1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Mami?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Bolí mě bříško.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Mami?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Kolik je hodin?
- Já nechci do školy.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
A sakra.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Sakra.
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,956
Ezro, běž.
8
00:00:38,956 --> 00:00:43,043
Musíš se oblíct a nasnídat,
než přijde babička. Máma má výuku.
9
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Sakra.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Nejseš oblečenej?
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- Co to jíš?
- Ahoj.
12
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Dobré ráno.
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
V metru to dneska bylo neuvěřitelný.
Kam všichni jedou?
14
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Ahoj. Co se děje?
15
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Proč není oblečenej?
16
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Co to jí?
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Bolí mě bříško.
- Zlatíčko.
18
00:01:09,570 --> 00:01:11,697
Nech toho, mami. Musí se převlíct.
19
00:01:11,697 --> 00:01:14,491
- Musí do školy. Je to jen v hlavě.
- Bolí.
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,786
- Má dobrý důvod.
- Dneska s tím nezačínej.
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,497
- Takhle se mnou nemluv.
- Já tam nechci!
22
00:01:21,456 --> 00:01:22,875
Krucinál, Ezro!
23
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Co blázníš?
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Kdo si myslíš, že seš?
25
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Já chci tátu.
26
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Neboj. Babička je tady, zlatíčko.
27
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Běž do práce.
28
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Nic se neděje, miláčku. Je to dobré.
- Dobře.
29
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
To nic. Je tu babička.
30
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Musí do školy.
- Zavezu ho tam. Tak už běž.
31
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Zlatíčko. Pomazlíš se se mnou?
32
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}TÝDEN PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU
33
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Goodwinová!
34
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Hughsi. Nevšimla jsem si tě.
35
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Mám pocit, že se mi vyhýbáš,
co jsme nepodpořili tvůj grant.
36
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Jsi skvělá učitelka.
Jestli si někdo zaslouží definitivu...
37
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Někdo? Myslíš nějaká žena?
38
00:02:25,979 --> 00:02:30,609
Tak jsem to nemyslel,
ale naše univerzita je de facto pro muže...
39
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Ženy nemůžou učit muže?
Jsem si jistá, že to právě děláme.
40
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Pravda, ale v tomto případě jsi pozadu.
41
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
Anorexie už v diagnostickém manuálu je.
42
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Jedna její forma.
43
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- To už jsme probírali.
- Anorexie není jen jedna porucha.
44
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Bulimie je taky specifické onemocnění...
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Vím, jak jsi zapálená,
46
00:02:49,711 --> 00:02:54,633
ale o grant požádal i Sam Wilkes,
přestože jde moc do detailů, ale on má...
47
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Varlata.
- Odsloužený roky.
48
00:02:57,219 --> 00:03:01,431
Moc mě to mrzí, Ryo,
ale jestli má katedra tvůj grant podpořit,
49
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
musíš si najít něco jiného. Jo?
50
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Přijdeme oba pozdě na výuku.
51
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
Trauma se nejvíc blíží cestování v čase.
52
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Traumatický zážitek
se nám zapíše do mysli.
53
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
Nesmazatelným inkoustem.
54
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Ale na rozdíl od inkoustu
trauma nevybledne.
55
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Když ho nějaká událost,
vjem nebo vzpomínka aktivuje,
56
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
přenese to trpícího člověka zpět
do chvíle, kdy psychickou újmu utrpěl.
57
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Představte si vojenského zdravotníka
ve vyvražděné vesnici.
58
00:03:34,339 --> 00:03:40,179
Všude kolem křičí osiřelé děti
a páchnou tam hořící těla.
59
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
Je to zdrcující zkušenost.
60
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Potřebuje utéct,
ale nemůže, protože má svůj úkol.
61
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Tento rozpor způsobí odtržení od reality.
62
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Ale psychický útěk má svou daň.
63
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Vzpomínky zůstanou,
jako hniloba pod kůrou stromu.
64
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Náš zdravotník se vrátí domů.
65
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Snaží se na tu vesnici nemyslet
a vede normální život.
66
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Jednou se zúčastní grilování u souseda.
67
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Ale hlasy hrajících si dětí
teď znějí jako smrtelné výkřiky.
68
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Maso na grilu
je k nerozeznání od hořících těl.
69
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
Nemůže tam zůstat.
70
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
To trauma
mu to grilování změnilo v očistec.
71
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
A s postupem času
72
00:04:24,806 --> 00:04:29,645
takto naruší všechny jeho zážitky,
až se jeho život stane nesnesitelným.
73
00:04:33,023 --> 00:04:37,569
Většina lidí trpících traumatem
znovu prožívá události, které nevidíme.
74
00:04:38,195 --> 00:04:44,368
To, co my nazveme poruchou,
je pro ně jen logická forma úniku hrůzám.
75
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Řeknu to bez obalu.
76
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
Byli by blázni, kdyby nebyli blázni.
77
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Děkuju. Uvidíme se za týden.
78
00:04:59,258 --> 00:05:02,845
Forenzní psychologie je vedle, detektive.
To je něco pro tebe.
79
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Říká se, že jsi to nejlepší,
co může univerzita nabídnout.
80
00:05:06,223 --> 00:05:09,434
Tak jsem chtěl na vlastní oči zjistit,
o co kráčí.
81
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Matty, to mi lichotíš.
Bylo to s tebou fajn.
82
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Ale myslela jsem to vážně. Rozvádím se.
83
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
- Nechci vážný vztah.
- Klídek. Proto tu nejsem.
84
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Věř mi, že odmítnutí snesu.
I když děláš hroznou chybu.
85
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
No, chyby jsou moje specialita.
86
00:05:31,540 --> 00:05:33,458
Chtěl jsem ti jenom dát tohle.
87
00:05:33,458 --> 00:05:37,045
Zatkli jsme jednoho kluka.
Několikrát se pokusil o vraždu.
88
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Možná by tě to mohlo zajímat.
89
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
Proto jsi tady?
90
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Jo. Proč?
91
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Myslíš, že tě chci jenom
znovu dostat do postele?
92
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
Jo, to si myslím.
93
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
No dobře, no.
94
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Ale potřebuješ pořádnýho magora
pro tu případovou studii,
95
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- jinak přijdeš o místo.
- Tohle jsi slyšel?
96
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Nesoustředil jsem se.
97
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Hele, máme opravdovýho psychouše.
98
00:07:33,078 --> 00:07:36,164
{\an8}NA MOTIVY ROMÁNU
24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA
99
00:07:44,798 --> 00:07:51,471
PŘEPLNĚNÝ POKOJ
100
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Střílelo se, všude byly střepy,
jednoho chlapa postřelili.
101
00:08:10,157 --> 00:08:14,620
Jedna paní to schytala do nohy.
Ten kluk o fous unikl obvinění z vraždy.
102
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
O tom jsem četla. Myslela jsem, že utekl.
103
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Tak jsme ho dopadli.
104
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Nemá záznam.
- Nedohledali jsme otisky.
105
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
- A nechce říct příjmení.
- Že to je k ničemu.
106
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Že to ničemu nepomůže. Chápeš to?
107
00:08:29,760 --> 00:08:33,804
Zveřejnili jsme takovou rozmazanou fotku.
Někdo ho viděl na letišti.
108
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Jel taxíkem
do jednoho zpustlého penzionu na severu.
109
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
Na Elm Road v Elm Ridgi. To nevymyslíte.
110
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
A všechny účty prý platil nějaký Izraelec.
111
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Vždycky v hotovosti.
A po něm se slehla zem.
112
00:08:46,818 --> 00:08:50,155
A co ta holka, Ariana? Hezké jméno.
113
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
Vypařila se.
114
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Podle mě ji oddělal. A svého bytného taky.
115
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Víme, že je agresivní.
- Jak to?
116
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Musíš ho vidět. Uvidíš.
117
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Je divnej, to jo.
Ale třeba je jenom na drogách.
118
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Ne, něco mu kouká z očí.
- Kdo je tu blázen?
119
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
Myslím to, jak mluvil u výslechu.
Jeho dikci.
120
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- Volbu slov.
- Volbu slov?
121
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Vy musíte být v posteli hotová dračice.
122
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Hele, jde tam,
kde získá nejvíc pozornosti.
123
00:09:18,642 --> 00:09:22,104
Mění způsob mluvy. Neprojevuje lítost.
124
00:09:22,104 --> 00:09:23,564
Přesně jako psychopat.
125
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Tady si někdo přečetl
knížku o sériových vrazích.
126
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
Tak co myslíš? Je to vrah?
127
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Není to tak prosté.
128
00:09:31,196 --> 00:09:36,326
Nechápu několik klíčových okolností
a povaha toho činu neodpovídá jeho...
129
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Nebo „činů“.
130
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
V tom domě se našla krev, stopy po rvačce
131
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- a prostřelené sklo.
- To nic nedokazuje.
132
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
Co když ho máme? Sériového vraha?
133
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Řekl vám,
proč střílel u Rockefellerova centra?
134
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Prý chtěli někoho postrašit.
135
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Koho?
- To neřekne. Prý by to ničemu nepomohlo.
136
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Tak co myslíš?
Tohle je tvoje práce, paní profesorko.
137
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Podívám se.
- Jo?
138
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Proč ne?
139
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Dobrý?
- Jo.
140
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Dobře.
141
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Jak je, zlato?
142
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Ahoj, Danny.
Doktorka Goodwinová. Můžeš mi říkat Ryo.
143
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
Čemu vděčím za takovou návštěvu?
144
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Narovnej se.
145
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Ruce.
146
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
Tak. Hej, v klidu.
147
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Budu hned za dveřma.
148
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Jak jsi na tom?
149
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Co tady dneska děláme?
150
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
- Na co pouta? Nesnáším je.
- Víš, proč tu jsi?
151
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
Vy to víte?
152
00:11:14,716 --> 00:11:16,260
Začneme něčím jednodušším.
153
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Řekneš mi svoje přímení?
154
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Nic z tohohle Jack asi na mysli neměl.
155
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Kdo je Jack?
156
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Vzdávám se. Kdo je Jack?
157
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Když si se mnou promluvíš,
možná ti pomůžu.
158
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Vy mě odtud můžete dostat?
Být zavřenej se mi nelíbí.
159
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
To chápu.
160
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Stejně sem nepatřím. Střílela Ariana.
161
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ariana?
162
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
A kde je? Policie ji nemůže najít.
163
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Ani ji nenajdou.
164
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Jak to?
165
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Začíná mi připadat, že mi pomoct nechcete.
166
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Jak bych ti mohla pomoct?
167
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Dostaňte mě ven.
168
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Můžu vám říct tajemství?
169
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Jistě.
170
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Dostanu se ven sám.
171
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Matty!
172
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- To byl vtip!
- Ty vole.
173
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Sakra. Dobrý.
- Co to má znamenat?
174
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Tak. Ruce za záda, mladej.
175
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Nejseš trochu drsnej, Franku?
176
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Paní doktorko. Moc mě těšilo.
177
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Uvidíme se.
178
00:12:29,750 --> 00:12:31,752
Běž. Mlč.
179
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Jdeme.
180
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Mrzí mě to. Asi byly rozbitý.
181
00:12:36,298 --> 00:12:37,758
Jenom jsem se lekla.
182
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
U výslechu takovej vůbec nebyl.
183
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Říkal něco o nějakým Jackovi.
184
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
Jo, i u výslechu.
„Jack říkal, že je čas přijmout následky.“
185
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Když se ho na něj zeptám, zmlkne.
186
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- Přesně.
- Jo.
187
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Hraje to na nás. To oni umí, ne?
188
00:12:53,774 --> 00:12:55,567
Každopádně má charisma.
189
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
To může být známka psychózy.
190
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Je nevyzpytatelný. Trochu děsivý.
191
00:12:59,988 --> 00:13:01,782
Ale možná má Frank pravdu.
192
00:13:01,782 --> 00:13:05,744
Ne. Bože. To slyšet nechci.
193
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Třeba potřebuje jenom vystřízlivět.
Dej mu pár dní.
194
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
Pak bude jasnější, co je zač.
195
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Není to nic pro tebe?
196
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Matty, děkuju, že mi chceš pomoct.
197
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Takže bys šla na večeři?
198
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Ne.
- Dobře.
199
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Kdyby sis to rozmyslela... To s tím klukem.
200
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Jo.
201
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Díky, Matty. Uvidíme se.
- Jo, jasně.
202
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Promiň.
203
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Dvě a půl hodiny nejsou menší zpoždění.
204
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Vždyť říkám promiň.
205
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Mně to je jedno.
206
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
Ale jemu by se hodil nějaký řád.
Nezdá se ti?
207
00:13:45,784 --> 00:13:47,578
Mohli byste jíst společně.
208
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Je to studený.
209
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Podala bys mi víno...
- Víno nepotřebuješ.
210
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Je to dobrý.
211
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Mluvil s tátou.
212
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- Sakra, mami, dneska není na řadě.
- Takhle se mnou nemluv.
213
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Tys tu nebyla.
Chtěl s ním mluvit, tak jsem ho nechala.
214
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Musím to zvládnout bez něj.
215
00:14:28,452 --> 00:14:30,537
Tak tady buď, Ryo.
216
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
Chápu, že se zlobí.
217
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Fakt.
218
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Ale nechce se mnou mluvit.
Nedá mi pusu na dobrou noc.
219
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Spával mezi náma v naší posteli.
220
00:15:10,494 --> 00:15:15,290
Když ho slyším plakat a jdu za ním,
on ke mně ani nechce jít.
221
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Tak co mám dělat?
222
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
To, co my všichni.
223
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
A to je?
224
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Milovat, ať je to jakkoli těžké.
225
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Máš snad na výběr?
226
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
Cvokař jsi měla být ty.
227
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Já vím.
228
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Díky.
- Díky.
229
00:16:39,416 --> 00:16:40,751
Co ta definitiva?
230
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
Prý ti zamítli grant.
231
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
Proč s Martinem řešíš můj grant?
232
00:16:45,964 --> 00:16:48,842
- Vedl jsem katedru. Jsme v kontaktu.
- Bože, Gregu.
233
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Ryo, poslouchej.
234
00:16:51,553 --> 00:16:53,222
Jsi špičková terapeutka.
235
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Jedna z nejlepších, a to jich znám dost.
236
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Ale ta posedlost neobvyklými případy
ti tu kariéru zlikviduje.
237
00:17:00,854 --> 00:17:03,357
Nemusíš pokaždé stanovit novou diagnózu.
238
00:17:03,357 --> 00:17:06,234
Nepoučuj mě, už nejsme ve škole, Gregu.
239
00:17:06,234 --> 00:17:10,155
Věnuj se něčemu běžnému.
Zaměř se na modifikaci chování.
240
00:17:10,155 --> 00:17:13,242
- Cože?
- Nebo na teorii učení. V tom jsou peníze.
241
00:17:13,242 --> 00:17:16,244
- Řeknu Martinovi.
- Jen přes moji mrtvolu.
242
00:17:18,454 --> 00:17:24,545
Nenapadlo tě, že ta potřeba se odlišit
pojmenováváním extrémních případů
243
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
- pramení z tvé vlastní nejistoty...
- To...
244
00:17:26,964 --> 00:17:30,175
...spíš než z upřímné touhy
těm pacientům pomoct?
245
00:17:30,175 --> 00:17:34,263
Není možné obojí?
Ty snad nechceš uznání za odvedenou práci?
246
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
Nebo je osvícený vlastní zájem
výsada chlapů?
247
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Čteš až moc ženských časopisů.
248
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
To znamená,
že mi nechceš říct, že mám pravdu.
249
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
S ředkvičkou je to lepší.
250
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Klidně budeš citovat
lékařský časopis starý 20 let,
251
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
ale nepamatuješ si, že mám alergii?
252
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Nemít rád a mít alergii není totéž.
253
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
Ještě jednou?
254
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Martini pro mě a vodku s tonikem,
limetkou a dvěma třešničkami.
255
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Něco si pamatuju.
256
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Nevolej mu, prosím, když nejsi na řadě.
257
00:18:16,054 --> 00:18:19,474
On zavolal mně.
Teda tvoje máma mi ho dala k telefonu.
258
00:18:19,474 --> 00:18:21,435
Ale teď má jenom mě
259
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
a musí se s tím vyrovnat,
i když mám chyby.
260
00:18:25,606 --> 00:18:28,901
- Teď nezníš jako terapeutka.
- Však jsem jeho máma.
261
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
A pokud jde o chyby,
těch tvých jsme si užili až až.
262
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Víš, Ryo, s tebou je to těžké.
263
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Jsi tak nevyzpytatelná. V tolika ohledech.
264
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
Člověk nikdy neví, co bude.
265
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Sakra.
266
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}DVA TÝDNY PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU
267
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}Co když budu mít případ,
kde diagnózu prokážu?
268
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Proč hledáš ty nejméně známé poruchy?
269
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
Proboha, Martine!
O to přece jde. Protože jsou neznámé.
270
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Nikdo jim nepomůže.
To, co prožívají, údajně není skutečné
271
00:19:57,322 --> 00:20:01,368
a na jejich pocitech nezáleží,
protože pro ně v manuálu není diagnóza.
