1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Mor?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Jeg har ondt i maven.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Mor?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Hvad er klokken?
- Jeg vil ikke i skole.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Pis!
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Pis.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezra, af sted.
8
00:00:38,956 --> 00:00:43,043
Du skal i tøjet og have morgenmad,
før mormor kommer. Jeg skal til time.
9
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Pis.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Har du ikke tøj på?
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Hvad spiser du?
- Hej.
12
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Godmorgen.
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Toget var proppet i dag.
Hvor skal de alle sammen hen?
14
00:01:01,186 --> 00:01:05,357
Hej. Hvad sker der?
Hvorfor er han ikke i tøjet?
15
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Hvad er det, han spiser?
16
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Jeg har ondt i maven.
- Nåh, skat.
17
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
Ikke pylre, mor.
Han skal have tøj på og i skole.
18
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Det er psykosomatisk.
19
00:01:14,491 --> 00:01:17,786
- Han har ellers en god grund.
- Nu begynder du ikke.
20
00:01:17,786 --> 00:01:20,497
- Sådan skal du ikke tale til...
- Jeg vil ikke!
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
For fanden, Ezra!
22
00:01:23,917 --> 00:01:26,420
Hvad laver du? Hvem tror du, du er?
23
00:01:26,420 --> 00:01:30,048
- Jeg vil have min far!
- Så så, mormor er her.
24
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Tag på arbejde.
25
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Det er okay, skat. Rolig nu.
- Fint.
26
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Så, mormor er her.
27
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Han skal i skole.
- Jeg følger ham. Skynd dig.
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Vil du have et kram?
29
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}EN UGE EFTER ROCKEFELLER CENTER
30
00:02:11,465 --> 00:02:15,802
- Dr. Goodwin.
- Dekan Hughs, jeg havde ikke set dig.
31
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Du har vist undgået mig,
siden vi afslog dit legat.
32
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Rya, du er en dygtig lærer.
Hvis en af jer fortjener en post...
33
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
En af os? Os kvinder, mener du?
34
00:02:25,979 --> 00:02:30,609
Det var ikke det, jeg mente,
men nu er vi jo et universitet for mænd...
35
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Kan kvinder ikke undervise mænd?
Det er ellers det, vi gør.
36
00:02:34,404 --> 00:02:40,244
Ja, men i dette tilfælde sakker du bagud.
Anoreksi er allerede godkendt som lidelse.
37
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
En form af den.
38
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Det har vi jo talt om...
- Anoreksi er ikke én enkelt lidelse.
39
00:02:45,582 --> 00:02:49,711
- Bulimi har sin egen helt unikke...
- Jeg ved, du brænder for det,
40
00:02:49,711 --> 00:02:54,633
men Sam Wilkes har også ansøgt om legat.
I står stort set lige, og han har...
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Testikler.
- ...anciennitet.
42
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Beklager, Rya, men hvis instituttet
skal give dig et forskningslegat,
43
00:03:01,431 --> 00:03:06,019
er du nødt til at finde noget andet.
Nå, vi kommer vist begge to for sent.
44
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Traumer er det tætteste,
vi kommer på tidsrejse.
45
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
Øjeblikket for traumet er
indprentet i vores hjerner med blæk.
46
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Men i modsætning til blæk
falmer traumer ikke.
47
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Når de aktiveres af en hændelse,
en fornemmelse eller et minde,
48
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
transporteres den lidende tilbage
til øjeblikket for den psykologiske skade.
49
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Forestil jer militærlægen,
som oplever en massakre på en landsby.
50
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Overalt omkring ham
er skrigene fra forældreløse børn
51
00:03:38,802 --> 00:03:42,264
og lugten af brændt kød.
Oplevelsen er overvældende.
52
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Han må væk, men kan ikke,
fordi det er hans arbejde.
53
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Denne dialektik forårsager
en adskillelse fra virkeligheden.
54
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Men mental flugt har en pris.
55
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Mindet bliver siddende
som råd under barken på et træ.
56
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Lægen er nu kommet hjem.
57
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Han prøver at undgå at tænke på landsbyen.
58
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Han er til grillfest hos naboen.
59
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Men kvarterets børn, der leger,
lyder nu som dødsskrig.
60
00:04:12,336 --> 00:04:18,091
Kødet på grillen er ikke til at skelne
fra brændende lig. Han kan ikke blive der.
61
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Traumet har gjort grillfesten uudholdelig.
62
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
Med tiden
63
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
vil det invadere alle hans oplevelser,
indtil verden bliver utålelig.
64
00:04:33,023 --> 00:04:37,569
Husk, at de fleste traumeramte genoplever
virkelige hændelser, vi ikke kan se.
65
00:04:38,195 --> 00:04:40,656
Det, vi kalder en lidelse, er for dem
66
00:04:40,656 --> 00:04:44,368
en fornuftig måde
at flygte fra ægte gru på.
67
00:04:44,368 --> 00:04:49,623
For at sige det ligeud... ville det
være skørt af dem ikke at blive skøre.
68
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Tak, alle sammen. Vi ses i næste uge.
69
00:04:59,258 --> 00:05:02,845
Kriminalpsykologi er længere henne.
Det er vist mere dig.
70
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Folk siger, du er det bedste,
universitetsverdenen har at byde på.
