1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Mami? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Bolí mě bříško. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Mami? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Kolik je hodin? - Já nechci do školy. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 A sakra. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Sakra. 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 Ezro, běž. 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,043 Musíš se oblíct a nasnídat, než přijde babička. Máma má výuku. 9 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Sakra. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Nejseš oblečenej? 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - Co to jíš? - Ahoj. 12 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Dobré ráno. 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 V metru to dneska bylo neuvěřitelný. Kam všichni jedou? 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Ahoj. Co se děje? 15 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Proč není oblečenej? 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Co to jí? 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Bolí mě bříško. - Zlatíčko. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 Nech toho, mami. Musí se převlíct. 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,491 - Musí do školy. Je to jen v hlavě. - Bolí. 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,786 - Má dobrý důvod. - Dneska s tím nezačínej. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,497 - Takhle se mnou nemluv. - Já tam nechci! 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 Krucinál, Ezro! 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Co blázníš? 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Kdo si myslíš, že seš? 25 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Já chci tátu. 26 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Neboj. Babička je tady, zlatíčko. 27 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Běž do práce. 28 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Nic se neděje, miláčku. Je to dobré. - Dobře. 29 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 To nic. Je tu babička. 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Musí do školy. - Zavezu ho tam. Tak už běž. 31 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Zlatíčko. Pomazlíš se se mnou? 32 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}TÝDEN PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU 33 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Goodwinová! 34 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Hughsi. Nevšimla jsem si tě. 35 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Mám pocit, že se mi vyhýbáš, co jsme nepodpořili tvůj grant. 36 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Jsi skvělá učitelka. Jestli si někdo zaslouží definitivu... 37 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Někdo? Myslíš nějaká žena? 38 00:02:25,979 --> 00:02:30,609 Tak jsem to nemyslel, ale naše univerzita je de facto pro muže... 39 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Ženy nemůžou učit muže? Jsem si jistá, že to právě děláme. 40 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Pravda, ale v tomto případě jsi pozadu. 41 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 Anorexie už v diagnostickém manuálu je. 42 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 Jedna její forma. 43 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - To už jsme probírali. - Anorexie není jen jedna porucha. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Bulimie je taky specifické onemocnění... 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Vím, jak jsi zapálená, 46 00:02:49,711 --> 00:02:54,633 ale o grant požádal i Sam Wilkes, přestože jde moc do detailů, ale on má... 47 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Varlata. - Odsloužený roky. 48 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 Moc mě to mrzí, Ryo, ale jestli má katedra tvůj grant podpořit, 49 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 musíš si najít něco jiného. Jo? 50 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Přijdeme oba pozdě na výuku. 51 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 Trauma se nejvíc blíží cestování v čase. 52 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Traumatický zážitek se nám zapíše do mysli. 53 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 Nesmazatelným inkoustem. 54 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Ale na rozdíl od inkoustu trauma nevybledne. 55 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Když ho nějaká událost, vjem nebo vzpomínka aktivuje, 56 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 přenese to trpícího člověka zpět do chvíle, kdy psychickou újmu utrpěl. 57 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Představte si vojenského zdravotníka ve vyvražděné vesnici. 58 00:03:34,339 --> 00:03:40,179 Všude kolem křičí osiřelé děti a páchnou tam hořící těla. 59 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Je to zdrcující zkušenost. 60 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Potřebuje utéct, ale nemůže, protože má svůj úkol. 61 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Tento rozpor způsobí odtržení od reality. 62 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Ale psychický útěk má svou daň. 63 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Vzpomínky zůstanou, jako hniloba pod kůrou stromu. 64 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Náš zdravotník se vrátí domů. 65 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Snaží se na tu vesnici nemyslet a vede normální život. 66 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Jednou se zúčastní grilování u souseda. 67 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Ale hlasy hrajících si dětí teď znějí jako smrtelné výkřiky. 68 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Maso na grilu je k nerozeznání od hořících těl. 69 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 Nemůže tam zůstat. 70 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 To trauma mu to grilování změnilo v očistec. 71 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 A s postupem času 72 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 takto naruší všechny jeho zážitky, až se jeho život stane nesnesitelným. 73 00:04:33,023 --> 00:04:37,569 Většina lidí trpících traumatem znovu prožívá události, které nevidíme. 74 00:04:38,195 --> 00:04:44,368 To, co my nazveme poruchou, je pro ně jen logická forma úniku hrůzám. 75 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Řeknu to bez obalu. 76 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 Byli by blázni, kdyby nebyli blázni. 77 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Děkuju. Uvidíme se za týden. 78 00:04:59,258 --> 00:05:02,845 Forenzní psychologie je vedle, detektive. To je něco pro tebe. 79 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Říká se, že jsi to nejlepší, co může univerzita nabídnout. 80 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 Tak jsem chtěl na vlastní oči zjistit, o co kráčí. 81 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Matty, to mi lichotíš. Bylo to s tebou fajn. 82 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Ale myslela jsem to vážně. Rozvádím se. 83 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 - Nechci vážný vztah. - Klídek. Proto tu nejsem. 84 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Věř mi, že odmítnutí snesu. I když děláš hroznou chybu. 85 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 No, chyby jsou moje specialita. 86 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 Chtěl jsem ti jenom dát tohle. 