1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 媽咪 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 我的肚子痛 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 媽咪 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - 現在幾點? - 我不想去上學 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 媽的 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 媽的 7 00:00:37,538 --> 00:00:38,956 埃茲拉,快去 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,874 你要去換衣服,再吃點早餐 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 在外婆來之前,好嗎?媽媽有課 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 媽的 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 你怎麼還沒換衣服? 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - 你在吃什麼? - 嗨 13 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 早安 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 今天的列車超擠,這些人都要上哪去? 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 嘿,發生什麼事? 16 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 他怎麼沒換衣服? 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 他在吃什麼? 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - 我的肚子痛 - 寶貝 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,697 不,媽,別安撫他,他需要換衣服 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,031 他需要去上學 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - 是心身症 - 我的肚子... 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 這其來有自 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,786 今天早上妳別惹毛我 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 小妞,不准妳這樣跟我說話... 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 我不要上學 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,875 埃茲拉,可惡 27 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 你在做什麼? 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 你自以為是誰? 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 我要爸爸 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 我會照顧你,親愛的,有外婆在 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 妳去上班吧 32 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - 沒關係,小乖,沒事 - 好 33 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 沒事,親愛的,有外婆在 34 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - 他必須去上學 - 我會帶他去,別又遲到了 35 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 嘿,親愛的,要抱我一下嗎? 36 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}(洛克斐勒中心槍擊案過後一週) 37 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 古德溫博士 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 休斯校長,剛才我沒看見你 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 我覺得妳一直在避著我 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 自從我們無法撥經費給妳之後 41 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 瑞雅,妳是很棒的老師 若你們任何一人夠格獲得終身職... 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 我們任何一人?你是指女人嗎? 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,065 那不是我的意思 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 但既然嚴格說來 這裡依舊是男人為主的大學... 45 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 女人不能教導男人嗎? 我確定這是我們主要的工作 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 有道理,但在這件事方面,妳慢了一步 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 厭食症已經被包含在 《精神疾病診斷與統計手冊》 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,453 只有一種形式 49 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - 好的,我們討論過這件事 - 厭食症不僅是單一種失調 50 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 暴食症有非常獨特的症狀... 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 我知道妳對此事很投入 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,548 但山姆威克斯也有申請經費 53 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 基本上跟妳的內容差不多,而且他有... 54 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - 睪丸 - 資歷 55 00:02:57,219 --> 00:03:01,431 瑞雅,我非常抱歉 但若妳要系所撥經費給妳 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 就得找出別的研究領域,好嗎? 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 我倆上課都要遲到了 58 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 創傷是最接近時空旅行的東西 59 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 受創的瞬間烙印在我們的腦中 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 像紙上無法磨滅的墨水 61 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 但創傷不像墨水,不會隨著時間消退 62 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 當被一場事件、感官或記憶引發 63 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 受創者就重回受到精神傷害的瞬間 64 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 想像軍醫來到一座經歷大屠殺的村莊 65 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 他被孤兒的尖叫籠罩 66 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 還有焦屍的味道 67 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 這段經歷讓他難以承受 68 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 他必須逃離 但他無法,因為他得完成工作 69 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 這種天人交戰讓他脫離現實 70 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 但精神上的逃離有代價 71 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 記憶留存,就像樹皮下的腐爛物 72 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 這位軍醫現在回家了 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 他每天繼續過日子,努力不去想那座村莊 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 他參加一個鄰居家的烤肉會 75 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 但本地小孩的嬉鬧聲 現在聽起來就像死亡尖叫 76 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 烤架上的肉如同焦屍 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 他無法留下 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 他的創傷讓他難以忍受這場烤肉會 79 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 隨著時間過去 80 00:04:24,806 --> 00:04:29,645 這會侵蝕他所有的經歷 直到他無法生活在他的世界中 81 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 記住,多數的創傷受害者都在重新經歷 82 00:04:35,776 --> 00:04:37,569 我們看不見的真實事件 83 00:04:38,195 --> 00:04:40,656 對他們而言,我們口中的失調 84 00:04:40,656 --> 00:04:44,368 是一種非常合理的方式,用來逃離恐懼 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 說得直白一點 86 00:04:46,954 --> 00:04:49,623 他們不發瘋才奇怪 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 謝謝大家,下週見 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 犯罪心理學講堂在走廊底,警探 89 00:05:01,760 --> 00:05:02,845 那裡比較適合你 90 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 聽說妳是這個領域最優秀的學者,所以... 91 00:05:06,223 --> 00:05:09,434 不曉得,我就想來瞧瞧妳多厲害 92 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 麥帝,我深感榮幸,真的,我玩得很開心 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 但我是說真的,我正在處理離婚 94 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 - 現在我無法認真談感情 - 哇 95 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 別激動,這不是我來的原因 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 相信我,我可以承受被拒絕 97 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 就算妳顯然犯了大錯 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 我最擅長犯錯,所以... 