1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 Мамо? 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Боли ме коремчето. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Мамо? 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,782 - Колко е часът? - Не ми се ходи на училище. 5 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Мамка му. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 По дяволите! 7 00:00:37,538 --> 00:00:43,043 Езра, облечи се и иди да закусиш. Баба ще те води, аз имам часове. 8 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 По дяволите! 9 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Защо си по пижама? 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 - И какво ядеш? - Здрасти. 11 00:00:55,681 --> 00:00:56,932 Добро утро. 12 00:00:56,932 --> 00:01:00,602 Във влака беше кошмарно. Накъде са хукнали всички? 13 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Какво става? 14 00:01:03,939 --> 00:01:07,568 Защо е по пижама? И какво яде? 15 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Боли ме коремчето. - Миличък. 16 00:01:09,570 --> 00:01:13,031 Стига, мамо. Да се облича и на училище. 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 - Внушава си. - Боли ме. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,786 - Не е без причина. - Моля те, не днес. 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 Не с този тон. 20 00:01:19,246 --> 00:01:20,497 Не искам да ходя! 21 00:01:21,456 --> 00:01:25,002 По дяволите, Езра! Какво ти става? 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 - Защо се държиш така? - Искам при татко. 23 00:01:27,880 --> 00:01:30,048 Няма страшно. Баба е тук, миличък. 24 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Ти върви на работа. 25 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 - Нищо, миличък. Всичко е наред. - Добре. 26 00:01:35,179 --> 00:01:36,972 Спокойно. Баба е тук. 27 00:01:36,972 --> 00:01:39,600 - Да иде на училище. - Върви, да не закъснееш. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 Ще дадеш ли прегръдка на баба? 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,026 {\an8}ЕДНА СЕДМИЦА СЛЕД СТРЕЛБАТА 30 00:02:11,465 --> 00:02:12,549 Д-р Гудуин! 31 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Декан Хюс, не ви видях. 32 00:02:16,303 --> 00:02:19,431 Избягваш ме, откакто ти отказахме субсидията. 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 Рая, отличен преподавател си. Ако някой заслужава... 34 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 Някой? Тоест жена? 35 00:02:25,979 --> 00:02:30,609 Нямах това предвид, но се водим мъжки университет. 36 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 Жените не могат да учат мъже, така ли? Цял живот това правим. 37 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 Не е лъжа, но в тази сфера изоставате. 38 00:02:37,324 --> 00:02:41,453 - Анорексията вече е в списъка на ДСН. - Една разновидност. 39 00:02:41,453 --> 00:02:45,582 - Говорили сме. - Анорексията е комплексно разстройство. 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Булимията има отделна патология. 41 00:02:48,168 --> 00:02:54,633 Палиш се, но и Сам Уилкс иска субсидия, а той има... 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 - Тестиси. - По-голям стаж. 43 00:02:57,219 --> 00:03:04,184 Съжалявам, ако искаш финансиране, измисли нещо друго. 44 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 И двамата закъсняваме. 45 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 В травмата има елемент на пътуване във времето. 46 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 Тя се запечатва в съзнанието ни като мастило върху хартия. 47 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 Само че не избледнява с времето. 48 00:03:20,993 --> 00:03:25,163 Активира се от събитие, усещане или спомен 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 и потърпевшият си припомня ясно как се е чувствал в онзи момент. 50 00:03:30,586 --> 00:03:34,339 Представете си военен лекар, който попада в изклано село. 51 00:03:34,339 --> 00:03:40,179 Чува писъци на осиротели деца, усеща миризмата на овъглени тела. 52 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Идва му в повече. 53 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 Иска да избяга, но не може, защото има работа. 54 00:03:46,852 --> 00:03:51,481 Налага се да се абстрахира от реалността. 55 00:03:52,065 --> 00:03:54,359 Но психическото бягство има цена. 56 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 Споменът остава, както изгнилото под кората на дърво. 57 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 Военният лекар се прибира вкъщи. 58 00:04:01,742 --> 00:04:04,995 Гледа да не мисли за селото в ежедневието си. 59 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 Отива на барбекю у съседите. 60 00:04:07,497 --> 00:04:11,752 Но игрите на децата сега звучат като писъци на умиращи хора. 61 00:04:12,336 --> 00:04:16,673 Месото на грила мирише на овъглени трупове. 62 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 И той си тръгва. 63 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Травмата е превърнала барбекюто в непоносимо преживяване. 64 00:04:23,305 --> 00:04:29,645 С времето тя ще превземе всичко и животът му ще стане ад. 65 00:04:33,023 --> 00:04:37,569 Тези хора преживяват наново неща, които другите не виждат. 66 00:04:38,195 --> 00:04:44,368 Това, което ние наричаме "разстройство", за тях е бягство от истински ужас. 67 00:04:44,368 --> 00:04:49,623 Иначе казано, само луд не би полудял. 68 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Благодаря ви. До следващата седмица. 69 00:04:59,258 --> 00:05:02,845 "Криминална психология" е в друга зала, следовател. 70 00:05:02,845 --> 00:05:09,434 Да, но всички хвалят вас и дойдох да проверя защо. 71 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Мати, поласкана съм. Беше ми хубаво. 