87 00:05:33,458 --> 00:05:37,045 Zatkli jsme jednoho kluka. Několikrát se pokusil o vraždu. 88 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Možná by tě to mohlo zajímat. 89 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 Proto jsi tady? 90 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Jo. Proč? 91 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Myslíš, že tě chci jenom znovu dostat do postele? 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Jo, to si myslím. 93 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 No dobře, no. 94 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Ale potřebuješ pořádnýho magora pro tu případovou studii, 95 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - jinak přijdeš o místo. - Tohle jsi slyšel? 96 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Nesoustředil jsem se. 97 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Hele, máme opravdovýho psychouše. 98 00:07:33,078 --> 00:07:36,164 {\an8}NA MOTIVY ROMÁNU 24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA 99 00:07:44,798 --> 00:07:51,471 PŘEPLNĚNÝ POKOJ 100 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Střílelo se, všude byly střepy, jednoho chlapa postřelili. 101 00:08:10,157 --> 00:08:14,620 Jedna paní to schytala do nohy. Ten kluk o fous unikl obvinění z vraždy. 102 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 O tom jsem četla. Myslela jsem, že utekl. 103 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Tak jsme ho dopadli. 104 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Nemá záznam. - Nedohledali jsme otisky. 105 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 - A nechce říct příjmení. - Že to je k ničemu. 106 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Že to ničemu nepomůže. Chápeš to? 107 00:08:29,760 --> 00:08:33,804 Zveřejnili jsme takovou rozmazanou fotku. Někdo ho viděl na letišti. 108 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Jel taxíkem do jednoho zpustlého penzionu na severu. 109 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 Na Elm Road v Elm Ridgi. To nevymyslíte. 110 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 A všechny účty prý platil nějaký Izraelec. 111 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Vždycky v hotovosti. A po něm se slehla zem. 112 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 A co ta holka, Ariana? Hezké jméno. 113 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 Vypařila se. 114 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Podle mě ji oddělal. A svého bytného taky. 115 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Víme, že je agresivní. - Jak to? 116 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Musíš ho vidět. Uvidíš. 117 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Je divnej, to jo. Ale třeba je jenom na drogách. 118 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Ne, něco mu kouká z očí. - Kdo je tu blázen? 119 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 Myslím to, jak mluvil u výslechu. Jeho dikci. 120 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - Volbu slov. - Volbu slov? 121 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Vy musíte být v posteli hotová dračice. 122 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Hele, jde tam, kde získá nejvíc pozornosti. 123 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 Mění způsob mluvy. Neprojevuje lítost. 124 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Přesně jako psychopat. 125 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Tady si někdo přečetl knížku o sériových vrazích. 126 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Tak co myslíš? Je to vrah? 127 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 Není to tak prosté. 128 00:09:31,196 --> 00:09:36,326 Nechápu několik klíčových okolností a povaha toho činu neodpovídá jeho... 129 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Nebo „činů“. 130 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 V tom domě se našla krev, stopy po rvačce 131 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - a prostřelené sklo. - To nic nedokazuje. 132 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 Co když ho máme? Sériového vraha? 133 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Řekl vám, proč střílel u Rockefellerova centra? 134 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Prý chtěli někoho postrašit. 135 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Koho? - To neřekne. Prý by to ničemu nepomohlo. 136 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Tak co myslíš? Tohle je tvoje práce, paní profesorko. 137 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Podívám se. - Jo? 138 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Proč ne? 139 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Dobrý? - Jo. 140 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Dobře. 141 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Jak je, zlato? 142 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Ahoj, Danny. Doktorka Goodwinová. Můžeš mi říkat Ryo. 143 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Čemu vděčím za takovou návštěvu? 144 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Narovnej se. 145 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Ruce. 146 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 Tak. Hej, v klidu. 147 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Budu hned za dveřma. 148 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Jak jsi na tom? 149 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Co tady dneska děláme? 150 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 - Na co pouta? Nesnáším je. - Víš, proč tu jsi? 151 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 Vy to víte? 152 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 Začneme něčím jednodušším. 153 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Řekneš mi svoje přímení? 154 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Nic z tohohle Jack asi na mysli neměl. 155 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Kdo je Jack? 156 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Vzdávám se. Kdo je Jack? 157 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Když si se mnou promluvíš, možná ti pomůžu. 158 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Vy mě odtud můžete dostat? Být zavřenej se mi nelíbí. 159 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 To chápu. 160 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Stejně sem nepatřím. Střílela Ariana. 161 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ariana? 162 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 A kde je? Policie ji nemůže najít. 163 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Ani ji nenajdou. 164 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Jak to? 165 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Začíná mi připadat, že mi pomoct nechcete. 166 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Jak bych ti mohla pomoct? 167 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Dostaňte mě ven. 168 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Můžu vám říct tajemství? 169 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Jistě. 170 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Dostanu se ven sám. 171 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Matty! 172 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - To byl vtip! - Ty vole. 173 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Sakra. Dobrý. - Co to má znamenat? 174 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Tak. Ruce za záda, mladej. 175 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Nejseš trochu drsnej, Franku? 176 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Paní doktorko. Moc mě těšilo. 177 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Uvidíme se. 178 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Běž. Mlč. 179 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Jdeme. 180 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Mrzí mě to. Asi byly rozbitý. 181 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Jenom jsem se lekla. 182 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 U výslechu takovej vůbec nebyl. 183 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Říkal něco o nějakým Jackovi. 184 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 Jo, i u výslechu. „Jack říkal, že je čas přijmout následky.“ 185 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Když se ho na něj zeptám, zmlkne. 186 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - Přesně. - Jo. 187 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Hraje to na nás. To oni umí, ne? 188 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 Každopádně má charisma. 189 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 To může být známka psychózy. 190 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Je nevyzpytatelný. Trochu děsivý. 191 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 Ale možná má Frank pravdu. 192 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 Ne. Bože. To slyšet nechci. 193 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Třeba potřebuje jenom vystřízlivět. Dej mu pár dní. 194 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 Pak bude jasnější, co je zač. 195 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Není to nic pro tebe? 196 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Matty, děkuju, že mi chceš pomoct. 197 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Takže bys šla na večeři? 198 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Ne. - Dobře. 199 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Kdyby sis to rozmyslela... To s tím klukem. 200 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Jo. 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Díky, Matty. Uvidíme se. - Jo, jasně. 202 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Promiň. 203 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Dvě a půl hodiny nejsou menší zpoždění. 204 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Vždyť říkám promiň. 205 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Mně to je jedno. 206 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 Ale jemu by se hodil nějaký řád. Nezdá se ti? 207 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Mohli byste jíst společně. 208 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Je to studený. 209 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Podala bys mi víno... - Víno nepotřebuješ. 210 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Je to dobrý. 211 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Mluvil s tátou. 212 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - Sakra, mami, dneska není na řadě. - Takhle se mnou nemluv. 213 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Tys tu nebyla. Chtěl s ním mluvit, tak jsem ho nechala. 214 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Musím to zvládnout bez něj. 215 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 Tak tady buď, Ryo. 216 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 Chápu, že se zlobí. 217 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Fakt. 218 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Ale nechce se mnou mluvit. Nedá mi pusu na dobrou noc. 219 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Spával mezi náma v naší posteli. 220 00:15:10,494 --> 00:15:15,290 Když ho slyším plakat a jdu za ním, on ke mně ani nechce jít. 221 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Tak co mám dělat? 222 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 To, co my všichni. 223 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 A to je? 224 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Milovat, ať je to jakkoli těžké. 225 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Máš snad na výběr? 226 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Cvokař jsi měla být ty. 227 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Já vím. 228 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Díky. - Díky. 229 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 Co ta definitiva? 230 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 Prý ti zamítli grant. 231 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Proč s Martinem řešíš můj grant? 232 00:16:45,964 --> 00:16:48,842 - Vedl jsem katedru. Jsme v kontaktu. - Bože, Gregu. 233 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Ryo, poslouchej. 234 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 Jsi špičková terapeutka. 235 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Jedna z nejlepších, a to jich znám dost. 236 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Ale ta posedlost neobvyklými případy ti tu kariéru zlikviduje. 237 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Nemusíš pokaždé stanovit novou diagnózu. 238 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 Nepoučuj mě, už nejsme ve škole, Gregu. 239 00:17:06,234 --> 00:17:10,155 Věnuj se něčemu běžnému. Zaměř se na modifikaci chování. 240 00:17:10,155 --> 00:17:13,242 - Cože? - Nebo na teorii učení. V tom jsou peníze. 241 00:17:13,242 --> 00:17:16,244 - Řeknu Martinovi. - Jen přes moji mrtvolu. 242 00:17:18,454 --> 00:17:24,545 Nenapadlo tě, že ta potřeba se odlišit pojmenováváním extrémních případů 243 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - pramení z tvé vlastní nejistoty... - To... 244 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 ...spíš než z upřímné touhy těm pacientům pomoct? 245 00:17:30,175 --> 00:17:34,263 Není možné obojí? Ty snad nechceš uznání za odvedenou práci? 246 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 Nebo je osvícený vlastní zájem výsada chlapů? 247 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Čteš až moc ženských časopisů. 248 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 To znamená, že mi nechceš říct, že mám pravdu. 249 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 S ředkvičkou je to lepší. 250 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Klidně budeš citovat lékařský časopis starý 20 let, 251 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 ale nepamatuješ si, že mám alergii? 252 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Nemít rád a mít alergii není totéž. 253 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 Ještě jednou? 254 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Martini pro mě a vodku s tonikem, limetkou a dvěma třešničkami. 255 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Něco si pamatuju. 256 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Nevolej mu, prosím, když nejsi na řadě. 257 00:18:16,054 --> 00:18:19,474 On zavolal mně. Teda tvoje máma mi ho dala k telefonu. 258 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 Ale teď má jenom mě 259 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 a musí se s tím vyrovnat, i když mám chyby. 260 00:18:25,606 --> 00:18:28,901 - Teď nezníš jako terapeutka. - Však jsem jeho máma. 261 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 A pokud jde o chyby, těch tvých jsme si užili až až. 262 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Víš, Ryo, s tebou je to těžké. 263 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Jsi tak nevyzpytatelná. V tolika ohledech. 264 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Člověk nikdy neví, co bude. 265 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Sakra. 