1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Mor? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Jeg har ondt i maven. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Mor? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Hvad er klokken? - Jeg vil ikke i skole. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Pis! 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Pis. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezra, af sted. 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,043 Du skal i tøjet og have morgenmad, før mormor kommer. Jeg skal til time. 9 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Pis. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Har du ikke tøj på? 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Hvad spiser du? - Hej. 12 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Godmorgen. 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Toget var proppet i dag. Hvor skal de alle sammen hen? 14 00:01:01,186 --> 00:01:05,357 Hej. Hvad sker der? Hvorfor er han ikke i tøjet? 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Hvad er det, han spiser? 16 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Jeg har ondt i maven. - Nåh, skat. 17 00:01:09,570 --> 00:01:13,031 Ikke pylre, mor. Han skal have tøj på og i skole. 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Det er psykosomatisk. 19 00:01:14,491 --> 00:01:17,786 - Han har ellers en god grund. - Nu begynder du ikke. 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,497 - Sådan skal du ikke tale til... - Jeg vil ikke! 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 For fanden, Ezra! 22 00:01:23,917 --> 00:01:26,420 Hvad laver du? Hvem tror du, du er? 23 00:01:26,420 --> 00:01:30,048 - Jeg vil have min far! - Så så, mormor er her. 24 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Tag på arbejde. 25 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Det er okay, skat. Rolig nu. - Fint. 26 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Så, mormor er her. 27 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Han skal i skole. - Jeg følger ham. Skynd dig. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Vil du have et kram? 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}EN UGE EFTER ROCKEFELLER CENTER 30 00:02:11,465 --> 00:02:15,802 - Dr. Goodwin. - Dekan Hughs, jeg havde ikke set dig. 31 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Du har vist undgået mig, siden vi afslog dit legat. 32 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Rya, du er en dygtig lærer. Hvis en af jer fortjener en post... 33 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 En af os? Os kvinder, mener du? 34 00:02:25,979 --> 00:02:30,609 Det var ikke det, jeg mente, men nu er vi jo et universitet for mænd... 35 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Kan kvinder ikke undervise mænd? Det er ellers det, vi gør. 36 00:02:34,404 --> 00:02:40,244 Ja, men i dette tilfælde sakker du bagud. Anoreksi er allerede godkendt som lidelse. 37 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 En form af den. 38 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Det har vi jo talt om... - Anoreksi er ikke én enkelt lidelse. 39 00:02:45,582 --> 00:02:49,711 - Bulimi har sin egen helt unikke... - Jeg ved, du brænder for det, 40 00:02:49,711 --> 00:02:54,633 men Sam Wilkes har også ansøgt om legat. I står stort set lige, og han har... 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Testikler. - ...anciennitet. 42 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Beklager, Rya, men hvis instituttet skal give dig et forskningslegat, 43 00:03:01,431 --> 00:03:06,019 er du nødt til at finde noget andet. Nå, vi kommer vist begge to for sent. 44 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Traumer er det tætteste, vi kommer på tidsrejse. 45 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 Øjeblikket for traumet er indprentet i vores hjerner med blæk. 46 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Men i modsætning til blæk falmer traumer ikke. 47 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Når de aktiveres af en hændelse, en fornemmelse eller et minde, 48 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 transporteres den lidende tilbage til øjeblikket for den psykologiske skade. 49 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Forestil jer militærlægen, som oplever en massakre på en landsby. 50 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Overalt omkring ham er skrigene fra forældreløse børn 51 00:03:38,802 --> 00:03:42,264 og lugten af brændt kød. Oplevelsen er overvældende. 52 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Han må væk, men kan ikke, fordi det er hans arbejde. 53 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Denne dialektik forårsager en adskillelse fra virkeligheden. 54 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Men mental flugt har en pris. 55 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Mindet bliver siddende som råd under barken på et træ. 56 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Lægen er nu kommet hjem. 57 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Han prøver at undgå at tænke på landsbyen. 58 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Han er til grillfest hos naboen. 59 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Men kvarterets børn, der leger, lyder nu som dødsskrig. 60 00:04:12,336 --> 00:04:18,091 Kødet på grillen er ikke til at skelne fra brændende lig. Han kan ikke blive der. 61 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Traumet har gjort grillfesten uudholdelig. 62 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 Med tiden 63 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 vil det invadere alle hans oplevelser, indtil verden bliver utålelig. 64 00:04:33,023 --> 00:04:37,569 Husk, at de fleste traumeramte genoplever virkelige hændelser, vi ikke kan se. 65 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 Det, vi kalder en lidelse, er for dem 66 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 en fornuftig måde at flygte fra ægte gru på. 67 00:04:44,368 --> 00:04:49,623 For at sige det ligeud... ville det være skørt af dem ikke at blive skøre. 68 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Tak, alle sammen. Vi ses i næste uge. 69 00:04:59,258 --> 00:05:02,845 Kriminalpsykologi er længere henne. Det er vist mere dig. 70 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Folk siger, du er det bedste, universitetsverdenen har at byde på. 71 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 Så jeg ville se, hvorfor de var så begejstrede. 72 00:05:15,315 --> 00:05:20,779 Matty, jeg er smigret. Jeg hyggede mig. Men som sagt er jeg midt i en skilsmisse. 