1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 媽媽 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 我肚痛 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 媽媽 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - 現在幾點? - 我不想上學 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 弊了 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 大鑊 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 厄斯華,去吧 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 先去換衫和吃點早餐 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 等婆婆來接你,好嗎?媽媽要上堂 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 弊了 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 為何還未換衫? 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - 你在吃甚麼? - 嗨 13 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 早晨 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 今日火車人多到癲,他們到底要去邊? 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 唏,怎麼了? 16 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 他怎會還未換衫? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 他在吃甚麼? 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - 我肚痛 - 乖孫 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 別被他騙到,媽媽,他一定要換衫 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 他一定要返學 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - 是心理作用 - 我個肚... 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 有心理作用亦很合理啊 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 不要在這個早上惹惱我 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 別對我用那種語氣,小姐 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 我不想返學 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 豈有此理,厄斯華 27 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 你搞甚麼鬼? 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 你以為自己是邊個? 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 我要爸爸 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 有我在,婆婆在啊,乖孫 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 去返工吧 32 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - 沒事的,乖孫,不緊要 - 好吧 33 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 好吧,乖孫 34 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - 他一定要返學 - 我會送他,別再遲到 35 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 唏,乖孫,可以攬攬我嗎? 36 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}(洛克菲勒中心槍擊事件一週後) 37 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 葛雲博士 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 曉斯院長,我剛才見不到你 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 我覺得你在避開我 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 自從我們未能批出你的撥款 41 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 萊雅,你是一名良師 若你們當中有人值得保留教席... 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 我們當中?你指女人嗎? 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 我不是那個意思 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 但嚴格來講,我們還是男子大學,所以... 45 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 女人不能教男人?我肯定這是我們的專長 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 有道理,但你在這方面有點落後 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 厭食症已被納入 《精神病診斷與統計手冊》 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 其中一種而已 49 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - 好吧,我們已討論過了 - 厭食症不是單一的疾病 50 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 暴食症的病徵很獨特... 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 我知你很關注這方面 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 但森韋斯亦申請撥款了 53 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 題目大同小異,而且他有... 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - 睪丸 - 是資歷 55 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 很抱歉,萊雅,要學系支持你申請撥款 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 你就要另覓題材,明白嗎? 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 我們兩個都遲上堂了 58 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 創傷是世上最接近穿梭時空的東西 59 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 經歷創傷的一刻會烙印於我們的腦海 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 就如紙上不能磨滅的筆墨 61 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 但創傷有別於墨水,不會隨時間而減褪 62 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 被某件事、感官或記憶刺激時 63 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 受害者就會回到經歷精神傷害的一刻 64 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 試想像曾目睹屠村事件的軍醫 65 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 他周圍都是孤兒的呼喊聲 66 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 焦屍的氣味 67 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 此情此景令人無法忍受 68 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 他必須逃走但不能,因為他有職責在身 69 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 這種論證導致他抽離現實 70 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 但這種心理逃避是有代價的 71 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 回憶猶在,就如在樹皮下腐爛 72 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 現在軍醫回國了 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 嘗試不想屠村事件,如常地過日子 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 他去鄰居家燒烤 75 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 但孩子們的玩耍聲很似死亡的呼喊 76 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 烤肉跟焦屍很相似 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 他無法留低 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 創傷令他無法再燒烤下去 79 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 久而久之 80 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 創傷會影響他的所有經歷 直至他無法如常生活 81 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 要記住大多數創傷受害者都在再次經歷 82 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 我們看不見的真實事件 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 對他們來講,我們口中的疾病 84 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 是很合理的逃離畏懼方法 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 直接來講 86 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 只有瘋子,才會不發瘋 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 多謝大家,下個禮拜見 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 犯罪心理學課在走廊盡頭啊,探員 89 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 應該更適合你 90 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 聽聞你是學術界之花,所以... 91 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 我只是想過來看看你的廬山真面目 92 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 馬提,我受寵若驚 是真的,我當晚很開心 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 但我講真的,我在辦離婚 94 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - 現在無法跟人認真發展 - 嘩 95 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 冷靜點,烈女,我不是為此而來 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 信我吧,我接受得到被拒絕 97 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 雖然你很明顯是大錯特錯 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 犯錯是我的強項,所以... 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 我只是想帶這個給你 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 我們昨晚拘捕了一個後生仔 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 被控多項企圖謀殺 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 箇中有些東西,你可能會感興趣 103 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 你是為此而來? 