266 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}DVA TÝDNY PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU 267 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}Co když budu mít případ, kde diagnózu prokážu? 268 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Proč hledáš ty nejméně známé poruchy? 269 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 Proboha, Martine! O to přece jde. Protože jsou neznámé. 270 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Nikdo jim nepomůže. To, co prožívají, údajně není skutečné 271 00:19:57,322 --> 00:20:01,368 a na jejich pocitech nezáleží, protože pro ně v manuálu není diagnóza. 272 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Není co dokazovat. 273 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}DUŠEVNÍ PORUCHY 274 00:20:03,704 --> 00:20:08,250 Nepovyšuj se, prosím. Synovi budu ještě aspoň 15 let platit školy. 275 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Definitivu potřebuju. 276 00:20:11,211 --> 00:20:15,048 Oba víme, že ji nedostanu, pokud nepublikuju další článek. 277 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Když tu diagnózu prokážu, podpoří katedra ten grant? 278 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Když tu diagnózu potvrdíš, tak ano, ten grant podpořím. 279 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Klidně i věnování křesla s tvým jménem. 280 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 BULIMIA NERVOSA - NÁVRH VÝZKUMU 281 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Posloucháte rádio WABC, 770 AM. 282 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Přinášíme vám zprávu z Bílého domu. 283 00:21:12,105 --> 00:21:17,778 Je přece jasné, že uděláme vše pro to, abychom snížili naši zranitelnost. 284 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Musíme se připravit na nejhorší. 285 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 Musíme zajistit rychlou a spravedlivou distribuci benzínu. 286 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 Pro případ nouze. 287 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Haló? 288 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Haló? 289 00:22:13,834 --> 00:22:15,669 {\an8}V POLEDNE V CAMDENU! JACK 290 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 {\an8}3 PIVA 3 SKOTSKÉ 291 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Nevíte, kde je Danny? 292 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Vy ho znáte? 293 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Je to můj syn. 294 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 Děje se něco? 295 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Něco se mu stalo? 296 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Můžeme si někde promluvit? 297 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Jo, to je on. - Co dělá ve vězení? 298 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Danny měl dvojče? 299 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 To je Adam. 300 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Je pryč už dlouho. 301 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Co se mu stalo? 302 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Vy jste teda psycholožka? 303 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Chcete mu pomoct? - Ráda bych. 304 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Sedneme si venku. 305 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Děkuju. 306 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Už před tím, co se stalo s Adamem, 307 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 byl hodně citlivý. 308 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 Vyhodili ho ze školy. 309 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 Proč? 310 00:24:01,066 --> 00:24:03,235 Za užívání drog a rvačky. Dělal obojí. 311 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Byl odjakživa hrozně chytrý. 312 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 Ten kluk byl hotový filuta. 313 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 A ta představivost. 314 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Ale holt to nedopadlo nejlíp. 315 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 Se mnou a muži. 316 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 To je celé. 317 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 Můžu se zeptat, proč potom bydlel tam přes ulici? 318 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 Nerozuměli si s mým manželem. 319 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 Ale manžel si nerozumí v podstatě s nikým. 320 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Tak se tam před pár lety odstěhoval. 321 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Říkala jsem si, že to ničemu neuškodí. 322 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 Mohla jsem na něj dohlížet. 323 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 A jednoho dne prostě zmizel. 324 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Ale pokus o vraždu? 325 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 To by můj Danny neudělal. 326 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Víte, kdo tam s ním bydlel? 327 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Nevím, kdo trvale. 328 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Bývala tam nějaká holka. Různí lidi. 329 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Takže půjde do vězení? 330 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 Doufám, že ne. 331 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Říkáte, že byl citlivý. 332 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Řekla byste, že byl náladový? 333 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Měl deprese? Byl vznětlivý? 334 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Nezhoršila se jeho náladovost v době, kdy se stalo to s Adamem? 335 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Jak říkám. Byl odmalička jiný. 336 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Na tom není nic špatného. - Ne, to není. 337 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Chci se na něco zeptat. 338 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Je to těžká otázka, ale mohla bych mu potom líp pomoct. 339 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 Stalo se Dannymu někdy něco, když byl malý? 340 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Co máte na mysli? 341 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Říkala jste, že nemáte štěstí na muže. 342 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - Jak jste to myslela? - Takže jsem to posrala já? 343 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Ne, tak to nemyslím. - Co říkal, že se stalo? 344 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 Nic. 345 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 Jenom se ho snažím líp pochopit. 346 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Nevím, co kdo dělá. 347 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 Vy to víte? Co dělají všichni vaši pacienti? 348 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - Ne. - Lidi dělají i to, 349 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 co byste do nich neřekla. 350 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 Candy... 351 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 Půjdu. Přijdu pozdě do práce, do nemocnice. 352 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Řekněte mu, že ho navštívím. 353 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Ještě nejsem jeho doktorka. - Sklenku tu nechte. 354 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Ezro, je deset. Musíš do postele. 355 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Musím znovu za Dannym. - To nejde. 356 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Odpoledne ho převezou do vězení na Rikers Islandu. 357 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 Do té doby k němu návštěvy nesmí. 358 00:27:34,947 --> 00:27:38,825 - Promiň. Nic nenadělám. - Večeře. Bez sexu. Musím s ním mluvit. 359 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Ty mi dáváš zabrat. Tak pojď. 360 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 To jsem zase já. 361 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Pamatuješ si mě? 362 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Takovou tvář bych nezapomněl. 363 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Minule jsi zmínil nějakého Jacka. 364 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - A co s ním? - Mohla bych s ním mluvit? 365 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Můžeš mu ode mě předat vzkaz? 366 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 Jak? 367 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 Jestli jste si nevšimla, jsem pod zámkem. 368 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Říkala jsem si, že možná můžeš. 369 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Řekněme, že můžeš. 370 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Řekněme, že ano. 371 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 Hypoteticky. 372 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Jestli můžeš... 373 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 Řekni mu, že s ním chci mluvit. 374 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - Jo. - Chci pomoct. 375 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Jasně. Vyřízeno. 376 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Díky. - Není zač. 377 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Prý mě odvezou na Rikers Island. 378 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Je to tam tak hrozný? 379 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Zas tak ne. 380 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Podle vašeho výrazu je to děs. 381 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Tak díky, že jste se stavila. 382 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Není zač. 383 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Není to rande. 384 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 Jo, „přines salámovou pizzu s klobásou, 385 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 nahoře mi spí dítě“ nezní zrovna romanticky. 386 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 Je tam sýr navíc? 387 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Zajela jsem k tomu domu, kde bydlel. 388 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Co to znamená? - Byla jsem uvnitř. 389 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Tak tě tam aspoň někdo pustil? 390 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 Bylo odemčeno. Stačí? 391 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - Ne. Bylo to vloupání. - Ups. 392 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 Jaks ho vůbec našla? 393 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Je to přece na Elm Road v Elm Ridgi. 394 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Počkej. Co to děláš, Ryo? - Našla jsem jeho mámu. 395 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Prosím? 396 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 On se jmenuje Danny Sullivan. To je její adresa. 397 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 A v krbu jsem našla tohle. 398 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Poznáváš ji? 399 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 To je ta z Rockefellerova centra. Jestli ten popis odpovídá. 400 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Ty myslíš... že to všechno jsou oběti? 401 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Možná. 402 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Ale tenhle ne. 403 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Ta kresba je taková chaotická. 404 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 A ten obrázek se v tom albu několikrát opakuje. 405 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 A kdo to je? 406 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 No, to je Big Ben. Ta věž za ním. 407 00:30:36,920 --> 00:30:40,215 - Jo. - Přesně takové brýle jsem tam našla. 408 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 A ty brýle jsi taky ukradla? 409 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Třeba to je Jack. 410 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Jack. 411 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Kvůli němu nechce říct svoje jméno. 412 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Protože to je k ničemu. - Jo. Takže co? 413 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Myslíš, že to je jeho komplic? 414 00:30:55,564 --> 00:31:00,277 Říkals, že Dannyho dikce a vyjadřování byly při prvním výslechu jiné. 415 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Jo. - Jo. 416 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Neměl náhodou britský přízvuk? 417 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 Celou dobu ne. 418 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 Ale chvílemi vlastně jo. 419 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Co když... 420 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 je Danny Jack? 421 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Prosím? 422 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Co když má Danny rozdvojenou osobnost? 423 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Ale no tak. 424 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Matty, tys měl ohledně Dannyho pravdu. 425 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 Z nějakého důvodu na něj pořád myslím. 426 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 Působil labilně a těkavě. 427 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Může to být profesionální intuice nebo tušení, ale něco mi na něm nesedí. 428 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Co když má Danny druhou osobnost jménem Jack? 429 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - Třeba pro něj něco dělá. - Jo? Třeba zabíjí lidi? 430 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Promiň. 431 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Třeba zabíjí hodně lidí? 432 00:31:47,908 --> 00:31:53,080 Třeba neví, co dělá, když je Jack. Nebo si myslí, že to dělá někdo jiný. 433 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - Myslíš to vážně. - Jestli je to tak, 434 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 možná je nevinný. 435 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 Jak by to bylo možný? 436 00:32:02,589 --> 00:32:06,593 - Zločin spáchala ta druhá osobnost. - Jasně. Hodně štěstí u soudu. 437 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - Fajn. - Nebo... 438 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 s tou definitivou. 439 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 Tím bych tu diagnózu potvrdila. 440 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 A dostala bys tučnej grant. 441 00:32:15,185 --> 00:32:19,731 - A hodně lidem bych pomohla. - No dobře. Hele. Řekněme... 442 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Řekněme, že má tu rozdvojenou osobnost nebo co. 443 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 Co s tím? 444 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 Museli bychom nejdřív přesvědčit jeho. 445 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 A jestli o tom neví a dozví se to dřív, než bude připravenej, 446 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 pravděpodobně se sesype. 447 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Takže musí někomu důvěřovat. 448 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Důvěřovat? 449 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 To je celý? 450 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 Ne. A zároveň ano. 451 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 A ten někdo budeš ty? 452 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Ten někdo budu já. 453 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 A jak přesně to provedeš? 454 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 Řekneš mi jméno jeho právníka 455 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 a já si zkusím promluvit s Jackem. 456 00:33:01,106 --> 00:33:05,485 {\an8}TŘI TÝDNY PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU 457 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 ORGANIZACE PRO PRÁVNÍ POMOC 458 00:33:23,337 --> 00:33:26,548 - Dobrý den. Stan Camisa? - Dneska ne. Mám plno. 459 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 Jdu kvůli Sullivanovi. Střílel v Rockefellerově centru. 460 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 - Co s ním? - Jsem Rya Goodwinová. Psycholožka. 461 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Detektiv Doyle mě žádal o konzultaci 462 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 a podle mě váš klient trpí vzácnou duševní poruchou. 463 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 Jo. Ten kluk je pošuk. 464 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Víte... 465 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - Takovou nálepkou mu nepomůžete. - Odpusťte. 466 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Dannyho jsem viděla. Jako psycholožka myslím, 467 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 že má rozdvojenou osobnost. 468 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Počkejte. 469 00:33:57,329 --> 00:33:59,790 - Jak v tom filmu se Sally Field? - Sybil? 470 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 Jo, to je o ženě se stejnou poruchou. 471 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 Děláte si srandu? 472 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Je to vtip? 473 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Co je? Dáte si? 474 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 Pane Camiso, váš klient je nemocný a musí do nemocnice, ne do vězení. 475 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - A co já s tím? - Jste jeho právník. 476 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 No a? 477 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 Nemáte svým klientům pomáhat? 478 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Mým úkolem je jednat v zájmu klientů. 479 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 A když v obklopení svědků 480 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 páchají trestné činy, je v jejich zájmu se přiznat. 481 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Co říct, že je nemocný? - Zavírají i lidi s rakovinou. 482 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Myslíte, že mu to prominou, protože mění hlas? 483 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 Jo, jeho spis jsem viděl. 484 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 Přece jen je to moje práce. 485 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 Víte, co tu poruchu způsobuje? 486 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 Komiksy v novinách? 487 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Příčinou rozdvojené osobnosti je skoro vždy 488 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 extrémní, dlouhodobé sexuální zneužívání v dětství. 489 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 Viděla jsem ho. Ať si myslíte cokoli, 490 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 vím, že v tom vězení nevydrží ani pět minut. 491 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Kdoví, jestli Rikers vůbec přežije. 492 00:35:04,605 --> 00:35:09,484 Buď zjistím, že je nemocný, nebo budete mít dojemný příběh k obhajobě. 493 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 Ale potřebuju s ním mluvit. 494 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 Vím, že mi můžete zařídit pár setkání. 495 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Nebo mě nechte odejít 496 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 a brzo se jednoho rána probudíte s jeho krví na rukou 497 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 a můžete si pokapat vaječnej salát. 498 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 No teda. 499 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Jste vdaná? 500 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Rozvedená. 501 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Dobře. 502 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Jestli mi jakkoliv znepříjemníte život, končíte. 503 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 Jeho slyšení je za měsíc. 504 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 Kopírka je vzadu. Bere čtvrťáky. 505 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}ČTYŘI TÝDNY PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU 506 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Děkuji. 507 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Pouta mu prosím sundejte. 508 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Ahoj. 509 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Posadíš se? 510 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Nesu ti čisté prádlo. 511 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Čerstvý vzduch. 512 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 Na čerstvém vzduchu jsem už pár dní nebyl. 513 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Jak se dnes cítíš? 514 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Velmi dobře. 515 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Ale tento typ doktorky asi nejste. 516 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Nebo snad ano? 517 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Ukažte mi zdravého a já ho vyléčím. 518 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Carl Jung. 519 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Mám ho radši než Freuda. 520 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 Toho přízvuku jsem si minule nevšimla. 521 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 Ty jsi Brit? 522 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Považuju se za světoobčana. 523 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Chtěla jsem se s tím případem seznámit. 524 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 S tvou minulostí. S minulostí tvé rodiny. 525 00:38:14,962 --> 00:38:19,174 Nepřipadá vám to vyptávání se na dětství poněkud nudné? 526 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Mně ano. Bez urážky. 527 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Jistě. Myslela jsem, že by to pomohlo s obhajobou. 528 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Měli bychom kontext k tomu, co se stalo v Midtownu. 529 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 No, jsou to jen dvě pošetilé děti. 530 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 A nikdo nebyl vážně zraněn, ne? 531 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 Dvě? Očividně jsi dost inteligentní, 532 00:38:39,361 --> 00:38:44,116 takže předpokládám, žes chtěl, abych si toho všimla. 533 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Vy nejste Danny, že? 534 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Nevyměnili jsme si náhodou místa, paní doktorko? 535 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Nevím, jak vám to říct, ale zníte jako blázen. 536 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Jack? 537 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 K vašim službám. 538 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 Kde je Danny? 539 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 Je tady. 540 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Spí, ale je tady. 541 00:39:13,854 --> 00:39:19,401 A než mě začnete přesvědčovat, že to je nějaká psychická porucha, 542 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 tak vás ujistím, že jsem naprosto skutečný. 543 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Jak je to možné? 544 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Rozumíte kvantovému provázání? 545 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Nevím, o co jde. 546 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 Je to nová teorie částicové fyziky. 547 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Tvrdí, že odloučení funguje jinak, než jsme si mysleli. 548 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Jde o to, že dvě částice mohou mít společné vlastnosti, 549 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 ačkoli nejsou ve stejném bodě časoprostoru. 550 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 Vy zřejmě nebudete odbornice na fyziku. 551 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 Ne, to nejsem. 552 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 Ale vím, že Danny potřebuje pomoc. 553 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 A já mu pomoct chci. 554 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 A myslím, že když se mi to podaří, možná ho odtud dostanu. 555 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 To by se hodilo. 556 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 Potřebuju s ním mluvit. 557 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 To by, milá zlatá, bohužel bylo k ničemu. 558 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Jak to? 559 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Danny má průšvih, Jacku. Nutně potřebuje pomoc. 560 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 Odpusťte mi tu nestydatost, 561 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 ale od toho jsou andělé strážní, nemyslíte? 562 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Vaši žádost zvážím. 563 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Jacku. 564 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - Děkuji za ty šaty. - Ještě máme čas. 565 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 Takhle Dannymu nepomůžete. 566 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Strážný. 567 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Víte, že za vámi chodím dobrovolně? 568 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Zatím na shledanou. 569 00:41:10,387 --> 00:41:12,472 - Ahoj. - Ahoj. Dobrý? 570 00:41:12,472 --> 00:41:17,227 Jo. Promiň, že zvoním tak pozdě, ale mám něco, co musíš vidět. 571 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 Ryo, já... 572 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 Myslel jsem, že na to s tím klukem jdeš dobře. 573 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Víš, jak ti řekl, že tu holku nikdy nenajdeš? 574 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Tak to je jistý. 575 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Tak jo. 576 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Až si to pustíš, tak zavolej. 577 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}PĚT TÝDNŮ PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU 578 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Děkuji, že jste se se mnou znovu sešel. 579 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Byl jsem poblíž. - Chtěla bych mluvit s Dannym. 580 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 To jste říkala. 581 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 O čem přesně s ním chcete tak naléhavě mluvit? 582 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Vy máte radši Junga než Freuda. 583 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Jung by řekl, že člověk musí pochopit svůj stín. 584 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 Taky jsem si něco načetla. 585 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Lidé, kteří sdílejí jedno tělo, můžou mít silný pud sebezáchovy. 586 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Skoro takový šestý smysl. 587 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Koukněte se na mě. 588 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Vážně, a řekněte mi, jestli si myslíte... 589 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 že chci Dannymu ublížit. 590 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Jste trochu sobecká. 591 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 A trochu bezmocná. 592 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Ale ne. 593 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Vlastně bych řekl přesný opak. 594 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 Vy jste jeho anděl strážný? 595 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 Musí pochopit svou minulost. 596 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 Tím ho nejlíp připravím na soud. 597 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 Je to nejlepší způsob, jak ho odtud dostat. Vás oba. 598 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 My dva chceme totéž. Pomoct Dannymu. 599 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Proto si s ním ale musím promluvit. 600 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Dobře. 601 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Buďte laskavá, prosím. 602 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 On o nás tak úplně neví. 603 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 O vás? 604 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Kolik vás je, Jacku? 605 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Kde to jsem? 606 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Kde to jsem? 607 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 Danny? 608 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Kdo jste? 609 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Chci odejít. 610 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Chci odejít. 611 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Danny, jsi ve vězení. Na Rikers Islandu. 612 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Já jsem Rya. 613 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 A chci ti pomoct. 614 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Ano? Jsem... 615 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Víš, proč tu jsi, Danny? 616 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 Ano. Kvůli tomu s Arianou. 617 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 Dobře. 618 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Mívám výpadky paměti. 619 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 Občas se mi to stává, ale ne takhle. 620 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 Je to jiný. 621 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Nic se neděje. 622 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Nemusíme si teď povídat. 623 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Můžeme tu jen tak sedět. 624 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 To by šlo? 625 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 A třeba... 626 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 se párkrát nadechnout. 627 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Nemáš hlad? 628 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Cože? 629 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Chceš něco k snědku? 