272
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Není co dokazovat.
273
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}DUŠEVNÍ PORUCHY
274
00:20:03,704 --> 00:20:08,250
Nepovyšuj se, prosím. Synovi budu
ještě aspoň 15 let platit školy.
275
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Definitivu potřebuju.
276
00:20:11,211 --> 00:20:15,048
Oba víme, že ji nedostanu,
pokud nepublikuju další článek.
277
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Když tu diagnózu prokážu,
podpoří katedra ten grant?
278
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Když tu diagnózu potvrdíš,
tak ano, ten grant podpořím.
279
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Klidně i věnování křesla s tvým jménem.
280
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
BULIMIA NERVOSA - NÁVRH VÝZKUMU
281
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
Posloucháte rádio WABC, 770 AM.
282
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Přinášíme vám zprávu z Bílého domu.
283
00:21:12,105 --> 00:21:17,778
Je přece jasné, že uděláme vše pro to,
abychom snížili naši zranitelnost.
284
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Musíme se připravit na nejhorší.
285
00:21:20,864 --> 00:21:26,036
Musíme zajistit
rychlou a spravedlivou distribuci benzínu.
286
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
Pro případ nouze.
287
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Haló?
288
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Haló?
289
00:22:13,834 --> 00:22:15,669
{\an8}V POLEDNE V CAMDENU! JACK
290
00:22:15,669 --> 00:22:17,129
{\an8}3 PIVA
3 SKOTSKÉ
291
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Nevíte, kde je Danny?
292
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Vy ho znáte?
293
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Je to můj syn.
294
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
Děje se něco?
295
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Něco se mu stalo?
296
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Můžeme si někde promluvit?
297
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Jo, to je on.
- Co dělá ve vězení?
298
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Danny měl dvojče?
299
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
To je Adam.
300
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Je pryč už dlouho.
301
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Co se mu stalo?
302
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Vy jste teda psycholožka?
303
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Chcete mu pomoct?
- Ráda bych.
304
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Sedneme si venku.
305
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Děkuju.
306
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Už před tím, co se stalo s Adamem,
307
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
byl hodně citlivý.
308
00:23:54,810 --> 00:23:56,895
Vyhodili ho ze školy.
309
00:23:56,895 --> 00:23:57,980
Proč?
310
00:24:01,066 --> 00:24:03,235
Za užívání drog a rvačky. Dělal obojí.
311
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Byl odjakživa hrozně chytrý.
312
00:24:08,490 --> 00:24:10,367
Ten kluk byl hotový filuta.
313
00:24:10,993 --> 00:24:12,536
A ta představivost.
314
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Ale holt to nedopadlo nejlíp.
315
00:24:18,834 --> 00:24:20,085
Se mnou a muži.
316
00:24:20,586 --> 00:24:21,587
To je celé.
317
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
Můžu se zeptat,
proč potom bydlel tam přes ulici?
318
00:24:26,425 --> 00:24:29,344
Nerozuměli si s mým manželem.
319
00:24:29,344 --> 00:24:32,306
Ale manžel si nerozumí v podstatě s nikým.
320
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Tak se tam před pár lety odstěhoval.
321
00:24:34,474 --> 00:24:36,810
Říkala jsem si, že to ničemu neuškodí.
322
00:24:37,394 --> 00:24:39,021
Mohla jsem na něj dohlížet.
323
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
A jednoho dne prostě zmizel.
324
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Ale pokus o vraždu?
325
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
To by můj Danny neudělal.
326
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Víte, kdo tam s ním bydlel?
327
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Nevím, kdo trvale.
328
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Bývala tam nějaká holka. Různí lidi.
329
00:25:04,087 --> 00:25:05,797
Takže půjde do vězení?
330
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
Doufám, že ne.
331
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Říkáte, že byl citlivý.
332
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Řekla byste, že byl náladový?
333
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Měl deprese? Byl vznětlivý?
334
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Nezhoršila se jeho náladovost v době,
kdy se stalo to s Adamem?
335
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Jak říkám. Byl odmalička jiný.
336
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Na tom není nic špatného.
- Ne, to není.
337
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Chci se na něco zeptat.
338
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Je to těžká otázka,
ale mohla bych mu potom líp pomoct.
339
00:25:43,418 --> 00:25:46,380
Stalo se Dannymu někdy něco,
když byl malý?
340
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Co máte na mysli?
341
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Říkala jste, že nemáte štěstí na muže.
342
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- Jak jste to myslela?
- Takže jsem to posrala já?
343
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Ne, tak to nemyslím.
- Co říkal, že se stalo?
344
00:25:59,726 --> 00:26:01,228
Nic.
345
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Jenom se ho snažím líp pochopit.
346
00:26:08,861 --> 00:26:10,112
Nevím, co kdo dělá.
347
00:26:10,696 --> 00:26:13,240
Vy to víte?
Co dělají všichni vaši pacienti?
348
00:26:13,240 --> 00:26:15,325
- Ne.
- Lidi dělají i to,
349
00:26:15,325 --> 00:26:17,160
co byste do nich neřekla.
350
00:26:19,538 --> 00:26:20,581
Candy...
351
00:26:20,581 --> 00:26:23,208
Půjdu. Přijdu pozdě do práce,
do nemocnice.
352
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Řekněte mu, že ho navštívím.
353
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Ještě nejsem jeho doktorka.
- Sklenku tu nechte.
354
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Ezro, je deset. Musíš do postele.
355
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Musím znovu za Dannym.
- To nejde.
356
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
Odpoledne ho převezou
do vězení na Rikers Islandu.
357
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
Do té doby k němu návštěvy nesmí.
358
00:27:34,947 --> 00:27:38,825
- Promiň. Nic nenadělám.
- Večeře. Bez sexu. Musím s ním mluvit.
359
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Ty mi dáváš zabrat. Tak pojď.
360
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
To jsem zase já.
361
00:27:54,675 --> 00:27:55,759
Pamatuješ si mě?
362
00:27:57,344 --> 00:27:58,929
Takovou tvář bych nezapomněl.
363
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Minule jsi zmínil nějakého Jacka.
364
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- A co s ním?
- Mohla bych s ním mluvit?
365
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Můžeš mu ode mě předat vzkaz?
366
00:28:11,275 --> 00:28:12,109
Jak?
367
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Jestli jste si nevšimla, jsem pod zámkem.
368
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Říkala jsem si, že možná můžeš.
369
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Řekněme, že můžeš.
370
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Řekněme, že ano.
371
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
Hypoteticky.
372
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Jestli můžeš...
373
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
Řekni mu, že s ním chci mluvit.
374
00:28:32,171 --> 00:28:33,255
- Jo.
- Chci pomoct.
375
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Jasně. Vyřízeno.
376
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Díky.
- Není zač.
377
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Prý mě odvezou na Rikers Island.
378
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Je to tam tak hrozný?
379
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Zas tak ne.
380
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Podle vašeho výrazu je to děs.
381
00:28:55,944 --> 00:28:57,821
Tak díky, že jste se stavila.
382
00:28:58,697 --> 00:28:59,698
Není zač.
383
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Není to rande.
384
00:29:13,378 --> 00:29:16,131
Jo, „přines salámovou pizzu s klobásou,
385
00:29:16,131 --> 00:29:18,884
nahoře mi spí dítě“
nezní zrovna romanticky.
386
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
Je tam sýr navíc?
387
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Zajela jsem k tomu domu, kde bydlel.
388
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Co to znamená?
- Byla jsem uvnitř.
389
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Tak tě tam aspoň někdo pustil?
390
00:29:32,105 --> 00:29:33,857
Bylo odemčeno. Stačí?
391
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
- Ne. Bylo to vloupání.
- Ups.
392
00:29:36,944 --> 00:29:38,487
Jaks ho vůbec našla?
393
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Je to přece na Elm Road v Elm Ridgi.
394
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Počkej. Co to děláš, Ryo?
- Našla jsem jeho mámu.
395
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Prosím?
396
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
On se jmenuje Danny Sullivan.
To je její adresa.
397
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
A v krbu jsem našla tohle.
398
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Poznáváš ji?
399
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
To je ta z Rockefellerova centra.
Jestli ten popis odpovídá.
400
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Ty myslíš... že to všechno jsou oběti?
401
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Možná.
402
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Ale tenhle ne.
403
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Ta kresba je taková chaotická.
404
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
A ten obrázek
se v tom albu několikrát opakuje.
405
00:30:33,333 --> 00:30:34,626
A kdo to je?
406
00:30:34,626 --> 00:30:36,920
No, to je Big Ben. Ta věž za ním.
407
00:30:36,920 --> 00:30:40,215
- Jo.
- Přesně takové brýle jsem tam našla.
408
00:30:40,215 --> 00:30:42,259
A ty brýle jsi taky ukradla?
409
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Třeba to je Jack.
410
00:30:45,137 --> 00:30:46,972
Jack.
411
00:30:48,140 --> 00:30:50,142
Kvůli němu nechce říct svoje jméno.
412
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Protože to je k ničemu.
- Jo. Takže co?
413
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Myslíš, že to je jeho komplic?
414
00:30:55,564 --> 00:31:00,277
Říkals, že Dannyho dikce a vyjadřování
byly při prvním výslechu jiné.
415
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Jo.
- Jo.
416
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Neměl náhodou britský přízvuk?
417
00:31:04,406 --> 00:31:06,241
Celou dobu ne.
418
00:31:06,241 --> 00:31:08,744
Ale chvílemi vlastně jo.
419
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Co když...
420
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
je Danny Jack?
421
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Prosím?
422
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Co když má Danny rozdvojenou osobnost?
423
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Ale no tak.
424
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Matty, tys měl ohledně Dannyho pravdu.
425
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
Z nějakého důvodu na něj pořád myslím.
426
00:31:27,679 --> 00:31:30,015
Působil labilně a těkavě.
427
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Může to být profesionální intuice
nebo tušení, ale něco mi na něm nesedí.
428
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Co když má Danny
druhou osobnost jménem Jack?
429
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- Třeba pro něj něco dělá.
- Jo? Třeba zabíjí lidi?
430
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Promiň.
431
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Třeba zabíjí hodně lidí?
432
00:31:47,908 --> 00:31:53,080
Třeba neví, co dělá, když je Jack.
Nebo si myslí, že to dělá někdo jiný.
433
00:31:55,165 --> 00:31:57,209
- Myslíš to vážně.
- Jestli je to tak,
434
00:31:57,918 --> 00:31:59,127
možná je nevinný.
435
00:32:01,129 --> 00:32:02,589
Jak by to bylo možný?
436
00:32:02,589 --> 00:32:06,593
- Zločin spáchala ta druhá osobnost.
- Jasně. Hodně štěstí u soudu.
437
00:32:07,970 --> 00:32:09,137
- Fajn.
- Nebo...
438
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
s tou definitivou.
439
00:32:11,348 --> 00:32:13,475
Tím bych tu diagnózu potvrdila.
440
00:32:13,475 --> 00:32:15,185
A dostala bys tučnej grant.
441
00:32:15,185 --> 00:32:19,731
- A hodně lidem bych pomohla.
- No dobře. Hele. Řekněme...
442
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Řekněme,
že má tu rozdvojenou osobnost nebo co.
443
00:32:27,155 --> 00:32:28,240
Co s tím?
444
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
Museli bychom nejdřív přesvědčit jeho.
445
00:32:32,703 --> 00:32:36,206
A jestli o tom neví a dozví se to dřív,
než bude připravenej,
446
00:32:36,206 --> 00:32:37,875
pravděpodobně se sesype.
447
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Takže musí někomu důvěřovat.
448
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Důvěřovat?
449
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
To je celý?
450
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
Ne. A zároveň ano.
451
00:32:47,676 --> 00:32:49,219
A ten někdo budeš ty?
452
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Ten někdo budu já.
453
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
A jak přesně to provedeš?
454
00:32:54,141 --> 00:32:56,852
Řekneš mi jméno jeho právníka
455
00:32:56,852 --> 00:32:59,021
a já si zkusím promluvit s Jackem.
456
00:33:01,106 --> 00:33:05,485
{\an8}TŘI TÝDNY PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU
457
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
ORGANIZACE PRO PRÁVNÍ POMOC
458
00:33:23,337 --> 00:33:26,548
- Dobrý den. Stan Camisa?
- Dneska ne. Mám plno.
459
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
Jdu kvůli Sullivanovi.
Střílel v Rockefellerově centru.
460
00:33:32,554 --> 00:33:35,724
- Co s ním?
- Jsem Rya Goodwinová. Psycholožka.
461
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Detektiv Doyle mě žádal o konzultaci
462
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
a podle mě váš klient trpí
vzácnou duševní poruchou.
463
00:33:41,146 --> 00:33:42,648
Jo. Ten kluk je pošuk.
464
00:33:43,941 --> 00:33:44,942
Víte...
465
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- Takovou nálepkou mu nepomůžete.
- Odpusťte.
466
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Dannyho jsem viděla.
Jako psycholožka myslím,
467
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
že má rozdvojenou osobnost.
468
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Počkejte.
469
00:33:57,329 --> 00:33:59,790
- Jak v tom filmu se Sally Field?
- Sybil?
470
00:33:59,790 --> 00:34:02,209
Jo, to je o ženě se stejnou poruchou.
471
00:34:02,209 --> 00:34:03,418
Děláte si srandu?
472
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Je to vtip?
473
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Co je? Dáte si?
474
00:34:09,800 --> 00:34:13,846
Pane Camiso, váš klient je nemocný
a musí do nemocnice, ne do vězení.
475
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- A co já s tím?
- Jste jeho právník.
476
00:34:16,764 --> 00:34:17,850
No a?
477
00:34:17,850 --> 00:34:19,685
Nemáte svým klientům pomáhat?
478
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Mým úkolem je jednat v zájmu klientů.
479
00:34:25,690 --> 00:34:27,359
A když v obklopení svědků
480
00:34:27,359 --> 00:34:30,571
páchají trestné činy,
je v jejich zájmu se přiznat.
481
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Co říct, že je nemocný?
- Zavírají i lidi s rakovinou.
482
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Myslíte, že mu to prominou,
protože mění hlas?
483
00:34:37,578 --> 00:34:39,036
Jo, jeho spis jsem viděl.
484
00:34:39,955 --> 00:34:41,623
Přece jen je to moje práce.
485
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
Víte, co tu poruchu způsobuje?
486
00:34:44,668 --> 00:34:45,835
Komiksy v novinách?
487
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Příčinou rozdvojené osobnosti
je skoro vždy
488
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
extrémní, dlouhodobé
sexuální zneužívání v dětství.
489
00:34:56,679 --> 00:34:59,141
Viděla jsem ho. Ať si myslíte cokoli,
490
00:34:59,141 --> 00:35:01,768
vím, že v tom vězení
nevydrží ani pět minut.
491
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Kdoví, jestli Rikers vůbec přežije.
492
00:35:04,605 --> 00:35:09,484
Buď zjistím, že je nemocný,
nebo budete mít dojemný příběh k obhajobě.
493
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
Ale potřebuju s ním mluvit.
494
00:35:11,528 --> 00:35:14,072
Vím, že mi můžete zařídit pár setkání.
495
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Nebo mě nechte odejít
496
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
a brzo se jednoho rána probudíte
s jeho krví na rukou
497
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
a můžete si pokapat vaječnej salát.
498
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
No teda.
499
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Jste vdaná?
500
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Rozvedená.
501
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Dobře.
502
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Jestli mi
jakkoliv znepříjemníte život, končíte.
503
00:35:55,239 --> 00:35:56,865
Jeho slyšení je za měsíc.
504
00:35:57,366 --> 00:35:59,451
Kopírka je vzadu. Bere čtvrťáky.
505
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}ČTYŘI TÝDNY PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU
506
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Děkuji.
507
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Pouta mu prosím sundejte.
508
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Ahoj.
509
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Posadíš se?
510
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Nesu ti čisté prádlo.
511
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Čerstvý vzduch.
512
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
Na čerstvém vzduchu jsem už pár dní nebyl.
513
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Jak se dnes cítíš?
514
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Velmi dobře.
515
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Ale tento typ doktorky asi nejste.
516
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Nebo snad ano?
517
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Ukažte mi zdravého a já ho vyléčím.
518
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Carl Jung.
519
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Mám ho radši než Freuda.
520
00:37:56,443 --> 00:37:58,904
Toho přízvuku jsem si minule nevšimla.
521
00:38:00,197 --> 00:38:01,198
Ty jsi Brit?
522
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Považuju se za světoobčana.
523
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Chtěla jsem se s tím případem seznámit.
524
00:38:08,830 --> 00:38:11,250
S tvou minulostí. S minulostí tvé rodiny.
525
00:38:14,962 --> 00:38:19,174
Nepřipadá vám
to vyptávání se na dětství poněkud nudné?
526
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
Mně ano. Bez urážky.
527
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Jistě. Myslela jsem,
že by to pomohlo s obhajobou.
528
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Měli bychom kontext k tomu,
co se stalo v Midtownu.
529
00:38:30,435 --> 00:38:32,855
No, jsou to jen dvě pošetilé děti.
530
00:38:33,438 --> 00:38:35,232
A nikdo nebyl vážně zraněn, ne?
531
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
Dvě? Očividně jsi dost inteligentní,
532
00:38:39,361 --> 00:38:44,116
takže předpokládám,
žes chtěl, abych si toho všimla.
533
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Vy nejste Danny, že?
534
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Nevyměnili jsme si náhodou místa,
paní doktorko?
535
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Nevím, jak vám to říct,
ale zníte jako blázen.
536
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Jack?
537
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
K vašim službám.
538
00:39:06,638 --> 00:39:07,639
Kde je Danny?
539
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
Je tady.
540
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Spí, ale je tady.
541
00:39:13,854 --> 00:39:19,401
A než mě začnete přesvědčovat,
že to je nějaká psychická porucha,
542
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
tak vás ujistím,
že jsem naprosto skutečný.
543
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Jak je to možné?
544
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Rozumíte kvantovému provázání?
545
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Nevím, o co jde.
546
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
Je to nová teorie částicové fyziky.
547
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Tvrdí, že odloučení funguje jinak,
než jsme si mysleli.
548
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Jde o to, že dvě částice
mohou mít společné vlastnosti,
549
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
ačkoli nejsou
ve stejném bodě časoprostoru.
550
00:39:48,680 --> 00:39:52,059
Vy zřejmě nebudete odbornice na fyziku.
551
00:39:52,059 --> 00:39:53,143
Ne, to nejsem.
552
00:39:54,853 --> 00:39:58,482
Ale vím, že Danny potřebuje pomoc.
553
00:39:59,024 --> 00:40:00,442
A já mu pomoct chci.
554
00:40:00,442 --> 00:40:04,029
A myslím, že když se mi to podaří,
možná ho odtud dostanu.
555
00:40:04,947 --> 00:40:06,198
To by se hodilo.
556
00:40:06,198 --> 00:40:07,658
Potřebuju s ním mluvit.
557
00:40:08,742 --> 00:40:11,578
To by, milá zlatá, bohužel bylo k ničemu.
558
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Jak to?
559
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Danny má průšvih, Jacku.
Nutně potřebuje pomoc.
560
00:40:17,459 --> 00:40:19,044
Odpusťte mi tu nestydatost,
561
00:40:20,921 --> 00:40:23,423
ale od toho jsou andělé strážní,
nemyslíte?
562
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Vaši žádost zvážím.
563
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Jacku.
564
00:40:30,264 --> 00:40:32,558
- Děkuji za ty šaty.
- Ještě máme čas.
565
00:40:33,058 --> 00:40:34,768
Takhle Dannymu nepomůžete.
566
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Strážný.
567
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Víte, že za vámi chodím dobrovolně?
568
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Zatím na shledanou.
569
00:41:10,387 --> 00:41:12,472
- Ahoj.
- Ahoj. Dobrý?
570
00:41:12,472 --> 00:41:17,227
Jo. Promiň, že zvoním tak pozdě,
ale mám něco, co musíš vidět.
571
00:41:18,520 --> 00:41:19,521
Ryo, já...
572
00:41:20,480 --> 00:41:22,858
Myslel jsem,
že na to s tím klukem jdeš dobře.
573
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Víš, jak ti řekl,
že tu holku nikdy nenajdeš?
574
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Tak to je jistý.
575
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Tak jo.
576
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Až si to pustíš, tak zavolej.
577
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}PĚT TÝDNŮ PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU
578
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Děkuji, že jste se se mnou znovu sešel.
579
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Byl jsem poblíž.
- Chtěla bych mluvit s Dannym.
580
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
To jste říkala.
581
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
O čem přesně
s ním chcete tak naléhavě mluvit?
582
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Vy máte radši Junga než Freuda.
583
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Jung by řekl,
že člověk musí pochopit svůj stín.
584
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
Taky jsem si něco načetla.
585
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Lidé, kteří sdílejí jedno tělo,
můžou mít silný pud sebezáchovy.
586
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
Skoro takový šestý smysl.
587
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Koukněte se na mě.
588
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
Vážně, a řekněte mi, jestli si myslíte...
589
00:42:46,859 --> 00:42:48,193
že chci Dannymu ublížit.
590
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Jste trochu sobecká.
591
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
A trochu bezmocná.
592
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Ale ne.
593
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Vlastně bych řekl přesný opak.
594
00:43:10,132 --> 00:43:11,842
Vy jste jeho anděl strážný?
595
00:43:13,302 --> 00:43:15,888
Musí pochopit svou minulost.
596
00:43:16,889 --> 00:43:19,558
Tím ho nejlíp připravím na soud.
597
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
Je to nejlepší způsob,
jak ho odtud dostat. Vás oba.
598
00:43:24,646 --> 00:43:27,608
My dva chceme totéž. Pomoct Dannymu.
599
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Proto si s ním ale musím promluvit.
600
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Dobře.
601
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Buďte laskavá, prosím.
602
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
On o nás tak úplně neví.
603
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
O vás?
604
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Kolik vás je, Jacku?
605
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Kde to jsem?
606
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Kde to jsem?
607
00:44:24,957 --> 00:44:25,999
Danny?
608
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Kdo jste?
609
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Chci odejít.
610
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Chci odejít.
611
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Danny, jsi ve vězení. Na Rikers Islandu.
612
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Já jsem Rya.
613
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
A chci ti pomoct.
614
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Ano? Jsem...
615
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Víš, proč tu jsi, Danny?
616
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
Ano. Kvůli tomu s Arianou.
617
00:45:02,202 --> 00:45:03,287
Dobře.
618
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Mívám výpadky paměti.
619
00:45:10,210 --> 00:45:13,005
Občas se mi to stává, ale ne takhle.
620
00:45:14,089 --> 00:45:15,174
Je to jiný.
621
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Nic se neděje.
622
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Nemusíme si teď povídat.
623
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Můžeme tu jen tak sedět.
624
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
To by šlo?
625
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
A třeba...
626
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
se párkrát nadechnout.
627
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Nemáš hlad?
628
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Cože?
629
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Chceš něco k snědku?
630
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Dobře.
631
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}SPRÁVA VĚZNIC NEW YORK
RIKERS ISLAND
632
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Jak dlouho jsi tam bydlel?
633
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Pár let.
634
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
Je možné, že jsi dělal něco,
co už si nepamatuješ?
635
00:47:23,677 --> 00:47:27,389
- Co si to píšete?
- Pokračuj, prosím. Mluvil jsi o Arianě.
636
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Děkuju.
637
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
Ta střelba byla její nápad, ne?
638
00:47:32,352 --> 00:47:33,729
Proč se pořád ptáte?
639
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Danny, ty to vážně chceš vzít na sebe?
640
00:47:37,357 --> 00:47:39,443
Otčím se mnou měl problém.
641
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
Jak to? Co jsi prováděl?
642
00:47:41,778 --> 00:47:45,699
Zeptám se znovu. Neměl bys mi teď říct,
co se stalo Adamovi?
643
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
Co mi zatajuješ?
644
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
A co Jicchak? Co tajíš sám před sebou?
645
00:47:50,120 --> 00:47:51,747
Kde jsou? Někoho jsi napadl...
646
00:47:51,747 --> 00:47:53,040
Ne, to Jonny.
647
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...kvůli zbrani.
- Nikdo neumřel.
648
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- Londýn?
- Jistě.
649
00:47:55,876 --> 00:47:59,296
Izraelský emigrant. Američanka.
Britský podnikatel. A tvůj otec.
650
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Jedou v tom spolu.
- Nebyla to poslední kapka?
651
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Končím.
652
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Měl by se dozvědět pravdu.
653
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}JEDENÁCT TÝDNŮ PO ROCKEFELLEROVĚ CENTRU
654
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Koupila jsem vajíčka,
aby tu ráno bylo aspoň něco.
655
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Jako fakt?
- Víš, že mi je skoro 40, mami?
656
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Staří lidi nejsou alkoholici?
657
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
To je pěkně urážlivý.
658
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
Tak kdepak je Ezra?
659
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Sakra. Měla jsem mu jít nahoru číst.
660
00:48:52,057 --> 00:48:53,392
Co je tady tohle?
661
00:48:53,392 --> 00:48:55,394
Nevěnuješ se vlastnímu synovi.
662
00:48:55,394 --> 00:48:57,563
Tady tohle je pacient.
663
00:48:58,063 --> 00:48:59,064
Mladej kluk.
664
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Někdo mu moc ublížil a já ho musím přimět,
aby o tom začal mluvit.
665
00:49:06,280 --> 00:49:09,241
- Mohla bys projevovat zájem doma a ne...
- Mami.
666
00:49:14,413 --> 00:49:15,664
Co se mu stalo?
667
00:49:17,124 --> 00:49:19,710
Jestli je to tak,
taky bych o tom nemluvila.
668
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Tak použij želvičku.
669
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Prosím?
- Želvičku.
670
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Jako malá
jsi neuměla mluvit o svých pocitech.
671
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
To je paradox, že?
672
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Táta se tě ptal, jak se má želvička.
673
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Ta plyšová, co ti dal. Nepamatuješ si?
674
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Ne.
675
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Říkalas, že se želvička zlobí
nebo že je smutná.
676
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Marvin.
- Mortimer.
677
00:49:49,364 --> 00:49:51,658
Táta nebyl hroznej pořád. Jen většinou.
678
00:49:51,658 --> 00:49:54,286
Ne. Pořád hroznej nebyl.
679
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Marty.
680
00:49:59,666 --> 00:50:01,960
- Mortimer.
- To máš jedno.
681
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Byla to želvička.
682
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Běž mu číst.
683
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Tak jo.
684
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Mami.
- Už jdu, broučku.
685
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Danny,
co kdybychom se vrátili dál do minulosti?
686
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Můžeme...
687
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Můžeme si popovídat...
688
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
o tobě, když jsi byl malý.
689
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
O čem přesně?
690
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
O období, kdy jste byli šťastní.
691
00:51:02,104 --> 00:51:03,981
Začni třeba u Adama.
692
00:51:03,981 --> 00:51:06,400
Byli jste dvojčata, že?
693
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
Podle mámy jsme byli nerozluční.
694
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Tak mi o něm pověz.
695
00:51:14,491 --> 00:51:18,245
- A co chcete slyšet?
- Máš nějakou hezkou vzpomínku?
696
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
Byli jsme s bráchou na základce.
697
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Byl konec léta.
Brzo měla zase začít škola.
698
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Adam mě vždycky ochraňoval.
699
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Fakt mi chybí.
700
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
No a co se mu stalo?
701
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Mohl bys mi to říct?
702
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Já nechci...
703
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
To nevadí.
704
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Mám nějaké tušení.
705
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Udělal pro tebe něco?
706
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Něco hodně těžkého?
707
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Něco, co by udělal jen bratr.
708
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Souviselo to s Marlinem?
709
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Danny...
710
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
Je moc důležité, abys mi to zkusil říct.
711
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Můžeme kdykoliv přestat.
712
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Ale je důležité, abys to zkusil.
713
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Dobře.
714
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Seděli jsme v autě.
715
00:52:54,925 --> 00:52:56,301
Já vepředu.
716
00:52:57,469 --> 00:52:58,470
Adam vzadu.
717
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Netušili jsme, kam jedeme.
718
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Marlin měl stodolu.
719
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
A vozil nás tam.
720
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Ale dovnitř bral jenom Adama.
721
00:55:27,077 --> 00:55:31,957
POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC,
NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP
722
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Překlad titulků: Kristina Himmerová