71
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
Så jeg ville se,
hvorfor de var så begejstrede.
72
00:05:15,315 --> 00:05:20,779
Matty, jeg er smigret. Jeg hyggede mig.
Men som sagt er jeg midt i en skilsmisse.
73
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
- Jeg kan ikke noget seriøst...
- Rolig. Det var ikke derfor, jeg kom.
74
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Jeg forstår godt et nej...
selvom du begår en stor fejl.
75
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
Fejl er min stærke side, så...
76
00:05:31,540 --> 00:05:35,043
Jeg kommer med den her.
Vi anholdt en ung fyr i går.
77
00:05:35,043 --> 00:05:39,131
Flere sigtelser for mordforsøg.
Måske kan det interessere dig.
78
00:05:40,174 --> 00:05:43,969
- Var det derfor, du kom?
- Ja. Hvad?
79
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Tror jeg gør det
for at komme i seng med dig igen?
80
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Ja, det tror jeg.
81
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Okay, fair nok.
82
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Men du skulle jo bruge
en galning til et casestudie.
83
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- Ellers ville du blive fyret.
- Forstod du det sådan?
84
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Jeg var lidt distraheret.
85
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Hør her, vi har fanget en rigtig psykopat.
86
00:07:33,078 --> 00:07:36,164
{\an8}INSPIRERET AF BOGEN
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
87
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Kuglerne flyver.
Glas overalt. De strejfer en.
88
00:08:10,157 --> 00:08:14,620
En dame blev ramt i benet.
Knægten var sgu nær røget ind for drab.
89
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Jeg læste det i avisen. Undslap han ikke?
90
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Vi fangede ham.
91
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Han har ingen historik.
- Og ingen fingeraftryk hos os.
92
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
- Han vil ikke sige sit efternavn.
- "Formålsløst".
93
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
"Ikke godt for sagen." Utroligt, ikke?
94
00:08:29,760 --> 00:08:33,804
Vi sendte et uskarpt foto ud,
og nogen så ham tage en taxi ved JFK.
95
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Han blev kørt op
til et faldefærdigt pensionat.
96
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
På Elm Road i Elm Ridge.
Det er ikke engang løgn.
97
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Elregningen står i
en eller anden israelers navn.
98
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Han sender pengene kontant.
Ingen spor efter ham.
99
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
Hvad med pigen, Ariana?
Det er et pænt navn.
100
00:08:50,155 --> 00:08:54,201
Heller ingen spor. Jeg tror,
han har nakket hende og udlejeren.
101
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Vi ved, han elsker våben.
- Hvorfor?
102
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Du skal møde ham. Du får se.
103
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Ja, knægten er mærkelig.
Men måske er han bare skideskæv.
104
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Der er noget i hans blik.
- Hvem er nu skør?
105
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Det var måden, han talte
under afhøringen. Hans ordvalg.
106
00:09:09,341 --> 00:09:13,971
Hans ordvalg?
Unge dame, du må være en cyklon i kanen.
107
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Han tager derhen,
hvor han får mest opmærksomhed.
108
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Han ændrer måden, han taler på.
Han viser ingen anger.
109
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Sådan gør en psykopat.
110
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Sådan går det, når ens partner
læser én bog om seriemordere.
111
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
- Hvad siger du? Er han det?
- Så enkelt er det ikke.
112
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Der mangler en række dispositive faktorer.
113
00:09:34,283 --> 00:09:37,703
- Og forbrydelsen afviger fra...
- Eller forbrydelser.
114
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
Der er blod på gulvet i huset.
Tegn på kamp
115
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- og skudhul i glasset.
- Indicier.
116
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Ja, men hvad nu, hvis han er?
Hvis vi har fanget en?
117
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Sagde han, hvorfor han affyrede
en pistol ved Rockefeller Center?
118
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Han og pigen ville skræmme en.
119
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Hvem?
- Det vil han ikke sige. "Formålsløst."
120
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Hvad tænker du?
Det er jo dit speciale, professor.
121
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Lad mig se ham.
- Ja?
122
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Hvorfor ikke?
123
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Er du okay?
- Ja.
124
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Godt.
125
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Hvad så, søster?
126
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Hej, Danny. Jeg er dr. Goodwin,
men bare kald mig Rya.
127
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
Hvad skyldes fornøjelsen?
128
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Ret dig op.
129
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Hænder.
130
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Okay. Så... slap af.
131
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Jeg venter udenfor.
132
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Hvordan har du det?
133
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Hvad skal vi her i dag?
134
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
- Jeg hader håndjern.
- Ved du, hvorfor du er her?
135
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Gør du?
136
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Vi begynder mere enkelt.
137
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Fortæl mig dit efternavn.
138
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Det var vist ikke det,
Jack havde tænkt sig.
139
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Hvem er Jack?
140
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Jeg giver op. Hvem er han?
141
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Hvis du taler med mig,
kan jeg måske hjælpe dig.
142
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Kan du få mig ud?
Jeg kan ikke lide at være låst inde.
143
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Det forstår jeg.
144
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Jeg burde slet ikke være her.
Det var Ariana, der skød.
145
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
146
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
Hvor er Ariana?
Politiet kan ikke finde hende.
147
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
De finder hende ikke.
148
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Hvorfor ikke?
149
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Jeg tror slet ikke, du vil hjælpe mig.
150
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
- Hvordan kan jeg hjælpe dig?
- Få mig ud herfra.
151
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Vil du høre en hemmelighed?
152
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Ja.
153
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Jeg kan selv slippe ud.
154
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
155
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
Det var for sjov.
156
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Hold da kæft. Rolig.
- Hvad fanden?
157
00:12:20,365 --> 00:12:24,494
- Hænderne om på ryggen.
- Lidt hårdhændet, Frank?
158
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Doktor... Det var en fornøjelse.
159
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Vi ses.
160
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Videre. Klap i.
161
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Kom så.
162
00:12:34,129 --> 00:12:37,758
- Det må du undskylde.
- Jeg blev bare bange.
163
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
Sådan var han ikke under afhøringen.
164
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Han nævnte en, der hed Jack.
165
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Ja, også til os.
"Jack siger, jeg må tage skraldet."
166
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Han nægtede at sige, hvem Jack var.
167
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Det samme her.
- Ja.
168
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Han narrer os. Det kan de jo, ikke?
169
00:12:53,774 --> 00:12:57,653
Han er magnetisk.
Det kan være et tegn på psykose.
170
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Opfarende. Lidt uhyggelig.
171
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Men jeg tror, Frank har ret.
172
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Nej! Gud, hvor jeg hader de ord.
173
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Måske er han skæv.
Giv ham nogle dage til at falde ned.
174
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Så kan I bedre danne jer et indtryk.
175
00:13:12,709 --> 00:13:16,421
- Ikke noget for dig?
- Jeg er glad for, at du vil hjælpe mig.
176
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Glad nok til en middag?
177
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Nej.
- Okay.
178
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Nå, men hvis du ombestemmer dig.
Altså om ham...
179
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Ja.
180
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Tak, Matty. Vi ses.
- Ja, vi gør.
181
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Undskyld.
182
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
"Lidt for sent" er ikke to en halv time.
183
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
- Jeg har sagt undskyld.
- Mig? Jeg er da ligeglad.
184
00:13:42,948 --> 00:13:47,578
Han kunne godt bruge lidt rutine.
Måske at I spiser sammen.
185
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Den er kold.
186
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Vil du tage vinen?
- Du trænger ikke til vin.
187
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Det smager godt.
188
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Han talte med sin far.
189
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- For fanden, det er ikke hans aften.
- Ikke den tone, unge dame.
190
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Du var her ikke.
Han ville tale med ham, så jeg lod ham.
191
00:14:26,658 --> 00:14:30,537
- Jeg skal kunne gøre det uden ham.
- Så vær her, Rya.
192
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Jeg forstår godt, han er vred.
193
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Det gør jeg.
194
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Men han vil ikke tale med mig.
Eller kysse mig godnat.
195
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Før sov han mellem os.
196
00:15:10,494 --> 00:15:15,290
Når han græder nu, går jeg derind,
men han vil ikke med ind i min seng.
197
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Så hvad skal jeg gøre?
198
00:15:21,588 --> 00:15:24,258
- Det, som alle gør.
- Hvad er det?
199
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Elsker jer, uanset hvor svært I gør det.
200
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Har vi et valg?
201
00:15:35,060 --> 00:15:38,605
- Du burde være blevet psykolog.
- Ja, det ved jeg godt.
202
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Værsgo.
- Tak.
203
00:16:39,416 --> 00:16:43,128
Hvad sker der med posten?
Martin sagde, du fik afslag på legatet.
204
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Hvorfor taler du med Martin om mit legat?
205
00:16:45,964 --> 00:16:48,842
- Jeg var institutleder. Vi taler sammen.
- Gudfader, Greg.
206
00:16:48,842 --> 00:16:53,222
Rya, hør nu her.
Du er skidedygtig til intuitiv terapi.
207
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
En af de bedste, jeg har set.
Og det er mange.
208
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Men din besættelse af kliniske afvigere
ødelægger din karriere.
209
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Ikke alt er en ny diagnose.
210
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Drop dit foredrag. Vi er ikke til time.
211
00:17:06,234 --> 00:17:10,155
Lav noget traditionelt.
Fokuser på adfærdsmodifikation.
212
00:17:10,155 --> 00:17:13,242
- Adfærdsmodifikation?
- Eller læringsteori. Der er pengene.
213
00:17:13,242 --> 00:17:16,244
- Jeg kan tale med Martin.
- Aldrig i livet.
214
00:17:18,454 --> 00:17:22,209
Har du overvejet,
at denne lyst til at udmærke dig
215
00:17:22,209 --> 00:17:26,964
ved at bevise ekstreme tilfælde
stammer fra din egen usikkerhed
216
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
og ikke et oprigtigt ønske om
at hjælpe patienten?
217
00:17:30,175 --> 00:17:34,263
Hvorfor ikke begge dele?
Vil du ikke gerne hyldes for dit arbejde?
218
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Eller er oplyst egeninteresse
kun en mands ret?
219
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Du læser for meget Ms.
220
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Du har vist ikke lyst til
at indrømme, at jeg har ret.
221
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
Det er bedre med peberrod.
222
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Du kan citere
et 20 år gammelt lægetidsskrift,
223
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
men ikke huske min peberrodsallergi.
224
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Du kan bare ikke lide det.
225
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
En til?
226
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
En gin martini til mig og en vodka tonic
med en lime og to cocktailbær.
227
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Nogle ting kan jeg huske.
228
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Du må ikke ringe,
når det ikke er din aften.
229
00:18:16,054 --> 00:18:19,474
Han ringede til mig.
Din mor ringede op og gav ham den.
230
00:18:19,474 --> 00:18:24,104
Det er lige meget. Han må nøjes
med mig nu trods mine mangler.
231
00:18:25,606 --> 00:18:28,901
- Det er ikke ret terapeutisk.
- Nej, jeg er også hans mor.
232
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
Og hvad angår mangler,
har vi måttet finde os i dine.
233
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Rya, det er en udfordring med dig.
234
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Så varm og kold
på mange forskellige måder.
235
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Man ved aldrig, hvem man får.
236
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Hold da kæft.
237
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}TO UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER
238
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Hvad med et tilfælde,
hvor jeg kan bevise diagnosen?
239
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Hvorfor lede efter
den mest ukendte lidelse?
240
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
Martin! Det er jo hele pointen.
Fordi den er ukendt.
241
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Ingen hjælper dem.
Folk siger, at det ikke er virkeligt,
242
00:19:57,322 --> 00:20:01,368
og at deres følelser ikke er vigtige,
fordi diagnosen ikke står i bogen.
243
00:20:01,368 --> 00:20:05,080
{\an8}- Rya, du skal ikke bevise noget.
- Vær ikke nedladende.
244
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Jeg skal betale min søns skolegang
mindst 15 år endnu.
245
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Jeg vil fastansættes.
246
00:20:11,211 --> 00:20:15,048
Og vi ved begge to,
at det ikke sker uden endnu en udgivelse.
247
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Hvis jeg beviser, at diagnosen er sand,
støtter I så det legat?
248
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Hvis du får bekræftet diagnosen,
ja, så støtter jeg dit legat.
249
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Jeg vil endda støtte en særlig stol
med dit navn på.
250
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
BULIMI
FORSLAG TIL FORSKNINGSLEGAT
251
00:21:06,725 --> 00:21:12,105
Her er WABC AM 770
direkte fra Det Hvide Hus.
252
00:21:12,105 --> 00:21:17,778
Det er sund fornuft
at arbejde at mindske vores sårbarhed.
253
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Vi må være klar til det værste.
254
00:21:20,864 --> 00:21:27,829
Vi må sikre, at der kan skaffes benzin
i tilfælde af en nødsituation.
255
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Hallo?
256
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Hallo?
257
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}FISH AND CHIPS KL. 12 JACK
258
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 ØL
3 WHISKY
259
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Ved du, hvor Danny er?
260
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Kender du Danny?
261
00:23:02,341 --> 00:23:05,260
Han er min søn. Er der noget galt?
262
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Er der sket ham noget?
263
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Kan vi tale sammen et sted?
264
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Ja, det er ham.
- Hvordan kan han sidde i arresten?
265
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Var Danny tvilling?
266
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Det er Adam.
267
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Han har været væk i lang tid.
268
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Hvad skete der?
269
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Psykolog, sagde du?
270
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Prøver du at hjælpe ham?
- Ja.
271
00:23:42,047 --> 00:23:44,967
- Vi sætter os udenfor.
- Tak.
272
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Selv før alt det med... Adam
273
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
var han meget følsom.
274
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Så smed de ham ud af skolen.
275
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Hvorfor?
276
00:24:01,066 --> 00:24:03,235
Stoffer og slagsmål. Begge dele.
277
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Han var ellers altid så kvik.
278
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Som et lys, den dreng.
279
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
Og sikke en fantasi.
280
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Men det gik bare... ikke så godt.
281
00:24:18,834 --> 00:24:21,587
Mig og mænd. Det var bare det.
282
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Må jeg have lov at spørge,
hvorfor han boede derovre?
283
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Han og min mand var ikke ret gode venner.
284
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Men min mand er ikke
gode venner med nogen.
285
00:24:32,306 --> 00:24:36,810
Han flyttede derover for et par år siden.
Og jeg tænkte: "Hvad kan det skade?"
286
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Jeg kunne holde øje med ham.
287
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Og så en dag var han væk.
288
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Men mordforsøg?
289
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Sådan er Danny ikke.
290
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Ved du, hvem der boede derovre?
291
00:24:59,666 --> 00:25:04,087
Ikke hvem der boede der fast.
Der var tit en pige. Folk kom og gik.
292
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Kommer han i fængsel?
293
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Det håber jeg ikke.
294
00:25:09,468 --> 00:25:13,430
Du sagde, han var følsom.
Var han mut som barn?
295
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Nedtrykt? Opfarende?
296
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Blev han mere mut efter alt det,
der skete med Adam?
297
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Som jeg sagde,
har han altid været anderledes.
298
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Det er ikke forbudt.
- Nej, det er det ikke.
299
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Jeg vil gerne spørge om noget.
300
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Det er et svært spørgsmål,
men jeg tror, det kan hjælpe ham.
301
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Blev Danny udsat for noget som dreng?
302
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Udsat for hvad?
303
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Du sagde, du var uheldig med mænd.
304
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- Hvad mente du med det?
- Er det nu min skyld?
305
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Nej, det sagde jeg ikke.
- Hvad har han sagt?
306
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Ingenting.
307
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Jeg forsøger bare at forstå ham.
308
00:26:08,861 --> 00:26:13,240
Jeg ved ikke, hvad folk gør.
Ved du, hvad alle gør?
309
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Nej.
- Nej, for folk gør ting,
310
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
man ikke havde troet.
311
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
312
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Jeg skal på arbejde på sygehuset.
313
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Sig til ham, at jeg kommer på besøg.
314
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Jeg er ikke hans læge endnu.
- Lad koppen stå.
315
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Ezra, den er ti. Du skal i seng.
316
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Jeg må tale med Danny igen.
- Nej.
317
00:27:30,108 --> 00:27:34,947
Han er allerede på vej til Rikers.
Ingen besøg, før han er deroppe.
318
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Jeg kan intet gøre.
- Middag i aften, ingen sex.
319
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Jeg skal se ham.
320
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Hvor er du irriterende. Okay, kom.
321
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Goddag igen.
322
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Kan du huske mig?
323
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Hvem glemmer sådan et ansigt?
324
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Du nævnte en Jack forleden.
325
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Ja, hvad med ham?
- Må jeg tale med ham?
326
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Kan du give ham en besked fra mig?
327
00:28:11,275 --> 00:28:14,903
Hvordan? Du har måske bemærket,
at jeg er spærret inde.
328
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Jeg troede måske, du kunne.
329
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Hvis nu du kan.
330
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Hvis nu jeg kan.
331
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
Rent hypotetisk.
332
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
- Hvis du kan...
- Ja?
333
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
Så sig, jeg gerne vil tale med ham.
334
00:28:32,171 --> 00:28:34,464
- Jeg vil bare hjælpe.
- Ja, klart.
335
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Tak.
- Det var så lidt.
336
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
De siger, jeg skal til Rikers Island.
337
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Er det virkelig så slemt?
338
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Det er ikke så slemt.
339
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Du ligner en, der synes, det er ret slemt.
340
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Nå, men tak for besøget.
341
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Selvfølgelig.
342
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Det er ingen date.
343
00:29:13,378 --> 00:29:18,884
Ja. "Tag en pizza med, for min søn sover",
lød ikke vildt romantisk.
344
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Fik du ekstra ost?
345
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Jeg tog ud til det gamle pensionat.
346
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Definer "tog ud til".
- Gik ind i.
347
00:29:30,270 --> 00:29:33,857
- Lukkede nogen dig ind?
- Der var ikke låst. Hjælper det?
348
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Nej, det kaldes indbrud.
- Ups.
349
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Hvordan fandt du det?
350
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Pensionatet lå jo på Elm Road i Elm Ridge.
351
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Hvad laver du, Rya?
- Jeg fandt hans mor.
352
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Hvad?
353
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Han hedder Danny Sullivan.
Her er hendes adresse.
354
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
Og jeg fandt den her i pejsen.
355
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Kan du kende... hende her?
356
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Det er pigen fra Rockefeller Center,
hvis beskrivelsen passer.
357
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Tror du... Tror du, det er alle hans ofre?
358
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Måske.
359
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Men ikke... ham her.
360
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Tegnestilen er rodet.
361
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
Og billedet går igen i bogen mange steder.
362
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
Og hvem er det?
363
00:30:34,626 --> 00:30:37,838
- Det er Big Ben. Tårnet bag ham.
- Ja.
364
00:30:37,838 --> 00:30:42,259
- Brillerne er magen til dem, jeg fandt.
- Du stjal dem vel ikke?
365
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Måske er det Jack.
366
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Jack? Jack!
367
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Ham, der bad ham tie om sit navn?
368
00:30:50,142 --> 00:30:55,564
- Og kaldte det formålsløst.
- Ja. Så... Tror du, han er medskyldig?
369
00:30:55,564 --> 00:31:00,277
Du sagde, at Dannys ordvalg og talemønster
var anderledes under første afhøring.
370
00:31:00,277 --> 00:31:03,405
- Ja.
- Okay. Havde han britisk accent?
371
00:31:04,406 --> 00:31:08,744
Ikke gennemført.
Men ja, nogle gange, nu du siger det.
372
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Hvad nu, hvis...
373
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
...Danny er Jack?
374
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Hvabehar?
375
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Hvad, hvis Danny har
en personlighedsspaltning?
376
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Helt ærligt.
377
00:31:21,924 --> 00:31:27,179
Du havde ret angående Danny.
Der er noget ved ham, der har grebet mig.
378
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Hans affekt var ustabil og flydende.
379
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Kald det klinisk intuition eller
en fornemmelse, men noget er galt.
380
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Hvad nu, hvis Danny har
en anden personlighed ved navn Jack?
381
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- En, der gør ting for ham.
- Gør ting? Slår folk ihjel?
382
00:31:44,863 --> 00:31:47,908
Undskyld. Slår mange ihjel?
383
00:31:47,908 --> 00:31:53,080
Måske er han ikke klar over det, når han
er Jack. Han tror, det er en anden.
384
00:31:55,165 --> 00:31:59,127
- Du mener det.
- Hvis jeg har ret, er Danny uskyldig.
385
00:32:01,129 --> 00:32:04,633
- Hvordan fungerer det?
- Den anden personlighed er kriminel.
386
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Held og lykke i retten.
387
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Okay.
- Eller...
388
00:32:10,222 --> 00:32:13,475
- ...med fastansættelsen.
- Det vil bekræfte lidelsen, ja.
389
00:32:13,475 --> 00:32:16,603
- Du får et stort legat.
- Og hjælper mange mennesker.
390
00:32:16,603 --> 00:32:19,731
Okay, hør her. Lad os sige...
391
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Lad os sige, han har
den der personlighedsspaltning.
392
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Hvad så?
393
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Den første, du skal
overbevise om det, er ham selv.
394
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
Hvis han ikke ved det
og får det at vide, før han er klar,
395
00:32:36,206 --> 00:32:40,252
bryder han sammen.
Så han skal først have tillid til nogen.
396
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Tillid?
397
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
Er det så enkelt?
398
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Nej. Men også ja.
399
00:32:47,676 --> 00:32:50,637
- Og den nogen skal være dig?
- Det skal være mig.
400
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
Og hvordan vil du gøre det?
401
00:32:54,141 --> 00:32:59,021
Du giver mig navnet på hans forsvarer,
og så forsøger jeg at tale med Jack.
402
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}TRE UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER
403
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}RETSHJÆLP
404
00:33:23,337 --> 00:33:26,548
- Stan Camisa?
- Nej, ikke i dag. Listen er fuld.
405
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Danny Sullivan
fra Rockefeller Center-skyderiet.
406
00:33:32,554 --> 00:33:35,724
- Hvad med ham?
- Mit navn er Rya Goodwin. Jeg er psykolog.
407
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Kriminalbetjent Doyle har hyret mig,
408
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
og jeg tror, din klient har
en sjælden psykisk lidelse.
409
00:33:41,146 --> 00:33:44,942
- Ja, han er bindegal.
- Altså...
410
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- Den slags ord hjælper ikke.
- Beklager.
411
00:33:49,029 --> 00:33:54,159
Min faglige mening om Danny er,
at han lider af personlighedsspaltning.
412
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Vent.
413
00:33:57,329 --> 00:33:59,790
- Ligesom Sally Field?
- I Sybil?
414
00:33:59,790 --> 00:34:03,418
- Ja, hun spiller en med samme lidelse.
- Er det for sjov?
415
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
En spøg?
416
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Vil du have en?
417
00:34:09,800 --> 00:34:13,846
Din klient er syg og skal indlægges,
ikke sættes i fængsel.
418
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- Hvad skal jeg gøre?
- Du er hans forsvarer.
419
00:34:16,764 --> 00:34:19,685
- Samme spørgsmål.
- Dit job er vel at hjælpe ham?
420
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Mit job er at handle
i klientens bedste interesse.
421
00:34:25,690 --> 00:34:30,571
Når der er vidner til forbrydelsen,
er det bedst at erklære sig skyldig.
422
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Kan du ikke sige, han er syg?
- De fængsler kræftsyge.
423
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Tror du, han slipper
på grund af sjove stemmer?
424
00:34:37,578 --> 00:34:41,623
Ja, jeg læste hans sag. Det er jo mit job.
425
00:34:41,623 --> 00:34:45,835
- Ved du, hvad lidelsen skyldes?
- Tegneserier måske.
426
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Personlighedsspaltning skyldes
næsten udelukkende
427
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
ekstremt, ofte vedvarende,
seksuelt misbrug i barndommen.
428
00:34:56,679 --> 00:35:01,768
Jeg har mødt ham. Uanset hvad
holder han ikke fem minutter i et fængsel.
429
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Hvis han overhovedet overlever Rikers.
430
00:35:04,605 --> 00:35:09,484
Måske finder jeg ud af, han er syg.
Måske får jeg bare en tåreperser.
431
00:35:09,484 --> 00:35:14,072
Men jeg er nødt til at tale med ham.
Bare et par møder. Det kan du sørge for.
432
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Du kan også bare lade mig gå igen.
433
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
Så får du meget snart
drengens blod på dine hænder.
434
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
Det kan du dryppe på din æggesalat.
435
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Wow.
436
00:35:31,298 --> 00:35:33,967
- Er du gift?
- Skilt.
437
00:35:50,275 --> 00:35:54,655
Okay. Hvis du gør mit liv
bare en lille smule sværere, er det slut.
438
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Høringen er om en måned.
439
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
Kopimaskinen står nede bagved.
440
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}FIRE UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER
441
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Tak.
442
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Tag håndjernene af.
443
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Goddag.
444
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Vil du sidde ned?
445
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Jeg har tøj med til dig.
446
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Frisk luft.
447
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Det er nogle dage siden,
jeg har fået frisk luft.
448
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Hvordan har du det i dag?
449
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Udmærket.
450
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Men du er vist ikke den slags læge.
451
00:37:42,930 --> 00:37:46,850
Er du, doktor? Vis mig en tilregnelig
mand, og jeg skal helbrede ham.
452
00:37:49,436 --> 00:37:54,024
- Carl Jung.
- Han tiltaler mig mere end Freud.
453
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Jeg bemærkede ikke din accent sidst.
454
00:38:00,197 --> 00:38:04,201
- Er du fra England?
- Jeg ser mig selv som verdensborger.
455
00:38:05,661 --> 00:38:11,250
Jeg håbede at forstå sagen lidt bedre.
Biografiske detaljer. Familiens historie.
456
00:38:14,962 --> 00:38:19,174
Finder du det ikke kedeligt
at høre om folks barndom?
457
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Det gør jeg. Ja, undskyld.
458
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Helt i orden.
Det kan måske hjælpe forsvareren.
459
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Og sætte skyderiet ind i en kontekst.
460
00:38:30,435 --> 00:38:35,232
De to er jo bare tåbelige børn.
Og ingen kom alvorligt til skade.
461
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
De to? Du er tydeligvis meget intelligent,
462
00:38:39,361 --> 00:38:44,116
så jeg går ud fra, at du ønskede,
jeg fangede den formulering.
463
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Du er ikke Danny.
464
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Tror du ikke,
vi burde bytte plads, doktor?
465
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Hvordan skal jeg sige det?
Du lyder temmelig vanvittig.
466
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
467
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
Til tjeneste.
468
00:39:06,638 --> 00:39:09,224
- Hvor er Danny?
- Han er her.
469
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Han sover, men han er her.
470
00:39:13,854 --> 00:39:19,401
Og før du prøver at overbevise mig om,
at det her er en psykisk lidelse,
471
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
så lad mig forsikre dig om,
at jeg er meget virkelig.
472
00:39:25,574 --> 00:39:29,328
- Hvordan er det muligt?
- Forstår du kvantefysisk sammenfiltring?
473
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
- Nej.
- En ny teori inden for partikelfysik.
474
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Ifølge den er adskillelse ikke det,
vi tror, det er.
475
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
To partikler kan have
fælles karakteregenskaber
476
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
uden at være på samme punkt i rum-tid.
477
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Jeg går ikke ud fra,
du er ekspert i fysik.
478
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Nej.
479
00:39:54,853 --> 00:40:00,442
Men jeg ved, at Danny har brug for hjælp.
Og jeg vil hjælpe ham.
480
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
Og hvis jeg kan det, tror jeg,
jeg kan få ham ud herfra.
481
00:40:04,947 --> 00:40:07,658
- Meget nyttigt.
- Men jeg må tale med ham.
482
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
Det tjener næppe noget formål.
483
00:40:12,162 --> 00:40:16,959
Hvorfor ikke? Danny har problemer, Jack.
Han har hårdt brug for hjælp.
484
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Tilgiv min ubeskedenhed,
485
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
men det er det, man har skytsengle til.
486
00:40:25,968 --> 00:40:30,264
- Jeg skal overveje det.
- Jack. Jack?
487
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Tak for tøjet.
- Vi har stadig tid.
488
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Du gør ikke Danny en tjeneste.
489
00:40:37,604 --> 00:40:41,233
Vagt! Du ved vel,
at disse møder er frivillige.
490
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
På gensyn.
491
00:41:10,387 --> 00:41:12,472
- Hej.
- Hej. Er der sket noget?
492
00:41:12,472 --> 00:41:17,227
Nej nej, undskyld tidspunktet.
Jeg har noget, du skal se.
493
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Rya, jeg...
494
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Jeg mente,
du var på rette vej med Sullivan.
495
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Han sagde til dig,
at du aldrig ville finde pigen.
496
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Det må man sige.
497
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Når du har set det, så ring til mig.
498
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}FEM UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER
499
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Tak, fordi du ville mødes igen.
500
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Jeg var i nærheden.
- Jeg vil gerne tale med Danny.
501
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Det siger du jo.
502
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Hvad er det egentlig,
du er så desperat efter at tale om?
503
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Du foretrækker Jung frem for Freud.
504
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Ifølge Jung kan man ikke leve
uden at forstå sin skygge.
505
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Jeg har selv læst om det.
506
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Folk, der deler krop, kan have
et stærkt overlevelsesinstinkt.
507
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Nærmest en sjette sans om andre.
508
00:42:40,435 --> 00:42:44,523
Se på mig.
Se på mig og fortæl mig, om du tror...
509
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
...jeg vil gøre Danny fortræd.
510
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Du er en smule egoistisk.
511
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
En smule fortabt.
512
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Men nej.
513
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Faktisk tværtimod.
514
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Du er hans skytsengel?
515
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Han må forstå sin egen fortid.
516
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Det er den bedste
forberedelse på retssagen.
517
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Det er sådan,
jeg kan få ham og dig ud herfra.
518
00:43:24,646 --> 00:43:29,902
Vi to vil det samme. Vi vil hjælpe Danny.
Men jeg er nødt til at tale med ham.
519
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Okay.
520
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Men vær blid.
521
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Han kender ikke noget til os.
522
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
Os?
523
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Hvor mange er I, Jack?
524
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Hvor er jeg?
525
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Hvor er jeg?
526
00:44:24,957 --> 00:44:28,001
- Danny?
- Hvem er du?
527
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Jeg vil gerne gå nu.
528
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Jeg vil gerne gå nu.
529
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, du er i arresten. Rikers Island.
530
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Og jeg hedder Rya.
531
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Og jeg vil hjælpe dig.
532
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Okay?
533
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Ved du, hvorfor du er her, Danny?
534
00:44:59,491 --> 00:45:03,287
- Ja, på grund af det med Ariana.
- Det er godt.
535
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Jeg har nogle huller.
536
00:45:10,210 --> 00:45:15,174
Det sker nogle gange, men ikke sådan her.
Det her er anderledes.
537
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Det er okay.
538
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Vi behøver ikke tale lige nu.
539
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Vi kan bare sidde her.
540
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Er det okay?
541
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Og måske...
542
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
...lige trække vejret.
543
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Er du sulten?
544
00:45:53,795 --> 00:45:56,089
- Hvad?
- Vil du have noget at spise?
545
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Godt.
546
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Hvor længe boede du der?
547
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Et par år.
548
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
Kan du have gjort ting, du ikke kan huske?
549
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Hvad skriver du?
550
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Fortsæt. Du talte om Ariana.
551
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Tak.
552
00:47:29,725 --> 00:47:33,729
- Var Rockefeller Center hendes idé?
- Hvorfor spørger du om det?
553
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Er du villig til at tage skylden?
554
00:47:37,357 --> 00:47:41,153
- Min stedfar syntes, jeg var til besvær.
- Hvorfor? Hvad gjorde du?
555
00:47:41,778 --> 00:47:45,699
Nu spørger jeg igen.
Skal vi ikke snart tale om Adam?
556
00:47:45,699 --> 00:47:49,077
Hvad er det, du ikke siger?
Hvad skete der med Yitzhak?
557
00:47:50,120 --> 00:47:53,040
- Hvor er de? Du overfaldt en.
- Nej, det var Jonny.
558
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
Jeg har ikke skudt nogen.
559
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
Hvorfor London?
560
00:47:55,876 --> 00:47:59,296
En israeler. En pige fra USA.
En brite. Og din far.
561
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- De er sammen om det.
- Kan du have nået en grænse?
562
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Jeg går nu.
563
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Han skal høre sandheden.
564
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ELLEVE UGER EFTER ROCKEFELLER CENTER
565
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Jeg har købt æg,
så der er noget til morgenmad.
566
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Seriøst?
- Ja, jeg er næsten 40.
567
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Er gamle da ikke alkoholikere?
568
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Det er meget fornærmende.
569
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Nå, hvor er Ezra?
570
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Pis. Jeg lovede at læse for ham.
571
00:48:52,057 --> 00:48:55,394
Hvad er det der? Du glemmer din egen søn.
572
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Det der er en patient.
573
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
En dreng.
574
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Nogen har gjort ham fortræd,
og jeg skal have ham til at tale om det.
575
00:49:06,280 --> 00:49:09,241
- Måske lidt mere opmærksomhed hjemme...
- Mor.
576
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Hvad var han ude for?
577
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Jeg forstår godt,
han ikke vil tale om det.
578
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Brug skildpadden.
579
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Hvad?
- Skildpadden.
580
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Som barn kunne du ikke
tale om dine følelser.
581
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Jeg kan godt se ironien i det.
582
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Så spurgte din far:
"Hvordan har skildpadden det?"
583
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Bamsen, han gav dig.
Kan du ikke huske den?
584
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Nej.
585
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Du sagde, at skildpadden var vred
eller ked af det.
586
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
587
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Din far var ikke kun slem. Men mest.
588
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Nej. Ikke kun slem.
589
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
590
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- Så siger vi det.
591
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Han er en skildpadde.
592
00:50:05,088 --> 00:50:08,217
- Gå op og læs for ham.
- Okay.
593
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Mor!
- Jeg kommer nu, skat.
594
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny, Jeg synes,
vi skal gå længere tilbage.
595
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Hvad med, at vi...
596
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Lad os tale om...
597
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
...dig, da du var lille?
598
00:50:56,682 --> 00:50:59,935
- Om hvad?
- Kan du fortælle mig om nogle rare ting?
599
00:51:02,104 --> 00:51:06,400
Lad os begynde med Adam.
I var tvillinger, ikke?
600
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Som ærtehalm, sagde min mor altid.
601
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Så fortæl om Adam.
602
00:51:14,491 --> 00:51:18,245
- Hvad vil du vide?
- Har du et lykkeligt minde?
603
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Vi gik i folkeskolen. Min bror og jeg.
604
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Det var sidst på sommeren.
Omkring skolestart...
605
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam forsvarede mig altid.
606
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Jeg savner ham.
607
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
Men... hvad skete der med ham?
608
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Vil du fortælle det?
609
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Jeg vil ikke... Jeg...
610
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Det er okay.
611
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Jeg har en teori.
612
00:52:04,082 --> 00:52:07,794
Gjorde han noget for dig?
Noget meget svært?
613
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Som kun en bror ville gøre.
614
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Var det noget med Marlin?
615
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny...
616
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
Det er meget vigtigt,
at du prøver at fortælle mig det.
617
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Vi kan stoppe, når du vil.
618
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Men det er vigtigt, at du prøver.
619
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Okay.
620
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Vi sad i bilen.
621
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Jeg sad foran.
622
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam bagi.
623
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Vi vidste ikke, hvor vi kørte hen.
624
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlin ejede en lade.
625
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Der tog vi hen.
626
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Men han tog kun Adam med ind.
627
00:55:27,077 --> 00:55:31,957
HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR BRUG FOR
HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP
628
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve