1
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Мамо?
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Боли ме коремчето.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Мамо?
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
- Колко е часът?
- Не ми се ходи на училище.
5
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Мамка му.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
По дяволите!
7
00:00:37,538 --> 00:00:43,043
Езра, облечи се и иди да закусиш.
Баба ще те води, аз имам часове.
8
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
По дяволите!
9
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Защо си по пижама?
10
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
- И какво ядеш?
- Здрасти.
11
00:00:55,681 --> 00:00:56,932
Добро утро.
12
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Във влака беше кошмарно.
Накъде са хукнали всички?
13
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
Какво става?
14
00:01:03,939 --> 00:01:07,568
Защо е по пижама? И какво яде?
15
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Боли ме коремчето.
- Миличък.
16
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
Стига, мамо. Да се облича и на училище.
17
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
- Внушава си.
- Боли ме.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,786
- Не е без причина.
- Моля те, не днес.
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,246
Не с този тон.
20
00:01:19,246 --> 00:01:20,497
Не искам да ходя!
21
00:01:21,456 --> 00:01:25,002
По дяволите, Езра! Какво ти става?
22
00:01:25,002 --> 00:01:27,880
- Защо се държиш така?
- Искам при татко.
23
00:01:27,880 --> 00:01:30,048
Няма страшно. Баба е тук, миличък.
24
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Ти върви на работа.
25
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
- Нищо, миличък. Всичко е наред.
- Добре.
26
00:01:35,179 --> 00:01:36,972
Спокойно. Баба е тук.
27
00:01:36,972 --> 00:01:39,600
- Да иде на училище.
- Върви, да не закъснееш.
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
Ще дадеш ли прегръдка на баба?
29
00:01:44,646 --> 00:01:49,026
{\an8}ЕДНА СЕДМИЦА СЛЕД СТРЕЛБАТА
30
00:02:11,465 --> 00:02:12,549
Д-р Гудуин!
31
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Декан Хюс, не ви видях.
32
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Избягваш ме,
откакто ти отказахме субсидията.
33
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
Рая, отличен преподавател си.
Ако някой заслужава...
34
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
Някой? Тоест жена?
35
00:02:25,979 --> 00:02:30,609
Нямах това предвид,
но се водим мъжки университет.
36
00:02:30,609 --> 00:02:34,404
Жените не могат да учат мъже, така ли?
Цял живот това правим.
37
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
Не е лъжа, но в тази сфера изоставате.
38
00:02:37,324 --> 00:02:41,453
- Анорексията вече е в списъка на ДСН.
- Една разновидност.
39
00:02:41,453 --> 00:02:45,582
- Говорили сме.
- Анорексията е комплексно разстройство.
40
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Булимията има отделна патология.
41
00:02:48,168 --> 00:02:54,633
Палиш се, но и Сам Уилкс иска субсидия,
а той има...
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
- Тестиси.
- По-голям стаж.
43
00:02:57,219 --> 00:03:04,184
Съжалявам, ако искаш финансиране,
измисли нещо друго.
44
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
И двамата закъсняваме.
45
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
В травмата има елемент
на пътуване във времето.
46
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
Тя се запечатва в съзнанието ни
като мастило върху хартия.
47
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
Само че не избледнява с времето.
48
00:03:20,993 --> 00:03:25,163
Активира се
от събитие, усещане или спомен
49
00:03:25,706 --> 00:03:30,586
и потърпевшият си припомня ясно
как се е чувствал в онзи момент.
50
00:03:30,586 --> 00:03:34,339
Представете си военен лекар,
който попада в изклано село.
51
00:03:34,339 --> 00:03:40,179
Чува писъци на осиротели деца,
усеща миризмата на овъглени тела.
52
00:03:40,179 --> 00:03:42,264
Идва му в повече.
53
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
Иска да избяга,
но не може, защото има работа.
54
00:03:46,852 --> 00:03:51,481
Налага се да се абстрахира от реалността.
55
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
Но психическото бягство има цена.
56
00:03:54,943 --> 00:03:58,989
Споменът остава,
както изгнилото под кората на дърво.
57
00:03:59,865 --> 00:04:01,742
Военният лекар се прибира вкъщи.
58
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
Гледа да не мисли за селото
в ежедневието си.
59
00:04:04,995 --> 00:04:07,497
Отива на барбекю у съседите.
60
00:04:07,497 --> 00:04:11,752
Но игрите на децата
сега звучат като писъци на умиращи хора.
61
00:04:12,336 --> 00:04:16,673
Месото на грила
мирише на овъглени трупове.
62
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
И той си тръгва.
63
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Травмата е превърнала барбекюто
в непоносимо преживяване.
64
00:04:23,305 --> 00:04:29,645
С времето тя ще превземе всичко
и животът му ще стане ад.
65
00:04:33,023 --> 00:04:37,569
Тези хора преживяват наново неща,
които другите не виждат.
66
00:04:38,195 --> 00:04:44,368
Това, което ние наричаме "разстройство",
за тях е бягство от истински ужас.
67
00:04:44,368 --> 00:04:49,623
Иначе казано, само луд не би полудял.
68
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Благодаря ви. До следващата седмица.
69
00:04:59,258 --> 00:05:02,845
"Криминална психология" е в друга зала, следовател.
70
00:05:02,845 --> 00:05:09,434
Да, но всички хвалят вас
и дойдох да проверя защо.
71
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Мати, поласкана съм. Беше ми хубаво.
72
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Но ти казах, че разводът не е приключил.
73
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
- Нямам сили за нищо сериозно.
- Спокойно, не затова съм тук.
74
00:05:25,325 --> 00:05:29,162
Както решиш.
Макар че правиш огромна грешка.
75
00:05:29,162 --> 00:05:33,458
- В това ми е силата.
- Дойдох да ти донеса нещо.
76
00:05:33,458 --> 00:05:37,045
Снощи прибрахме едно хлапе.
Опит за убийство на няколко души.
77
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
Случаят е интересен.
78
00:05:40,174 --> 00:05:41,341
И дойде за това?
79
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
Не вярваш ли?
80
00:05:45,012 --> 00:05:48,056
Бих ли си дал толкова труд
само за да си легна с теб?
81
00:05:48,056 --> 00:05:51,560
- Като нищо.
- Не си далеч от истината.
82
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Но спомена, че ти трябва откачалка
за ново проучване,
83
00:05:54,688 --> 00:05:57,816
- иначе ще останеш без работа.
- Това ли чу?
84
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
Разсейваха ме.
85
00:05:59,610 --> 00:06:02,946
Но този наистина е психар.
86
00:07:33,078 --> 00:07:36,164
{\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС
87
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
Открил стрелба,
разхвърчали се стъкла, ранил човек.
88
00:08:10,157 --> 00:08:14,620
Уцелил е и някаква жена в крака.
Има късмет, че не е убил никого.
89
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Четох новината.
Стрелецът не беше ли изчезнал?
90
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Хванахме го.
91
00:08:20,501 --> 00:08:23,712
- Няма стари провинения.
- Нито отпечатъци в системата.
92
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
- И не си казва фамилията.
- Нямало да помогне.
93
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Не ни трябвала. Представяш ли си?
94
00:08:29,760 --> 00:08:33,804
Имаме размазани кадри.
Видян е да хваща такси от летище "Кенеди".
95
00:08:33,804 --> 00:08:37,017
Оставило го пред порутен пансион
в северните квартали.
96
00:08:37,017 --> 00:08:40,770
"Елм Роуд" в Елм Ридж. Няма майтап.
97
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Сметката за ток
се води на някакъв израелец.
98
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Плащал в брой. От него няма и следа.
99
00:08:46,818 --> 00:08:51,406
- А момичето, Ариана? Хубаво име.
- И нея я няма.
100
00:08:51,406 --> 00:08:54,201
Да не ги е пречукал и двамата?
101
00:08:54,201 --> 00:08:56,495
- Явно няма страх от оръжия.
- Защо?
102
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
Ела го виж. Ще разбереш.
103
00:09:00,082 --> 00:09:03,502
Странен е, но може просто да е надрусан.
104
00:09:03,502 --> 00:09:06,088
- Не, има нещо.
- Сега кой звучи налудничаво?
105
00:09:06,088 --> 00:09:09,341
На разпита говореше странно.
Има нещо в дикцията му.
106
00:09:09,341 --> 00:09:11,385
- И в подбора на думи.
- Леле!
107
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
Госпожице, явно сте фурия в леглото.
108
00:09:15,347 --> 00:09:18,642
Избира най-оживените места.
109
00:09:18,642 --> 00:09:23,564
Мени начина си на говорене,
няма угризения - типичен психопат.
110
00:09:23,564 --> 00:09:27,276
Прочете една книга
за серийни убийци и ето.
111
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
- Какво мислиш? Психопат ли е?
- Не е толкова просто.
112
00:09:31,196 --> 00:09:36,326
Няма категорични доказателства.
И естеството на престъплението е...
113
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
Или престъпленията.
114
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
В къщата има кръв, следи от борба
115
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
- и дупка от куршум в стъклото.
- Косвени улики.
116
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
А ако сме хванали сериен убиец?
117
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
Обясни ли стрелбата в центъра "Рокфелер"?
118
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
С момичето искали да сплашат някого.
119
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
- Кого?
- Не казва. Нямало да помогне.
120
00:09:59,433 --> 00:10:02,728
Какво мислиш?
Това е по твоята част, професоре.
121
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
- Дай да видя.
- Би ли?
122
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Защо не?
123
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
- Влизаш ли?
- Да.
124
00:10:23,624 --> 00:10:24,541
Добре.
125
00:10:29,379 --> 00:10:30,547
Как е, сестро?
126
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
Здравей, Дани.
Аз съм д-р Гудуин, може и Рая.
127
00:10:36,178 --> 00:10:38,305
На какво дължа удоволствието?
128
00:10:38,305 --> 00:10:39,389
Седни като хората.
129
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Ръцете.
130
00:10:43,310 --> 00:10:46,104
По-спокойно.
131
00:10:53,987 --> 00:10:55,239
Ще съм отвън.
132
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Как си?
133
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Какво става, извинявайте?
134
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
- И с белезници? Мразя ги.
- Знаеш ли защо си тук?
135
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
А вие?
136
00:11:14,716 --> 00:11:19,012
По-лесен въпрос. Каква ти е фамилията?
137
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Джак май нямаше предвид това.
138
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Кой е Джак?
139
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
Да. Кой е Джак?
140
00:11:31,984 --> 00:11:34,403
Дани, говори с мен, може да помогна.
141
00:11:35,821 --> 00:11:38,907
Ще ме измъкнете ли?
Не ми харесва да съм заключен.
142
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Разбирам те.
143
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
И без това не съм виновен. Ариана стреля.
144
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ариана?
145
00:11:46,540 --> 00:11:51,128
- Тя къде е? Полицията не я открива.
- Няма и да я открият.
146
00:11:52,504 --> 00:11:53,505
Защо?
147
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
Май не сте тук да ми помогнете.
148
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
- Как да ти помогна, Дани?
- Измъкнете ме от тук.
149
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Да ви издам ли една тайна?
150
00:12:08,353 --> 00:12:09,188
Давай.
151
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
Мога да се измъкна и сам.
152
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Мати!
153
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
- Шегичка.
- Какво става?
154
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
- Леле!
- Какво става?
155
00:12:20,365 --> 00:12:24,494
- Ръцете отзад, хлапе.
- Имаш тежка ръка, Франк.
156
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Докторке, беше ми приятно.
157
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
До после.
158
00:12:29,750 --> 00:12:34,129
Мърдай. И без приказки.
159
00:12:34,129 --> 00:12:36,298
Съжалявам, явно са били дефектни.
160
00:12:36,298 --> 00:12:40,010
- Просто ме стресна.
- Досега изобщо не беше такъв.
161
00:12:40,010 --> 00:12:42,054
Спомена някакъв Джак.
162
00:12:42,054 --> 00:12:45,474
И на разпита.
"Джак каза да не бягам от трудностите."
163
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Като попитах кой е Джак, млъкна.
164
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- И при мен.
- Нали?
165
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
Разиграва ни. Психопатите го могат, нали?
166
00:12:53,774 --> 00:12:57,653
Привлича внимание.
Може да е някаква психоза.
167
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Нестабилен е. Леко плашещ.
168
00:12:59,988 --> 00:13:05,744
- Но има шанс Франк да е прав.
- Мразя да чувам това.
169
00:13:07,371 --> 00:13:10,374
Дай му време за детокс.
Нека се успокои няколко дни.
170
00:13:10,374 --> 00:13:14,002
- После ще разбереш какво става.
- Не ти върши работа, а?
171
00:13:14,002 --> 00:13:19,049
- Обаче съм ти благодарна.
- Толкова, че да вечеряш с мен?
172
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
- Не.
- Ясно.
173
00:13:20,843 --> 00:13:23,804
Обади се, ако размислиш. За хлапето де.
174
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
Да.
175
00:13:25,597 --> 00:13:27,975
- Благодаря ти. До скоро.
- Да.
176
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Съжалявам.
177
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
"Ще закъснея малко"
не е два часа и половина.
178
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
- Казах, че съжалявам.
- За мен няма проблем.
179
00:13:42,948 --> 00:13:47,578
Но помисли какво е добро за него.
Не вечеряте ли заедно?
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Изстина.
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Може ли малко вино.
- Ще минеш и без.
182
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Вкусно е.
183
00:14:11,894 --> 00:14:13,020
Чу се с баща си.
184
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
- За бога, мамо. Не е неговата вечер.
- Не с този тон, госпожице.
185
00:14:22,112 --> 00:14:26,658
Нямаше те, той поиска да говори с баща си
и аз му позволих.
186
00:14:26,658 --> 00:14:30,537
- Трябва да се справям без него.
- Ами ела си и го направи, Рая.
187
00:15:00,150 --> 00:15:04,488
Разбирам, че ми се сърди. Ясно ми е.
188
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Но не ми говори. Не ме целува за лека нощ.
189
00:15:08,450 --> 00:15:10,494
Преди спеше на спалнята между нас.
190
00:15:10,494 --> 00:15:15,290
Като го чуя да плаче, отивам при него,
а той не показва реакция.
191
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
Какво да направя?
192
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Каквото и всеки родител.
193
00:15:23,173 --> 00:15:24,258
И какво е то?
194
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Обичаме ви, дори да не е лесно.
195
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Имаме ли избор?
196
00:15:35,060 --> 00:15:38,605
- Ти трябваше да си терапевтът, мамо.
- Знам.
197
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
- Благодаря.
- И аз.
198
00:16:39,416 --> 00:16:43,128
Как е работата? Мартин каза,
че са отхвърлили финансирането.
199
00:16:43,128 --> 00:16:47,716
- Защо обсъждаш субсидията ми с Мартин?
- Бях шеф на катедрата. Говорим си.
200
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
За бога, Грег.
201
00:16:48,842 --> 00:16:50,344
Рая, чуй ме.
202
00:16:51,553 --> 00:16:56,683
Ти си страхотен, интуитивен терапевт.
От най-добрите, а познавам доста.
203
00:16:56,683 --> 00:17:00,854
Но тази мания по клиничните отклонения
ще ти съсипе кариерата.
204
00:17:00,854 --> 00:17:06,234
- Няма нужда всичко да е нечувана диагноза.
- Без лекции, вече не сме в клас.
205
00:17:06,234 --> 00:17:07,653
Избери нещо по-познато.
206
00:17:08,237 --> 00:17:11,240
- Промени в поведението.
- Сериозно ли?
207
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Или теория на възприятието.
Ще говоря с Мартин.
208
00:17:14,326 --> 00:17:16,244
Само през трупа ми.
209
00:17:18,454 --> 00:17:24,545
Манията ти да се отличиш
с най-невероятните случаи
210
00:17:24,545 --> 00:17:30,175
се корени в несигурността ти
не в желание да помогнеш на пациента.
211
00:17:30,175 --> 00:17:34,263
Двете несъвместими ли са?
Ти не искаш ли признание за труда си?
212
00:17:34,263 --> 00:17:39,268
- Или личният интерес е право само на мъжа?
- Прекаляваш с феминистките списания.
213
00:17:39,268 --> 00:17:42,521
Не искаш да признаеш, че съм права.
214
00:17:46,984 --> 00:17:48,443
По-вкусно е с хрян.
215
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Можеш да цитираш медицински журнал
отпреди 20 години,
216
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
но не и да запомниш,
че съм алергична към хрян?
217
00:17:55,909 --> 00:17:58,662
Не си алергична, а го мразиш. Има разлика.
218
00:17:59,746 --> 00:18:00,581
По още едно?
219
00:18:00,581 --> 00:18:04,626
Джин мартини, за нея - водка с тоник,
лайм и две коктейлни череши.
220
00:18:07,254 --> 00:18:08,755
Помня някои неща.
221
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Моля те, не му звъни,
ако не е твоята вечер.
222
00:18:16,054 --> 00:18:19,474
Той се обади.
Не, майка ти ми звънна и му даде телефона.
223
00:18:19,474 --> 00:18:24,104
Сега има само мен и трябва да свиква
въпреки недостатъците ми.
224
00:18:25,606 --> 00:18:28,901
- Не е много терапевтично.
- Не съм му терапевт, а майка.
225
00:18:30,194 --> 00:18:33,572
И ти не си без недостатъци, както знаем.
226
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Виж, Рая, не си лесна.
227
00:18:41,455 --> 00:18:45,209
Ту си студена, ту си мила.
228
00:18:47,753 --> 00:18:49,421
С теб никога не се знае.
229
00:19:39,346 --> 00:19:40,514
Мамка му!
230
00:19:42,474 --> 00:19:44,226
{\an8}ДВЕ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА
231
00:19:44,226 --> 00:19:47,145
{\an8}А ако нагледно докажа диагнозата?
232
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
Защо търсиш непознати разстройства?
233
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
За бога, Мартин!
Нали това е целта. Да ги проучим.
234
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
На тези хора им се казва,
че емоциите им са измислица.
235
00:19:57,322 --> 00:20:01,368
Чувствата им нямат значение,
понеже в тази книга няма код за тях.
236
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
{\an8}Не е нужно да се доказваш.
237
00:20:02,786 --> 00:20:03,704
{\an8}ПСИХИЧНИ ОТКЛОНЕНИЯ
238
00:20:03,704 --> 00:20:05,080
Не бъди снизходителен.
239
00:20:05,080 --> 00:20:08,250
Поне още 15 г.
трябва да плащам образованието на сина си.
240
00:20:09,168 --> 00:20:15,048
Назначението ми трябва,
а няма да ме изберат без нова публикация.
241
00:20:15,591 --> 00:20:19,720
Ако диагнозата се потвърди,
катедрата ще осигури ли финансиране?