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 我只想把這個給妳看 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 我們昨晚逮捕了一個年輕人 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 被指控好幾項謀殺未遂的罪名 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 妳或許會對裡面的內容感興趣 103 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 這就是你來的原因嗎? 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 對,怎樣? 105 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 妳認為我做這些事 是為了再次跟妳上床嗎? 106 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 對...我是這樣認為 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 好吧,很合理 108 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 但妳說過需要一個真正的瘋子 當成個案研究 109 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - 否則妳就會丟了工作 - 你是這樣解讀嗎? 110 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 當時我有一點分心 111 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 聽著,嘿,我們逮到一個真正的瘋子 112 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 {\an8}(改編自紀實小說《24個比利》) 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,164 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 114 00:07:44,798 --> 00:07:51,471 《擁擠的房間》 115 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 子彈亂飛,玻璃碎滿地,造成一人受傷 116 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 一名女子的腿部中彈 117 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 這小子差點就被冠上謀殺罪名 118 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 等等,我上週在報紙上讀到這件事 我以為槍手下落不明 119 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 我們逮到他了 120 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - 這裡沒有前科 - 他的指紋不在系統裡 121 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 他也不肯透露姓什麼 122 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 說講了也沒意義 123 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 對破案沒好處,很扯吧? 124 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 我們到處張貼他模糊的照片 125 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 有人看見他在甘迺迪機場搭計程車 126 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 去上州一間老舊的出租屋 127 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 榆樹嶺的榆樹路,我想亂掰也難 128 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 電力公司說所有的帳單 都在一個以色列人的名下 129 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 他們總是郵寄現金,他下落不明 130 00:08:46,818 --> 00:08:50,155 那個女孩,亞莉安娜呢?真好聽的名字 131 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 她也下落不明 132 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 我認為他殺了她跟房東 133 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - 我們知道他喜歡開槍 - 為什麼? 134 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 妳得見見他,等著瞧吧 135 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 這小子很古怪沒錯 但他或許嗑藥嗑昏頭了 136 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - 不,他的眼神有問題 - 現在誰成了瘋子? 137 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 不,是他在偵訊時說話的方式,他的用語 138 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - 他的用字遣詞 - 他的用字遣詞? 139 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 女士,妳的床上功夫想必很厲害 140 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 聽著,他去能得到最多注意力的地方 141 00:09:18,642 --> 00:09:22,104 他改變說話的方式 沒有表現出絲毫的懊悔 142 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 心理變態都這樣 143 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 當你的搭檔讀一本關於連環殺手的書 就是這種下場 144 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 說吧,妳有什麼想法?他是兇手嗎? 145 00:09:29,945 --> 00:09:31,196 沒這麼簡單 146 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 我沒看見好幾個決定性的因素 147 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 這樁罪行的本質也不符合他的... 148 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 或“好幾樁”罪行 149 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 房內的地板上有血跡,有打鬥跡象 150 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - 玻璃上還有一個彈孔 - 全都是間接證據 151 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 對,但若他是兇手呢? 若我們逮到真兇呢? 152 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 他有跟你們說 為何在洛克斐勒中心開槍嗎? 153 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 有,他說他跟那個女孩想嚇唬一個人 154 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - 嚇唬誰? - 他不肯說,他說“講了也沒意義” 155 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 所以妳覺得呢?教授,這是妳的工作 156 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - 讓我看看他 - 要嗎? 157 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 有何不可? 158 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - 妳準備好了嗎? - 好了 159 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 好的 160 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 妹子,妳好嗎? 161 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 你好,丹尼 我是古德溫博士,但你能叫我瑞雅 162 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 什麼風把妳吹來? 163 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 坐直 164 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 手伸出來 165 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 好的,嘿,別激動 166 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 我就在外面 167 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 你好嗎? 168 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 女士,今天我們在這裡做什麼? 169 00:11:07,000 --> 00:11:08,377 為何要上銬?我討厭手銬 170 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 你知道你為何在這裡嗎? 171 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 妳知道嗎? 172 00:11:14,716 --> 00:11:16,260 我們從比較簡單的事談起 173 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 你何不告訴我你姓什麼? 174 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 我認為這一切都在傑克的預料之外 175 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 傑克是誰? 176 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 我放棄了,誰是傑克? 177 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 丹尼,若你跟我談,我或許能幫你 178 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 等等,妳能幫我離開這裡? 我不太喜歡被關 179 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 我懂 180 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 反正我也不應該待在這裡 亞莉安娜才是開槍的人 181 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 亞莉安娜? 182 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 亞莉安娜在哪裡?因為警察似乎找不到她 183 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 他們也找不到她 184 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 為什麼? 185 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 我開始覺得其實妳不是來幫我的 186 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 丹尼,我如何能幫你? 