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 沒錯,怎麼了? 105 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 你以為我在獻殷勤哄你上床? 106 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 沒錯... 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 好吧,不無道理 108 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 但你講過需要一個真正的癲佬做研究 109 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - 否則你就會失業 - 你聽到的是這樣嗎? 110 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 我當時有點心散 111 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 聽住,這人真的有病 112 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 {\an8}(改編自著作《24個比利》) 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,164 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 114 00:07:44,798 --> 00:07:51,471 《擠逼的心房》 115 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 子彈橫飛,遍地玻璃,一人受傷 116 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 是一個女士腿部中槍 117 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 這細路真好彩,差點被控謀殺 118 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 等等,上禮拜報紙刊登過 槍手不是失蹤了嗎? 119 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 我們捉到人了 120 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - 他沒有案底 - 系統裏沒有指模紀錄 121 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 他也不肯講出姓氏 122 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 說不值一提 123 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 跟這宗案無關,難以置信吧? 124 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 我們放大了他的大頭相貼通街 125 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 有人在甘迺迪機場見到他截的士 126 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 載了他去上州一間荒廢宿舍 127 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 榆樹嶺榆樹路,真過珍珠 128 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 電力公司說賬單抬頭是一個以色列人 129 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 他們總是寄現金繳費,不見他的蹤影 130 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 叫雅莉安娜的女生呢?名字很好聽 131 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 同樣周圍都不見蹤影 132 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 我懷疑他殺了她和房東 133 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - 我們都知他鍾意槍啊 - 點解? 134 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 你一定要見見他,到時你就知 135 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 沒錯,這細路很奇怪 但他可能只是嗨大了 136 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - 不可能,他的眼神有古怪 - 現在誰才是癲佬? 137 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 不,在盤問時 他的談吐很奇怪,我指他的措詞 138 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - 他的用詞 - 用詞? 139 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 小姐,你的床上功夫肯定超了得 140 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 聽住,他去了最多人注意的地方 141 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 不斷改變說話方式,表現得毫無悔意 142 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 是真正的癲佬所為 143 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 當拍檔看了關於連環殺手的書就會如此 144 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 講吧,你有何想法?是他犯案嗎? 145 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 沒那麼簡單 146 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 有幾個決定性因素,我還未見到 147 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 況且這項罪行不符合他的... 148 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 或者是多宗罪 149 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 屋內地面有血漬,有打鬥痕跡 150 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - 玻璃有子彈窿 - 全部是間接證據 151 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 對,但假如他有做過呢? 假如我們已捉到真兇呢? 152 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 他有講出為何在洛克菲勒中心開槍嗎? 153 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 有,他說和那女生想嚇某人 154 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - 嚇誰? - 他不肯講,他說不關事 155 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 你有何高見?是你的強項啊,教授 156 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - 我調查一下吧 - 真的嗎? 157 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 有何不可? 158 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - 你沒事吧? - 沒事 159 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 好吧 160 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 姐妹,好嗎? 161 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 哈囉,丹尼 我是葛雲博士,但你可以叫我萊雅 162 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 甚麼風吹你來? 163 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 坐好 164 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 伸手出來 165 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 好吧,冷靜點 166 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 我在外面等你 167 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 你好嗎? 168 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 女士,到底要搞甚麼鬼? 169 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 為何要上手銬?我最憎 170 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 知道自己怎會在這裏嗎? 171 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 你知嗎? 172 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 從較簡單的問題入手吧 173 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 不如講你貴姓? 174 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 積克肯定沒料到會這樣 175 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 積克是誰? 176 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 我投降了,積克是誰? 177 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 丹尼,若你肯跟我傾,我可能幫到你 178 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 等等,你可以救我出去嗎? 我不太鍾意被鎖住 179 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 我明白 180 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 反正我不應該在這裏,開槍的是雅莉安娜 181 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 雅莉安娜? 182 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 雅莉安娜在哪裏?警察找不到她 183 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 他們也不會找到 184 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 點解? 185 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 我開始懷疑你不是來幫我 186 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 丹尼,我可以點幫你? 187 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 救我出去 188 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 講個秘密你知 189 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 講吧 190 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 我識自己走 191 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 馬提 192 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - 開玩笑而已 - 有無搞錯? 193 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - 弊了,沒事 - 搞錯? 194 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 夠了,雙手擺後面啊,細路 195 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 你不覺得太重手嗎?