630 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Dobře. 631 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}SPRÁVA VĚZNIC NEW YORK RIKERS ISLAND 632 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Jak dlouho jsi tam bydlel? 633 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Pár let. 634 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 Je možné, že jsi dělal něco, co už si nepamatuješ? 635 00:47:23,677 --> 00:47:27,389 - Co si to píšete? - Pokračuj, prosím. Mluvil jsi o Arianě. 636 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Děkuju. 637 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 Ta střelba byla její nápad, ne? 638 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 Proč se pořád ptáte? 639 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Danny, ty to vážně chceš vzít na sebe? 640 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 Otčím se mnou měl problém. 641 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 Jak to? Co jsi prováděl? 642 00:47:41,778 --> 00:47:45,699 Zeptám se znovu. Neměl bys mi teď říct, co se stalo Adamovi? 643 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 Co mi zatajuješ? 644 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 A co Jicchak? Co tajíš sám před sebou? 645 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 Kde jsou? Někoho jsi napadl... 646 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 Ne, to Jonny. 647 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...kvůli zbrani. - Nikdo neumřel. 648 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - Londýn? - Jistě. 649 00:47:55,876 --> 00:47:59,296 Izraelský emigrant. Američanka. Britský podnikatel. A tvůj otec. 650 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Jedou v tom spolu. - Nebyla to poslední kapka? 651 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Končím. 652 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Měl by se dozvědět pravdu. 653 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}JEDENÁCT TÝDNŮ PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU 654 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Koupila jsem vajíčka, aby tu ráno bylo aspoň něco. 655 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Jako fakt? - Víš, že mi je skoro 40, mami? 656 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Staří lidi nejsou alkoholici? 657 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 To je pěkně urážlivý. 658 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 Tak kdepak je Ezra? 659 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Sakra. Měla jsem mu jít nahoru číst. 660 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 Co je tady tohle? 661 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 Nevěnuješ se vlastnímu synovi. 662 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 Tady tohle je pacient. 663 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 Mladej kluk. 664 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Někdo mu moc ublížil a já ho musím přimět, aby o tom začal mluvit. 665 00:49:06,280 --> 00:49:09,241 - Mohla bys projevovat zájem doma a ne... - Mami. 666 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Co se mu stalo? 667 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 Jestli je to tak, taky bych o tom nemluvila. 668 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Tak použij želvičku. 669 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Prosím? - Želvičku. 670 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Jako malá jsi neuměla mluvit o svých pocitech. 671 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 To je paradox, že? 672 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Táta se tě ptal, jak se má želvička. 673 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Ta plyšová, co ti dal. Nepamatuješ si? 674 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Ne. 675 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Říkalas, že se želvička zlobí nebo že je smutná. 676 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Marvin. - Mortimer. 677 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 Táta nebyl hroznej pořád. Jen většinou. 678 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 Ne. Pořád hroznej nebyl. 679 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Marty. 680 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - Mortimer. - To máš jedno. 681 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Byla to želvička. 682 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Běž mu číst. 683 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Tak jo. 684 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Mami. - Už jdu, broučku. 685 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Danny, co kdybychom se vrátili dál do minulosti? 686 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Můžeme... 687 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Můžeme si popovídat... 688 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 o tobě, když jsi byl malý. 689 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 O čem přesně? 690 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 O období, kdy jste byli šťastní. 691 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 Začni třeba u Adama. 692 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 Byli jste dvojčata, že? 693 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 Podle mámy jsme byli nerozluční. 694 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Tak mi o něm pověz. 695 00:51:14,491 --> 00:51:18,245 - A co chcete slyšet? - Máš nějakou hezkou vzpomínku? 696 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 Byli jsme s bráchou na základce. 697 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Byl konec léta. Brzo měla zase začít škola. 698 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Adam mě vždycky ochraňoval. 699 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Fakt mi chybí. 700 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 No a co se mu stalo? 701 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Mohl bys mi to říct? 702 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Já nechci... 703 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 To nevadí. 704 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Mám nějaké tušení. 705 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Udělal pro tebe něco? 706 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Něco hodně těžkého? 707 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Něco, co by udělal jen bratr. 708 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Souviselo to s Marlinem? 709 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Danny... 710 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 Je moc důležité, abys mi to zkusil říct. 711 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 Můžeme kdykoliv přestat. 712 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Ale je důležité, abys to zkusil. 713 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Dobře. 714 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Seděli jsme v autě. 715 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 Já vepředu. 716 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 Adam vzadu. 717 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Netušili jsme, kam jedeme. 718 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Marlin měl stodolu. 719 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 A vozil nás tam. 720 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Ale dovnitř bral jenom Adama. 721 00:55:27,077 --> 00:55:31,957 POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC, NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP 722 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Překlad titulků: Kristina Himmerová