73 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 - Jeg kan ikke noget seriøst... - Rolig. Det var ikke derfor, jeg kom. 74 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Jeg forstår godt et nej... selvom du begår en stor fejl. 75 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 Fejl er min stærke side, så... 76 00:05:31,540 --> 00:05:35,043 Jeg kommer med den her. Vi anholdt en ung fyr i går. 77 00:05:35,043 --> 00:05:39,131 Flere sigtelser for mordforsøg. Måske kan det interessere dig. 78 00:05:40,174 --> 00:05:43,969 - Var det derfor, du kom? - Ja. Hvad? 79 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Tror jeg gør det for at komme i seng med dig igen? 80 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Ja, det tror jeg. 81 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Okay, fair nok. 82 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Men du skulle jo bruge en galning til et casestudie. 83 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - Ellers ville du blive fyret. - Forstod du det sådan? 84 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Jeg var lidt distraheret. 85 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Hør her, vi har fanget en rigtig psykopat. 86 00:07:33,078 --> 00:07:36,164 {\an8}INSPIRERET AF BOGEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 87 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Kuglerne flyver. Glas overalt. De strejfer en. 88 00:08:10,157 --> 00:08:14,620 En dame blev ramt i benet. Knægten var sgu nær røget ind for drab. 89 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Jeg læste det i avisen. Undslap han ikke? 90 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Vi fangede ham. 91 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Han har ingen historik. - Og ingen fingeraftryk hos os. 92 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 - Han vil ikke sige sit efternavn. - "Formålsløst". 93 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 "Ikke godt for sagen." Utroligt, ikke? 94 00:08:29,760 --> 00:08:33,804 Vi sendte et uskarpt foto ud, og nogen så ham tage en taxi ved JFK. 95 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Han blev kørt op til et faldefærdigt pensionat. 96 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 På Elm Road i Elm Ridge. Det er ikke engang løgn. 97 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Elregningen står i en eller anden israelers navn. 98 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Han sender pengene kontant. Ingen spor efter ham. 99 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 Hvad med pigen, Ariana? Det er et pænt navn. 100 00:08:50,155 --> 00:08:54,201 Heller ingen spor. Jeg tror, han har nakket hende og udlejeren. 101 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Vi ved, han elsker våben. - Hvorfor? 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Du skal møde ham. Du får se. 103 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Ja, knægten er mærkelig. Men måske er han bare skideskæv. 104 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Der er noget i hans blik. - Hvem er nu skør? 105 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Det var måden, han talte under afhøringen. Hans ordvalg. 106 00:09:09,341 --> 00:09:13,971 Hans ordvalg? Unge dame, du må være en cyklon i kanen. 107 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Han tager derhen, hvor han får mest opmærksomhed. 108 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Han ændrer måden, han taler på. Han viser ingen anger. 109 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Sådan gør en psykopat. 110 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Sådan går det, når ens partner læser én bog om seriemordere. 111 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 - Hvad siger du? Er han det? - Så enkelt er det ikke. 112 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Der mangler en række dispositive faktorer. 113 00:09:34,283 --> 00:09:37,703 - Og forbrydelsen afviger fra... - Eller forbrydelser. 114 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 Der er blod på gulvet i huset. Tegn på kamp 115 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - og skudhul i glasset. - Indicier. 116 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Ja, men hvad nu, hvis han er? Hvis vi har fanget en? 117 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Sagde han, hvorfor han affyrede en pistol ved Rockefeller Center? 118 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Han og pigen ville skræmme en. 119 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Hvem? - Det vil han ikke sige. "Formålsløst." 120 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Hvad tænker du? Det er jo dit speciale, professor. 121 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Lad mig se ham. - Ja? 122 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Hvorfor ikke? 123 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Er du okay? - Ja. 124 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Godt. 125 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Hvad så, søster? 126 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Hej, Danny. Jeg er dr. Goodwin, men bare kald mig Rya. 127 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Hvad skyldes fornøjelsen? 128 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Ret dig op. 129 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Hænder. 130 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Okay. Så... slap af. 131 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Jeg venter udenfor. 132 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Hvordan har du det? 133 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Hvad skal vi her i dag? 134 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 - Jeg hader håndjern. - Ved du, hvorfor du er her? 135 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Gør du? 136 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Vi begynder mere enkelt. 137 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Fortæl mig dit efternavn. 138 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Det var vist ikke det, Jack havde tænkt sig. 139 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Hvem er Jack? 140 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Jeg giver op. Hvem er han? 141 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Hvis du taler med mig, kan jeg måske hjælpe dig. 142 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Kan du få mig ud? Jeg kan ikke lide at være låst inde. 143 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Det forstår jeg. 144 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Jeg burde slet ikke være her. Det var Ariana, der skød. 145 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 146 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Hvor er Ariana? Politiet kan ikke finde hende. 147 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 De finder hende ikke. 148 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Hvorfor ikke? 149 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Jeg tror slet ikke, du vil hjælpe mig. 150 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 - Hvordan kan jeg hjælpe dig? - Få mig ud herfra. 151 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Vil du høre en hemmelighed? 152 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Ja. 153 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Jeg kan selv slippe ud. 154 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 155 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 Det var for sjov. 156 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Hold da kæft. Rolig. - Hvad fanden? 157 00:12:20,365 --> 00:12:24,494 - Hænderne om på ryggen. - Lidt hårdhændet, Frank? 158 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Doktor... Det var en fornøjelse. 159 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Vi ses. 160 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Videre. Klap i. 161 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Kom så. 162 00:12:34,129 --> 00:12:37,758 - Det må du undskylde. - Jeg blev bare bange. 163 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 Sådan var han ikke under afhøringen. 164 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Han nævnte en, der hed Jack. 165 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Ja, også til os. "Jack siger, jeg må tage skraldet." 166 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Han nægtede at sige, hvem Jack var. 167 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Det samme her. - Ja. 168 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Han narrer os. Det kan de jo, ikke? 169 00:12:53,774 --> 00:12:57,653 Han er magnetisk. Det kan være et tegn på psykose. 170 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Opfarende. Lidt uhyggelig. 171 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Men jeg tror, Frank har ret. 172 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Nej! Gud, hvor jeg hader de ord. 173 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Måske er han skæv. Giv ham nogle dage til at falde ned. 174 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Så kan I bedre danne jer et indtryk. 175 00:13:12,709 --> 00:13:16,421 - Ikke noget for dig? - Jeg er glad for, at du vil hjælpe mig. 176 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Glad nok til en middag? 177 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Nej. - Okay. 178 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Nå, men hvis du ombestemmer dig. Altså om ham... 179 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Ja. 180 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Tak, Matty. Vi ses. - Ja, vi gør. 181 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Undskyld. 182 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 "Lidt for sent" er ikke to en halv time. 183 00:13:39,152 --> 00:13:42,197 - Jeg har sagt undskyld. - Mig? Jeg er da ligeglad. 184 00:13:42,948 --> 00:13:47,578 Han kunne godt bruge lidt rutine. Måske at I spiser sammen. 185 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Den er kold. 186 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Vil du tage vinen? - Du trænger ikke til vin. 187 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Det smager godt. 188 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Han talte med sin far. 189 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - For fanden, det er ikke hans aften. - Ikke den tone, unge dame. 190 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Du var her ikke. Han ville tale med ham, så jeg lod ham. 191 00:14:26,658 --> 00:14:30,537 - Jeg skal kunne gøre det uden ham. - Så vær her, Rya. 192 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Jeg forstår godt, han er vred. 193 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Det gør jeg. 194 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Men han vil ikke tale med mig. Eller kysse mig godnat. 195 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Før sov han mellem os. 196 00:15:10,494 --> 00:15:15,290 Når han græder nu, går jeg derind, men han vil ikke med ind i min seng. 197 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Så hvad skal jeg gøre? 198 00:15:21,588 --> 00:15:24,258 - Det, som alle gør. - Hvad er det? 199 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Elsker jer, uanset hvor svært I gør det. 200 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Har vi et valg? 201 00:15:35,060 --> 00:15:38,605 - Du burde være blevet psykolog. - Ja, det ved jeg godt. 202 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Værsgo. - Tak. 203 00:16:39,416 --> 00:16:43,128 Hvad sker der med posten? Martin sagde, du fik afslag på legatet. 204 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Hvorfor taler du med Martin om mit legat? 205 00:16:45,964 --> 00:16:48,842 - Jeg var institutleder. Vi taler sammen. - Gudfader, Greg. 206 00:16:48,842 --> 00:16:53,222 Rya, hør nu her. Du er skidedygtig til intuitiv terapi. 207 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 En af de bedste, jeg har set. Og det er mange. 208 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Men din besættelse af kliniske afvigere ødelægger din karriere. 209 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Ikke alt er en ny diagnose. 210 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Drop dit foredrag. Vi er ikke til time. 211 00:17:06,234 --> 00:17:10,155 Lav noget traditionelt. Fokuser på adfærdsmodifikation. 212 00:17:10,155 --> 00:17:13,242 - Adfærdsmodifikation? - Eller læringsteori. Der er pengene. 213 00:17:13,242 --> 00:17:16,244 - Jeg kan tale med Martin. - Aldrig i livet. 214 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 Har du overvejet, at denne lyst til at udmærke dig 215 00:17:22,209 --> 00:17:26,964 ved at bevise ekstreme tilfælde stammer fra din egen usikkerhed 216 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 og ikke et oprigtigt ønske om at hjælpe patienten? 217 00:17:30,175 --> 00:17:34,263 Hvorfor ikke begge dele? Vil du ikke gerne hyldes for dit arbejde? 218 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Eller er oplyst egeninteresse kun en mands ret? 219 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Du læser for meget Ms. 220 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Du har vist ikke lyst til at indrømme, at jeg har ret. 221 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 Det er bedre med peberrod. 222 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Du kan citere et 20 år gammelt lægetidsskrift, 223 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 men ikke huske min peberrodsallergi. 224 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Du kan bare ikke lide det. 225 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 En til? 226 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 En gin martini til mig og en vodka tonic med en lime og to cocktailbær. 227 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Nogle ting kan jeg huske. 228 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Du må ikke ringe, når det ikke er din aften. 229 00:18:16,054 --> 00:18:19,474 Han ringede til mig. Din mor ringede op og gav ham den. 230 00:18:19,474 --> 00:18:24,104 Det er lige meget. Han må nøjes med mig nu trods mine mangler. 231 00:18:25,606 --> 00:18:28,901 - Det er ikke ret terapeutisk. - Nej, jeg er også hans mor. 232 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 Og hvad angår mangler, har vi måttet finde os i dine. 233 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Rya, det er en udfordring med dig. 234 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Så varm og kold på mange forskellige måder. 235 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Man ved aldrig, hvem man får. 236 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Hold da kæft. 237 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}TO UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER 238 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Hvad med et tilfælde, hvor jeg kan bevise diagnosen? 239 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Hvorfor lede efter den mest ukendte lidelse? 240 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Martin! Det er jo hele pointen. Fordi den er ukendt. 241 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Ingen hjælper dem. Folk siger, at det ikke er virkeligt, 242 00:19:57,322 --> 00:20:01,368 og at deres følelser ikke er vigtige, fordi diagnosen ikke står i bogen. 243 00:20:01,368 --> 00:20:05,080 {\an8}- Rya, du skal ikke bevise noget. - Vær ikke nedladende. 244 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Jeg skal betale min søns skolegang mindst 15 år endnu. 245 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Jeg vil fastansættes. 246 00:20:11,211 --> 00:20:15,048 Og vi ved begge to, at det ikke sker uden endnu en udgivelse. 247 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Hvis jeg beviser, at diagnosen er sand, støtter I så det legat? 248 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Hvis du får bekræftet diagnosen, ja, så støtter jeg dit legat. 249 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Jeg vil endda støtte en særlig stol med dit navn på. 250 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 BULIMI FORSLAG TIL FORSKNINGSLEGAT 251 00:21:06,725 --> 00:21:12,105 Her er WABC AM 770 direkte fra Det Hvide Hus. 252 00:21:12,105 --> 00:21:17,778 Det er sund fornuft at arbejde at mindske vores sårbarhed. 253 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Vi må være klar til det værste. 254 00:21:20,864 --> 00:21:27,829 Vi må sikre, at der kan skaffes benzin i tilfælde af en nødsituation. 255 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Hallo? 256 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Hallo? 257 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}FISH AND CHIPS KL. 12 JACK 258 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 ØL 3 WHISKY 259 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Ved du, hvor Danny er? 260 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Kender du Danny? 261 00:23:02,341 --> 00:23:05,260 Han er min søn. Er der noget galt? 262 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Er der sket ham noget? 263 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Kan vi tale sammen et sted? 264 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Ja, det er ham. - Hvordan kan han sidde i arresten? 265 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Var Danny tvilling? 266 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Det er Adam. 267 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Han har været væk i lang tid. 268 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Hvad skete der? 269 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Psykolog, sagde du? 270 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Prøver du at hjælpe ham? - Ja. 271 00:23:42,047 --> 00:23:44,967 - Vi sætter os udenfor. - Tak. 272 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Selv før alt det med... Adam 273 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 var han meget følsom. 274 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Så smed de ham ud af skolen. 275 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Hvorfor? 276 00:24:01,066 --> 00:24:03,235 Stoffer og slagsmål. Begge dele. 277 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Han var ellers altid så kvik. 278 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Som et lys, den dreng. 279 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 Og sikke en fantasi. 280 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Men det gik bare... ikke så godt. 281 00:24:18,834 --> 00:24:21,587 Mig og mænd. Det var bare det. 282 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Må jeg have lov at spørge, hvorfor han boede derovre? 283 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Han og min mand var ikke ret gode venner. 284 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Men min mand er ikke gode venner med nogen. 285 00:24:32,306 --> 00:24:36,810 Han flyttede derover for et par år siden. Og jeg tænkte: "Hvad kan det skade?" 286 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Jeg kunne holde øje med ham. 287 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Og så en dag var han væk. 288 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Men mordforsøg? 289 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Sådan er Danny ikke. 290 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Ved du, hvem der boede derovre? 291 00:24:59,666 --> 00:25:04,087 Ikke hvem der boede der fast. Der var tit en pige. Folk kom og gik. 292 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Kommer han i fængsel? 293 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Det håber jeg ikke. 294 00:25:09,468 --> 00:25:13,430 Du sagde, han var følsom. Var han mut som barn? 295 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Nedtrykt? Opfarende? 296 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Blev han mere mut efter alt det, der skete med Adam? 297 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Som jeg sagde, har han altid været anderledes. 298 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Det er ikke forbudt. - Nej, det er det ikke. 299 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Jeg vil gerne spørge om noget. 300 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Det er et svært spørgsmål, men jeg tror, det kan hjælpe ham. 301 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Blev Danny udsat for noget som dreng? 302 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Udsat for hvad? 303 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Du sagde, du var uheldig med mænd. 304 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - Hvad mente du med det? - Er det nu min skyld? 305 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Nej, det sagde jeg ikke. - Hvad har han sagt? 306 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Ingenting. 307 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Jeg forsøger bare at forstå ham. 308 00:26:08,861 --> 00:26:13,240 Jeg ved ikke, hvad folk gør. Ved du, hvad alle gør? 309 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Nej. - Nej, for folk gør ting, 310 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 man ikke havde troet. 311 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 312 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Jeg skal på arbejde på sygehuset. 313 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Sig til ham, at jeg kommer på besøg. 314 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Jeg er ikke hans læge endnu. - Lad koppen stå. 315 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Ezra, den er ti. Du skal i seng. 316 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Jeg må tale med Danny igen. - Nej. 317 00:27:30,108 --> 00:27:34,947 Han er allerede på vej til Rikers. Ingen besøg, før han er deroppe. 318 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Jeg kan intet gøre. - Middag i aften, ingen sex. 319 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Jeg skal se ham. 320 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Hvor er du irriterende. Okay, kom. 321 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Goddag igen. 322 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Kan du huske mig? 323 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Hvem glemmer sådan et ansigt? 324 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Du nævnte en Jack forleden. 325 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Ja, hvad med ham? - Må jeg tale med ham? 326 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Kan du give ham en besked fra mig? 327 00:28:11,275 --> 00:28:14,903 Hvordan? Du har måske bemærket, at jeg er spærret inde. 328 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Jeg troede måske, du kunne. 329 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Hvis nu du kan. 330 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Hvis nu jeg kan. 331 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Rent hypotetisk. 332 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 - Hvis du kan... - Ja? 333 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 Så sig, jeg gerne vil tale med ham. 334 00:28:32,171 --> 00:28:34,464 - Jeg vil bare hjælpe. - Ja, klart. 335 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Tak. - Det var så lidt. 336 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 De siger, jeg skal til Rikers Island. 337 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Er det virkelig så slemt? 338 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Det er ikke så slemt. 339 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Du ligner en, der synes, det er ret slemt. 340 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Nå, men tak for besøget. 341 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Selvfølgelig. 342 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Det er ingen date. 343 00:29:13,378 --> 00:29:18,884 Ja. "Tag en pizza med, for min søn sover", lød ikke vildt romantisk. 344 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Fik du ekstra ost? 345 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Jeg tog ud til det gamle pensionat. 346 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Definer "tog ud til". - Gik ind i. 347 00:29:30,270 --> 00:29:33,857 - Lukkede nogen dig ind? - Der var ikke låst. Hjælper det? 348 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Nej, det kaldes indbrud. - Ups. 349 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Hvordan fandt du det? 350 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Pensionatet lå jo på Elm Road i Elm Ridge. 351 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Hvad laver du, Rya? - Jeg fandt hans mor. 352 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Hvad? 353 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Han hedder Danny Sullivan. Her er hendes adresse. 354 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 Og jeg fandt den her i pejsen. 355 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Kan du kende... hende her? 356 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Det er pigen fra Rockefeller Center, hvis beskrivelsen passer. 357 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Tror du... Tror du, det er alle hans ofre? 358 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Måske. 359 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Men ikke... ham her. 360 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Tegnestilen er rodet. 361 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 Og billedet går igen i bogen mange steder. 362 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 Og hvem er det? 363 00:30:34,626 --> 00:30:37,838 - Det er Big Ben. Tårnet bag ham. - Ja. 364 00:30:37,838 --> 00:30:42,259 - Brillerne er magen til dem, jeg fandt. - Du stjal dem vel ikke? 365 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Måske er det Jack. 366 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Jack? Jack! 367 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Ham, der bad ham tie om sit navn? 368 00:30:50,142 --> 00:30:55,564 - Og kaldte det formålsløst. - Ja. Så... Tror du, han er medskyldig? 369 00:30:55,564 --> 00:31:00,277 Du sagde, at Dannys ordvalg og talemønster var anderledes under første afhøring. 370 00:31:00,277 --> 00:31:03,405 - Ja. - Okay. Havde han britisk accent? 371 00:31:04,406 --> 00:31:08,744 Ikke gennemført. Men ja, nogle gange, nu du siger det. 372 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Hvad nu, hvis... 373 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 ...Danny er Jack? 374 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Hvabehar? 375 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Hvad, hvis Danny har en personlighedsspaltning? 376 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Helt ærligt. 377 00:31:21,924 --> 00:31:27,179 Du havde ret angående Danny. Der er noget ved ham, der har grebet mig. 378 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Hans affekt var ustabil og flydende. 379 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Kald det klinisk intuition eller en fornemmelse, men noget er galt. 380 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Hvad nu, hvis Danny har en anden personlighed ved navn Jack? 381 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - En, der gør ting for ham. - Gør ting? Slår folk ihjel? 382 00:31:44,863 --> 00:31:47,908 Undskyld. Slår mange ihjel? 383 00:31:47,908 --> 00:31:53,080 Måske er han ikke klar over det, når han er Jack. Han tror, det er en anden. 384 00:31:55,165 --> 00:31:59,127 - Du mener det. - Hvis jeg har ret, er Danny uskyldig. 385 00:32:01,129 --> 00:32:04,633 - Hvordan fungerer det? - Den anden personlighed er kriminel. 386 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Held og lykke i retten. 