法蘭克 196 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 博士,認真幸會 197 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 遲些再見 198 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 繼續行,收聲 199 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 走吧 200 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 抱歉,手銬肯定是壞了 201 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 有點嚇人而已 202 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 他在盤問時不是這樣的,我發誓 203 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 他提到有個人叫積克 204 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 沒錯,盤問時都有 “積克說是時候承擔後果”之類 205 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 我問積克是誰,他就不出聲 206 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - 剛才一樣 - 沒錯 207 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 他耍我們,癲佬會這樣的,對吧? 208 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 他明顯很有魅力 209 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 可能是精神病的徵兆 210 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 難以捉摸,有點陰森 211 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 但我還是覺得可能如法蘭克所講 212 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 不,天啊,我最不想聽到這句話 213 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 或者他只需要戒毒,等他幾天後回復清醒 214 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 你就會知道是甚麼案 215 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 這幫不到你,對吧? 216 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 馬提,我很感激你想幫我,是真的 217 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 感激到賞面食飯嗎? 218 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - 不 - 好吧 219 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 那麼,若你改變主意,我指那細路... 220 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 好吧 221 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - 多謝你,馬提,遲些見 - 好吧 222 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 對不起 223 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 兩個半鐘不算是有點遲 224 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 我知,我道歉了 225 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 對我?不緊要 226 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 他呢?你有想過要守承諾嗎? 227 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 或者一齊食飯? 228 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 是冷的 229 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 可否去雪櫃拿支酒... 230 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 你不需要酒 231 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 好味 232 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 他跟他爸談過 233 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - 可惡,媽媽,日子未到 - 別對我用那種語氣,小姐 234 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 你不在家,他想跟爸爸傾,我批准了 235 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 我不想他插手,我能照顧兒子 236 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 那就好好照顧兒子吧,萊雅 237 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 我明白他很嬲 238 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 是真的 239 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 但他不肯跟我傾,睡前都不肯吻我 240 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 他以前會爬上來,睡在我們中間 241 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 當我聽到他哭 242 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 我會跑去查看,但他不睬我 243 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 我到底應該點做? 244 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 做天下母親都做的事吧 245 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 即是點樣? 246 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 無論你有多難頂都繼續愛錫你 247 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 還有得揀嗎? 248 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 媽媽,你應該做心理醫生 249 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 我知 250 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - 謝謝 - 謝謝 251 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 你的教席怎麼了? 252 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 馬田說你的撥款申請被拒了 253 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 你點解要跟馬田談我的撥款? 254 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 我以前是學系主任,當然會傾偈 255 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 搞錯啊,桂格 256 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 萊雅,聽我講 257 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 你是很優秀的直覺治療師 258 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 是我見過最好的,而且我閱人無數 259 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 但你偏要研究冷門的臨床病例 這樣會自毁前途 260 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 不是每宗病例都要有前所未有的診斷 261 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 別教訓我,你不再是我的教授,桂格 262 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 做些主流的東西吧 263 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 向馬田講你想專注於行為改造 264 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 行為改造? 265 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 或者學習理論,那邊有利可圖 266 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 我可以說服他 267 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 我死都不要 268 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 你有無想過,如此渴望證明自己 269 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 所以要論證最極端的病例 270 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - 是源自你缺乏安全感... - 你... 271 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 而不是真心想醫人? 272 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 兩者有衝突嗎? 273 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 怎麼了?你不想自己的功勞得到認同嗎? 274 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 抑或有新發現的利己主義是男人的特權? 275 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 你看太多女權雜誌了 276 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 你只是換個講法,拒絕承認我是對 277 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 加辣根會更好味 278 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 你可以引用20年前的醫學期刊 279 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 但不記得我對辣根過敏? 280 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 不鍾意和過敏是兩回事 281 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 要添飲嗎? 282 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 我要氈酒馬天尼,還要伏特加梳打水 配青檸和兩粒酒浸櫻桃 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 有些事我是記得的 284 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 請不要在非約好的日子打給他 285 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 是他打給我 286 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 應該說是你媽打給我,再讓他接聽 287 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 但現在我是他的所有 288 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 雖然我有缺失,但他還是要面對現實 289 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 萊雅,這樣對心理不健康 290 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 我不是他的治療師,是他的母親 291 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 講到缺失,天知道 我們大家都要承受你的缺失 292 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 老實講,萊雅,你很難頂 293 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 忽冷忽熱,變幻無常 294 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 永不知下一刻的你是誰 295 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 天啊 296 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}(洛克菲勒中心槍擊事件兩週後) 297 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}假如我能證明提交的病例是真有其事呢? 298 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 何必找最罕見的病徵? 299 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 天啊,馬田,所以才值得做啊 300 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 就是因為罕見 301 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 無人會幫他們,因為人人都說 302 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 他們的病不是真的 303 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 他們的感受並不重要 304 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 因為這本書沒記載適合他們的診斷代碼 305 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}萊雅你不用證明甚麼 306 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}(精神疾病) 307 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 請別擺出高高在上的姿態 308 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 我還要支付兒子接下來15年的學費 309 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 我需要教席 310 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 你我都知我不會得到 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 除非我再刊登文章 312 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 若我證明診斷準確,學系會支持撥款嗎? 313 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 若你能證實診斷,好,我支持撥款 314 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 我還會支持在椅子刻上你個名 315 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 (神經性暴食症,研究撥款計劃書) 316 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 (萊雅葛雲博士著) 317 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 WABC AM770台 318 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 白宮特別報導 319 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 這是普通常識 320 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 要盡我們所能減少劣勢 321 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 我們必須作好最壞打算 322 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 確保汽油分配迅速持平 323 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 以備不時之需 324 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 有人嗎? 325 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 有人嗎? 326 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}(丹尼仔,炸魚薯條 康登大街,中午,積克) 327 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}(三杯啤酒,三杯威士忌) 328 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 你知丹尼的下落嗎? 329 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 你識丹尼? 330 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 他是我個仔 331 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 出了事嗎? 332 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 他出了甚麼事? 333 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 可以找個地方傾傾嗎? 334 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - 對,就是他 - 他怎會坐監? 335 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 丹尼是孖生? 336 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 那個是阿當 337 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 他很多年前走了 338 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 他怎麼了? 339 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 你說你是心理學家? 340 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - 你想幫他? - 對,我想幫他 341 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 到外面坐吧 342 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 謝謝 343 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 即使在阿當的事發生前 344 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 他已經很敏感 345 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 後來他被踢出校 346 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 點解? 347 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 毒品和打架 348 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 兩樣都有 349 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 老實講,他以前總是很精靈 350 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 那細路就像陽光一樣 351 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 而且想像力豐富 352 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 但事與願違 353 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 我與男人的關係 354 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 就是這樣 355 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 恕我問他,怎會住在對面屋? 356 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 他和我丈夫不咬弦 357 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 但我丈夫跟任何人都不咬弦 358 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 於是他幾年前搬了過去 359 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 我覺得無傷大雅,對吧? 360 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 至少我還可以探望他 361 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 有天他突然消失了 362 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 但企圖謀殺? 363 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 我的丹尼絕對不會 364 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 你知他跟誰住在對面屋嗎? 365 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 我不知有誰長住 366 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 有個女生經常在,很多人來來往往 367 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 怎麼了?他要坐監嗎? 368 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 希望不會吧 369 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 卡迪,你說過他很敏感 370 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 你覺得他小時候喜怒無常嗎? 371 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 抑鬱,或者容易激動? 372 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 經歷阿當的事後 他有變得更喜怒無常嗎? 373 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 我講過了,他總是與別不同 374 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 這不是罪 375 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 沒錯,不是罪 376 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 我想問你一件事 377 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 很難以啟齒,但應該可以幫到他 378 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 丹尼小時候遭遇過甚麼事嗎? 379 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 甚麼事? 380 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 你講過在男人方面不夠運 381 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - 是甚麼意思? - 即是我錯嗎? 382 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - 不,我不是那個意思 - 他說發生過甚麼事? 383 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 沒有 384 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 我只是嘗試了解他 385 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 我不知別人做甚麼 386 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 來找你求醫的人 他們做過甚麼,你都知嗎? 387 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - 不是 - 沒錯,因為人們會做很多事 388 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 是他們不似做得到的 389 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 卡迪 390 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 我要走了,要去醫院返工,再不走就遲到 391 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 跟他講,我會去探他吧 392 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - 卡迪,我還未是他的醫生 - 杯留在枱上就得 393 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 厄斯華,10點了,你要上床睡覺 394 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - 我要再跟丹尼談談 - 不可以 395 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 司法程序已開始 他今日下午就要去雷克島監獄 396 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 法援署說他抵達前不准任何人探訪 397 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - 對不起,我愛莫能助 - 今晚食飯,不上床 398 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 我一定要見他 399 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 你真難搞,好吧,跟我來 400 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 哈囉,又見面了 401 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 記得我嗎? 402 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 這麼靚,誰會忘記? 403 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 你上次提及一個叫積克的人 404 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - 沒錯,那又如何? - 我可以跟他談談嗎? 405 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 可以替我轉達口訊給他嗎? 406 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 點轉達? 407 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 你可能不察覺,但我被鎖在監獄 408 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 我就是覺得你可以 409 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 就當你可以吧 410 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 就當我可以 411 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 假設來講 412 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 - 若你可以 - 怎樣? 413 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 請轉告他,我只想跟他談談 414 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - 好啊 - 我只想幫忙 415 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 好啊,一言為定 416 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - 謝謝 - 別客氣 417 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 唏,他們說要押我去雷克島 418 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 真的這麼嚴重嗎? 419 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 不算是 420 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 你似乎知道是很嚴重 421 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 總之,多謝你來見我 422 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 別客氣 423 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 這次不是約會 424 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 對,“買辣腸薄餅去我家 425 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 因為我個仔在樓上睡覺”,一點都不浪漫 426 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 有追加芝士嗎? 427 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 我去了他以前所住的宿舍 428 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - “去了”即是甚麼? - 我入過去 429 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 至少有人讓你進去吧? 430 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 大門無鎖,可以未? 431 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - 不可以,那樣是擅闖民居 - 噢 432 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 你怎會找到那地方? 433 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 宿舍位於榆樹嶺榆樹路,記得嗎? 434 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - 萊雅,你到底想點? - 我找到他的母親 435 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 甚麼? 436 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 他叫丹尼蘇利文,而那是她的地址 437 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 我還在火爐找到它 438 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 認得她嗎? 439 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 若描述正確,就是洛克菲勒中心的女生 440 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 你覺得他殺了他們嗎? 441 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 可能吧 442 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 但除了這個人 443 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 這幅畫的風格雜亂無章 444 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 而且在整本畫簿裏反復出現 445 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 好吧,這位人兄是誰? 446 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 那是大笨鐘,他身後的高樓 447 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 沒錯 448 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 眼鏡跟我在屋裏找到的很似 449 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 你不是也偷了吧? 450 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 他可能就是積克 451 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 積克?我知道了 452 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 叫那細路別講出姓氏的人 453 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - 他說不關事 - 對,那麼,怎麼了? 454 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 你懷疑他是同謀? 455 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 你講過丹尼的措詞和說話模式 456 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 跟你首次盤問他時不同 457 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - 沒錯 - 明白 458 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 你覺得他有英國口音嗎? 459 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 不是全程都有 460 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 但有時確實有,你講起我就想起來 461 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 或者... 462 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 丹尼就是積克呢? 463 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 你說甚麼? 464 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 或者丹尼有人格分裂呢? 465 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 別講笑了 466 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 馬提,你沒講錯丹尼 467 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 我覺得他很不妥 468 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 他表現出來的形象變幻不定 469 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 可能是臨床直覺或第六感吧 但他確實有些不妥 470 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 或者丹尼有一個人格叫積克? 471 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - 那人可能會為他做事 - 為他做事?例如殺人? 472 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 抱歉 473 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 或者殺很多人? 474 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 或者他不知道變成積克後做過甚麼 475 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 或者他以為是別人所為 476 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - 你不是講笑? - 馬提,若我沒講錯 477 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 丹尼可能是無辜的 478 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 你到底是甚麼意思? 479 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 因為犯罪的是他的另一個人格 480 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 明白,儘管嘗試說服陪審團吧 481 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - 好吧 - 或者... 482 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 或者你的教席委員會 483 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 那會證明這種病存在,沒錯 484 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 然後你會收到一大筆撥款 485 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 我還會幫很多人 486 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 好吧,聽住,就當... 487 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 就當他有所謂的人格分裂 488 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 那又如何? 489 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 你首先要說服的人是他 490 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 若他不知自己有病 並在未有心理準備下得知 491 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 他很可能會崩潰 492 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 所以他先要信任某個人 493 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 信任? 494 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 就是這麼簡單? 495 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 不是,但亦都是,沒錯 496 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 那個人就是你? 497 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 說得沒錯 498 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 你打算點做? 499 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 話我知他的法援律師是誰 500 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 我會去嘗試跟積克談談 501 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}(洛克菲勒中心槍擊事件三週後) 502 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}(紐約法律援助會) 503 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 (法律援助會,201號室) 504 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 嗨,史丹卡米沙? 505 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 今日不行,聽到未?備審案件表滿了 506 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 我是為丹尼蘇利文而來 是洛克菲勒中心槍手 507 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - 有何貴幹? - 我叫萊雅葛雲 508 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 是心理學家 509 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 杜奧探員委託我做顧問 510 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 我認為你的當事人患罕見精神病 511 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 沒錯,那細路很癲喪 512 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 老實講 513 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - 那種說法毫無幫助 - 有怪莫怪 514 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 我見過丹尼,我的專業意見是... 515 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 他有人格分裂 516 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 等等 517 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 好似莎莉斐德那樣? 518 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 你指思寶? 519 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 沒錯,那套電視劇女主角有同一個病 520 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 你在講笑吧? 521 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 是笑話嗎? 522 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 怎麼了?你都想要? 523 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 卡米沙先生,你的當事人有病 524 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 他應該入院,不是坐監 525 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - 你想我點做? - 你是他的律師 526 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 你未答我 527 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 你不是有責任幫當事人嗎? 528 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 我的職責是為當事人爭取最大利益 529 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 當他們在眾目睽睽之下 530 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 確實犯了罪,認罪對他最有利 531 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - 你不能用他有病來反駁嗎? - 連生癌的人都要坐監 532 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 你覺得他們會 因為這細路識扮聲而放過他嗎? 533 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 沒錯,我看過他的檔案 534 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 是我的分內事而已 535 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 你知這個病從何而來嗎? 536 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 可能是笑話書吧 537 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 絕大多數的多重人格成因是 538 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 早期童年遭受嚴重 而且通常是持續的性侵 539 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 我見過他,你信或不信他所講的都好 540 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 我可以講你知,他在監獄熬不過五分鐘 541 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 即使能活著行出雷克島監獄 都未必會有好結果 542 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 或者我會證實他有病 543 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 或者找出慘情故事,讓你為他求情 544 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 但我一定要跟他談談,明白嗎? 545 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 我要跟他做治療,你可以幫我安排 546 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 或者你可以由得我離開,然後... 547 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 你某天一覺醒來,會發現滿手是他的鮮血 548 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 不妨滴在你的蛋沙律上 549 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 嘩 550 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 你結了婚未? 551 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 離了婚 552 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 好吧 553 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 若你令我有半點難做,我們到此為止 554 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 他大約一個月後上庭 555 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 那邊有影印機,要入毫子 556 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}(洛克菲勒中心槍擊事件四週後) 557 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}謝謝 558 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 可以解手銬,勞煩了 559 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 哈囉 560 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 想坐低嗎? 561 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 我帶了新衫給你 562 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 新鮮空氣 563 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 我幾天沒呼吸過新鮮空氣 564 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 今日感覺如何? 565 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 不錯 566 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 但你應該不是一般的醫生 567 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 對吧?博士 568 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 帶我看理智的人,我會替你醫好他 569 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 是卡爾榮格說的 570 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 我一直覺得他更勝佛洛伊德 571 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 上次我沒察覺你的口音 572 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 你是英國人? 573 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 我視自己為世界公民 574 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 我想進一步了解這宗案 575 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 詳細生平、家庭歷史 576 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 難道你不覺得 577 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 “談談你的童年”這種廢話很悶嗎? 578 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 我覺得悶,有怪莫怪 579 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 不緊要,我只是覺得對抗辯有幫助 580 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 讓人了解中城區槍擊案的前因後果 581 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 這兩個細路只是誤入歧途 582 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 無人受重傷,對吧? 583 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 兩個?你顯然很聰明 584 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 所以我只能當你... 585 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 想我聽得明你的意思 586 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 你不是丹尼,對吧? 587 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 博士,你肯定我們沒有坐錯位置? 588 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 我不知如何啟齒,但你聽似失心瘋 589 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 你是積克? 590 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 正是 591 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 丹尼呢? 592 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 他在 593 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 他睡著了,但是在這裏 594 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 趁你未嘗試說服我 595 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 這是某種心理疾病 596 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 我向你保證,我絕對是真的 597 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 怎會有可能? 598 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 你明白量子糾纏的原理嗎? 599 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 我不熟悉,不知道 600 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 是粒子物理學的新興理論 601 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 指出分裂不是我們所相信的那樣 602 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 兩顆粒子可以有同樣的特徵 603 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 但未必處於相同的時空 604 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 你應該不是科學專家吧 605 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 沒錯,我不是 606 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 但我知道丹尼需要幫助 607 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 我想幫他 608 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 若我幫得到他,應該可以救他出去 609 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 那就太好了 610 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 我只需要跟他談談 611 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 很可惜,親愛的,應該不會有用 612 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 點解? 613 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 積克,丹尼有難,他很需要人幫 614 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 別怪我自誇 615 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 但那是守護天使的職責,對吧? 616 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 我會考慮你的提議 617 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 積克 618 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - 多謝你送的衫 - 還有時間繼續談 619 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 你這樣幫不到丹尼的 620 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 開門 621 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 你知道這些會面完全是自願性質嗎? 622 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 再會了 623 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - 唏 - 嗨 624 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - 唏 - 沒事吧? 625 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 沒事,對不起,這麼夜來找你 626 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 但是有些東西你一定要看 627 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 萊雅,我... 628 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 聽住,我覺得你對蘇利文的判斷正確 629 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 記得他跟你講過 630 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 你永遠不會找到那女生嗎? 631 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 是真的 632 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 好吧 633 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 看完打給我吧 634 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}(洛克菲勒中心槍擊事件五週後) 635 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 多謝你願意再見我 636 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - 反正我在附近 - 我還是想跟丹尼談談 637 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 你講過了 638 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 你這麼想見他,到底想談甚麼? 639 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 你講過認為榮格更勝佛洛伊德 640 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 榮格說要了解你的陰影才能好好生活 641 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 我最近搜集了一些資料 642 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 共用一個身體的人都有強烈的求生本能 643 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 憑直覺可以看穿別人 644 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 望住我 645 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 好好望我,話我知你是否覺得 646 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 我想傷害丹尼 647 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 你有點自私 648 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 有點迷失 649 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 但不是 650 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 你其實是相反 651 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 你講過你是他的守護天使? 652 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 他一定要知道自己的過去 653 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 只有這樣我才能幫他準備面對審訊 654 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 只有這樣我才能救他和你出去 655 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 你我有共同的心願,就是幫丹尼 656 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 但不跟他談,我就幫不到他 657 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 好吧 658 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 懇請你善待他 659 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 他不知道我們的存在 660 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 我們? 661 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 積克,你們有幾多個人? 662 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 我在哪裏? 663 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 我在哪裏? 664 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 丹尼? 665 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 你是誰? 666 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 我想離開這裏 667 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 我想離開這裏 668 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 丹尼,這裏是監獄,你身在雷克島 669 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 我叫萊雅 670 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 我是來幫你的 671 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 明白嗎?我... 672 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 丹尼,你知自己怎會在這裏嗎? 673 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 知道,因為雅莉安娜的事 674 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 好極了 675 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 我的記憶有些斷片 676 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 偶爾會發生,但是未試過這樣 677 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 今次不同 678 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 沒事的 679 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 我們現在不用談 680 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 丹尼,我們可以靜靜坐著 681 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 可以嗎? 682 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 或者... 683 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 深呼吸幾下 684 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 你餓嗎? 685 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 甚麼? 686 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 想吃點東西嗎? 687 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 好吧 688 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}(紐約市懲教局,雷克島) 689 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 你住在那裏多久? 690 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 幾年吧 691 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 你會否做過一些事 692 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 但忘記了? 693 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 你在寫甚麼? 694 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 請繼續講,你在談雅莉安娜 695 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 謝謝 696 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 是她提議去洛克菲勒中心作案,不是嗎? 697 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 你為何反復這樣問我? 698 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 丹尼,你真的願意為此負上刑責? 699 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 我的繼父認為我是個麻煩的孩子 700 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 點解?你搞出了甚麼麻煩? 701 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 我再問你一次 702 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 是時候談談阿當的事吧? 703 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 你還有甚麼未講我知? 704 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 伊薩克怎麼了?你在瞞住你自己甚麼? 705 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 他們都去了邊?你打傷了人... 706 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 是尊尼打傷了人 707 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...偷槍 - 我沒對任何人開槍 708 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - 為何去倫敦? - 很明顯 709 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 以色列人 710 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 英國商人、美國女生 711 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 還有你爸 712 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - 他們都牽涉其中 - 你覺得忍無可忍嗎? 713 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 我講完了 714 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 我覺得他是時候知道真相了 715 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}(洛克菲勒中心槍擊事件11週後) 716 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 我買了雞蛋,至少早上有東西吃 717 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - 搞錯啊 - 其實我快40歲了,媽媽 718 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 年紀大不會酗酒嗎? 719 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 簡直是雙重侮辱 720 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 那麼,厄斯華呢? 721 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 弊了,我講過會上去講故事 722 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 你到底在忙甚麼? 723 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 連親兒都置之不顧 724 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 是關於一個病人 725 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 一個男生 726 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 有人嚴重傷害過他 所以我要引導他講出來 727 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 不如多點關心自己的家吧 728 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - 少一點... - 媽媽 729 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 他遇到甚麼事? 730 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 若是如我所料那樣,我也不會想提起 731 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 那就用烏龜吧 732 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - 甚麼? - 烏龜啊 733 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 你小時候總是不肯講出自己的感受 734 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 上天真識開玩笑 735 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 於是你爸會問:“烏龜怎麼了?” 736 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 他送給你的烏龜毛公仔,你忘了嗎? 737 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 沒錯 738 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 你說烏龜為此事生氣 739 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 或者烏龜為那事不開心 740 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - 它叫馬芬 - 是莫添馬 741 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 你爸不算衰得透徹,但很多時都是衰人 742 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 對,不算衰得透徹 743 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 它叫馬提 744 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - 是莫添馬 - 沒所謂吧 745 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 它就是烏龜 746 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 上去講故事吧 747 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 好吧 748 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - 媽媽 - 我來了,寶貝 749 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 丹尼,不如談談你的童年,好嗎? 750 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 不如... 751 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 不如談談... 752 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 你,小時候的你 753 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 有甚麼好講? 754 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 可以談談快樂的時光嗎? 755 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 不如先談阿當吧 756 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 你們是孖生兄弟,對吧? 757 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 我媽以前經常說我們像連體嬰 758 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 那就談談阿當吧 759 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 那麼,你想知道甚麼? 760 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 可以談談你的快樂回憶嗎? 761 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 我們兩兄弟讀小學時 762 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 夏天就快結束,即是準備開學時 763 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 阿當處處保護我,你明白嗎? 764 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 我很掛住他 765 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 那麼,他發生甚麼事? 766 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 可以講我知嗎? 767 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 我不想...我不... 768 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 不緊要 769 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 我有個直覺 770 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 他為你做過某些事嗎? 771 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 很難做到的事? 772 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 只有兄弟才會做的 773 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 跟馬連有關? 774 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 丹尼 775 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 你一定要嘗試講下去 776 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 我們隨時都可以停 777 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 但你一定要嘗試 778 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 好吧 779 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 當時我們在車上 780 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 我坐前座 781 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 阿當在後座 782 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 我們不知要去邊 783 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 馬連以前有個穀倉 784 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 他帶我們去那裏 785 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 但他只會帶阿當入去 786 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 (如你或身邊有人需要協助) 787 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 (請瀏覽以上網址) 788 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 字幕翻譯:尹寶燕