242
00:20:19,720 --> 00:20:24,016
Ако докажеш диагнозата,
ще ти дам субсидията, да.
243
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
Ще има и специален стол с името ти.
244
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
СУБСИДИЯ ЗА ИЗСЛЕДВАНЕ НА БУЛИМИЯТА
Д-Р РАЯ ГУДУИН
245
00:21:06,725 --> 00:21:09,895
Слушате "Дабълю Ей Би Си Ей Ем 770".
246
00:21:09,895 --> 00:21:12,105
Включваме се с репортаж от Белия дом.
247
00:21:12,105 --> 00:21:17,778
Да сме подготвени,
е въпрос на здрав разум.
248
00:21:18,445 --> 00:21:20,280
Трябва да предвидим и най-лошото.
249
00:21:20,864 --> 00:21:27,829
Ако се наложи,
бензинът трябва да стигне за всички.
250
00:21:46,640 --> 00:21:47,766
Ехо?
251
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Ехо?
252
00:22:10,914 --> 00:22:13,542
{\an8}КАМДЪН, ГЛАВНАТА, ОБЯД! ДЖАК
253
00:22:13,542 --> 00:22:17,129
{\an8}3 БИРИ, 3 УИСКИТА
254
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
Знаете ли къде е Дани?
255
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Познавате Дани?
256
00:23:02,341 --> 00:23:05,260
Той ми е син. Станало ли е нещо?
257
00:23:06,011 --> 00:23:07,513
Пострадал ли е?
258
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Може ли да поговорим някъде?
259
00:23:12,559 --> 00:23:15,979
- Да, той е.
- Как така е в затвора?
260
00:23:17,272 --> 00:23:18,482
Дани има ли близнак?
261
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Това е Адам.
262
00:23:25,489 --> 00:23:27,199
Отдавна го няма.
263
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Какво се е случило?
264
00:23:34,581 --> 00:23:36,083
Психолог ли казахте, че сте?
265
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
- Искате да му помогнете?
- Да.
266
00:23:42,047 --> 00:23:43,090
Да седнем отвън.
267
00:23:43,966 --> 00:23:44,967
Благодаря.
268
00:23:45,968 --> 00:23:50,264
Дори преди това с Адам,
269
00:23:51,640 --> 00:23:53,016
той беше чувствителен.
270
00:23:54,810 --> 00:23:57,980
- А го изгониха и от училище.
- Защо?
271
00:24:01,066 --> 00:24:03,235
Дрога, сбивания. Комбинация от двете.
272
00:24:04,152 --> 00:24:06,113
Винаги е бил умен.
273
00:24:08,490 --> 00:24:12,536
Много будно дете. С въображение.
274
00:24:14,830 --> 00:24:18,041
Но така и не се получи.
275
00:24:18,834 --> 00:24:21,587
С мен и мъжете. Това е.
276
00:24:22,588 --> 00:24:25,841
А защо се е преместил да живее отсреща?
277
00:24:26,425 --> 00:24:32,306
С мъжа ми не се разбираха.
Той не се разбира с никого.
278
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
Дани се нанесе там преди година-две.
279
00:24:34,474 --> 00:24:39,021
Казах си: "Какво пък? Ще го наглеждам".
280
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
И един ден просто изчезна.
281
00:24:44,109 --> 00:24:45,444
Но опит за убийство?
282
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Това не е моят Дани.
283
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
Знаете ли с кого е живял?
284
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Не съвсем.
285
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
Едно момиче ходеше често.
За другите не знам.
286
00:25:04,087 --> 00:25:08,008
- В затвора ли ще влезе?
- Надявам се, че не.
287
00:25:09,468 --> 00:25:13,430
Казахте, че е чувствителен.
Бил ли е на настроения като дете?
288
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
Депресивен? Избухлив?
289
00:25:17,309 --> 00:25:21,021
Това задълбочи ли се
след случилото се с Адам?
290
00:25:23,524 --> 00:25:27,402
Казах ви, винаги е бил различен.
291
00:25:29,613 --> 00:25:32,950
- Това не е престъпление.
- Така е.
292
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
Ще ви питам нещо.
293
00:25:39,248 --> 00:25:42,668
Неприятно е,
но е важно, за да мога да помогна.
294
00:25:43,418 --> 00:25:48,632
- Ставало ли е нещо с Дани като малък?
- Какво нещо?
295
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Споменахте, че нямате късмет с мъжете.
296
00:25:53,387 --> 00:25:56,557
- Какво имахте предвид?
- Мен ли ще изкарате виновна?
297
00:25:56,557 --> 00:25:59,726
- Не намеквах това.
- Той какво казва, че се е случило?
298
00:25:59,726 --> 00:26:04,898
Нищо. Просто се опитвам да го разбера.
299
00:26:08,861 --> 00:26:13,240
Знам ли.
Вие знаете ли какво правят пациентите ви?
300
00:26:13,240 --> 00:26:17,160
- Не.
- А невинаги личи на какво са способни.
301
00:26:19,538 --> 00:26:23,208
- Кенди.
- Закъснявам за смяна в болницата.
302
00:26:25,794 --> 00:26:28,046
Предайте му, че ще мина.
303
00:26:28,964 --> 00:26:31,508
- Още не съм му терапевт.
- Оставете чашата.
304
00:26:45,981 --> 00:26:48,066
Езра, 22 ч. е. Трябва да лягаш.
305
00:27:27,314 --> 00:27:30,108
- Трябва пак да говоря с Дани.
- Не може.
306
00:27:30,108 --> 00:27:34,947
Следобед го местят в "Райкърс".
Чак там ще има право на посетители.
307
00:27:34,947 --> 00:27:37,741
- Не мога да помогна.
- Вечеря, но без секс.
308
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Важно е.
309
00:27:41,787 --> 00:27:43,747
Ама че си! Добре, ела.
310
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Здрасти.
311
00:27:54,675 --> 00:27:58,929
- Помниш ли ме?
- Такава красавица забравя ли се?
312
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
Предния път спомена някой си Джак.
313
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
- Да, и какво?
- Може ли да говоря с него?
314
00:28:07,729 --> 00:28:09,982
Ще му предадеш ли нещо от мен?
315
00:28:11,275 --> 00:28:14,903
Как? В затвора съм, ако не забелязвате.
316
00:28:14,903 --> 00:28:16,780
Помислих, че ще можеш.
317
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Ако можеш.
318
00:28:22,286 --> 00:28:23,495
Да речем, че мога.
319
00:28:25,747 --> 00:28:26,748
На теория.
320
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
Ако можеш.
321
00:28:30,043 --> 00:28:33,255
Предай му, че искам да говорим.
Опитвам се да помогна.
322
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
Да, няма проблем.
323
00:28:36,675 --> 00:28:38,594
- Благодаря.
- Моля.
324
00:28:43,265 --> 00:28:45,100
Чух, че отивам в "Райкърс".
325
00:28:46,977 --> 00:28:48,228
Много ли е зле?
326
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
Не.
327
00:28:52,274 --> 00:28:54,776
Май мислите точно обратното.
328
00:28:55,944 --> 00:28:59,698
- Благодаря, че дойдохте.
- Няма защо.
329
00:29:11,376 --> 00:29:12,503
Не е среща.
330
00:29:13,378 --> 00:29:18,884
"Ела с пицата, че детето заспа"
не прозвуча романтично.
331
00:29:18,884 --> 00:29:20,427
С повече сирене ли е?
332
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Ходих до пансиона, където е живял.
333
00:29:27,226 --> 00:29:29,269
- Как така си ходила?
- Влязох вътре.
334
00:29:30,270 --> 00:29:33,857
- Някой пусна ли те?
- Беше отключено. Това помага ли?
335
00:29:33,857 --> 00:29:36,944
Не, води се влизане с взлом.
336
00:29:36,944 --> 00:29:41,740
- Как въобще го намери?
- "Елм Роуд" в Елм Ридж, не помниш ли?
337
00:29:41,740 --> 00:29:45,577
- Какви ги вършиш, Рая?
- Попаднах на майка му.
338
00:29:46,578 --> 00:29:47,579
Какво?
339
00:29:48,163 --> 00:29:50,958
Името му е Дани Съливан.
Това е нейният адрес.
340
00:29:54,545 --> 00:29:57,005
А това беше в камината.
341
00:30:02,302 --> 00:30:05,180
Изглежда ли ти позната?
342
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Момичето от центъра "Рокфелер",
поне според описанието.
343
00:30:16,024 --> 00:30:20,654
Може ли всички да са жертви?
344
00:30:20,654 --> 00:30:21,864
Може би.
345
00:30:22,990 --> 00:30:25,617
Но без този.
346
00:30:26,118 --> 00:30:28,996
Тук стилът е хаотичен.
347
00:30:28,996 --> 00:30:32,833
А него го има из целия скицник.
348
00:30:33,333 --> 00:30:36,920
- Кой ли може да е?
- Отзад се вижда "Биг Бен".
349
00:30:36,920 --> 00:30:40,215
- Да.
- Видях такива очила в къщата.
350
00:30:40,215 --> 00:30:43,719
- Нали не си взела и тях?
- Това може да е Джак.
351
00:30:45,137 --> 00:30:50,142
Джак? Джак.
Който го е подучил да не си казва името.
352
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
- Нямало да помогне.
- Да. И какво?
353
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
Дали е съучастник?
354
00:30:55,564 --> 00:31:00,277
Ти каза, че Дани
говорел различно на първия разпит.
355
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
- Да.
- Добре.
356
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
Имаше ли британски акцент?
357
00:31:04,406 --> 00:31:08,744
Не през цялото време,
но на моменти - май да.
358
00:31:09,411 --> 00:31:10,412
Ами ако...
359
00:31:12,247 --> 00:31:14,249
Дани е Джак?
360
00:31:15,626 --> 00:31:16,877
Моля?
361
00:31:16,877 --> 00:31:20,339
Може да има раздвоение на личността.
362
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Я стига.
363
00:31:21,924 --> 00:31:24,343
Беше прав за Дани.
364
00:31:24,927 --> 00:31:30,015
Нещо не ми дава мира.
Поведението му се сменя.
365
00:31:30,015 --> 00:31:34,269
Наречи го интуиция или предчувствие,
но нещо не е наред.
366
00:31:35,020 --> 00:31:39,066
Ами ако Дани
има друга самоличност на име Джак?
367
00:31:40,943 --> 00:31:44,863
- И той прави нещо за него.
- Нима? Убива хора ли?
368
00:31:44,863 --> 00:31:45,948
Извинявай.
369
00:31:45,948 --> 00:31:47,908
Убива когото му падне?
370
00:31:47,908 --> 00:31:53,080
Може да не осъзнава какво прави Джак.
Да мисли, че го прави друг.
371
00:31:55,165 --> 00:31:59,127
- Не се шегуваш.
- Ако съм права, Дани може да е невинен.
372
00:32:01,129 --> 00:32:04,633
- Как така?
- Другата му самоличност е престъпната.
373
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Успех със съдебните заседатели!
374
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
- Добре.
- А, и с Комисията.
375
00:32:11,348 --> 00:32:15,185
- Това би потвърдило диагнозата, да.
- И ще получиш солидна сума.
376
00:32:15,185 --> 00:32:19,731
- За да помогна на много хора.
- Добре.
377
00:32:21,400 --> 00:32:25,946
Да речем, че има раздвоение на личността.
378
00:32:27,155 --> 00:32:31,118
- И после?
- Първо трябва да убедим него.
379
00:32:32,703 --> 00:32:37,875
Ако той не подозира
и някой просто му го каже, ще се срине.
380
00:32:38,417 --> 00:32:40,252
Трябва да се изгради доверие.
381
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Доверие?
382
00:32:42,754 --> 00:32:43,922
И готово?
383
00:32:44,756 --> 00:32:46,925
И да, и не.
384
00:32:47,676 --> 00:32:50,637
- И ще се довери на теб?
- Да.
385
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
И как ще стане това?
386
00:32:54,141 --> 00:32:59,021
Ще ми дадеш номера на защитника му,
за да се опитам да говоря с Джак.
387
00:33:01,106 --> 00:33:03,400
{\an8}ТРИ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА
388
00:33:03,400 --> 00:33:05,485
{\an8}НЮЙОРКСКО ДРУЖЕСТВО ЗА ПРАВНА ПОМОЩ
389
00:33:14,870 --> 00:33:16,997
ДРУЖЕСТВО ЗА ПРАВНА ПОМОЩ 201
390
00:33:23,337 --> 00:33:26,548
- Стан Камиса?
- Не днес. Заринат съм.
391
00:33:26,548 --> 00:33:29,426
За Дани Съливан,
стрелеца от центъра "Рокфелер"?
392
00:33:32,554 --> 00:33:35,724
- И какво?
- Казвам се Рая Гудуин. Психолог съм.
393
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
Следовател Дойл ме помоли за мнение.
394
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
Клиентът ви
може да има рядко психично разстройство.
395
00:33:41,146 --> 00:33:44,942
- Като нищо, хлапето е пълно куку.
- Вижте.
396
00:33:45,651 --> 00:33:48,362
- Обидите няма да помогнат.
- Извинявайте.
397
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Говорих с него и смятам,
398
00:33:52,658 --> 00:33:55,744
- че има раздвоение на личността.
- Да бе!
399
00:33:57,329 --> 00:33:59,790
- Като в онзи филм със Сали Фийлд?
- "Сибил"?
400
00:33:59,790 --> 00:34:03,418
- Да, онази жена е със същото заболяване.
- Шегуваш се, нали?
401
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Това майтап ли е?
402
00:34:07,756 --> 00:34:08,924
Какво? Искаш ли?
403
00:34:09,800 --> 00:34:13,846
Г-н Камиса,
клиентът ви е за болница, не за затвора.
404
00:34:13,846 --> 00:34:16,223
- И какво?
- Нали сте му адвокат.
405
00:34:16,764 --> 00:34:19,685
- И какво?
- Не трябва ли да му помогнете?
406
00:34:21,436 --> 00:34:25,690
Трябва да действам в негов интерес.
407
00:34:25,690 --> 00:34:30,571
Стрелял е пред доста свидетели,
най-добре е да пледира "виновен".
408
00:34:31,196 --> 00:34:34,283
- Ако изтъкнете, че е болен?
- Опандизват и хора с рак.
409
00:34:34,283 --> 00:34:36,909
Или да го пуснат, понеже си сменя акцента?
410
00:34:37,578 --> 00:34:41,623
Прочетох досието. Понеже трябва.
411
00:34:41,623 --> 00:34:45,835
- Знаете ли причината за всичко?
- Прави се на интересен.
412
00:34:46,378 --> 00:34:49,380
Множественото разстройство на личността
е следствие
413
00:34:50,382 --> 00:34:53,510
от дълги периоди на блудство
в ранно детство.
414
00:34:56,679 --> 00:35:01,768
Видях го. Каквото и да мислите за него,
няма да издържи и пет минути в затвора.
415
00:35:02,269 --> 00:35:04,605
Може да не оцелее и в "Райкърс".
416
00:35:04,605 --> 00:35:09,484
Ако не е болен,
ще имате трогателна история за делото.
417
00:35:09,484 --> 00:35:14,072
Но трябва да говоря с него.
Няколко сеанса.
418
00:35:14,823 --> 00:35:17,743
Ако не направите нещо,
419
00:35:19,411 --> 00:35:25,042
кръвта му скоро ще е по ръцете ви
и в яйчената ви салата.
420
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Еха!
421
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
Омъжена ли си?
422
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
Разведена.
423
00:35:50,275 --> 00:35:51,527
Така.
424
00:35:51,527 --> 00:35:54,655
Ако ми усложниш живота, край.
425
00:35:55,239 --> 00:35:59,451
Изслушването е след месец.
Копирната машина е отзад и е с монети.
426
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
{\an8}ЧЕТИРИ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА
427
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
{\an8}Благодаря.
428
00:36:59,761 --> 00:37:01,388
Махнете му белезниците.
429
00:37:05,684 --> 00:37:06,768
Здравей.
430
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Ще седнеш ли?
431
00:37:18,030 --> 00:37:19,615
Донесох ти нови дрехи.
432
00:37:24,995 --> 00:37:26,413
Чист въздух.
433
00:37:27,956 --> 00:37:30,334
От няколко дни не съм дишал чист въздух.
434
00:37:34,338 --> 00:37:35,797
Как си днес?
435
00:37:36,757 --> 00:37:37,758
Доста добре.
436
00:37:39,510 --> 00:37:41,720
Но май не сте такъв лекар.
437
00:37:42,930 --> 00:37:44,389
Нали, докторе?
438
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
"Покажете ми един нормален
и ще ви го излекувам."
439
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Карл Юнг.
440
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
Предпочитам го пред Фройд.
441
00:37:56,443 --> 00:38:01,198
Миналия път не забелязах акцента.
Англичанин ли си?
442
00:38:01,782 --> 00:38:04,201
Смятам се за гражданин на света.
443
00:38:05,661 --> 00:38:11,250
Надявах се да навляза в случая.
Биография. Семейна история.
444
00:38:14,962 --> 00:38:19,174
Тези разкази
за детството не са ли ви досадни?
445
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
На мен са ми досадни. Не се обиждайте.
446
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
Няма проблем.
Можеше да е полезно за защитата.
447
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Контекст на случката в центъра.
448
00:38:30,435 --> 00:38:35,232
Двамата са просто заблудени хлапета.
И няма сериозно пострадали, нали?
449
00:38:35,774 --> 00:38:39,361
Двамата? Умен си.
450
00:38:39,361 --> 00:38:44,116
Явно го подхвърли нарочно.
451
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Ти не си Дани, нали?
452
00:38:52,249 --> 00:38:55,335
Дали не сме си разменили местата, докторе?
453
00:38:57,880 --> 00:39:00,841
Извинете, но вие звучите налудничаво.
454
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
Джак?
455
00:39:04,678 --> 00:39:05,929
На вашите услуги.
456
00:39:06,638 --> 00:39:09,224
- Къде е Дани?
- Тук е.
457
00:39:10,392 --> 00:39:12,186
Спи, но е тук.
458
00:39:13,854 --> 00:39:19,401
И преди да ми заговорите
за психично разстройство,
459
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
нека ви уверя, че съм съвсем истински.
460
00:39:25,574 --> 00:39:26,867
Как е възможно?
461
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Какво е квантово заплитане?
462
00:39:31,330 --> 00:39:32,623
Не знам.
463
00:39:32,623 --> 00:39:34,666
Нова теория във физиката.
464
00:39:36,251 --> 00:39:40,756
Разделянето не било каквото си мислим.
465
00:39:41,423 --> 00:39:44,927
Две частици
могат да имат общи характеристики
466
00:39:44,927 --> 00:39:47,346
и без да са в едно време и пространство.
467
00:39:48,680 --> 00:39:53,143
- Май не сте експерт в точните науки.
- Не съм.
468
00:39:54,853 --> 00:40:00,442
Но знам, че Дани има нужда от помощ.
И искам да му помогна.
469
00:40:00,442 --> 00:40:06,198
- Ако успея, може да излезе от тук.
- Би било добре.
470
00:40:06,198 --> 00:40:11,578
- Трябва да говоря с него.
- Няма да помогне.
471
00:40:12,162 --> 00:40:13,163
Защо?
472
00:40:14,039 --> 00:40:16,959
Дани е в беда, Джак.
Има отчаяна нужда от помощ.
473
00:40:17,459 --> 00:40:23,423
С риск да прозвуча нескромно,
затова си има ангел хранител, нали?
474
00:40:25,968 --> 00:40:27,177
Ще си помисля.
475
00:40:27,678 --> 00:40:30,264
Джак.
476
00:40:30,264 --> 00:40:34,768
- Благодаря за дрехите.
- Имаме още време. Така не му помагаш.
477
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
Пазач.
478
00:40:38,605 --> 00:40:41,233
Наясно ли сте, че идвам доброволно?
479
00:40:42,651 --> 00:40:43,944
Довиждане.
480
00:41:10,387 --> 00:41:12,472
- Здрасти.
- Всичко наред ли е?
481
00:41:12,472 --> 00:41:17,227
Да, извинявай за късния час.
Искам да видиш нещо.
482
00:41:18,520 --> 00:41:22,858
Рая, май си права за хлапето.
483
00:41:23,817 --> 00:41:27,154
Нали ти беше казал,
че момичето няма да се намери?
484
00:41:28,113 --> 00:41:29,239
Наистина няма.
485
00:41:32,242 --> 00:41:33,243
Добре.
486
00:41:34,119 --> 00:41:36,705
Обади ми се, като изгледаш записа.
487
00:42:00,479 --> 00:42:02,481
{\an8}ПЕТ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА
488
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
Благодаря, че дойде.
489
00:42:08,403 --> 00:42:11,657
- Беше ми по път.
- Още се надявам да поговоря с Дани.
490
00:42:12,824 --> 00:42:14,243
Споменахте, да.
491
00:42:14,243 --> 00:42:18,664
Какво толкова има да говорите?
492
00:42:20,832 --> 00:42:23,168
Каза, че предпочиташ Юнг пред Фройд.
493
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
Според него трябва да приемаме
недостатъците си.
494
00:42:27,631 --> 00:42:29,842
И аз се разрових.
495
00:42:30,759 --> 00:42:34,930
Хората, които делят общо тяло,
имат силен инстинкт за оцеляване.
496
00:42:34,930 --> 00:42:36,765
По-лесно тълкуват другите.
497
00:42:40,435 --> 00:42:41,436
Погледни ме.
498
00:42:41,979 --> 00:42:48,193
Виж ме и кажи
искам ли да навредя на Дани?
499
00:42:58,912 --> 00:43:00,455
Малко сте егоистична.
500
00:43:02,416 --> 00:43:03,417
И леко объркана.
501
00:43:04,710 --> 00:43:05,711
Но не.
502
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
Даже напротив.
503
00:43:10,132 --> 00:43:15,888
Каза, че си му ангел хранител.
Той трябва да разбере за миналото си.
504
00:43:16,889 --> 00:43:23,562
За да мога да го подготвя за процеса.
И да ви измъкна от тук.
505
00:43:24,646 --> 00:43:29,902
И двамата искаме да помогнем на Дани.
Но трябва да говоря с него.
506
00:43:33,572 --> 00:43:34,573
Добре.
507
00:43:37,159 --> 00:43:38,452
Но по-внимателно.
508
00:43:42,497 --> 00:43:45,626
Той не знае за нас.
509
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
"Нас"?
510
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Колко сте, Джак?
511
00:44:17,491 --> 00:44:18,492
Къде съм?
512
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
Къде съм?
513
00:44:24,957 --> 00:44:28,001
- Дани?
- Коя сте вие?
514
00:44:31,129 --> 00:44:32,464
Искам да си вървя.
515
00:44:34,299 --> 00:44:35,634
Искам да си вървя.
516
00:44:36,176 --> 00:44:38,554
Дани, в затвора си. В "Райкърс".
517
00:44:40,389 --> 00:44:41,515
Аз съм Рая.
518
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
Тук съм, за да ти помогна.
519
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Аз съм...
520
00:44:54,361 --> 00:44:56,363
Знаеш ли защо си тук, Дани?
521
00:44:59,491 --> 00:45:03,287
- Заради случката с Ариана.
- Добре.
522
00:45:04,454 --> 00:45:06,290
Някои неща ми се губят.
523
00:45:10,210 --> 00:45:15,174
И преди се е случвало, но не така.
Сега е различно.
524
00:45:17,176 --> 00:45:18,302
Всичко е наред.
525
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Не е нужно да говорим.
526
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Може просто да поседим.
527
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
Става ли?
528
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Просто...
529
00:45:37,738 --> 00:45:38,947
Дишай и издишай.
530
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
Гладен ли си?
531
00:45:53,795 --> 00:45:54,630
Какво?
532
00:45:54,630 --> 00:45:56,089
Нещо за ядене?
533
00:46:04,139 --> 00:46:05,516
Добре.
534
00:47:08,370 --> 00:47:10,539
{\an8}ЗАТВОР "РАЙКЪРС"
535
00:47:12,416 --> 00:47:14,042
Колко време живя там?
536
00:47:17,296 --> 00:47:18,297
Две-три години.
537
00:47:19,131 --> 00:47:22,509
Може ли да си правил неща,
които не помниш?
538
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
Какво си записвате?
539
00:47:25,262 --> 00:47:27,389
Продължи. Разказваше ми за Ариана.
540
00:47:27,973 --> 00:47:28,974
Благодаря.
541
00:47:29,725 --> 00:47:31,768
Центърът "Рокфелер" е нейна идея, нали?
542
00:47:32,352 --> 00:47:36,773
- Колко пъти ще ме питате?
- Теб ли искаш да обвинят?
543
00:47:37,357 --> 00:47:41,153
- Пастрокът ми ме смяташе за проблемен.
- Защо? Какво си направил?
544
00:47:41,778 --> 00:47:43,238
Ще те питам пак.
545
00:47:43,238 --> 00:47:45,699
Не е ли време да поговорим за Адам?
546
00:47:45,699 --> 00:47:46,909
Какво премълчаваш?
547
00:47:46,909 --> 00:47:49,077
Къде е Ицхак? Какво не си признаваш?
548
00:47:50,120 --> 00:47:53,040
- Къде са всички? Нападнал си...
- Джони го нападна.
549
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
- ...за пистолет.
- Не съм стрелял.
550
00:47:54,875 --> 00:47:55,876
- Лондон?
- Ами да.
551
00:47:55,876 --> 00:47:59,296
Израелски емигрант, американка,
английски бизнесмен. И баща ти.
552
00:47:59,296 --> 00:48:02,633
- Били са комбина.
- Може ли да си достигнал предела си?
553
00:48:03,217 --> 00:48:04,218
Приключих.
554
00:48:05,719 --> 00:48:07,596
Май е време да научи истината.
555
00:48:12,809 --> 00:48:15,812
{\an8}ЕДИНАДЕСЕТ СЕДМИЦИ СЛЕД СТРЕЛБАТА
556
00:48:24,571 --> 00:48:27,783
Взех яйца, да имате нещо за закуска.
557
00:48:31,745 --> 00:48:34,414
- Пиеш ли?
- Почти на 40 г. съм, мамо.
558
00:48:35,874 --> 00:48:37,793
Няма ли застаряващи алкохолици?
559
00:48:38,961 --> 00:48:40,712
Обиждаш ме.
560
00:48:41,880 --> 00:48:44,132
А къде е Езра?
561
00:48:45,175 --> 00:48:47,386
Не! Щях да му чета.
562
00:48:52,057 --> 00:48:55,394
Какво е това нещо,
че нямаш време за сина си?
563
00:48:55,394 --> 00:48:59,064
Нещото е един пациент. Момче.
564
00:49:00,148 --> 00:49:05,320
Някой го е наранил
и трябва да го накарам да говори.
565
00:49:06,280 --> 00:49:09,241
- Внимавай повече вкъщи.
- Мамо.
566
00:49:14,413 --> 00:49:19,710
- Какво му се е случило?
- Ако съм права, не е за разказване.
567
00:49:20,335 --> 00:49:21,420
Ползвай костенурката.
568
00:49:22,421 --> 00:49:24,047
- Какво?
- Костенурката.
569
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
Като беше малка, не казваше какво ти е.
570
00:49:30,512 --> 00:49:32,306
Каква ирония.
571
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
Затова баща ти те питаше:
"Как е костенурката?".
572
00:49:36,518 --> 00:49:38,854
Беше ти подарил плюшена. Не помниш ли?
573
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
Не.
574
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Ти казваше за какво се ядосва
и какво натъжава играчката.
575
00:49:44,693 --> 00:49:46,528
- Марвин.
- Мортимър.
576
00:49:49,364 --> 00:49:54,286
- Баща ти не беше само лош.
- Така е.
577
00:49:58,373 --> 00:49:59,666
Марти.
578
00:49:59,666 --> 00:50:03,545
- Мортимър.
- Все тая. Костенурката.
579
00:50:05,088 --> 00:50:06,089
Върви му почети.
580
00:50:07,216 --> 00:50:08,217
Добре.
581
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
- Мамо.
- Идвам, миличък.
582
00:50:32,866 --> 00:50:36,578
Дани, да се върнем ли още по-назад?
583
00:50:42,584 --> 00:50:43,877
Искаш ли?
584
00:50:47,256 --> 00:50:48,507
Да поговорим...
585
00:50:52,094 --> 00:50:53,887
За теб като малък.
586
00:50:56,682 --> 00:50:57,683
Какво за тогава?
587
00:50:58,183 --> 00:50:59,935
Разкажи ми нещо приятно.
588
00:51:02,104 --> 00:51:06,400
Да започнем с Адам.
Били сте близнаци, нали?
589
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
"Неразделни" според майка ми.
590
00:51:10,070 --> 00:51:11,697
Разкажи ми за Адам.
591
00:51:14,491 --> 00:51:18,245
- Какво ви интересува?
- Някоя приятна случка.
592
00:51:20,080 --> 00:51:23,667
С брат ми бяхме в началното училище.
593
00:51:24,293 --> 00:51:27,129
Наближаваше началото на учебната година.
594
00:51:29,590 --> 00:51:31,216
Адам винаги ме пазеше.
595
00:51:32,926 --> 00:51:33,927
Той много ми липсва.
596
00:51:37,764 --> 00:51:40,601
А какво стана с него?
597
00:51:49,985 --> 00:51:51,361
Ще ми разкажеш ли?
598
00:51:54,323 --> 00:51:56,658
Не искам. Не ми се...
599
00:51:56,658 --> 00:51:57,743
Няма нищо.
600
00:52:01,079 --> 00:52:02,331
Имам предположение.
601
00:52:04,082 --> 00:52:05,501
Направил е нещо за теб.
602
00:52:06,251 --> 00:52:07,794
Нещо много трудно.
603
00:52:10,214 --> 00:52:11,924
Което само брат би направил.
604
00:52:15,552 --> 00:52:17,054
Свързано ли е с Марлин?
605
00:52:22,476 --> 00:52:23,685
Дани.
606
00:52:24,603 --> 00:52:30,609
Важно е да се опиташ да ми кажеш.
607
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
По всяко време може да спрем.
608
00:52:36,990 --> 00:52:40,244
Но е важно да опиташ.
609
00:52:45,082 --> 00:52:46,083
Добре.
610
00:52:50,546 --> 00:52:51,839
Бяхме в колата.
611
00:52:54,925 --> 00:52:58,470
Аз седях отпред.
Адам - на задната седалка.
612
00:53:01,473 --> 00:53:03,225
Не знаехме къде отиваме.
613
00:53:09,356 --> 00:53:10,691
Марлин имаше хамбар.
614
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
И ни водеше там.
615
00:53:17,072 --> 00:53:18,824
Но винаги влизаше само с Адам.
616
00:55:27,077 --> 00:55:31,957
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP
617
00:56:21,757 --> 00:56:23,759
Превод на субтитрите
Северина Цанкова