387 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Okay. - Eller... 388 00:32:10,222 --> 00:32:13,475 - ...med fastansættelsen. - Det vil bekræfte lidelsen, ja. 389 00:32:13,475 --> 00:32:16,603 - Du får et stort legat. - Og hjælper mange mennesker. 390 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 Okay, hør her. Lad os sige... 391 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Lad os sige, han har den der personlighedsspaltning. 392 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Hvad så? 393 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Den første, du skal overbevise om det, er ham selv. 394 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Hvis han ikke ved det og får det at vide, før han er klar, 395 00:32:36,206 --> 00:32:40,252 bryder han sammen. Så han skal først have tillid til nogen. 396 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Tillid? 397 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 Er det så enkelt? 398 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Nej. Men også ja. 399 00:32:47,676 --> 00:32:50,637 - Og den nogen skal være dig? - Det skal være mig. 400 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 Og hvordan vil du gøre det? 401 00:32:54,141 --> 00:32:59,021 Du giver mig navnet på hans forsvarer, og så forsøger jeg at tale med Jack. 402 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}TRE UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER 403 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}RETSHJÆLP 404 00:33:23,337 --> 00:33:26,548 - Stan Camisa? - Nej, ikke i dag. Listen er fuld. 405 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Danny Sullivan fra Rockefeller Center-skyderiet. 406 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 - Hvad med ham? - Mit navn er Rya Goodwin. Jeg er psykolog. 407 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Kriminalbetjent Doyle har hyret mig, 408 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 og jeg tror, din klient har en sjælden psykisk lidelse. 409 00:33:41,146 --> 00:33:44,942 - Ja, han er bindegal. - Altså... 410 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - Den slags ord hjælper ikke. - Beklager. 411 00:33:49,029 --> 00:33:54,159 Min faglige mening om Danny er, at han lider af personlighedsspaltning. 412 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Vent. 413 00:33:57,329 --> 00:33:59,790 - Ligesom Sally Field? - I Sybil? 414 00:33:59,790 --> 00:34:03,418 - Ja, hun spiller en med samme lidelse. - Er det for sjov? 415 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 En spøg? 416 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Vil du have en? 417 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 Din klient er syg og skal indlægges, ikke sættes i fængsel. 418 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - Hvad skal jeg gøre? - Du er hans forsvarer. 419 00:34:16,764 --> 00:34:19,685 - Samme spørgsmål. - Dit job er vel at hjælpe ham? 420 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Mit job er at handle i klientens bedste interesse. 421 00:34:25,690 --> 00:34:30,571 Når der er vidner til forbrydelsen, er det bedst at erklære sig skyldig. 422 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Kan du ikke sige, han er syg? - De fængsler kræftsyge. 423 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Tror du, han slipper på grund af sjove stemmer? 424 00:34:37,578 --> 00:34:41,623 Ja, jeg læste hans sag. Det er jo mit job. 425 00:34:41,623 --> 00:34:45,835 - Ved du, hvad lidelsen skyldes? - Tegneserier måske. 426 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Personlighedsspaltning skyldes næsten udelukkende 427 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 ekstremt, ofte vedvarende, seksuelt misbrug i barndommen. 428 00:34:56,679 --> 00:35:01,768 Jeg har mødt ham. Uanset hvad holder han ikke fem minutter i et fængsel. 429 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Hvis han overhovedet overlever Rikers. 430 00:35:04,605 --> 00:35:09,484 Måske finder jeg ud af, han er syg. Måske får jeg bare en tåreperser. 431 00:35:09,484 --> 00:35:14,072 Men jeg er nødt til at tale med ham. Bare et par møder. Det kan du sørge for. 432 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Du kan også bare lade mig gå igen. 433 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 Så får du meget snart drengens blod på dine hænder. 434 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 Det kan du dryppe på din æggesalat. 435 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Wow. 436 00:35:31,298 --> 00:35:33,967 - Er du gift? - Skilt. 437 00:35:50,275 --> 00:35:54,655 Okay. Hvis du gør mit liv bare en lille smule sværere, er det slut. 438 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Høringen er om en måned. 439 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 Kopimaskinen står nede bagved. 440 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}FIRE UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER 441 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Tak. 442 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Tag håndjernene af. 443 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Goddag. 444 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Vil du sidde ned? 445 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Jeg har tøj med til dig. 446 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Frisk luft. 447 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Det er nogle dage siden, jeg har fået frisk luft. 448 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Hvordan har du det i dag? 449 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Udmærket. 450 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Men du er vist ikke den slags læge. 451 00:37:42,930 --> 00:37:46,850 Er du, doktor? Vis mig en tilregnelig mand, og jeg skal helbrede ham. 452 00:37:49,436 --> 00:37:54,024 - Carl Jung. - Han tiltaler mig mere end Freud. 453 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Jeg bemærkede ikke din accent sidst. 454 00:38:00,197 --> 00:38:04,201 - Er du fra England? - Jeg ser mig selv som verdensborger. 455 00:38:05,661 --> 00:38:11,250 Jeg håbede at forstå sagen lidt bedre. Biografiske detaljer. Familiens historie. 456 00:38:14,962 --> 00:38:19,174 Finder du det ikke kedeligt at høre om folks barndom? 457 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Det gør jeg. Ja, undskyld. 458 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Helt i orden. Det kan måske hjælpe forsvareren. 459 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Og sætte skyderiet ind i en kontekst. 460 00:38:30,435 --> 00:38:35,232 De to er jo bare tåbelige børn. Og ingen kom alvorligt til skade. 461 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 De to? Du er tydeligvis meget intelligent, 462 00:38:39,361 --> 00:38:44,116 så jeg går ud fra, at du ønskede, jeg fangede den formulering. 463 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Du er ikke Danny. 464 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Tror du ikke, vi burde bytte plads, doktor? 465 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Hvordan skal jeg sige det? Du lyder temmelig vanvittig. 466 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 467 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 Til tjeneste. 468 00:39:06,638 --> 00:39:09,224 - Hvor er Danny? - Han er her. 469 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Han sover, men han er her. 470 00:39:13,854 --> 00:39:19,401 Og før du prøver at overbevise mig om, at det her er en psykisk lidelse, 471 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 så lad mig forsikre dig om, at jeg er meget virkelig. 472 00:39:25,574 --> 00:39:29,328 - Hvordan er det muligt? - Forstår du kvantefysisk sammenfiltring? 473 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 - Nej. - En ny teori inden for partikelfysik. 474 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Ifølge den er adskillelse ikke det, vi tror, det er. 475 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 To partikler kan have fælles karakteregenskaber 476 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 uden at være på samme punkt i rum-tid. 477 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Jeg går ikke ud fra, du er ekspert i fysik. 478 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Nej. 479 00:39:54,853 --> 00:40:00,442 Men jeg ved, at Danny har brug for hjælp. Og jeg vil hjælpe ham. 480 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 Og hvis jeg kan det, tror jeg, jeg kan få ham ud herfra. 481 00:40:04,947 --> 00:40:07,658 - Meget nyttigt. - Men jeg må tale med ham. 482 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 Det tjener næppe noget formål. 483 00:40:12,162 --> 00:40:16,959 Hvorfor ikke? Danny har problemer, Jack. Han har hårdt brug for hjælp. 484 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Tilgiv min ubeskedenhed, 485 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 men det er det, man har skytsengle til. 486 00:40:25,968 --> 00:40:30,264 - Jeg skal overveje det. - Jack. Jack? 487 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Tak for tøjet. - Vi har stadig tid. 488 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Du gør ikke Danny en tjeneste. 489 00:40:37,604 --> 00:40:41,233 Vagt! Du ved vel, at disse møder er frivillige. 490 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 På gensyn. 491 00:41:10,387 --> 00:41:12,472 - Hej. - Hej. Er der sket noget? 492 00:41:12,472 --> 00:41:17,227 Nej nej, undskyld tidspunktet. Jeg har noget, du skal se. 493 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Rya, jeg... 494 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Jeg mente, du var på rette vej med Sullivan. 495 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Han sagde til dig, at du aldrig ville finde pigen. 496 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Det må man sige. 497 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Når du har set det, så ring til mig. 498 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}FEM UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER 499 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Tak, fordi du ville mødes igen. 500 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Jeg var i nærheden. - Jeg vil gerne tale med Danny. 501 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Det siger du jo. 502 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Hvad er det egentlig, du er så desperat efter at tale om? 503 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Du foretrækker Jung frem for Freud. 504 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Ifølge Jung kan man ikke leve uden at forstå sin skygge. 505 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Jeg har selv læst om det. 506 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Folk, der deler krop, kan have et stærkt overlevelsesinstinkt. 507 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Nærmest en sjette sans om andre. 508 00:42:40,435 --> 00:42:44,523 Se på mig. Se på mig og fortæl mig, om du tror... 509 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 ...jeg vil gøre Danny fortræd. 510 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Du er en smule egoistisk. 511 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 En smule fortabt. 512 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Men nej. 513 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Faktisk tværtimod. 514 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Du er hans skytsengel? 515 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Han må forstå sin egen fortid. 516 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Det er den bedste forberedelse på retssagen. 517 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Det er sådan, jeg kan få ham og dig ud herfra. 518 00:43:24,646 --> 00:43:29,902 Vi to vil det samme. Vi vil hjælpe Danny. Men jeg er nødt til at tale med ham. 519 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Okay. 520 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Men vær blid. 521 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Han kender ikke noget til os. 522 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 Os? 523 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Hvor mange er I, Jack? 524 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Hvor er jeg? 525 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Hvor er jeg? 526 00:44:24,957 --> 00:44:28,001 - Danny? - Hvem er du? 527 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Jeg vil gerne gå nu. 528 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Jeg vil gerne gå nu. 529 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, du er i arresten. Rikers Island. 530 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Og jeg hedder Rya. 531 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Og jeg vil hjælpe dig. 532 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Okay? 533 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Ved du, hvorfor du er her, Danny? 534 00:44:59,491 --> 00:45:03,287 - Ja, på grund af det med Ariana. - Det er godt. 535 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Jeg har nogle huller. 536 00:45:10,210 --> 00:45:15,174 Det sker nogle gange, men ikke sådan her. Det her er anderledes. 537 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Det er okay. 538 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Vi behøver ikke tale lige nu. 539 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Vi kan bare sidde her. 540 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Er det okay? 541 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Og måske... 542 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 ...lige trække vejret. 543 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Er du sulten? 544 00:45:53,795 --> 00:45:56,089 - Hvad? - Vil du have noget at spise? 545 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Godt. 546 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Hvor længe boede du der? 547 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Et par år. 548 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 Kan du have gjort ting, du ikke kan huske? 549 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Hvad skriver du? 550 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Fortsæt. Du talte om Ariana. 551 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Tak. 552 00:47:29,725 --> 00:47:33,729 - Var Rockefeller Center hendes idé? - Hvorfor spørger du om det? 553 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Er du villig til at tage skylden? 554 00:47:37,357 --> 00:47:41,153 - Min stedfar syntes, jeg var til besvær. - Hvorfor? Hvad gjorde du? 555 00:47:41,778 --> 00:47:45,699 Nu spørger jeg igen. Skal vi ikke snart tale om Adam? 556 00:47:45,699 --> 00:47:49,077 Hvad er det, du ikke siger? Hvad skete der med Yitzhak? 557 00:47:50,120 --> 00:47:53,040 - Hvor er de? Du overfaldt en. - Nej, det var Jonny. 558 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 Jeg har ikke skudt nogen. 559 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 Hvorfor London? 560 00:47:55,876 --> 00:47:59,296 En israeler. En pige fra USA. En brite. Og din far. 561 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - De er sammen om det. - Kan du have nået en grænse? 562 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Jeg går nu. 563 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Han skal høre sandheden. 564 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ELLEVE UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER 565 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Jeg har købt æg, så der er noget til morgenmad. 566 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Seriøst? - Ja, jeg er næsten 40. 567 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Er gamle da ikke alkoholikere? 568 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Det er meget fornærmende. 569 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Nå, hvor er Ezra? 570 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Pis. Jeg lovede at læse for ham. 571 00:48:52,057 --> 00:48:55,394 Hvad er det der? Du glemmer din egen søn. 572 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Det der er en patient. 573 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 En dreng. 574 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Nogen har gjort ham fortræd, og jeg skal have ham til at tale om det. 575 00:49:06,280 --> 00:49:09,241 - Måske lidt mere opmærksomhed hjemme... - Mor. 576 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Hvad var han ude for? 577 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Jeg forstår godt, han ikke vil tale om det. 578 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Brug skildpadden. 579 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Hvad? - Skildpadden. 580 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Som barn kunne du ikke tale om dine følelser. 581 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Jeg kan godt se ironien i det. 582 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Så spurgte din far: "Hvordan har skildpadden det?" 583 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Bamsen, han gav dig. Kan du ikke huske den? 584 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Nej. 585 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Du sagde, at skildpadden var vred eller ked af det. 586 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 587 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Din far var ikke kun slem. Men mest. 588 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Nej. Ikke kun slem. 589 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 590 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - Så siger vi det. 591 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Han er en skildpadde. 592 00:50:05,088 --> 00:50:08,217 - Gå op og læs for ham. - Okay. 593 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Mor! - Jeg kommer nu, skat. 594 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, Jeg synes, vi skal gå længere tilbage. 595 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Hvad med, at vi... 596 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Lad os tale om... 597 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 ...dig, da du var lille? 598 00:50:56,682 --> 00:50:59,935 - Om hvad? - Kan du fortælle mig om nogle rare ting? 599 00:51:02,104 --> 00:51:06,400 Lad os begynde med Adam. I var tvillinger, ikke? 600 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Som ærtehalm, sagde min mor altid. 601 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Så fortæl om Adam. 602 00:51:14,491 --> 00:51:18,245 - Hvad vil du vide? - Har du et lykkeligt minde? 603 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Vi gik i folkeskolen. Min bror og jeg. 604 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Det var sidst på sommeren. Omkring skolestart... 605 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam forsvarede mig altid. 606 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Jeg savner ham. 607 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 Men... hvad skete der med ham? 608 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Vil du fortælle det? 609 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Jeg vil ikke... Jeg... 610 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Det er okay. 611 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Jeg har en teori. 612 00:52:04,082 --> 00:52:07,794 Gjorde han noget for dig? Noget meget svært? 613 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Som kun en bror ville gøre. 614 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Var det noget med Marlin? 615 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny... 616 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 Det er meget vigtigt, at du prøver at fortælle mig det. 617 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Vi kan stoppe, når du vil. 618 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Men det er vigtigt, at du prøver. 619 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Okay. 620 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Vi sad i bilen. 621 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Jeg sad foran. 622 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam bagi. 623 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Vi vidste ikke, hvor vi kørte hen. 624 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlin ejede en lade. 625 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Der tog vi hen. 626 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Men han tog kun Adam med ind. 627 00:55:27,077 --> 00:55:31,957 HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP 628 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve