1 00:00:01,210 --> 00:00:03,045 [Rya] Negli episodi precedenti… 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,338 Vuole stare qui. 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,131 [Rya] Come pagavate l'affitto? 4 00:00:06,215 --> 00:00:08,175 [sospira] Jonny ha venduto un sacco d'erba. 5 00:00:08,258 --> 00:00:11,261 Colombiana, Panama Red, Arabian Black. 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,472 Mostrami i soldi. Ho detto: "Subito". 7 00:00:13,555 --> 00:00:15,182 Chi cazzo pensi di essere? 8 00:00:15,265 --> 00:00:17,476 - [sbuffa] Levati dal cazzo. - [Mike] Vai, Danny. 9 00:00:17,559 --> 00:00:19,603 - [ridacchia] - [Annabelle] Ehi, Danny Sullivan? 10 00:00:19,686 --> 00:00:20,812 [Danny] Com'è il college? 11 00:00:20,896 --> 00:00:23,732 Venerdì viene un po' di gente a casa mia, se ti può interessare. 12 00:00:23,815 --> 00:00:24,691 Hai una casa tua? 13 00:00:25,275 --> 00:00:26,527 [gente che ride] 14 00:00:26,610 --> 00:00:28,695 Danny? Hai detto che era una festa, no? 15 00:00:28,779 --> 00:00:30,656 [Mike] Benvenuti alla casa stregata. 16 00:00:30,739 --> 00:00:32,031 Sei davvero carino. 17 00:00:32,115 --> 00:00:35,786 Capisci che stai descrivendo una persona estremamente instabile? 18 00:00:35,869 --> 00:00:37,704 - [geme] - Lasciami! 19 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 - [Rya] Cosa faceva di notte, Danny? - [geme] 20 00:00:40,290 --> 00:00:42,751 [Danny] Tornava a casa tardi. Era spesso ubriaca. 21 00:00:42,835 --> 00:00:45,087 - Cosa cazzo guardate? - [risate e clamore] 22 00:00:45,170 --> 00:00:46,421 Mi è successo un casino. 23 00:00:46,505 --> 00:00:47,339 Che tipo di casino? 24 00:00:47,422 --> 00:00:48,674 Non capiresti. 25 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 [Rya] È possibile che, per quanto tu l'amassi, 26 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 lei avesse già preso una strada senza ritorno? 27 00:00:55,973 --> 00:00:57,140 Ari. 28 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 [balbetta] 29 00:00:58,308 --> 00:00:59,893 Ho… Ho bisogno d'aiuto. 30 00:01:13,574 --> 00:01:14,908 ["Nights on Broadway" suona] 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,869 [brusio] 32 00:01:41,185 --> 00:01:44,396 [Rya] Sono andata nella vecchia pensione in cui alloggiava Danny. [sospira] 33 00:01:45,147 --> 00:01:46,815 Cosa intendi con "sono andata"? 34 00:01:46,899 --> 00:01:47,900 Ci sono entrata. 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,737 [Matty] Ehm, qualcuno ti ha almeno aperto la porta? 36 00:01:52,279 --> 00:01:56,200 - Non era chiusa a chiave, ti agita meno? - No. È violazione di domicilio. 37 00:01:56,283 --> 00:01:57,493 Ops. [sospira] 38 00:01:57,576 --> 00:01:59,620 Che stai combinando, Rya? 39 00:02:00,120 --> 00:02:03,248 Beh, ho trovato questo all'interno del camino. 40 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 [Matty] Mmm. 41 00:02:08,545 --> 00:02:11,465 [Rya] Riesci a riconoscere... lei? 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,010 [Matty] È la ragazza del Rockefeller Center. 43 00:02:15,094 --> 00:02:18,597 Se la descrizione è stata accurata, è la ragazza del Rockefeller Center. 44 00:02:19,807 --> 00:02:21,100 Aspetta un attimo. 45 00:02:27,856 --> 00:02:32,486 Tu pensi... Credi che queste siano tutte vittime? 46 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 {\an8}ISPIRATO AL LIBRO UNA STANZA PIENA DI GENTE 47 00:03:59,114 --> 00:04:00,115 {\an8}DI DANIEL KEYES 48 00:04:36,944 --> 00:04:38,737 Sicura di non volere una cola? 49 00:04:39,446 --> 00:04:41,949 Sai che sono appena le 8:00 del mattino? 50 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Quindi? 51 00:04:47,705 --> 00:04:50,332 Non siamo costretti a parlarne se non vuoi. 52 00:04:52,292 --> 00:04:53,627 Restiamo in silenzio. 53 00:04:53,711 --> 00:04:57,756 [schiocca la lingua] Una volta che sei in ballo, devi ballare. 54 00:04:59,925 --> 00:05:03,137 - Lo diceva sempre anche mia madre. - Donna saggia lei. 55 00:05:03,929 --> 00:05:06,181 [Rya] Di quanto prima dell'incidente parliamo? 56 00:05:07,016 --> 00:05:10,102 - Puoi smettere di definirlo così? - Preferisci "sparatoria"? 57 00:05:13,147 --> 00:05:14,690 [sospira] No. 58 00:05:17,609 --> 00:05:18,902 La settimana prima. 59 00:05:21,279 --> 00:05:22,990 Non l'avevate ancora progettata? 60 00:05:23,991 --> 00:05:25,868 - Non ancora. - Come mai? 61 00:05:25,951 --> 00:05:30,581 Credo sia stato proprio quanto mi disse quel giorno a suggerirmi poi l'idea. 62 00:05:33,709 --> 00:05:35,127 - [ridacchia] - Che c'è? 63 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 Beh, se non fossimo usciti quella mattina, 64 00:05:40,632 --> 00:05:42,551 non sarebbe andata com'è andata. 65 00:05:43,427 --> 00:05:45,721 C'è un ragazzo che mi piace. Jerome. 66 00:05:47,014 --> 00:05:50,809 Usciamo insieme e insomma, mi piace tantissimo. 67 00:05:52,853 --> 00:05:55,189 E lui mi ricambia. Chi non lo farebbe? 68 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 [Danny] Mmm, chi non lo farebbe? [ride] 69 00:05:59,193 --> 00:06:03,030 E ogni volta che ci avviciniamo, io distruggo tutto rovinosamente. 70 00:06:04,531 --> 00:06:06,700 Puntualizzo: per "avviciniamo" intendo che scopiamo. 71 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 Grazie per la nota a piè di pagina. 72 00:06:09,870 --> 00:06:11,080 [ridacchia, sospira] 73 00:06:12,081 --> 00:06:17,294 Ogni volta che inizio ad affezionarmi a qualcuno profondamente, divento gelida, 74 00:06:19,463 --> 00:06:21,465 perfino il mio corpo si raffredda. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,678 Come se fossi intrappolata in una scatola di metallo che si rimpicciolisce. 76 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Sento che mi opprime e non riesco a respirare. 77 00:06:31,058 --> 00:06:33,560 Non provo altro, tutto il resto si annienta. 78 00:06:35,437 --> 00:06:37,856 - [Danny tira su col naso] - Morirò se non me ne libero. 79 00:06:41,610 --> 00:06:45,114 Come ho detto, succede solo quando qualcuno mi interessa, quindi... 80 00:06:45,656 --> 00:06:48,158 per fortuna mi resta il sesso occasionale. 81 00:06:50,035 --> 00:06:51,412 Cosa ti hanno fatto? 82 00:06:52,371 --> 00:06:56,458 Andiamo. Credo sia abbastanza ovvio, non si tratta di scienza missilistica. 83 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 [deglutisce] 84 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Chi è stato? 85 00:07:05,426 --> 00:07:08,554 Un amico di mio padre. Entrava nella mia camera di notte. 86 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Il fatto è che lo faceva con dei modi garbati. 87 00:07:13,809 --> 00:07:15,978 Anche se non mi ha mai detto che mi amava. 88 00:07:20,858 --> 00:07:22,735 - Scusa. - Tranquilla, capisco. 89 00:07:22,818 --> 00:07:25,029 Ora mi considererai una persona ripugnante? 90 00:07:26,697 --> 00:07:31,577 Come ho detto... ti capisco. 91 00:07:33,579 --> 00:07:35,497 Spiegati meglio, Danny Sullivan. 92 00:07:36,373 --> 00:07:38,834 Anche a mio fratello, quando era bambino. 93 00:07:40,377 --> 00:07:42,087 Non sapevo avessi un fratello. 94 00:07:43,005 --> 00:07:45,632 Non ce l'ho. Non più almeno. 95 00:07:47,468 --> 00:07:48,552 Oh. 96 00:07:48,635 --> 00:07:51,388 E penso che Adam sia morto perché non lo sopportava più. 97 00:07:53,307 --> 00:07:54,433 Mi dispiace tanto. 98 00:07:56,226 --> 00:07:58,103 Ormai non ci penso così spesso. 99 00:07:59,396 --> 00:08:02,858 Io invece sì. Me lo sento addosso continuamente. 100 00:08:04,693 --> 00:08:05,694 Visto cos'ho fatto? 101 00:08:05,778 --> 00:08:07,696 [sorride] Difficile non notarlo. 102 00:08:07,780 --> 00:08:08,781 [sorride] 103 00:08:10,324 --> 00:08:13,160 Sento sempre il suo fiato sul collo che mi ansima addosso. 104 00:08:14,370 --> 00:08:15,496 Sento il suo odore 105 00:08:16,997 --> 00:08:20,459 ed è lì che la scatola metallica appare e lui ci resta bloccato dentro con me. 106 00:08:21,293 --> 00:08:22,795 Dio onnipotente. 107 00:08:22,878 --> 00:08:25,631 [schiocca la lingua] Lui finora non mi ha aiutato granché. 108 00:08:28,384 --> 00:08:29,885 Perciò scappo sempre. 109 00:08:31,553 --> 00:08:34,473 Ma a quanto pare non fuggo mai lontano abbastanza. 110 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Farei qualunque cosa... [sospira] ...per farlo scomparire. 111 00:08:55,661 --> 00:08:58,831 Danny, non credi dovremmo parlare di cos'è capitato ad Adam? 112 00:09:02,084 --> 00:09:03,085 No. 113 00:09:08,132 --> 00:09:11,468 Va bene, Danny. Quindi qual era il tuo piano? 114 00:09:14,471 --> 00:09:16,724 Volevo dare ad Ariana una seconda occasione... 115 00:09:19,309 --> 00:09:20,436 per essere felice. 116 00:09:22,813 --> 00:09:23,939 E averla anch'io. 117 00:09:24,023 --> 00:09:26,817 Anche tu? In che senso? 118 00:09:27,651 --> 00:09:29,069 Una seconda occasione... 119 00:09:31,030 --> 00:09:32,239 di salvare qualcuno. 120 00:09:34,199 --> 00:09:37,411 Forza, Danny. Prova un tiro, da tre punti. 121 00:09:38,746 --> 00:09:40,205 [Danny borbotta, ansima] 122 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 [ridacchia] Ok. 123 00:09:41,582 --> 00:09:44,376 - Eri a tanto così. - [Jonny] Danny, mi hai telefonato? 124 00:09:44,460 --> 00:09:45,544 Come va, Jonny? 125 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 [borbotta] 126 00:09:46,795 --> 00:09:49,757 - Ehi, faccio una pausa per bere. - [Mike] Va bene. 127 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 [Jonny] Mike. 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,594 [Danny sospira, tira su col naso] Ciao. 129 00:09:54,094 --> 00:09:55,220 Cosa dovevi dirmi? 130 00:09:55,804 --> 00:09:58,849 Ehm... [respira profondamente] 131 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Avrei bisogno di parlare con quel nostro amico. 132 00:10:01,352 --> 00:10:02,353 Cosa? 133 00:10:03,520 --> 00:10:04,855 Quello è compito mio. 134 00:10:06,023 --> 00:10:08,233 Tu rinvesti il capitale, io gestisco lo spacciatore. 135 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 - È la divisione dei ruoli. - Sì, quello lo so. 136 00:10:10,361 --> 00:10:13,364 Ma se volessi comprare altro a parte l'erba? 137 00:10:13,447 --> 00:10:17,534 Cosa? Cocaina? Te la procuro io. Dovremmo iniziare a vendere coca? 138 00:10:17,618 --> 00:10:19,411 No, non voglio iniziare a vendere coca. 139 00:10:19,495 --> 00:10:21,955 Ascolta, voglio... Voglio solo parlargli, ok? 140 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 - Beh, lui vive a Brooklyn ora. - Lo so. 141 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 Senti, ne ho bisogno sul serio, ok? Voglio solo parlargli. 142 00:10:28,253 --> 00:10:31,131 [Mike] Allora? Che vogliamo fare? Si chiacchiera o si gioca a basket? 143 00:10:31,215 --> 00:10:33,133 - Arrivo. - [Jonny] Sei tu a finanziare. 144 00:10:33,217 --> 00:10:35,302 - In metro alle 3:00. E andremo. - Grazie. 145 00:10:35,386 --> 00:10:36,845 [sussurrando] Non dirlo a Mike. 146 00:10:40,933 --> 00:10:44,019 [Mike] Mano sulla palla. Forza, fai un lancio. Oh, bene! 147 00:11:14,550 --> 00:11:17,428 Non ti vede da un po', lascia che sia io a parlare, ok? 148 00:11:17,928 --> 00:11:19,596 Gli hai detto che sarei venuto, vero? 149 00:11:22,016 --> 00:11:26,103 Oh, guarda chi c'è. Ti mancavo? [ridacchia] 150 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 Venite. 151 00:11:46,123 --> 00:11:47,333 [persona tossisce] 152 00:11:51,295 --> 00:11:53,547 - Come te la passi? - [Angelo] Bando alle stronzate. 153 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Che cosa vuoi? 154 00:11:55,299 --> 00:11:57,343 Il nostro giorno è il venerdì e oggi non lo è. 155 00:12:00,179 --> 00:12:01,180 Sedetevi. 156 00:12:03,599 --> 00:12:04,725 Scusa. 157 00:12:09,521 --> 00:12:11,565 ["Prisoner" suona alla televisione] 158 00:12:11,649 --> 00:12:14,151 - [Angelo] Vuoi un tiro? - No. 159 00:12:14,234 --> 00:12:15,694 Dentro c'è un po' di "dust". 