47,908 --> 00:31:53,080 Hij weet niet wat hij doet als hij Jack is of hij denkt dat iemand anders het doet. 361 00:31:55,165 --> 00:31:59,127 - Je meent het serieus. - Als ik gelijk heb, is Danny onschuldig. 362 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Dat moet je me uitleggen. 363 00:32:02,589 --> 00:32:06,593 - Zijn andere persoonlijkheid is de dader. - Juist. Succes bij de jury. 364 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 - Oké. - Of... Of bij je benoemingscommissie. 365 00:32:11,348 --> 00:32:15,185 - Dan wordt de aandoening erkend, ja. - En dan krijg je een subsidie. 366 00:32:15,185 --> 00:32:19,731 - En kan ik veel mensen helpen. - Oké. Luister. Stel... 367 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Stel dat hij zo'n gespleten persoonlijkheid heeft. 368 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Wat dan? 369 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Nou, hij is de eerste die je moet overtuigen. 370 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 En als iemand hem dit vertelt voor hij er klaar voor is... 371 00:32:36,206 --> 00:32:40,252 ...zal hij instorten. Dus hij moet eerst iemand vertrouwen. 372 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Vertrouwen? 373 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Is het zo simpel? 374 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Nee. En ja. 375 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 En die iemand ben jij? 376 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Klopt. 377 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 En hoe ga je dat doen? 378 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Geef me het nummer van zijn pro-Deoadvocaat... 379 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 ...dan probeer ik met Jack te praten. 380 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}DRIE WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 381 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}RECHTSBIJSTAND NEW YORK 382 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 RECHTSBIJSTAND 201 383 00:33:23,337 --> 00:33:26,548 - Hoi, Stan Camisa? - Nee, niet vandaag. Geen tijd. 384 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Het gaat over Danny Sullivan, de schutter? 385 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 - Wat is daarmee? - Ik ben Rya Goodwin, psycholoog. 386 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Inspecteur Doyle had me ingeschakeld. 387 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 Uw cliënt lijdt mogelijk aan 'n zeldzame psychische stoornis. 388 00:33:41,146 --> 00:33:44,942 - O ja. Die jongen spoort niet. - Weet u... 389 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - ...zulke uitspraken helpen niet echt. - Excuses. 390 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Ik heb Danny gesproken en ik denk dat hij... 391 00:33:52,658 --> 00:33:55,744 - ...een gespleten persoonlijkheid heeft. - Wacht. 392 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 Net zoals Sally Field? 393 00:33:58,789 --> 00:34:02,209 Sybil? Ja, dat gaat over een vrouw met dezelfde aandoening. 394 00:34:02,209 --> 00:34:05,671 Je maakt een grap, toch? Zit je me te dollen? 395 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Wat? Wil je er een? 396 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 Uw cliënt is ziek en hij moet opgenomen worden, niet opgesloten. 397 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Wat moet ik doen? - U bent zijn advocaat. 398 00:34:16,764 --> 00:34:19,685 - Zelfde vraag. - Uw cliënt helpen is toch uw taak? 399 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Mijn taak is om te handelen in het belang van de cliënt. 400 00:34:25,690 --> 00:34:30,571 En als er getuigen bij de misdaad aanwezig zijn, is bekennen de beste optie. 401 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Zeg dat hij ziek is. - Zelfs kanker pleit niemand vrij. 402 00:34:34,283 --> 00:34:39,036 Denk je dat zijn gekke stemmetjes dat wel doen? Ja, ik heb z'n dossier gelezen. 403 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Dat is immers mijn taak. 404 00:34:41,623 --> 00:34:45,835 - Weet je waar deze aandoening vandaan komt? - Uit een krantenstrip? 405 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Een meervoudige persoonlijkheid komt meestal voort... 406 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 ...uit extreem seksueel misbruik in de vroege kindertijd. 407 00:34:56,679 --> 00:35:01,768 Ik heb hem ontmoet. Geloof me, hij houdt het daar nog geen vijf minuten vol. 408 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 De vraag is of hij Rikers overleeft. 409 00:35:04,605 --> 00:35:09,484 Misschien blijkt hij ziek te zijn of levert dit iets op voor je pleidooi. 410 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Maar ik moet met hem praten, oké? 411 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Een paar sessies. Daar kun jij voor zorgen. 412 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Of je laat me nu gaan en... 413 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 ...dan word je binnenkort wakker met zijn bloed aan jouw handen... 414 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 ...en kun je dat als dressing gebruiken. 415 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Ben je getrouwd? 416 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Gescheiden. 417 00:35:50,275 --> 00:35:54,655 Oké. Als je me het leven ook maar een beetje zuurder maakt, is 't afgelopen. 418 00:35:55,239 --> 00:35:59,451 De zitting is over een maand. Het kopieerapparaat staat daar. 419 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}VIER WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 420 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Dank je. 421 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Doe de handboeien maar af. 422 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Wil je zitten? 423 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Ik heb nieuwe kleren voor je. 424 00:37:24,995 --> 00:37:30,334 Frisse lucht. Ik heb al even geen frisse lucht ingeademd. 425 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Hoe voel je je vandaag? 426 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Uitstekend. 427 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Al ben je vast 'n andere soort dokter. 428 00:37:42,930 --> 00:37:46,850 Toch, dokter? Toon me een gezond man en ik zal hem voor je genezen. 429 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 430 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Ik vind hem beter dan Freud. 431 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Je accent is me de vorige keer ontgaan. 432 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Ben je Engels? 433 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Ik beschouw mezelf als een wereldburger. 434 00:38:05,661 --> 00:38:11,250 Ik wil 'n beter idee van de zaak krijgen. Achtergrond. Familiegeschiedenis. 435 00:38:14,962 --> 00:38:19,174 Ben je dat 'vertel me over je kindertijd'-gebazel niet beu? 436 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Ik wel. Niet beledigend bedoeld. 437 00:38:22,928 --> 00:38:28,934 Geen punt, maar zo krijgt de verdediging misschien 'n beter beeld van het incident. 438 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 Het waren gewoon twee verwarde kinderen. 439 00:38:33,438 --> 00:38:39,361 - En er was toch niemand ernstig verwond? - Twee kinderen? Je bent erg slim... 440 00:38:39,361 --> 00:38:44,116 ...dus ik kan er alleen maar van uitgaan dat je dat bewust zei. 441 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Je bent Danny niet, hè? 442 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Zitten we niet aan de verkeerde kant van de tafel? 443 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Sorry, maar het klinkt alsof je ze ziet vliegen. 444 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 445 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Tot uw dienst. 446 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Waar is Danny? 447 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Hij is hier. 448 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Hij slaapt, maar hij is hier. 449 00:39:13,854 --> 00:39:19,401 En voor je me ervan probeert te overtuigen dat dit een psychische aandoening is... 450 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 ...kan ik je verzekeren dat ik wel degelijk echt ben. 451 00:39:25,574 --> 00:39:29,328 - Hoe kan dat? - Weet je wat kwantumverstrengeling is? 452 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 - Nee. - Het is 'n theorie in de kwantummechanica. 453 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Daarin wordt gesteld dat scheiding niet is wat we denken. 454 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Het idee dat twee deeltjes dezelfde kenmerken kunnen hebben... 455 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 ...zonder op hetzelfde punt in de ruimtetijd te zijn. 456 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Je bent vast geen expert in natuurwetenschappen. 457 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Nee, klopt. 458 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Maar ik weet wel dat Danny hulp nodig heeft. 459 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 En ik wil hem helpen. 460 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 En als dat lukt, kan ik hem hier misschien weghalen. 461 00:40:04,947 --> 00:40:07,658 - Dat zou mooi zijn. - Ik wil alleen met 'm praten. 462 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Helaas, liefje, denk ik niet dat dat zin heeft. 463 00:40:12,162 --> 00:40:16,959 Waarom? Danny zit in de problemen, Jack. Hij heeft hard hulp nodig. 464 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Ik wil niet arrogant doen... 465 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 ...maar daar zijn beschermengelen voor, toch? 466 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Ik zal erover nadenken. 467 00:40:27,678 --> 00:40:32,558 - Jack. De tijd is nog niet om. - Bedankt voor de kleren. 468 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Hier help je Danny niet mee. 469 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Bewaker. 470 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Dit is op vrijwillige basis, hè? 471 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Tot ziens. 472 00:41:11,471 --> 00:41:12,472 - Hé. - Gaat het? 473 00:41:12,472 --> 00:41:17,227 Ja. Nee, sorry voor het late tijdstip, maar ik heb iets wat je moet zien. 474 00:41:18,520 --> 00:41:22,858 Rya, ik dacht dat je iets op het spoor was met Sullivan. 475 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Weet je nog dat hij zei dat je het meisje nooit zou vinden? 476 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Hij had gelijk. 477 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Oké. 478 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Bel me als je die hebt bekeken. 479 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}VIJF WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 480 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Bedankt dat je weer met me wilde praten. 481 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Ik was in de buurt. - Ik wil nog steeds met Danny praten. 482 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Dat zei je inderdaad. 483 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Waar wil je het zo graag met hem over hebben? 484 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Je zei dat je Jung beter vond dan Freud. 485 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung zei dat je je schaduw onder ogen moet zien. 486 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Ik heb me ook ingelezen. 487 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Mensen die een lichaam delen, hebben een sterk overlevingsinstinct... 488 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 ...een zesde zintuig voor anderen. 489 00:42:40,435 --> 00:42:44,523 Kijk me aan. Kijk me diep in de ogen en zeg me of je denkt... 490 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 ...dat ik hem kwaad wil doen. 491 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Je bent wat egoïstisch. 492 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 En wat verloren. 493 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Maar nee. 494 00:43:07,421 --> 00:43:11,842 - Integendeel zelfs. - Je zei dat je zijn beschermengel was? 495 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Hij moet zijn eigen verleden begrijpen. 496 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Alleen zo kan ik hem voorbereiden op 't proces. 497 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Alleen zo kan ik jullie hier allebei wegkrijgen. 498 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 Jij en ik willen allebei hetzelfde: Danny helpen. 499 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Maar dan moet ik wel met hem praten. 500 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Maar wees voorzichtig. 501 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Hij weet niet van ons. 502 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 Ons? 503 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Hoeveel van jullie zijn er? 504 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Waar ben ik? 505 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Waar ben ik? 506 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 507 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Wie ben jij? 508 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Ik wil hier weg. 509 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Ik wil hier weg. 510 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Je zit in de gevangenis. Rikers Island. 511 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 En ik ben Rya. 512 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 En ik ben hier om je te helpen. 513 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Oké? Ik ben... 514 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Weet je waarom je hier bent, Danny? 515 00:44:59,491 --> 00:45:03,287 - Ja, vanwege het incident met Ariana. - Heel goed. 516 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Ik heb gaten in mijn geheugen. 517 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Dat heb ik soms, maar nooit zo erg als nu. 518 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Dit is anders. 519 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Geen zorgen. 520 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 We hoeven nu niet te praten. 521 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 We kunnen gewoon zitten. 522 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Is dat oké? 523 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 En misschien... 524 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 ...even diep ademhalen. 525 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Heb je honger? 526 00:45:53,795 --> 00:45:56,089 - Wat? - Wil je iets eten? 527 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Goed. 528 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}PENITENTIAIRE INRICHTING RIKERS ISLAND 529 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Hoelang woonde je daar? 530 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Een paar jaar. 531 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 Heb je misschien dingen gedaan die je niet meer weet? 532 00:47:23,677 --> 00:47:27,389 - Wat schrijf je op? - Ga verder. Je had het over Ariana. 533 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Dank je. 534 00:47:29,725 --> 00:47:33,729 - Dit was haar idee, hè? - Waarom vraag je dat steeds? 535 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Ben je echt bereid om de schuld op je te nemen? 536 00:47:37,357 --> 00:47:41,153 - Mijn stiefvader vond me een lastpak. - Waarom? Wat had je gedaan? 537 00:47:41,778 --> 00:47:45,699 Ik vraag het je nog een keer. Moeten we het niet 's over Adam hebben? 538 00:47:45,699 --> 00:47:49,077 Wat vertel je me niet? En Yitzhak? Wat vertel je jezelf niet? 539 00:47:50,120 --> 00:47:54,875 - Waar zijn ze gebleven? Je stal 'n pistool. - Ik heb niemand neergeschoten. 540 00:47:54,875 --> 00:47:59,296 Waarom Londen? Een Israëliër, een Amerikaanse, een Brit. En je vader. 541 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Ze zitten allemaal in het complot. - Was de maat soms vol? 542 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Ik ben klaar. 543 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 We moeten hem de waarheid vertellen. 544 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ELF WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 545 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Ik heb eieren gehaald. Dan heb je tenminste iets in huis. 546 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Serieus? - Ik ben bijna 40, mam. 547 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Zijn oude mensen alcoholisten? 548 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Lekker beledigend. 549 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Dus, waar is Ezra? 550 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Shit. Ik zei dat ik hem zou voorlezen. 551 00:48:52,057 --> 00:48:55,394 Wat is dit? Je hebt niet eens aandacht voor je eigen zoon. 552 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Dit is een patiënt. 553 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Een jongen. 554 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Iemand heeft 'm iets vreselijks aangedaan, dus ik moet zorgen dat hij erover praat. 555 00:49:06,280 --> 00:49:09,241 - Iets meer aandacht thuis en iets minder... - Mam. 556 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Wat is er gebeurd? 557 00:49:17,124 --> 00:49:21,420 - Als ik gelijk heb, zou ik ook niks zeggen. - Gebruik de schildpad dan. 558 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Sorry? - De schildpad. 559 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Als kind kon je nooit over je gevoelens praten. 560 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Erg ironisch. 561 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Je vader vroeg dan hoe het met de schildpad ging. 562 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Die knuffel. Weet je dat niet meer? 563 00:49:40,480 --> 00:49:43,775 Dan zei je dat de schildpad boos of verdrietig was. 564 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 565 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Je vader had zo zijn goede momenten. 566 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Klopt. 567 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 568 00:49:59,666 --> 00:50:03,545 - Mortimer. - Ook goed. Hij is een schildpad. 569 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Ga hem voorlezen. 570 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Mama. - Ik kom, schat. 571 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, zullen we verder teruggaan? 572 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Laten we... 573 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 ...het hebben over... 574 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 ...jou, toen je nog klein was. 575 00:50:56,682 --> 00:50:59,935 - Wat is daarmee? - Vertel eens over de onbezorgde tijden. 576 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Laten we beginnen met Adam. 577 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Jullie waren een tweeling, toch? 578 00:51:07,109 --> 00:51:11,697 - 'Twee handen op één buik', zei m'n moeder. - Vertel me over Adam. 579 00:51:14,491 --> 00:51:18,245 - Wat wil je weten? - Vertel eens over een fijne herinnering. 580 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Mijn broer en ik zaten op de basisschool. 581 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Het was de dag na de zomervakantie. School begon weer. 582 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam beschermde me altijd. 583 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Ik mis hem echt. 584 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Nou, wat is er met hem gebeurd? 585 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Kun je erover vertellen? 586 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Ik wil niet... Ik wil niet... Ik wil... 587 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Rustig maar. 588 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Ik heb een vermoeden. 589 00:52:04,082 --> 00:52:07,794 Heeft hij iets voor je gedaan? Iets wat heel moeilijk was? 590 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Wat alleen 'n broer zou doen? 591 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Had 't te maken met Marlin? 592 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny... 593 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 ...het is heel belangrijk dat je het me probeert te vertellen. 594 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 En we kunnen altijd stoppen. 595 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Maar het is belangrijk dat je het probeert. 596 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 We zaten in de auto. 597 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Ik zat voorin. 598 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam achterin. 599 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 We wisten niet waar we heen gingen. 600 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlin had een schuur. 601 00:53:13,652 --> 00:53:18,824 Daar bracht hij ons naartoe. Maar hij nam alleen Adam mee naar binnen. 602 00:55:27,077 --> 00:55:31,957 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 603 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Vertaling: Inge van Bakel