187 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 讓我離開這裡 188 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 我能跟妳說一個祕密嗎? 189 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 當然能 190 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 我能靠自己脫逃 191 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 麥帝 192 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - 我在開玩笑 - 搞什麼? 193 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - 媽的,好啦 - 搞什麼? 194 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 好,小子,雙手背在後面 195 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 法蘭克,你出手太重了吧? 196 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 嘿,博士,很榮幸認識妳 197 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 回頭見 198 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 繼續走,閉嘴 199 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 走吧 200 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 抱歉手銬會那樣,它們想必故障了 201 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 我只是措手不及 202 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 他在偵訊時完全不是那樣,我發誓 203 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 他提到一個叫做傑克的人 204 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 對,他在偵訊時也有提到 “傑克說現在要面對後果了” 205 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 之類的話,我問他:“傑克是誰?” 然後他就閉口不談 206 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - 剛才也是這樣 - 對 207 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 他在玩弄我們,心理變態都這樣,對吧? 208 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 他的確很迷人 209 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 那可能是精神病的跡象 210 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 他反覆無常,有一點嚇人 211 00:12:59,988 --> 00:13:01,782 但我依舊認為法蘭克或許是對的 212 00:13:01,782 --> 00:13:05,744 不,天啊,我討厭這句話 213 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 或許他只需要戒毒 給他幾天的時間清醒一下 214 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 你就能更瞭解他的情況 215 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 妳沒興趣,是吧? 216 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 麥帝,我感謝你想幫我,真的 217 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 感謝到要一起吃晚餐嗎? 218 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - 不要 - 好吧 219 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 那麼,若妳改變心意,關於那個年輕人... 220 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 好的 221 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - 謝了,麥帝,回頭見 - 沒問題,好 222 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 對不起 223 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 晚兩個半小時未免也太久了吧 224 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 對,我說對不起了 225 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 我嘛?無所謂 226 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 他呢?或許需要規律的生活,妳想過嗎? 227 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 一起坐下來吃頓飯? 228 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 冷了 229 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 妳能從冰箱拿酒... 230 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 妳不需要喝酒 231 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 很好吃 232 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 他跟他爸說話了 233 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - 可惡,媽,今晚沒輪到他 - 小妞,別用那種語氣跟我說話 234 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 妳又不在這裡 他想跟他說話,我就讓他去 235 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 我必須能靠自己撫養他 236 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 那就好好待在家裡,瑞雅 237 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 我瞭解他很生氣 238 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 真的 239 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 但他不肯跟我說話,不肯親吻我說晚安 240 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 他以前都睡在我們的床上,睡我們中間 241 00:15:10,494 --> 00:15:12,829 當我聽見他哭 242 00:15:12,829 --> 00:15:15,290 我會去安慰他,而他根本不肯跟我回來 243 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 所以我能怎麼做? 244 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 跟我們所有人做一樣的事吧 245 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 是什麼? 246 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 繼續愛妳,無論妳變得多難搞 247 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 有別的選擇嗎? 248 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 媽,妳應該去當心理醫生 249 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 我知道 250 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - 謝謝 - 謝謝 251 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 妳的終身職出了什麼問題? 252 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 馬汀說妳申請經費被拒 253 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 你為何跟馬汀談我經費的事? 254 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 我曾經是系主任,我們會聊天 255 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 什麼...天啊,葛瑞格 256 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 瑞雅,聽我說 257 00:16:51,553 --> 00:16:53,222 妳是非常優秀的直覺型治療師 258 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 我見過最厲害的一個,何況我閱人無數 259 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 但妳對臨床超出值的執迷會讓妳葬送事業 260 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 並非一切都得是另類診斷 261 00:17:03,357 --> 00:17:06,234 請別對我說教,葛瑞格,這裡不是教室 262 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 做點主流的事吧 263 00:17:08,237 --> 00:17:10,155 跟馬汀說妳要鑽研行為改變 264 00:17:10,155 --> 00:17:11,240 行為改變? 265 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 或學習理論,有賺頭 266 00:17:13,242 --> 00:17:14,326 我可以跟他談 267 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 你休想 268 00:17:18,454 --> 00:17:22,209 妳是否想過妳拼了命想凸顯自己 269 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 透過認證那些最極端的案例 270 00:17:24,545 --> 00:17:26,964 - 是源於妳本身的不安全感... - 這... 271 00:17:26,964 --> 00:17:30,175 而非出自對幫助病患的真誠渴望? 272 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 這兩者為何有牴觸? 273 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 怎樣?你不想因為研究成果被讚揚嗎? 274 00:17:34,263 --> 00:17:37,432 或者昇華的自身利益只是男人的特權? 275 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 妳看太多女性雜誌了 276 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 我認為你只是不想承認我說對了 277 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 沾辣根醬比較好吃 278 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 是說...你能引用一本20年前的醫學期刊 279 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 卻不記得我對辣根醬過敏嗎? 280 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 不喜歡吃跟會過敏是兩回事 281 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 再來一杯嗎? 282 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 我要琴酒馬丁尼,她要伏特加通寧 佐一片萊姆跟兩顆瑪拉斯奇諾櫻桃 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 我的確記得某些事 284 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 請不要在沒輪到你的晚上打給他 285 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 是他打給我 286 00:18:17,472 --> 00:18:19,474 確切地說,是妳媽打給我 然後讓他聽電話 287 00:18:19,474 --> 00:18:21,435 無論如何,現在他只有我 288 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 他必須接受,就算我有缺點 289 00:18:25,606 --> 00:18:27,024 瑞雅,這樣不太療癒 290 00:18:27,024 --> 00:18:28,901 我不是他的治療師,我是他媽 291 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 在缺點方面,我們都領教過你的厲害 292 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 跟妳說,瑞雅,妳很難相處 293 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 在很多方面忽冷忽熱 294 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 我從來不知道會面對怎樣的妳 295 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 幹 296 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}(洛克斐勒中心槍擊案過後兩週) 297 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}若我提供一個 我能證明診斷為真的案例呢? 298 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 妳為何要尋找最隱晦的病症? 299 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 天啊,馬汀,這就是重點 300 00:19:51,942 --> 00:19:53,443 就因為它們很隱晦 301 00:19:54,069 --> 00:19:55,487 沒人幫助他們,因為他們被告知 302 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 他們經歷的一切不是真的 303 00:19:57,322 --> 00:19:58,824 而且他們的感受不重要 304 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 因為在這本書裡沒有他們的診斷編碼 305 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}瑞雅,妳完全沒有證據 306 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}(精神失調) 307 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 請不要自以為是 308 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 我還得負擔我兒子至少15年的學費 309 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 我需要終身職 310 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 而你我都知道我不會得到 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 除非我出版另一篇文章 312 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 若我證明診斷的真實性 系所就會給我經費嗎? 313 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 若妳能證實診斷,對,我就會給妳經費 314 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 我甚至會支持妳當院長 315 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 (神經性暴食症,研究經費提案) 316 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 (瑞雅古德溫博士) 317 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 這是WABC AM 770 318 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 來自白宮的特別報導 319 00:21:12,105 --> 00:21:14,024 這純粹是常識 320 00:21:14,024 --> 00:21:17,778 我們會盡力降低我方的倚賴性 321 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 我們必須準備面對最糟糕的情況 322 00:21:20,864 --> 00:21:26,036 我們必須確保汽油會被迅速並公平地分配 323 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 在緊急情況中 324 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 有人嗎? 325 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 有人嗎? 326 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}(丹尼男孩,炸魚薯條 中午康頓街,傑克) 327 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}(三杯啤酒,三杯威士忌) 328 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 妳知道丹尼在哪裡嗎? 329 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 妳認識丹尼? 330 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 他是我兒子 331 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 出事了嗎? 332 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 他遭遇不測嗎? 333 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 我們可以去某個地方談談嗎? 334 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - 對,那是他 - 他怎麼會去坐牢? 335 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 丹尼是雙胞胎嗎? 336 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 那是亞當 337 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 他離開很久了 338 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 他出了什麼事? 339 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 妳說妳是心理學家? 340 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - 妳想幫他? - 對,我想幫他 341 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 我們去外面坐 342 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 謝謝 343 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 早在亞當出事之前 344 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 他就非常敏感 345 00:23:54,810 --> 00:23:56,895 然後學校將他開除 346 00:23:56,895 --> 00:23:57,980 為什麼? 347 00:24:01,066 --> 00:24:01,984 毒品與打架 348 00:24:01,984 --> 00:24:03,235 兩種他都牽扯到 349 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 他向來非常聰明 350 00:24:08,490 --> 00:24:10,367 那個孩子就像一道光 351 00:24:10,993 --> 00:24:12,536 而且想像力豐富 352 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 但就是沒有好下場 353 00:24:18,834 --> 00:24:20,085 我跟男人 354 00:24:20,586 --> 00:24:21,587 就這樣 355 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 我能問他為何後來住在對街嗎? 356 00:24:26,425 --> 00:24:29,344 他跟我老公不對盤 357 00:24:29,344 --> 00:24:32,306 但我老公跟任何人都不對盤 358 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 所以他在幾年前搬進去 359 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 我心想:“沒關係吧” 360 00:24:37,394 --> 00:24:39,021 至少我能看著他 361 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 然後某天他就走了 362 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 但殺人未遂? 363 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 我的丹尼不會做那種事 364 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 妳知道誰曾跟他一起住在對街嗎? 365 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 我不知道誰整天住在那裡 366 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 有一個女生常待在那裡,人們來來去去的 367 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 所以呢?他會去坐牢嗎? 368 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 希望不會 369 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 坎蒂,妳說他很敏感 370 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 妳認為他小時候情緒不穩嗎? 371 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 憂鬱嗎?易怒嗎? 372 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 他的情緒在亞當出事之後越來越不穩嗎? 373 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 我說過,他向來與眾不同 374 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 那又不是犯罪 375 00:25:30,948 --> 00:25:32,950 對...並不是 376 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 我想問妳一件事 377 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 我很難啟齒,但我認為這對他會大有幫助 378 00:25:43,418 --> 00:25:46,380 丹尼小時候遭遇過任何事情嗎? 379 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 怎樣的事情? 380 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 剛才妳說都碰到壞男人 381 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - 妳是什麼意思? - 這是我他媽的錯嗎? 382 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - 不,我完全不是這個意思 - 他說發生什麼事? 383 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 沒事 384 00:26:02,646 --> 00:26:04,898 我只想更瞭解他 385 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 我不知道別人都做什麼事 386 00:26:10,696 --> 00:26:13,240 妳知道那些來找妳的人都做了哪些事嗎? 387 00:26:13,240 --> 00:26:15,325 - 不知道 - 對,因為人會做出一些 388 00:26:15,325 --> 00:26:17,160 看起來沒能力做到的事 389 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 坎蒂... 390 00:26:20,581 --> 00:26:23,208 我得走了,我去醫院上班要遲到了 391 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 跟他說我會去看他 392 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - 坎蒂,我甚至還不是他的醫生 - 杯子放著就好 393 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 埃茲拉,10點了,你該去睡覺了 394 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - 我需要再次跟丹尼談 - 沒辦法 395 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 他已經走完流程 今天下午就會被送去雷克島 396 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 法扶會說他抵達之後才能會客 397 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - 抱歉,我愛莫能助 - 今晚一起晚餐,不做愛 398 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 我需要見他 399 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 算妳厲害,好,來吧 400 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 又見面了 401 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 你記得我嗎? 402 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 誰能忘記妳那張臉? 403 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 上次你提到一個叫做傑克的人 404 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - 對,他怎樣? - 我在想能否跟他談談 405 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 你能替我傳話給他嗎? 406 00:28:11,275 --> 00:28:12,109 怎麼傳? 407 00:28:12,109 --> 00:28:14,903 不知道妳是否注意到,但我被關在牢裡 408 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 我以為你可以辦到 409 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 就當你可以 410 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 就當我可以 411 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 假設性的 412 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 - 如果你能... - 對 413 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 你能跟他說我只想跟他談談嗎? 414 00:28:32,171 --> 00:28:33,255 - 好 - 我只想幫忙 415 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 當然好,沒問題 416 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - 謝謝 - 不客氣 417 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 嘿,他們說我要去雷克島監獄 418 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 情況真的這麼糟嗎? 419 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 不太糟 420 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 妳似乎認為相當糟 421 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 總之,謝謝妳來看我 422 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 別客氣 423 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 這不是約會 424 00:29:13,378 --> 00:29:16,131 對,“帶一個美式臘腸與香腸披薩來我家 425 00:29:16,131 --> 00:29:18,884 因為我兒子在樓上睡覺” 聽起來不太浪漫 426 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 你有多加起司嗎? 427 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 我去了那間他之前住的老舊出租屋 428 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - 請解釋“去了” - 我走進去 429 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 至少有人讓妳進去吧? 430 00:29:32,105 --> 00:29:33,857 門沒鎖,那樣有比較好嗎? 431 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 - 沒有,那叫擅闖 - 糟糕 432 00:29:36,944 --> 00:29:38,487 妳是怎麼找到那個地方的? 433 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 榆樹嶺榆樹路上的出租屋,記得嗎? 434 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - 嘿,瑞雅,妳在做什麼? - 我找到他的母親 435 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 什麼? 436 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 他的名字是丹尼蘇利文,那是她的住址 437 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 我還在壁爐裡發現這本 438 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 你認得她嗎? 439 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 她是在洛克斐勒中心的那個女孩 至少若描述正確的話 440 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 妳認為這些人都是受害者嗎? 441 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 或許吧 442 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 但這個人例外 443 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 這張圖的風格很凌亂 444 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 而且這個形象在這本書裡不斷出現 445 00:30:33,333 --> 00:30:34,626 好,這是誰? 446 00:30:34,626 --> 00:30:36,920 那是大笨鐘,他身後的那座塔 447 00:30:36,920 --> 00:30:37,838 對 448 00:30:37,838 --> 00:30:40,215 這副眼鏡跟我在屋子裡找到的一模一樣 449 00:30:40,215 --> 00:30:42,259 妳沒把眼鏡也偷走吧? 450 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 或許那是傑克 451 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 傑克... 452 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 叫那個小子不要透露姓氏的人 453 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - 反正...沒意義 - 對,所以是怎樣? 454 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 妳認為這個人是共犯嗎? 455 00:30:55,564 --> 00:30:58,233 你說丹尼的用字遣詞跟說話模式 456 00:30:58,233 --> 00:31:00,277 跟你初次偵訊他時不一樣 457 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - 對 - 好的 458 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 你認為他有英國口音嗎? 459 00:31:04,406 --> 00:31:06,241 不是全程 460 00:31:06,241 --> 00:31:08,744 但是,對,經妳這麼一說,有時候有 461 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 如果... 462 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 丹尼就是傑克呢? 463 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 什麼? 464 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 若丹尼人格分裂呢? 465 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 拜託 466 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 麥帝,你沒看錯丹尼 467 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 我一直覺得他怪怪的 468 00:31:27,679 --> 00:31:30,015 他善變,喜怒無常 469 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 就當這是臨床直覺或第六感 但他不太對勁 470 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 若丹尼有另一個人格,叫做傑克呢? 471 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - 一個或許替他辦事的人 - 他替他辦事?例如殺人嗎? 472 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 抱歉 473 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 像是殺死很多人嗎? 474 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 或許當他是傑克的時候 不知道自己做了什麼事 475 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 或者他以為是別人動的手 476 00:31:55,165 --> 00:31:57,209 - 妳是認真的 - 麥帝,若我說對了 477 00:31:57,918 --> 00:31:59,127 丹尼或許就是清白的 478 00:32:01,129 --> 00:32:02,589 那究竟是什麼道理? 479 00:32:02,589 --> 00:32:04,633 因為他的另一個人格才是罪犯 480 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 對,希望陪審團會買帳 481 00:32:07,970 --> 00:32:09,137 - 好的 - 或者... 482 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 或妳的終身職委員會會買帳 483 00:32:11,348 --> 00:32:13,475 那表示人格分裂的理論成立,對 484 00:32:13,475 --> 00:32:15,185 而且妳能得到一大筆經費 485 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 我還能幫助很多人 486 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 好的,聽著,假設... 487 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 假設他有人格分裂的症狀 488 00:32:27,155 --> 00:32:28,240 然後呢? 489 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 他是你第一個必須說服的人 490 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 若他不知道自己的症狀 而某人在他措手不及時告訴他 491 00:32:36,206 --> 00:32:37,875 他就可能會精神崩潰 492 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 所以他必須先信任某人 493 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 信任? 494 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 就這麼簡單? 495 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 是,也不是 496 00:32:47,676 --> 00:32:49,219 而那個人會是妳? 497 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 那個人會是我 498 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 妳究竟打算怎麼做? 499 00:32:54,141 --> 00:32:56,852 你要告訴我他的法扶會律師是誰 500 00:32:56,852 --> 00:32:59,021 然後我會試著跟傑克談談 501 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}(洛克斐勒中心槍擊案過後三週) 502 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}(紐約法扶會) 503 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 (法扶會,201) 504 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 嗨,你是史丹卡米薩嗎? 505 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 不,今天不是,好嗎?待審案件滿了 506 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 我是為了丹尼蘇利文而來 洛克斐勒中心的那個槍手 507 00:33:32,554 --> 00:33:34,473 - 他怎樣? - 我是瑞雅古德溫 508 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 我是心理學家 509 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 道爾警探請我來當顧問 510 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 我相信你的當事人 正在受一種罕見的精神疾病所苦 511 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 對,那個小子是瘋子 512 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 跟你說 513 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - 那些用詞並沒有太大的幫助 - 原諒我 514 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 我跟丹尼見面之後,依據我的專業意見 515 00:33:52,658 --> 00:33:54,159 他出現人格分裂 516 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 等等 517 00:33:57,329 --> 00:33:58,789 莎莉菲爾德演的那樣嗎? 518 00:33:58,789 --> 00:33:59,790 《寂寞診療室》嗎? 519 00:33:59,790 --> 00:34:02,209 對,那是關於一個有同樣症狀的女人 520 00:34:02,209 --> 00:34:03,418 妳在開玩笑,對吧? 521 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 這是整人節目嗎? 522 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 怎樣?妳也要一顆嗎? 523 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 卡米薩先生,你的當事人生病了 524 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 他需要住院,不是坐牢 525 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - 妳要我怎麼做? - 你是他的律師 526 00:34:16,764 --> 00:34:17,850 同樣的問題 527 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 你的工作不是要幫助當事人嗎? 528 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 我的工作是顧及當事人的最佳利益 529 00:34:25,690 --> 00:34:27,359 當他們犯罪時 530 00:34:27,359 --> 00:34:30,571 周圍有一大堆目擊者,最佳利益就是認罪 531 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - 你不能主張他生病了嗎? - 癌症患者也會被關 532 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 妳認為他們會釋放這小子 因為他說話時怪腔怪調嗎? 533 00:34:37,578 --> 00:34:39,036 對,我看過他的檔案 534 00:34:39,955 --> 00:34:41,623 這是我的工作 535 00:34:41,623 --> 00:34:43,500 你知道他的病因嗎? 536 00:34:44,668 --> 00:34:45,835 或許是看了漫畫 537 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 多重人格幾乎完全源於 538 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 兒時極端的,通常持續發生的性虐待 539 00:34:56,679 --> 00:34:59,141 我見過這個小子,無論你是否相信他 540 00:34:59,141 --> 00:35:01,768 我能告訴你一件事 他在上州絕對撐不到五分鐘 541 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 他能否活著離開雷克島都是未知數 542 00:35:04,605 --> 00:35:06,231 或許我發現他生病了 543 00:35:06,732 --> 00:35:09,484 或許我只是打悲情牌,讓你用來抗辯 544 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 但我真的需要跟他談,好嗎? 545 00:35:11,528 --> 00:35:14,072 我需要診療他幾次,你可以促成 546 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 或者你現在能讓我離開這裡,然後... 547 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 很快地,你一覺醒來 會發現手上沾滿這小子的鮮血 548 00:35:22,915 --> 00:35:25,042 然後你能淋在你那該死的蛋沙拉上 549 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 哇 550 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 妳結婚了嗎? 551 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 離婚了 552 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 好的 553 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 若妳讓我有絲毫的為難,就玩完了 554 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 他的聽證會大約在一個月後舉行 555 00:35:57,366 --> 00:35:59,451 影印機在後面,要投25美分硬幣 556 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}(洛克斐勒中心槍擊案過後四週) 557 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}謝謝 558 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 請你解開手銬 559 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 你好 560 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 你要坐下嗎? 561 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 我替你帶了幾件新衣服 562 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 新鮮空氣 563 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 我好幾天沒呼吸新鮮空氣了 564 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 你今天還好嗎? 565 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 還不錯 566 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 雖然我不認為妳是那種醫生 567 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 醫生,妳是嗎? 568 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 給我一個神智健全的人,我會把他治好 569 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 卡爾榮格 570 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 我一直喜歡他勝過佛洛伊德 571 00:37:56,443 --> 00:37:58,904 上次我們談話時 我沒注意到你的英國口音 572 00:38:00,197 --> 00:38:01,198 你是英國人嗎? 573 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 我喜歡把自己視為世界公民 574 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 我想更瞭解這個案子 575 00:38:08,830 --> 00:38:11,250 你生平的細節、家庭歷史 576 00:38:14,962 --> 00:38:16,588 妳不覺得那些 577 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 “跟我談談你的童年”之類的鬼話 相當乏味嗎? 578 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 我是這樣覺得,別介意 579 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 我不介意 我只是認為這或許有助你的抗辯 580 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 描述在中城發生的事情的前因後果 581 00:38:30,435 --> 00:38:32,855 他倆只是誤入歧途的孩子 582 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 而且沒人受重傷,對吧? 583 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 他倆? 顯然你非常聰明 584 00:38:39,361 --> 00:38:41,780 所以我只能假設你 585 00:38:42,656 --> 00:38:44,116 要我聽出弦外之音 586 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 你不是丹尼,對吧? 587 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 醫生,妳確定我們沒有坐錯邊嗎? 588 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 我不確定該如何啟齒,但妳聽起來瘋瘋的 589 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 傑克 590 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 悉聽尊便 591 00:39:06,638 --> 00:39:07,639 丹尼在哪裡? 592 00:39:08,223 --> 00:39:09,224 他在這裡 593 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 他在睡覺,但他在這裡 594 00:39:13,854 --> 00:39:15,314 在妳想說服我 595 00:39:15,314 --> 00:39:19,401 這是某種心理病症之前 596 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 讓我向妳保證,我非常真實 597 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 怎麼可能? 598 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 妳懂量子糾纏嗎? 599 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 我不熟悉,不懂 600 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 這是粒子物理的一種新興理論 601 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 指出分離並非我們以為的那樣 602 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 意思是兩個粒子可以共享特性 603 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 卻不必處於時空中的同一點 604 00:39:48,680 --> 00:39:52,059 我想妳不是科學界的專家吧 605 00:39:52,059 --> 00:39:53,143 不,我不是 606 00:39:54,853 --> 00:39:58,482 但我知道丹尼需要幫助 607 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 而且我想幫他 608 00:40:00,442 --> 00:40:04,029 我認為若我能幫他,或許就能讓他出獄 609 00:40:04,947 --> 00:40:06,198 那就太好了 610 00:40:06,198 --> 00:40:07,658 我只是需要跟他談 611 00:40:08,742 --> 00:40:11,578 親愛的,很可惜,我認為那樣沒意義 612 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 為什麼? 613 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 傑克,丹尼惹了麻煩,他非常需要協助 614 00:40:17,459 --> 00:40:19,044 原諒我的直言 615 00:40:20,921 --> 00:40:23,423 但那就是守護天使的工作,對吧? 616 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 我會考慮妳的要求 617 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 傑克 618 00:40:30,264 --> 00:40:32,558 - 謝謝妳帶來的衣服 - 時間還沒到 619 00:40:33,058 --> 00:40:34,768 你完全沒有幫到丹尼 620 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 警衛 621 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 妳知道這些療程完全是我自願參與的吧? 622 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 再見 623 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 - 嘿 - 嗨 624 00:41:11,388 --> 00:41:12,472 - 嘿 - 你還好嗎? 625 00:41:12,472 --> 00:41:14,516 對,抱歉這麼晚來找妳 626 00:41:14,516 --> 00:41:17,227 只是...我有東西要給妳看 627 00:41:18,520 --> 00:41:19,521 瑞雅,我... 628 00:41:20,480 --> 00:41:22,858 聽著,我認為妳對 蘇利文那個小子的診斷是對的 629 00:41:23,817 --> 00:41:25,360 妳記得他跟妳說過 630 00:41:25,360 --> 00:41:27,154 妳永遠找不到那個女孩嗎? 631 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 他是對的 632 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 好的 633 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 妳看過之後,打給我 634 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}(洛克斐勒中心槍擊案過後五週) 635 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 謝謝你同意再次跟我見面 636 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - 我就在附近 - 我還是希望能跟丹尼談 637 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 妳說過了 638 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 妳究竟急著想跟他談什麼? 639 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 你說你喜歡榮格勝於佛洛伊德 640 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 榮格說人生在世,必須瞭解自己的陰影 641 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 我一直在閱讀文獻 642 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 分享身體的人會有強烈的求生本能 643 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 幾乎就像對別人的第六感 644 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 看著我 645 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 好好看著我,告訴我你是否認為... 646 00:42:46,859 --> 00:42:48,193 我想傷害丹尼 647 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 妳有一點自私 648 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 也有一點迷失 649 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 但是,不 650 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 其實,妳恰巧相反 651 00:43:10,132 --> 00:43:11,842 你說你是他的守護天使? 652 00:43:13,302 --> 00:43:15,888 他必須瞭解自己的過去 653 00:43:16,889 --> 00:43:19,558 這是我替他準備受審的最好方式 654 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 也是我能讓他跟你出獄的最好方式 655 00:43:24,646 --> 00:43:27,608 你跟我有同樣的目標,我們想幫助丹尼 656 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 但我得跟他談,才幫得了他 657 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 好的 658 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 我請妳溫和一點 659 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 他不知道我們的事 660 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 我們? 661 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 傑克,那裡總共有幾個人? 662 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 我在哪裡? 663 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 我在哪裡? 664 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 丹尼 665 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 妳是誰? 666 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 現在我想離開 667 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 現在我想離開 668 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 丹尼,你在牢裡,你在雷克島監獄 669 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 我的名字是瑞雅 670 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 我是來幫你的 671 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 好嗎?我... 672 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 丹尼,你知道你為何在這裡嗎? 673 00:44:59,491 --> 00:45:02,202 知道,因為亞莉安娜的事 674 00:45:02,202 --> 00:45:03,287 很好 675 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 我有好幾個斷片時刻 676 00:45:10,210 --> 00:45:13,005 有時候會發生,但不像這樣 677 00:45:14,089 --> 00:45:15,174 這次不一樣 678 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 你沒事 679 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 我們不必現在談 680 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 丹尼,我們可以就坐在這裡 681 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 可以嗎? 682 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 或許... 683 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 深呼吸幾次 684 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 你餓嗎? 685 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 什麼? 686 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 你要吃點東西嗎? 687 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 很好 688 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}(紐約市矯正署,雷克島) 689 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 你在那裡住了多久? 690 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 好幾年 691 00:47:19,131 --> 00:47:20,883 你是否可能做了一些 692 00:47:20,883 --> 00:47:22,509 或許你不記得的事? 693 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 妳在寫什麼? 694 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 請繼續說關於亞莉安娜的事 695 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 謝謝 696 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 在洛克斐勒中心開槍是她的點子,對吧? 697 00:47:32,352 --> 00:47:33,729 妳為何一直這樣問我? 698 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 丹尼,你真的願意承擔這件事的責任嗎? 699 00:47:37,357 --> 00:47:39,443 或許我繼父認為我是麻煩精 700 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 為什麼?你惹了什麼麻煩? 701 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 我要再問你一次 702 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 你不覺得現在我們應該談談 亞當的遭遇嗎? 703 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 你隱瞞了我什麼? 704 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 伊薩克出了什麼事?你在隱瞞自己什麼? 705 00:47:50,120 --> 00:47:51,747 他們都上哪去了?你攻擊某人... 706 00:47:51,747 --> 00:47:53,040 不,強尼攻擊某人 707 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - 為了偷一把槍 - 我沒有槍殺任何人 708 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - 你為何去倫敦? - 這很明顯吧? 709 00:47:55,876 --> 00:47:56,835 一個以色列外僑 710 00:47:56,835 --> 00:47:58,378 一個美國女孩、英國商人 711 00:47:58,378 --> 00:47:59,296 還有你爸 712 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - 他們全都是一夥的 - 你是否可能感覺被逼到極限了? 713 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 我說完了 714 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 我認為他應該知道真相了 715 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}(洛克斐勒中心槍擊案過後11週) 716 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 我買了雞蛋,早上家裡至少有吃的 717 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - 真的要這樣? - 媽,妳知道我快40歲了吧 718 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 老人就不是酒鬼嗎? 719 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 這句話在很多方面都很侮辱人 720 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 所以,埃茲拉在哪裡? 721 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 該死,我說我會上樓唸故事給他聽 722 00:48:52,057 --> 00:48:53,392 這是什麼玩意? 723 00:48:53,392 --> 00:48:55,394 妳甚至無法注意親生兒子 724 00:48:55,394 --> 00:48:57,563 這玩意是一個病患 725 00:48:58,063 --> 00:48:59,064 一個男孩 726 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 有人嚴重傷害他 所以我需要讓他談論這件事 727 00:49:06,280 --> 00:49:07,906 或許妳能多花一點時間在家裡 728 00:49:07,906 --> 00:49:09,241 - 少一點... - 媽 729 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 所以他怎麼了? 730 00:49:17,124 --> 00:49:19,710 若我猜得沒錯,我也不會想談這件事 731 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 那就用那隻烏龜吧 732 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - 什麼? - 那隻烏龜 733 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 妳小時候從來無法談論自己的感受 734 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 想想還真諷刺 735 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 所以妳爸會問妳:“那隻烏龜還好嗎?” 736 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 他給妳的那隻絨毛玩具啊 妳不記得了嗎? 737 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 不記得 738 00:49:40,397 --> 00:49:42,191 妳會說烏龜為了這件事生氣 739 00:49:42,191 --> 00:49:43,775 或烏龜為了那件事難過 740 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - 馬文 - 莫提瑪 741 00:49:49,364 --> 00:49:51,658 妳爸不是百分百的壞人,只是經常很壞 742 00:49:51,658 --> 00:49:54,286 對,他也有優點 743 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 馬提 744 00:49:59,666 --> 00:50:01,960 - 莫提瑪 - 隨妳說 745 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 反正是一隻烏龜 746 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 去唸書給他聽吧 747 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 好的 748 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - 媽咪 - 我來了,寶貝 749 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 丹尼,我們談更久以前的事,如何? 750 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 我們來... 751 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 我們來談談... 752 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 你,小時候的你 753 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 要談什麼? 754 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 你能跟我談美好的時光嗎? 755 00:51:02,104 --> 00:51:03,981 我們從亞當開始談 756 00:51:03,981 --> 00:51:06,400 你們是雙胞胎,對吧? 757 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 以前我媽說我們像連體嬰 758 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 那跟我談談亞當 759 00:51:14,491 --> 00:51:15,784 妳想知道什麼? 760 00:51:16,410 --> 00:51:18,245 你能告訴我一段快樂的回憶嗎? 761 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 我的兄弟跟我當時念小學 762 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 那時是夏末,學校開學 763 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 亞當總是支持我 764 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 我真的很想他 765 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 所以他發生什麼事? 766 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 你能告訴我嗎? 767 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 我不想說...我不... 768 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 沒關係 769 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 我有一個直覺 770 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 他替你做過某件事嗎? 771 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 一件非常困難的事? 772 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 一件只有兄弟願意做的事 773 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 這跟馬林有關嗎? 774 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 丹尼 775 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 你試著告訴我,這很重要 776 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 我們隨時能停止 777 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 但你要嘗試,這很重要 778 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 好的 779 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 當時我們在車上 780 00:52:54,925 --> 00:52:56,301 我坐在前座 781 00:52:57,469 --> 00:52:58,470 亞當在後座 782 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 我們不知道要去哪裡 783 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 馬林以前擁有一座穀倉 784 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 他會帶我們去那裡 785 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 但他只帶亞當進去 786 00:55:27,077 --> 00:55:30,080 (若您或您認識的人需要協助) 787 00:55:30,080 --> 00:55:31,957 (請洽網站apple.com/heretohelp) 788 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 字幕翻譯:邱瑤仙