72 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Но ти казах, че разводът не е приключил. 73 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 - Нямам сили за нищо сериозно. - Спокойно, не затова съм тук. 74 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 Както решиш. Макар че правиш огромна грешка. 75 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 - В това ми е силата. - Дойдох да ти донеса нещо. 76 00:05:33,458 --> 00:05:37,045 Снощи прибрахме едно хлапе. Опит за убийство на няколко души. 77 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 Случаят е интересен. 78 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 И дойде за това? 79 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 Не вярваш ли? 80 00:05:45,012 --> 00:05:48,056 Бих ли си дал толкова труд само за да си легна с теб? 81 00:05:48,056 --> 00:05:51,560 - Като нищо. - Не си далеч от истината. 82 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Но спомена, че ти трябва откачалка за ново проучване, 83 00:05:54,688 --> 00:05:57,816 - иначе ще останеш без работа. - Това ли чу? 84 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 Разсейваха ме. 85 00:05:59,610 --> 00:06:02,946 Но този наистина е психар. 86 00:07:33,078 --> 00:07:36,164 {\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС 87 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 Открил стрелба, разхвърчали се стъкла, ранил човек. 88 00:08:10,157 --> 00:08:14,620 Уцелил е и някаква жена в крака. Има късмет, че не е убил никого. 89 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Четох новината. Стрелецът не беше ли изчезнал? 90 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Хванахме го. 91 00:08:20,501 --> 00:08:23,712 - Няма стари провинения. - Нито отпечатъци в системата. 92 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 - И не си казва фамилията. - Нямало да помогне. 93 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Не ни трябвала. Представяш ли си? 94 00:08:29,760 --> 00:08:33,804 Имаме размазани кадри. Видян е да хваща такси от летище "Кенеди". 95 00:08:33,804 --> 00:08:37,017 Оставило го пред порутен пансион в северните квартали. 96 00:08:37,017 --> 00:08:40,770 "Елм Роуд" в Елм Ридж. Няма майтап. 97 00:08:40,770 --> 00:08:43,857 Сметката за ток се води на някакъв израелец. 98 00:08:43,857 --> 00:08:46,818 Плащал в брой. От него няма и следа. 99 00:08:46,818 --> 00:08:51,406 - А момичето, Ариана? Хубаво име. - И нея я няма. 100 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Да не ги е пречукал и двамата? 101 00:08:54,201 --> 00:08:56,495 - Явно няма страх от оръжия. - Защо? 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Ела го виж. Ще разбереш. 103 00:09:00,082 --> 00:09:03,502 Странен е, но може просто да е надрусан. 104 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 - Не, има нещо. - Сега кой звучи налудничаво? 105 00:09:06,088 --> 00:09:09,341 На разпита говореше странно. Има нещо в дикцията му. 106 00:09:09,341 --> 00:09:11,385 - И в подбора на думи. - Леле! 107 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Госпожице, явно сте фурия в леглото. 108 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Избира най-оживените места. 109 00:09:18,642 --> 00:09:23,564 Мени начина си на говорене, няма угризения - типичен психопат. 110 00:09:23,564 --> 00:09:27,276 Прочете една книга за серийни убийци и ето. 111 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 - Какво мислиш? Психопат ли е? - Не е толкова просто. 112 00:09:31,196 --> 00:09:36,326 Няма категорични доказателства. И естеството на престъплението е... 113 00:09:36,326 --> 00:09:37,703 Или престъпленията. 114 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 В къщата има кръв, следи от борба 115 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 - и дупка от куршум в стъклото. - Косвени улики. 116 00:09:43,584 --> 00:09:46,545 А ако сме хванали сериен убиец? 117 00:09:46,545 --> 00:09:50,340 Обясни ли стрелбата в центъра "Рокфелер"? 118 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 С момичето искали да сплашат някого. 119 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 - Кого? - Не казва. Нямало да помогне. 120 00:09:59,433 --> 00:10:02,728 Какво мислиш? Това е по твоята част, професоре. 121 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 - Дай да видя. - Би ли? 122 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Защо не? 123 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 - Влизаш ли? - Да. 124 00:10:23,624 --> 00:10:24,541 Добре. 125 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 Как е, сестро? 126 00:10:31,215 --> 00:10:34,343 Здравей, Дани. Аз съм д-р Гудуин, може и Рая. 127 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 На какво дължа удоволствието? 128 00:10:38,305 --> 00:10:39,389 Седни като хората. 129 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Ръцете. 130 00:10:43,310 --> 00:10:46,104 По-спокойно. 131 00:10:53,987 --> 00:10:55,239 Ще съм отвън. 132 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 Как си? 133 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Какво става, извинявайте? 134 00:11:07,000 --> 00:11:09,711 - И с белезници? Мразя ги. - Знаеш ли защо си тук? 135 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 А вие? 136 00:11:14,716 --> 00:11:19,012 По-лесен въпрос. Каква ти е фамилията? 137 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Джак май нямаше предвид това. 138 00:11:23,225 --> 00:11:24,893 Кой е Джак? 139 00:11:28,355 --> 00:11:29,606 Да. Кой е Джак? 140 00:11:31,984 --> 00:11:34,403 Дани, говори с мен, може да помогна. 141 00:11:35,821 --> 00:11:38,907 Ще ме измъкнете ли? Не ми харесва да съм заключен. 142 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Разбирам те. 143 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 И без това не съм виновен. Ариана стреля. 144 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ариана? 145 00:11:46,540 --> 00:11:51,128 - Тя къде е? Полицията не я открива. - Няма и да я открият. 146 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Защо? 147 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 Май не сте тук да ми помогнете. 148 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 - Как да ти помогна, Дани? - Измъкнете ме от тук. 149 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Да ви издам ли една тайна? 150 00:12:08,353 --> 00:12:09,188 Давай. 151 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 Мога да се измъкна и сам. 152 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Мати! 153 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 - Шегичка. - Какво става? 154 00:12:18,155 --> 00:12:20,365 - Леле! - Какво става? 155 00:12:20,365 --> 00:12:24,494 - Ръцете отзад, хлапе. - Имаш тежка ръка, Франк. 156 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Докторке, беше ми приятно. 157 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 До после. 158 00:12:29,750 --> 00:12:34,129 Мърдай. И без приказки. 159 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Съжалявам, явно са били дефектни. 160 00:12:36,298 --> 00:12:40,010 - Просто ме стресна. - Досега изобщо не беше такъв. 161 00:12:40,010 --> 00:12:42,054 Спомена някакъв Джак. 162 00:12:42,054 --> 00:12:45,474 И на разпита. "Джак каза да не бягам от трудностите." 163 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Като попитах кой е Джак, млъкна. 164 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 - И при мен. - Нали? 165 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 Разиграва ни. Психопатите го могат, нали? 166 00:12:53,774 --> 00:12:57,653 Привлича внимание. Може да е някаква психоза. 167 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Нестабилен е. Леко плашещ. 168 00:12:59,988 --> 00:13:05,744 - Но има шанс Франк да е прав. - Мразя да чувам това. 169 00:13:07,371 --> 00:13:10,374 Дай му време за детокс. Нека се успокои няколко дни. 170 00:13:10,374 --> 00:13:14,002 - После ще разбереш какво става. - Не ти върши работа, а? 171 00:13:14,002 --> 00:13:19,049 - Обаче съм ти благодарна. - Толкова, че да вечеряш с мен? 172 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 - Не. - Ясно. 173 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 Обади се, ако размислиш. За хлапето де. 174 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 Да. 175 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 - Благодаря ти. До скоро. - Да. 176 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Съжалявам. 177 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 "Ще закъснея малко" не е два часа и половина. 178 00:13:39,152 --> 00:13:42,197 - Казах, че съжалявам. - За мен няма проблем. 179 00:13:42,948 --> 00:13:47,578 Но помисли какво е добро за него. Не вечеряте ли заедно? 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Изстина. 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Може ли малко вино. - Ще минеш и без. 182 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Вкусно е. 183 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Чу се с баща си. 184 00:14:17,900 --> 00:14:22,112 - За бога, мамо. Не е неговата вечер. - Не с този тон, госпожице. 185 00:14:22,112 --> 00:14:26,658 Нямаше те, той поиска да говори с баща си и аз му позволих. 186 00:14:26,658 --> 00:14:30,537 - Трябва да се справям без него. - Ами ела си и го направи, Рая. 187 00:15:00,150 --> 00:15:04,488 Разбирам, че ми се сърди. Ясно ми е. 188 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Но не ми говори. Не ме целува за лека нощ. 189 00:15:08,450 --> 00:15:10,494 Преди спеше на спалнята между нас. 190 00:15:10,494 --> 00:15:15,290 Като го чуя да плаче, отивам при него, а той не показва реакция. 191 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 Какво да направя? 192 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Каквото и всеки родител. 193 00:15:23,173 --> 00:15:24,258 И какво е то? 194 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 Обичаме ви, дори да не е лесно. 195 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Имаме ли избор? 196 00:15:35,060 --> 00:15:38,605 - Ти трябваше да си терапевтът, мамо. - Знам. 197 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 - Благодаря. - И аз. 198 00:16:39,416 --> 00:16:43,128 Как е работата? Мартин каза, че са отхвърлили финансирането. 199 00:16:43,128 --> 00:16:47,716 - Защо обсъждаш субсидията ми с Мартин? - Бях шеф на катедрата. Говорим си. 200 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 За бога, Грег. 201 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Рая, чуй ме. 202 00:16:51,553 --> 00:16:56,683 Ти си страхотен, интуитивен терапевт. От най-добрите, а познавам доста. 203 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Но тази мания по клиничните отклонения ще ти съсипе кариерата. 204 00:17:00,854 --> 00:17:06,234 - Няма нужда всичко да е нечувана диагноза. - Без лекции, вече не сме в клас. 205 00:17:06,234 --> 00:17:07,653 Избери нещо по-познато. 206 00:17:08,237 --> 00:17:11,240 - Промени в поведението. - Сериозно ли? 207 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Или теория на възприятието. Ще говоря с Мартин. 208 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 Само през трупа ми. 209 00:17:18,454 --> 00:17:24,545 Манията ти да се отличиш с най-невероятните случаи 210 00:17:24,545 --> 00:17:30,175 се корени в несигурността ти не в желание да помогнеш на пациента. 211 00:17:30,175 --> 00:17:34,263 Двете несъвместими ли са? Ти не искаш ли признание за труда си? 212 00:17:34,263 --> 00:17:39,268 - Или личният интерес е право само на мъжа? - Прекаляваш с феминистките списания. 213 00:17:39,268 --> 00:17:42,521 Не искаш да признаеш, че съм права. 214 00:17:46,984 --> 00:17:48,443 По-вкусно е с хрян. 215 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 Можеш да цитираш медицински журнал отпреди 20 години, 216 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 но не и да запомниш, че съм алергична към хрян? 217 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Не си алергична, а го мразиш. Има разлика. 218 00:17:59,746 --> 00:18:00,581 По още едно? 219 00:18:00,581 --> 00:18:04,626 Джин мартини, за нея - водка с тоник, лайм и две коктейлни череши. 220 00:18:07,254 --> 00:18:08,755 Помня някои неща. 221 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Моля те, не му звъни, ако не е твоята вечер. 222 00:18:16,054 --> 00:18:19,474 Той се обади. Не, майка ти ми звънна и му даде телефона. 223 00:18:19,474 --> 00:18:24,104 Сега има само мен и трябва да свиква въпреки недостатъците ми. 224 00:18:25,606 --> 00:18:28,901 - Не е много терапевтично. - Не съм му терапевт, а майка. 225 00:18:30,194 --> 00:18:33,572 И ти не си без недостатъци, както знаем. 226 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Виж, Рая, не си лесна. 227 00:18:41,455 --> 00:18:45,209 Ту си студена, ту си мила. 228 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 С теб никога не се знае. 229 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Мамка му! 230 00:19:42,474 --> 00:19:44,226 {\an8}ДВЕ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА 231 00:19:44,226 --> 00:19:47,145 {\an8}А ако нагледно докажа диагнозата? 232 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 Защо търсиш непознати разстройства? 233 00:19:49,898 --> 00:19:53,443 За бога, Мартин! Нали това е целта. Да ги проучим. 234 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 На тези хора им се казва, че емоциите им са измислица. 235 00:19:57,322 --> 00:20:01,368 Чувствата им нямат значение, понеже в тази книга няма код за тях. 236 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 {\an8}Не е нужно да се доказваш. 237 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 {\an8}ПСИХИЧНИ ОТКЛОНЕНИЯ 238 00:20:03,704 --> 00:20:05,080 Не бъди снизходителен. 239 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 Поне още 15 г. трябва да плащам образованието на сина си. 240 00:20:09,168 --> 00:20:15,048 Назначението ми трябва, а няма да ме изберат без нова публикация. 241 00:20:15,591 --> 00:20:19,720 Ако диагнозата се потвърди, катедрата ще осигури ли финансиране? 242 00:20:19,720 --> 00:20:24,016 Ако докажеш диагнозата, ще ти дам субсидията, да. 243 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 Ще има и специален стол с името ти. 244 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 СУБСИДИЯ ЗА ИЗСЛЕДВАНЕ НА БУЛИМИЯТА Д-Р РАЯ ГУДУИН 245 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 Слушате "Дабълю Ей Би Си Ей Ем 770". 246 00:21:09,895 --> 00:21:12,105 Включваме се с репортаж от Белия дом. 247 00:21:12,105 --> 00:21:17,778 Да сме подготвени, е въпрос на здрав разум. 248 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Трябва да предвидим и най-лошото. 249 00:21:20,864 --> 00:21:27,829 Ако се наложи, бензинът трябва да стигне за всички. 250 00:21:46,640 --> 00:21:47,766 Ехо? 251 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Ехо? 252 00:22:10,914 --> 00:22:13,542 {\an8}КАМДЪН, ГЛАВНАТА, ОБЯД! ДЖАК 253 00:22:13,542 --> 00:22:17,129 {\an8}3 БИРИ, 3 УИСКИТА 254 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Знаете ли къде е Дани? 255 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Познавате Дани? 256 00:23:02,341 --> 00:23:05,260 Той ми е син. Станало ли е нещо? 257 00:23:06,011 --> 00:23:07,513 Пострадал ли е? 258 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Може ли да поговорим някъде? 259 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 - Да, той е. - Как така е в затвора? 260 00:23:17,272 --> 00:23:18,482 Дани има ли близнак? 261 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Това е Адам. 262 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Отдавна го няма. 263 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Какво се е случило? 264 00:23:34,581 --> 00:23:36,083 Психолог ли казахте, че сте? 265 00:23:37,835 --> 00:23:39,628 - Искате да му помогнете? - Да. 266 00:23:42,047 --> 00:23:43,090 Да седнем отвън. 267 00:23:43,966 --> 00:23:44,967 Благодаря. 268 00:23:45,968 --> 00:23:50,264 Дори преди това с Адам, 269 00:23:51,640 --> 00:23:53,016 той беше чувствителен. 270 00:23:54,810 --> 00:23:57,980 - А го изгониха и от училище. - Защо? 271 00:24:01,066 --> 00:24:03,235 Дрога, сбивания. Комбинация от двете. 272 00:24:04,152 --> 00:24:06,113 Винаги е бил умен. 273 00:24:08,490 --> 00:24:12,536 Много будно дете. С въображение. 274 00:24:14,830 --> 00:24:18,041 Но така и не се получи. 275 00:24:18,834 --> 00:24:21,587 С мен и мъжете. Това е. 276 00:24:22,588 --> 00:24:25,841 А защо се е преместил да живее отсреща? 277 00:24:26,425 --> 00:24:32,306 С мъжа ми не се разбираха. Той не се разбира с никого. 278 00:24:32,306 --> 00:24:34,474 Дани се нанесе там преди година-две. 279 00:24:34,474 --> 00:24:39,021 Казах си: "Какво пък? Ще го наглеждам". 280 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 И един ден просто изчезна. 281 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Но опит за убийство? 282 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Това не е моят Дани. 283 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 Знаете ли с кого е живял? 284 00:24:59,666 --> 00:25:01,585 Не съвсем. 285 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Едно момиче ходеше често. За другите не знам. 286 00:25:04,087 --> 00:25:08,008 - В затвора ли ще влезе? - Надявам се, че не. 287 00:25:09,468 --> 00:25:13,430 Казахте, че е чувствителен. Бил ли е на настроения като дете? 288 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 Депресивен? Избухлив? 289 00:25:17,309 --> 00:25:21,021 Това задълбочи ли се след случилото се с Адам? 290 00:25:23,524 --> 00:25:27,402 Казах ви, винаги е бил различен. 291 00:25:29,613 --> 00:25:32,950 - Това не е престъпление. - Така е. 292 00:25:36,620 --> 00:25:38,163 Ще ви питам нещо. 293 00:25:39,248 --> 00:25:42,668 Неприятно е, но е важно, за да мога да помогна. 294 00:25:43,418 --> 00:25:48,632 - Ставало ли е нещо с Дани като малък? - Какво нещо? 295 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Споменахте, че нямате късмет с мъжете. 296 00:25:53,387 --> 00:25:56,557 - Какво имахте предвид? - Мен ли ще изкарате виновна? 297 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 - Не намеквах това. - Той какво казва, че се е случило? 298 00:25:59,726 --> 00:26:04,898 Нищо. Просто се опитвам да го разбера. 299 00:26:08,861 --> 00:26:13,240 Знам ли. Вие знаете ли какво правят пациентите ви? 300 00:26:13,240 --> 00:26:17,160 - Не. - А невинаги личи на какво са способни. 301 00:26:19,538 --> 00:26:23,208 - Кенди. - Закъснявам за смяна в болницата. 302 00:26:25,794 --> 00:26:28,046 Предайте му, че ще мина. 303 00:26:28,964 --> 00:26:31,508 - Още не съм му терапевт. - Оставете чашата. 304 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 Езра, 22 ч. е. Трябва да лягаш. 305 00:27:27,314 --> 00:27:30,108 - Трябва пак да говоря с Дани. - Не може. 306 00:27:30,108 --> 00:27:34,947 Следобед го местят в "Райкърс". Чак там ще има право на посетители. 307 00:27:34,947 --> 00:27:37,741 - Не мога да помогна. - Вечеря, но без секс. 308 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Важно е. 309 00:27:41,787 --> 00:27:43,747 Ама че си! Добре, ела. 310 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Здрасти. 311 00:27:54,675 --> 00:27:58,929 - Помниш ли ме? - Такава красавица забравя ли се? 312 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 Предния път спомена някой си Джак. 313 00:28:03,684 --> 00:28:06,478 - Да, и какво? - Може ли да говоря с него? 314 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Ще му предадеш ли нещо от мен? 315 00:28:11,275 --> 00:28:14,903 Как? В затвора съм, ако не забелязвате. 316 00:28:14,903 --> 00:28:16,780 Помислих, че ще можеш. 317 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Ако можеш. 318 00:28:22,286 --> 00:28:23,495 Да речем, че мога. 319 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 На теория. 320 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Ако можеш. 321 00:28:30,043 --> 00:28:33,255 Предай му, че искам да говорим. Опитвам се да помогна. 322 00:28:33,255 --> 00:28:34,464 Да, няма проблем. 323 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Благодаря. - Моля. 324 00:28:43,265 --> 00:28:45,100 Чух, че отивам в "Райкърс". 325 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Много ли е зле? 326 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Не. 327 00:28:52,274 --> 00:28:54,776 Май мислите точно обратното. 328 00:28:55,944 --> 00:28:59,698 - Благодаря, че дойдохте. - Няма защо. 329 00:29:11,376 --> 00:29:12,503 Не е среща. 330 00:29:13,378 --> 00:29:18,884 "Ела с пицата, че детето заспа" не прозвуча романтично. 331 00:29:18,884 --> 00:29:20,427 С повече сирене ли е? 332 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Ходих до пансиона, където е живял. 333 00:29:27,226 --> 00:29:29,269 - Как така си ходила? - Влязох вътре. 334 00:29:30,270 --> 00:29:33,857 - Някой пусна ли те? - Беше отключено. Това помага ли? 335 00:29:33,857 --> 00:29:36,944 Не, води се влизане с взлом. 336 00:29:36,944 --> 00:29:41,740 - Как въобще го намери? - "Елм Роуд" в Елм Ридж, не помниш ли? 337 00:29:41,740 --> 00:29:45,577 - Какви ги вършиш, Рая? - Попаднах на майка му. 338 00:29:46,578 --> 00:29:47,579 Какво? 339 00:29:48,163 --> 00:29:50,958 Името му е Дани Съливан. Това е нейният адрес. 340 00:29:54,545 --> 00:29:57,005 А това беше в камината. 341 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 Изглежда ли ти позната? 342 00:30:06,473 --> 00:30:10,519 Момичето от центъра "Рокфелер", поне според описанието. 343 00:30:16,024 --> 00:30:20,654 Може ли всички да са жертви? 344 00:30:20,654 --> 00:30:21,864 Може би. 345 00:30:22,990 --> 00:30:25,617 Но без този. 346 00:30:26,118 --> 00:30:28,996 Тук стилът е хаотичен. 347 00:30:28,996 --> 00:30:32,833 А него го има из целия скицник. 348 00:30:33,333 --> 00:30:36,920 - Кой ли може да е? - Отзад се вижда "Биг Бен". 349 00:30:36,920 --> 00:30:40,215 - Да. - Видях такива очила в къщата. 350 00:30:40,215 --> 00:30:43,719 - Нали не си взела и тях? - Това може да е Джак. 351 00:30:45,137 --> 00:30:50,142 Джак? Джак. Който го е подучил да не си казва името. 352 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Нямало да помогне. - Да. И какво? 353 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 Дали е съучастник? 354 00:30:55,564 --> 00:31:00,277 Ти каза, че Дани говорел различно на първия разпит. 355 00:31:00,277 --> 00:31:01,445 - Да. - Добре. 356 00:31:01,445 --> 00:31:03,405 Имаше ли британски акцент? 357 00:31:04,406 --> 00:31:08,744 Не през цялото време, но на моменти - май да. 358 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Ами ако... 359 00:31:12,247 --> 00:31:14,249 Дани е Джак? 360 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 Моля? 361 00:31:16,877 --> 00:31:20,339 Може да има раздвоение на личността. 362 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Я стига. 363 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 Беше прав за Дани. 364 00:31:24,927 --> 00:31:30,015 Нещо не ми дава мира. Поведението му се сменя. 365 00:31:30,015 --> 00:31:34,269 Наречи го интуиция или предчувствие, но нещо не е наред. 366 00:31:35,020 --> 00:31:39,066 Ами ако Дани има друга самоличност на име Джак? 367 00:31:40,943 --> 00:31:44,863 - И той прави нещо за него. - Нима? Убива хора ли? 368 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 Извинявай. 369 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Убива когото му падне? 370 00:31:47,908 --> 00:31:53,080 Може да не осъзнава какво прави Джак. Да мисли, че го прави друг. 371 00:31:55,165 --> 00:31:59,127 - Не се шегуваш. - Ако съм права, Дани може да е невинен. 372 00:32:01,129 --> 00:32:04,633 - Как така? - Другата му самоличност е престъпната. 373 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Успех със съдебните заседатели! 374 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 - Добре. - А, и с Комисията. 375 00:32:11,348 --> 00:32:15,185 - Това би потвърдило диагнозата, да. - И ще получиш солидна сума. 376 00:32:15,185 --> 00:32:19,731 - За да помогна на много хора. - Добре. 377 00:32:21,400 --> 00:32:25,946 Да речем, че има раздвоение на личността. 378 00:32:27,155 --> 00:32:31,118 - И после? - Първо трябва да убедим него. 379 00:32:32,703 --> 00:32:37,875 Ако той не подозира и някой просто му го каже, ще се срине. 380 00:32:38,417 --> 00:32:40,252 Трябва да се изгради доверие. 381 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Доверие? 382 00:32:42,754 --> 00:32:43,922 И готово? 383 00:32:44,756 --> 00:32:46,925 И да, и не. 384 00:32:47,676 --> 00:32:50,637 - И ще се довери на теб? - Да. 385 00:32:52,598 --> 00:32:54,141 И как ще стане това? 386 00:32:54,141 --> 00:32:59,021 Ще ми дадеш номера на защитника му, за да се опитам да говоря с Джак. 387 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 {\an8}ТРИ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА 388 00:33:03,400 --> 00:33:05,485 {\an8}НЮЙОРКСКО ДРУЖЕСТВО ЗА ПРАВНА ПОМОЩ 389 00:33:14,870 --> 00:33:16,997 ДРУЖЕСТВО ЗА ПРАВНА ПОМОЩ 201 390 00:33:23,337 --> 00:33:26,548 - Стан Камиса? - Не днес. Заринат съм. 391 00:33:26,548 --> 00:33:29,426 За Дани Съливан, стрелеца от центъра "Рокфелер"? 392 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 - И какво? - Казвам се Рая Гудуин. Психолог съм. 393 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 Следовател Дойл ме помоли за мнение. 394 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 Клиентът ви може да има рядко психично разстройство. 395 00:33:41,146 --> 00:33:44,942 - Като нищо, хлапето е пълно куку. - Вижте. 396 00:33:45,651 --> 00:33:48,362 - Обидите няма да помогнат. - Извинявайте. 397 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Говорих с него и смятам, 398 00:33:52,658 --> 00:33:55,744 - че има раздвоение на личността. - Да бе! 399 00:33:57,329 --> 00:33:59,790 - Като в онзи филм със Сали Фийлд? - "Сибил"? 400 00:33:59,790 --> 00:34:03,418 - Да, онази жена е със същото заболяване. - Шегуваш се, нали? 401 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Това майтап ли е? 402 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Какво? Искаш ли? 403 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 Г-н Камиса, клиентът ви е за болница, не за затвора. 404 00:34:13,846 --> 00:34:16,223 - И какво? - Нали сте му адвокат. 405 00:34:16,764 --> 00:34:19,685 - И какво? - Не трябва ли да му помогнете? 406 00:34:21,436 --> 00:34:25,690 Трябва да действам в негов интерес. 407 00:34:25,690 --> 00:34:30,571 Стрелял е пред доста свидетели, най-добре е да пледира "виновен". 408 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 - Ако изтъкнете, че е болен? - Опандизват и хора с рак. 409 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 Или да го пуснат, понеже си сменя акцента? 410 00:34:37,578 --> 00:34:41,623 Прочетох досието. Понеже трябва. 411 00:34:41,623 --> 00:34:45,835 - Знаете ли причината за всичко? - Прави се на интересен. 412 00:34:46,378 --> 00:34:49,380 Множественото разстройство на личността е следствие 413 00:34:50,382 --> 00:34:53,510 от дълги периоди на блудство в ранно детство. 414 00:34:56,679 --> 00:35:01,768 Видях го. Каквото и да мислите за него, няма да издържи и пет минути в затвора. 415 00:35:02,269 --> 00:35:04,605 Може да не оцелее и в "Райкърс". 416 00:35:04,605 --> 00:35:09,484 Ако не е болен, ще имате трогателна история за делото. 417 00:35:09,484 --> 00:35:14,072 Но трябва да говоря с него. Няколко сеанса. 418 00:35:14,823 --> 00:35:17,743 Ако не направите нещо, 419 00:35:19,411 --> 00:35:25,042 кръвта му скоро ще е по ръцете ви и в яйчената ви салата. 420 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Еха! 421 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 Омъжена ли си? 422 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 Разведена. 423 00:35:50,275 --> 00:35:51,527 Така. 424 00:35:51,527 --> 00:35:54,655 Ако ми усложниш живота, край. 425 00:35:55,239 --> 00:35:59,451 Изслушването е след месец. Копирната машина е отзад и е с монети. 426 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 {\an8}ЧЕТИРИ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА 427 00:36:25,602 --> 00:36:26,687 {\an8}Благодаря. 428 00:36:59,761 --> 00:37:01,388 Махнете му белезниците. 429 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Здравей. 430 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Ще седнеш ли? 431 00:37:18,030 --> 00:37:19,615 Донесох ти нови дрехи. 432 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 Чист въздух. 433 00:37:27,956 --> 00:37:30,334 От няколко дни не съм дишал чист въздух. 434 00:37:34,338 --> 00:37:35,797 Как си днес? 435 00:37:36,757 --> 00:37:37,758 Доста добре. 436 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Но май не сте такъв лекар. 437 00:37:42,930 --> 00:37:44,389 Нали, докторе? 438 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 "Покажете ми един нормален и ще ви го излекувам." 439 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Карл Юнг. 440 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Предпочитам го пред Фройд. 441 00:37:56,443 --> 00:38:01,198 Миналия път не забелязах акцента. Англичанин ли си? 442 00:38:01,782 --> 00:38:04,201 Смятам се за гражданин на света. 443 00:38:05,661 --> 00:38:11,250 Надявах се да навляза в случая. Биография. Семейна история. 444 00:38:14,962 --> 00:38:19,174 Тези разкази за детството не са ли ви досадни? 445 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 На мен са ми досадни. Не се обиждайте. 446 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 Няма проблем. Можеше да е полезно за защитата. 447 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Контекст на случката в центъра. 448 00:38:30,435 --> 00:38:35,232 Двамата са просто заблудени хлапета. И няма сериозно пострадали, нали? 449 00:38:35,774 --> 00:38:39,361 Двамата? Умен си. 450 00:38:39,361 --> 00:38:44,116 Явно го подхвърли нарочно. 451 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Ти не си Дани, нали? 452 00:38:52,249 --> 00:38:55,335 Дали не сме си разменили местата, докторе? 453 00:38:57,880 --> 00:39:00,841 Извинете, но вие звучите налудничаво. 454 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Джак? 455 00:39:04,678 --> 00:39:05,929 На вашите услуги. 456 00:39:06,638 --> 00:39:09,224 - Къде е Дани? - Тук е. 457 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 Спи, но е тук. 458 00:39:13,854 --> 00:39:19,401 И преди да ми заговорите за психично разстройство, 459 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 нека ви уверя, че съм съвсем истински. 460 00:39:25,574 --> 00:39:26,867 Как е възможно? 461 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Какво е квантово заплитане? 462 00:39:31,330 --> 00:39:32,623 Не знам. 463 00:39:32,623 --> 00:39:34,666 Нова теория във физиката. 464 00:39:36,251 --> 00:39:40,756 Разделянето не било каквото си мислим. 465 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Две частици могат да имат общи характеристики 466 00:39:44,927 --> 00:39:47,346 и без да са в едно време и пространство. 467 00:39:48,680 --> 00:39:53,143 - Май не сте експерт в точните науки. - Не съм. 468 00:39:54,853 --> 00:40:00,442 Но знам, че Дани има нужда от помощ. И искам да му помогна. 469 00:40:00,442 --> 00:40:06,198 - Ако успея, може да излезе от тук. - Би било добре. 470 00:40:06,198 --> 00:40:11,578 - Трябва да говоря с него. - Няма да помогне. 471 00:40:12,162 --> 00:40:13,163 Защо? 472 00:40:14,039 --> 00:40:16,959 Дани е в беда, Джак. Има отчаяна нужда от помощ. 473 00:40:17,459 --> 00:40:23,423 С риск да прозвуча нескромно, затова си има ангел хранител, нали? 474 00:40:25,968 --> 00:40:27,177 Ще си помисля. 475 00:40:27,678 --> 00:40:30,264 Джак. 476 00:40:30,264 --> 00:40:34,768 - Благодаря за дрехите. - Имаме още време. Така не му помагаш. 477 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Пазач. 478 00:40:38,605 --> 00:40:41,233 Наясно ли сте, че идвам доброволно? 479 00:40:42,651 --> 00:40:43,944 Довиждане. 480 00:41:10,387 --> 00:41:12,472 - Здрасти. - Всичко наред ли е? 481 00:41:12,472 --> 00:41:17,227 Да, извинявай за късния час. Искам да видиш нещо. 482 00:41:18,520 --> 00:41:22,858 Рая, май си права за хлапето. 483 00:41:23,817 --> 00:41:27,154 Нали ти беше казал, че момичето няма да се намери? 484 00:41:28,113 --> 00:41:29,239 Наистина няма. 485 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Добре. 486 00:41:34,119 --> 00:41:36,705 Обади ми се, като изгледаш записа. 487 00:42:00,479 --> 00:42:02,481 {\an8}ПЕТ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА 488 00:42:05,817 --> 00:42:08,403 Благодаря, че дойде. 489 00:42:08,403 --> 00:42:11,657 - Беше ми по път. - Още се надявам да поговоря с Дани. 490 00:42:12,824 --> 00:42:14,243 Споменахте, да. 491 00:42:14,243 --> 00:42:18,664 Какво толкова има да говорите? 492 00:42:20,832 --> 00:42:23,168 Каза, че предпочиташ Юнг пред Фройд. 493 00:42:23,794 --> 00:42:26,588 Според него трябва да приемаме недостатъците си. 494 00:42:27,631 --> 00:42:29,842 И аз се разрових. 495 00:42:30,759 --> 00:42:34,930 Хората, които делят общо тяло, имат силен инстинкт за оцеляване. 496 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 По-лесно тълкуват другите. 497 00:42:40,435 --> 00:42:41,436 Погледни ме. 498 00:42:41,979 --> 00:42:48,193 Виж ме и кажи искам ли да навредя на Дани? 499 00:42:58,912 --> 00:43:00,455 Малко сте егоистична. 500 00:43:02,416 --> 00:43:03,417 И леко объркана. 501 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 Но не. 502 00:43:07,421 --> 00:43:09,214 Даже напротив. 503 00:43:10,132 --> 00:43:15,888 Каза, че си му ангел хранител. Той трябва да разбере за миналото си. 504 00:43:16,889 --> 00:43:23,562 За да мога да го подготвя за процеса. И да ви измъкна от тук. 505 00:43:24,646 --> 00:43:29,902 И двамата искаме да помогнем на Дани. Но трябва да говоря с него. 506 00:43:33,572 --> 00:43:34,573 Добре. 507 00:43:37,159 --> 00:43:38,452 Но по-внимателно. 508 00:43:42,497 --> 00:43:45,626 Той не знае за нас. 509 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 "Нас"? 510 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Колко сте, Джак? 511 00:44:17,491 --> 00:44:18,492 Къде съм? 512 00:44:23,413 --> 00:44:24,456 Къде съм? 513 00:44:24,957 --> 00:44:28,001 - Дани? - Коя сте вие? 514 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 Искам да си вървя. 515 00:44:34,299 --> 00:44:35,634 Искам да си вървя. 516 00:44:36,176 --> 00:44:38,554 Дани, в затвора си. В "Райкърс". 517 00:44:40,389 --> 00:44:41,515 Аз съм Рая. 518 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Тук съм, за да ти помогна. 519 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Аз съм... 520 00:44:54,361 --> 00:44:56,363 Знаеш ли защо си тук, Дани? 521 00:44:59,491 --> 00:45:03,287 - Заради случката с Ариана. - Добре. 522 00:45:04,454 --> 00:45:06,290 Някои неща ми се губят. 523 00:45:10,210 --> 00:45:15,174 И преди се е случвало, но не така. Сега е различно. 524 00:45:17,176 --> 00:45:18,302 Всичко е наред. 525 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Не е нужно да говорим. 526 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Може просто да поседим. 527 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 Става ли? 528 00:45:34,234 --> 00:45:35,527 Просто... 529 00:45:37,738 --> 00:45:38,947 Дишай и издишай. 530 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Гладен ли си? 531 00:45:53,795 --> 00:45:54,630 Какво? 532 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Нещо за ядене? 533 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 Добре. 534 00:47:08,370 --> 00:47:10,539 {\an8}ЗАТВОР "РАЙКЪРС" 535 00:47:12,416 --> 00:47:14,042 Колко време живя там? 536 00:47:17,296 --> 00:47:18,297 Две-три години. 537 00:47:19,131 --> 00:47:22,509 Може ли да си правил неща, които не помниш? 538 00:47:23,677 --> 00:47:25,262 Какво си записвате? 539 00:47:25,262 --> 00:47:27,389 Продължи. Разказваше ми за Ариана. 540 00:47:27,973 --> 00:47:28,974 Благодаря. 541 00:47:29,725 --> 00:47:31,768 Центърът "Рокфелер" е нейна идея, нали? 542 00:47:32,352 --> 00:47:36,773 - Колко пъти ще ме питате? - Теб ли искаш да обвинят? 543 00:47:37,357 --> 00:47:41,153 - Пастрокът ми ме смяташе за проблемен. - Защо? Какво си направил? 544 00:47:41,778 --> 00:47:43,238 Ще те питам пак. 545 00:47:43,238 --> 00:47:45,699 Не е ли време да поговорим за Адам? 546 00:47:45,699 --> 00:47:46,909 Какво премълчаваш? 547 00:47:46,909 --> 00:47:49,077 Къде е Ицхак? Какво не си признаваш? 548 00:47:50,120 --> 00:47:53,040 - Къде са всички? Нападнал си... - Джони го нападна. 549 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 - ...за пистолет. - Не съм стрелял. 550 00:47:54,875 --> 00:47:55,876 - Лондон? - Ами да. 551 00:47:55,876 --> 00:47:59,296 Израелски емигрант, американка, английски бизнесмен. И баща ти. 552 00:47:59,296 --> 00:48:02,633 - Били са комбина. - Може ли да си достигнал предела си? 553 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Приключих. 554 00:48:05,719 --> 00:48:07,596 Май е време да научи истината. 555 00:48:12,809 --> 00:48:15,812 {\an8}ЕДИНАДЕСЕТ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА 556 00:48:24,571 --> 00:48:27,783 Взех яйца, да имате нещо за закуска. 557 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 - Пиеш ли? - Почти на 40 г. съм, мамо. 558 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Няма ли застаряващи алкохолици? 559 00:48:38,961 --> 00:48:40,712 Обиждаш ме. 560 00:48:41,880 --> 00:48:44,132 А къде е Езра? 561 00:48:45,175 --> 00:48:47,386 Не! Щях да му чета. 562 00:48:52,057 --> 00:48:55,394 Какво е това нещо, че нямаш време за сина си? 563 00:48:55,394 --> 00:48:59,064 Нещото е един пациент. Момче. 564 00:49:00,148 --> 00:49:05,320 Някой го е наранил и трябва да го накарам да говори. 565 00:49:06,280 --> 00:49:09,241 - Внимавай повече вкъщи. - Мамо. 566 00:49:14,413 --> 00:49:19,710 - Какво му се е случило? - Ако съм права, не е за разказване. 567 00:49:20,335 --> 00:49:21,420 Ползвай костенурката. 568 00:49:22,421 --> 00:49:24,047 - Какво? - Костенурката. 569 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 Като беше малка, не казваше какво ти е. 570 00:49:30,512 --> 00:49:32,306 Каква ирония. 571 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 Затова баща ти те питаше: "Как е костенурката?". 572 00:49:36,518 --> 00:49:38,854 Беше ти подарил плюшена. Не помниш ли? 573 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 Не. 574 00:49:40,397 --> 00:49:43,775 Ти казваше за какво се ядосва и какво натъжава играчката. 575 00:49:44,693 --> 00:49:46,528 - Марвин. - Мортимър. 576 00:49:49,364 --> 00:49:54,286 - Баща ти не беше само лош. - Така е. 577 00:49:58,373 --> 00:49:59,666 Марти. 578 00:49:59,666 --> 00:50:03,545 - Мортимър. - Все тая. Костенурката. 579 00:50:05,088 --> 00:50:06,089 Върви му почети. 580 00:50:07,216 --> 00:50:08,217 Добре. 581 00:50:12,429 --> 00:50:14,640 - Мамо. - Идвам, миличък. 582 00:50:32,866 --> 00:50:36,578 Дани, да се върнем ли още по-назад? 583 00:50:42,584 --> 00:50:43,877 Искаш ли? 584 00:50:47,256 --> 00:50:48,507 Да поговорим... 585 00:50:52,094 --> 00:50:53,887 За теб като малък. 586 00:50:56,682 --> 00:50:57,683 Какво за тогава? 587 00:50:58,183 --> 00:50:59,935 Разкажи ми нещо приятно. 588 00:51:02,104 --> 00:51:06,400 Да започнем с Адам. Били сте близнаци, нали? 589 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 "Неразделни" според майка ми. 590 00:51:10,070 --> 00:51:11,697 Разкажи ми за Адам. 591 00:51:14,491 --> 00:51:18,245 - Какво ви интересува? - Някоя приятна случка. 592 00:51:20,080 --> 00:51:23,667 С брат ми бяхме в началното училище. 593 00:51:24,293 --> 00:51:27,129 Наближаваше началото на учебната година. 594 00:51:29,590 --> 00:51:31,216 Адам винаги ме пазеше. 595 00:51:32,926 --> 00:51:33,927 Той много ми липсва. 596 00:51:37,764 --> 00:51:40,601 А какво стана с него? 597 00:51:49,985 --> 00:51:51,361 Ще ми разкажеш ли? 598 00:51:54,323 --> 00:51:56,658 Не искам. Не ми се... 599 00:51:56,658 --> 00:51:57,743 Няма нищо. 600 00:52:01,079 --> 00:52:02,331 Имам предположение. 601 00:52:04,082 --> 00:52:05,501 Направил е нещо за теб. 602 00:52:06,251 --> 00:52:07,794 Нещо много трудно. 603 00:52:10,214 --> 00:52:11,924 Което само брат би направил. 604 00:52:15,552 --> 00:52:17,054 Свързано ли е с Марлин? 605 00:52:22,476 --> 00:52:23,685 Дани. 606 00:52:24,603 --> 00:52:30,609 Важно е да се опиташ да ми кажеш. 607 00:52:33,487 --> 00:52:35,239 По всяко време може да спрем. 608 00:52:36,990 --> 00:52:40,244 Но е важно да опиташ. 609 00:52:45,082 --> 00:52:46,083 Добре. 610 00:52:50,546 --> 00:52:51,839 Бяхме в колата. 611 00:52:54,925 --> 00:52:58,470 Аз седях отпред. Адам - на задната седалка. 612 00:53:01,473 --> 00:53:03,225 Не знаехме къде отиваме. 613 00:53:09,356 --> 00:53:10,691 Марлин имаше хамбар. 614 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 И ни водеше там. 615 00:53:17,072 --> 00:53:18,824 Но винаги влизаше само с Адам. 616 00:55:27,077 --> 00:55:31,957 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 617 00:56:21,757 --> 00:56:23,759 Превод на субтитрите Северина Цанкова