160 00:12:16,695 --> 00:12:17,946 [Danny] Sono a posto, grazie. 161 00:12:18,030 --> 00:12:19,365 [Angelo] Allora che vuoi? 162 00:12:19,865 --> 00:12:21,909 Hai detto qualcosa di nuovo. Cocaina? 163 00:12:22,409 --> 00:12:25,788 Il margine di guadagno è maggiore, ma dovrai sborsare un acconto più alto 164 00:12:25,871 --> 00:12:27,456 se vuoi che ti procuri la merce. 165 00:12:29,416 --> 00:12:31,251 - Mi serve una pistola. - Cosa? 166 00:12:31,335 --> 00:12:33,337 - Come sarebbe a dire? - [Jonny] Fai sul serio? 167 00:12:33,420 --> 00:12:34,672 Come pensi possa trovartela? 168 00:12:34,755 --> 00:12:36,298 - Posso pagarti. - Puoi pagarmi? 169 00:12:36,382 --> 00:12:37,466 Si, posso pagarti. 170 00:12:37,549 --> 00:12:38,884 - Dici davvero? - Mmm-mmm. 171 00:12:38,967 --> 00:12:41,553 Mmm-mmm. Vuoi incastrarmi? 172 00:12:41,637 --> 00:12:42,888 Non lo faremmo mai. 173 00:12:42,971 --> 00:12:44,348 Chiudi quel cesso, sto pensando! 174 00:12:50,020 --> 00:12:52,189 [aspira] La vuoi sul serio? 175 00:12:53,857 --> 00:12:56,151 Una ce l'ho. Ma è parecchio cara. 176 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Dovrai pagarmela anche con qualcos'altro. 177 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 - [ridacchia] - No. 178 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 - Non immischiarti. - [Angelo ride] 179 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 Sei uno sgorbio fuori di testa. 180 00:13:15,796 --> 00:13:17,548 Ho 350 dollari da darti ora. 181 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 Mmm-mmm. Mi servirà altro. 182 00:13:26,682 --> 00:13:27,725 Non posso. 183 00:13:28,642 --> 00:13:29,727 [Angelo] Non puoi? 184 00:13:30,519 --> 00:13:34,773 Perché sto guardando la tua bocca e ho la sensazione che saresti bravissimo. 185 00:13:39,403 --> 00:13:41,280 È stato uno sbaglio, scusami. 186 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Frena, frena, frena, frena. 187 00:13:44,033 --> 00:13:47,244 Non devi scusarti. Siediti. 188 00:13:51,081 --> 00:13:52,082 Seduto. 189 00:13:56,503 --> 00:13:57,629 [aspira] 190 00:14:04,303 --> 00:14:06,138 Non puoi solo vendermela? 191 00:14:06,221 --> 00:14:07,306 [Angelo] Oh. 192 00:14:07,389 --> 00:14:09,266 Fammi capire, ti presenti a casa mia, 193 00:14:09,350 --> 00:14:11,060 mi chiedi di procurarti una pistola 194 00:14:12,186 --> 00:14:14,646 - e poi vuoi mancarmi di rispetto? - Non voglio farlo. 195 00:14:14,730 --> 00:14:17,066 Ma lo stai facendo, mi stai mancando di rispetto. 196 00:14:18,442 --> 00:14:20,152 Allora, la vuoi la pistola o no? 197 00:14:24,990 --> 00:14:26,533 - Una sega posso farla. - No. 198 00:14:26,617 --> 00:14:29,411 Mettetevi d'accordo. Non ho tutto il giorno. 199 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 Ti farò una sega. 200 00:14:31,789 --> 00:14:34,124 Mi farai una sega? [ride] 201 00:14:34,750 --> 00:14:37,169 Guardala, fa pure la smorfiosetta con me. 202 00:14:37,836 --> 00:14:40,964 [ride] Ci sto. Una bella sega. 203 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 Mmm. 204 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 [deglutisce] 205 00:15:06,365 --> 00:15:08,242 Il mio amico non vuole vedere cose sconce. 206 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 Usciamo. 207 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 [allarme d'auto suona] 208 00:15:26,135 --> 00:15:28,762 Stai facendo una cazzata, a te neanche piacciono gli uomini. 209 00:15:28,846 --> 00:15:32,016 Non mi farà diventare gay, ok? Ho troppo bisogno della pistola. 210 00:15:32,099 --> 00:15:34,309 - Perché? - Tu fidati di me. 211 00:15:34,810 --> 00:15:37,312 Fidarmi? Che cazzo significa? Fidati tu di me. 212 00:15:37,396 --> 00:15:40,524 Conosco Angelo, non ti conviene avvicinarti a lui in quel modo. 213 00:15:41,066 --> 00:15:44,236 Che cazzo bisbigliate? Chiudete il becco, siamo per strada. 214 00:15:44,320 --> 00:15:45,321 Torniamo a casa. 215 00:15:47,448 --> 00:15:48,949 - Danny. - Sei geloso? 216 00:15:49,491 --> 00:15:54,455 Vaffanculo. Fa' pure il cazzo che vuoi. Io mollo. 217 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 [Angelo] Vieni o no? 218 00:16:04,465 --> 00:16:05,632 Sì, aspetta. 219 00:16:16,435 --> 00:16:18,854 [tamburi in sottofondo] 220 00:16:35,287 --> 00:16:37,122 Entriamo qui. È più discreto. 221 00:16:39,291 --> 00:16:40,292 CANTIERE IN COSTRUZIONE 222 00:16:42,795 --> 00:16:43,837 NON ENTRARE! 223 00:16:47,007 --> 00:16:48,342 La vuoi davvero, eh? 224 00:16:49,093 --> 00:16:50,094 - Eh? - [borbotta] 225 00:16:52,262 --> 00:16:53,263 I bigliettoni? 226 00:16:53,931 --> 00:16:55,307 Sì. Tieni. 227 00:16:58,102 --> 00:17:00,854 La vuoi tanto questa pistola? Ti serve? 228 00:17:00,938 --> 00:17:03,607 Sì, sì, mi serve, sì. [respira affannosamente] 229 00:17:04,066 --> 00:17:07,861 D'accordo. Allora avanti, sai che voglio io. 230 00:17:10,322 --> 00:17:12,866 No, no, no, no, no. In ginocchio. 231 00:17:14,785 --> 00:17:16,036 Voglio che me lo succhi. 232 00:17:18,247 --> 00:17:19,540 - Ma hai detto... - [borbotta] 233 00:17:19,623 --> 00:17:23,711 No. Bastardo. Non ti azzardare a fare il saputello con me. 234 00:17:25,963 --> 00:17:31,802 - Ti ho appena detto di succhiarmelo. - [respira affannosamente] 235 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 Mi hai capito? 236 00:17:34,972 --> 00:17:39,768 Adesso apri la boccuccia. Aprila bene. Apri quella bocca di rosa. 237 00:17:39,852 --> 00:17:44,231 Sì. Oh! Adesso, inginocchiati come ti ho detto. 238 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 In ginocchio! 239 00:17:49,111 --> 00:17:51,488 Sì, così, bravo. 240 00:17:52,656 --> 00:17:56,285 Sì. [ride] 241 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Sai cosa fare. 242 00:17:57,911 --> 00:18:00,122 - No, non so co... - Muoviti, sgorbio. 243 00:18:03,167 --> 00:18:04,376 Ti prego. 244 00:18:04,460 --> 00:18:05,461 Ascoltami bene, 245 00:18:05,544 --> 00:18:08,672 se ti metti a strillare, ti faccio saltare quella testa di merda che hai. 246 00:18:08,756 --> 00:18:09,840 - Intesi? - Mmm-mmm. 247 00:18:09,923 --> 00:18:13,427 Gli sbirri faranno finta di non vedere, saresti un frocio in meno. 248 00:18:13,509 --> 00:18:17,221 - Gli farei soltanto un favore. È chiaro? - [sottovoce] Chiaro. 249 00:18:20,893 --> 00:18:25,147 Apri bene. Apri ancora. Apri ancora. Sì. Ora ci sei. 250 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 E adesso comincia. 251 00:18:29,192 --> 00:18:31,195 [ridacchia, inspira profondamente] 252 00:18:31,278 --> 00:18:33,572 Apri bene quella boccuccia del cazzo. 253 00:18:37,451 --> 00:18:38,827 [respira profondamente] 254 00:18:38,911 --> 00:18:42,831 - [borbotta] - [Angelo geme] Il naso! 255 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 - Corri! Corri! - Il naso! 256 00:18:44,625 --> 00:18:46,460 - Il mio naso! - [respira profondamente] 257 00:18:46,543 --> 00:18:48,379 - Mi hai rotto il naso! - [Jonny] Sbrigati! 258 00:18:56,762 --> 00:18:59,223 - È il nostro? - Sì. Vai, vai, vai. [borbotta] 259 00:19:01,558 --> 00:19:04,144 Porca troia! [respira affannosamente] 260 00:19:09,316 --> 00:19:10,651 - Cazzo. - L'hai presa? 261 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Sì, ce l'ho, ce l'ho. 262 00:19:11,819 --> 00:19:13,696 - Ce l'ho. [ansima] - [ansima] 263 00:19:13,779 --> 00:19:15,114 [entrambi sospirano] 264 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 - [Danny ansima] - Oh, mio Dio. 265 00:19:18,492 --> 00:19:21,161 [balbettando] Hai visto la sua faccia, amico? 266 00:19:21,245 --> 00:19:24,123 Aveva il naso completamente a pezzi e urlava: "Il naso!" 267 00:19:24,206 --> 00:19:26,875 - [ride] Era pieno di sangue. - [Danny ride] Non ci credo. 268 00:19:26,959 --> 00:19:28,961 Non mi aspettavo tornassi ad aiutarmi. 269 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 - [ride] - [borbotta] 270 00:19:34,299 --> 00:19:36,802 [sospira] 271 00:19:42,516 --> 00:19:44,727 [sospira] 272 00:19:54,611 --> 00:19:55,612 Ehi. 273 00:19:55,696 --> 00:19:56,697 Ciao. 274 00:19:57,573 --> 00:20:01,410 [presentatore TV] Ed eccolo qui... [parla indistintamente] 275 00:20:01,493 --> 00:20:03,078 Perché ti comporti in modo strano? 276 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 Che vuoi dire? 277 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Dove sei stato? 278 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Da nessuna parte. 279 00:20:18,302 --> 00:20:19,636 A comprarti un regalo. 280 00:20:22,765 --> 00:20:26,560 Solo perché ieri abbiamo parlato non significa che siamo fidanzati. 281 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Ok, fammi vedere. 282 00:20:42,576 --> 00:20:43,577 Porco Giuda. 283 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 Non volevo usarla. 284 00:20:46,330 --> 00:20:48,791 Credevo che averla l'avrebbe tranquillizzata 285 00:20:49,416 --> 00:20:51,043 e volevo darle una mano. 286 00:20:51,126 --> 00:20:52,711 Solo in caso di necessità. 287 00:20:53,504 --> 00:20:57,341 - [Danny] Che dici, ti piace? - È questo che pensavi di regalarmi? 288 00:21:00,427 --> 00:21:01,428 Sì. 289 00:21:02,554 --> 00:21:04,723 E che dovrei farci con una pistola? 290 00:21:04,807 --> 00:21:10,354 Potrai smettere di essere spaventata. Nel caso lui tornasse, no? 291 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Strano, ma dolce. 292 00:21:17,361 --> 00:21:20,322 Hai rubato una pistola per Ariana per non usarla? 293 00:21:20,406 --> 00:21:24,785 So che è difficile crederlo. Ma quello che sto dicendo è vero. 294 00:21:30,958 --> 00:21:31,959 Bang. 295 00:21:36,797 --> 00:21:37,798 Bang. 296 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Bang. 297 00:21:46,724 --> 00:21:48,267 Mani in alto, figlio di puttana. 298 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Ti faccio saltare quella testa del cazzo. 299 00:22:01,947 --> 00:22:03,240 Non la voglio tenere. 300 00:22:06,368 --> 00:22:07,619 Sbarazzatene, chiaro? 301 00:22:12,082 --> 00:22:14,001 [Rya] Hai provato a liberartene? 302 00:22:16,754 --> 00:22:17,755 No. 303 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 [Rya sospira] 304 00:22:18,922 --> 00:22:22,968 D'accordo. Vorrei fare un riassunto di quello che mi hai detto. 305 00:22:25,137 --> 00:22:26,972 - Hai aggredito un uomo... - È stato Jonny. 306 00:22:27,056 --> 00:22:30,684 ...per rubare una pistola che non avevi intenzione di usare... 307 00:22:32,394 --> 00:22:35,147 ma che hai tenuto, finché non l'hai usata nella sparatoria. 308 00:22:35,230 --> 00:22:37,107 Non ho sparato a nessuno. 309 00:22:37,191 --> 00:22:38,692 Ti rendi conto 310 00:22:38,776 --> 00:22:43,614 che questo scenario potrebbe far pensare che si trattasse di una tua idea? 311 00:22:44,698 --> 00:22:45,824 [sospira] 312 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 [presentatore parla indistintamente] 313 00:22:52,414 --> 00:22:54,375 [respira profondamente] Cristo santo! 314 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 - Buongiorno. - [Danny] Oddio. Buongiorno. [sospira] 315 00:22:57,252 --> 00:22:58,754 Magari non lasciarla in giro. 316 00:22:58,837 --> 00:23:01,674 - È di Angelo, suppongo. - [borbotta, sospira] 317 00:23:01,757 --> 00:23:04,677 Jonny mi ha detto cos'è successo. [ridacchia] 318 00:23:04,760 --> 00:23:06,720 Che palle quadrate, ha cacciato quel tipo. 319 00:23:06,804 --> 00:23:10,265 - È tonto, ma le palle ce le ha. - [borbotta] 320 00:23:10,349 --> 00:23:12,685 Magari dovresti fare un bucato, che dici? 321 00:23:13,852 --> 00:23:16,271 Insomma, se speri di farti una scopata. 322 00:23:17,481 --> 00:23:20,734 [tira su col naso, deglutisce] Non capisco di che parli. 323 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 [Mike] Annabelle. 324 00:23:23,237 --> 00:23:25,030 Mmm? Le avevi detto giovedì mattina. 325 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 Annabelle sta venendo qui? 326 00:23:29,243 --> 00:23:30,744 Questo ti capita spesso? 327 00:23:32,246 --> 00:23:34,331 Ti succede spesso di dimenticare le cose? 328 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 [Danny] Perché continui a chiedermelo? 329 00:23:38,085 --> 00:23:41,672 Le persone dimenticano le cose, semplicemente non ho una buona memoria. 330 00:23:44,758 --> 00:23:46,719 Non lo annoti? 331 00:23:48,721 --> 00:23:49,722 No. 332 00:24:04,320 --> 00:24:05,321 Buongiorno. 333 00:24:06,405 --> 00:24:08,907 Ciao. Vieni. 334 00:24:14,204 --> 00:24:15,748 Cosa ti andrebbe di fare? 335 00:24:16,332 --> 00:24:17,499 Ta-da. 336 00:24:19,168 --> 00:24:20,169 Un aquilone? 337 00:24:20,252 --> 00:24:23,005 Lo dici senza l'entusiasmo che richiede e merita un aquilone. 338 00:24:24,465 --> 00:24:27,009 Perdonami. Non sono proprio un appassionato. 339 00:24:29,136 --> 00:24:31,930 - Tutti amano gli aquiloni. - A quanto pare no. 340 00:24:33,724 --> 00:24:35,559 Mmm. Sei convinto? 341 00:24:39,563 --> 00:24:40,898 Ti farò cambiare idea. 342 00:24:41,398 --> 00:24:44,693 Mmm, difficile, il fatto è che gli aquiloni non sono esattamen... 343 00:24:45,694 --> 00:24:46,779 [espira profondamente] 344 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 [ride] 345 00:24:51,450 --> 00:24:53,160 - Adoro gli aquiloni. - Mmm-mmm. 346 00:24:53,243 --> 00:24:56,622 - Già. Come prevedevo. - [ride, inspira profondamente] 347 00:24:58,999 --> 00:25:00,751 [Danny] Così ora vai al college. 348 00:25:00,834 --> 00:25:02,086 [Annabelle] Già. [ride] 349 00:25:02,169 --> 00:25:03,337 Ti piace? 350 00:25:03,921 --> 00:25:06,590 Molto. Solo non è come me lo aspettavo. 351 00:25:11,136 --> 00:25:12,137 Volevi andarci? 352 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Mmm, sì, credo di sì. 353 00:25:17,851 --> 00:25:19,144 Ma poi ho cambiato idea. 354 00:25:20,604 --> 00:25:22,648 [Annabelle] Perché hai lasciato la scuola? 355 00:25:24,608 --> 00:25:27,361 [Danny] No, solo... ha smesso di essere un'eventualità probabile. 356 00:25:30,823 --> 00:25:33,117 - Le hai slacciate. - [Danny] Oh, accidenti. 357 00:25:33,200 --> 00:25:34,201 Te le sistemo. 358 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 [Danny] Grazie. 359 00:25:36,495 --> 00:25:38,706 Però... ci puoi ancora andare. 360 00:25:39,415 --> 00:25:41,333 - Tu pensi? - Sì. 361 00:25:44,670 --> 00:25:46,880 [Annabelle] Dammi una mano. Ho il sedere intorpidito. 362 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 [borbotta] 363 00:25:49,633 --> 00:25:52,678 - Facciamo volare l'aquilone? [ride] - Certo. Ok. 364 00:25:53,178 --> 00:25:54,555 Ok. [sospira] 365 00:25:57,683 --> 00:25:59,101 Non ne ero convinta. 366 00:26:00,102 --> 00:26:01,770 È stato mio padre a insistere. 367 00:26:02,771 --> 00:26:04,273 - Sul college? - Sì. 368 00:26:05,524 --> 00:26:06,775 E si è rivelato fico. 369 00:26:08,068 --> 00:26:09,194 Ti piacerebbe. 370 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Sì, mi piacerebbe l'idea di andarci. 371 00:26:11,447 --> 00:26:13,157 - Davvero? - Sarebbe divertente. 372 00:26:13,657 --> 00:26:14,658 Che studieresti? 373 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 Mi piaceva disegnare. 374 00:26:18,787 --> 00:26:20,247 - Mi ricordo. - Lo faccio ancora. 375 00:26:20,331 --> 00:26:22,416 Perciò, magari, una facoltà artistica. Non so. 376 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 Sarebbe bello. 377 00:26:26,253 --> 00:26:30,966 [ride] Danny Sullivan... il famoso artista. 378 00:26:32,051 --> 00:26:33,052 Non suona male. 379 00:26:33,135 --> 00:26:35,137 Mmm. Chi può dirlo. 380 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Può accadere. 381 00:26:37,306 --> 00:26:38,557 [brusio] 382 00:26:38,640 --> 00:26:42,061 Andiamo! Dai, appassionato di aquiloni! [ride] 383 00:26:43,520 --> 00:26:46,523 - [Annabelle continua a ridere] - [continua brusio] 384 00:26:54,073 --> 00:26:55,532 [Danny] Oh, che pioggia. 385 00:26:58,452 --> 00:26:59,828 - Oh, cavolo, oddio. - [ride] 386 00:26:59,912 --> 00:27:03,040 - Oh, mio Dio. [ride] Merda. - [ride] 387 00:27:03,749 --> 00:27:05,376 Corri, corri, corri! Dai, veloce! 388 00:27:07,503 --> 00:27:10,464 Direi che è ufficiale. Da oggi io amo gli aquiloni. 389 00:27:11,256 --> 00:27:12,424 [Annabelle] Te lo dicevo. 390 00:27:13,550 --> 00:27:14,718 C'è qualcun altro in casa? 391 00:27:15,302 --> 00:27:16,470 [Danny] Mi auguro di no. 392 00:27:36,365 --> 00:27:38,575 Chiudi la bocca. È sconveniente. 393 00:27:39,326 --> 00:27:40,536 Puoi asciugarmeli? 394 00:27:40,619 --> 00:27:42,871 Sissignora. Ehm... vuoi una birra? 395 00:27:43,622 --> 00:27:45,499 Ehm... c'è qualcosa di più forte? 396 00:27:45,582 --> 00:27:48,627 - Certo. Vado subito a... - Oh, aspetta, sopra al frigo, giusto? 397 00:27:49,253 --> 00:27:51,088 - Sì. - Lo ricordo dalla festa. 398 00:27:52,047 --> 00:27:54,633 Spero che tu abbia ragione sul fatto che siamo soli. 399 00:27:55,509 --> 00:27:56,552 Ok. 400 00:28:00,597 --> 00:28:01,640 Oddio. 401 00:28:04,143 --> 00:28:05,686 Annabelle, l'hai trovato? 402 00:28:06,770 --> 00:28:07,938 Annabelle? 403 00:28:08,522 --> 00:28:10,441 - [mugola, respira affannosamente] - [tonfo] 404 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 Annabelle? 405 00:28:16,947 --> 00:28:18,240 Questi li hai fatti tu? 406 00:28:20,743 --> 00:28:22,494 - Sì. Ma non sono niente di che... - Oh. 407 00:28:22,578 --> 00:28:24,455 - Sono solo... - Danny, sono meravigliosi. 408 00:28:25,581 --> 00:28:31,170 - Dici? - Sì. Eccome. Sì. Wow. 409 00:28:32,129 --> 00:28:33,172 Lei è mia madre. 410 00:28:33,714 --> 00:28:34,715 Bella. 411 00:28:35,841 --> 00:28:36,884 Arriva qualcuno. 412 00:28:36,967 --> 00:28:38,761 - Non sento nulla. - Prendi i pantaloni. 413 00:28:38,844 --> 00:28:40,220 - I pantaloni, sbrigati. - Ok. 414 00:28:41,096 --> 00:28:43,182 - Forza, muoviti, su! - Li ho presi! [ride] 415 00:28:45,517 --> 00:28:47,519 ["Multi-Colored Lady" suona] 416 00:28:50,522 --> 00:28:52,107 Sai chi è Lucian Freud? 417 00:28:52,191 --> 00:28:53,317 [inspira profondamente] 418 00:28:53,400 --> 00:28:54,777 È un pittore. 419 00:28:56,195 --> 00:28:58,197 Potremmo andare in biblioteca domani. 420 00:28:59,406 --> 00:29:00,699 Potrei mostrarti dei testi. 421 00:29:03,285 --> 00:29:04,411 Sì, mi piacerebbe. 422 00:29:05,287 --> 00:29:06,330 Davvero? 423 00:29:06,413 --> 00:29:08,374 Sì. [ride] 424 00:29:09,083 --> 00:29:11,085 Bene. [ride] 425 00:29:21,387 --> 00:29:24,181 Mio padre ha un amico che fa il professore d'arte al Baruch. 426 00:29:25,933 --> 00:29:27,267 Posso mostrarglieli? 427 00:29:29,186 --> 00:29:30,187 Davvero? 428 00:29:32,690 --> 00:29:34,108 Continui a non crederci. 429 00:29:38,445 --> 00:29:39,947 Perché è incredibile. 430 00:29:40,030 --> 00:29:43,409 [ride] Sta' tranquillo. 431 00:29:46,120 --> 00:29:47,705 Tu hai talento, Danny. 432 00:29:54,003 --> 00:29:55,004 Grazie. 433 00:30:04,805 --> 00:30:05,806 Sta' tranquillo. 434 00:30:05,889 --> 00:30:07,349 [respira profondamente] 435 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 [ansima] 436 00:30:18,235 --> 00:30:22,531 - Prima vorrei farmi una doccia, va bene? - Sì. 437 00:30:24,241 --> 00:30:25,242 Ok. 438 00:30:25,909 --> 00:30:27,161 Puoi prestarmi una maglietta? 439 00:30:28,787 --> 00:30:30,372 Certo. Il cassetto. 440 00:30:30,998 --> 00:30:31,999 Ok. 441 00:30:36,628 --> 00:30:39,840 Non quel cassetto! Scusa, quell'altro, sì. [tira su col naso] 442 00:30:39,923 --> 00:30:43,010 Cosa hai in quest'altro? Delle riviste porno? [ride] 443 00:30:47,097 --> 00:30:48,640 [respira profondamente] 444 00:30:54,855 --> 00:30:57,483 [ride, sospira] 445 00:31:10,412 --> 00:31:11,413 Danny? 446 00:31:55,124 --> 00:31:58,043 [Rya] Danny, cos'è successo quella notte? 447 00:32:00,212 --> 00:32:02,047 [Danny] Ci siamo messi a dormire. 448 00:32:03,882 --> 00:32:05,300 [Rya] Dimmi la verità. 449 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 Cos'è successo in quella casa? 450 00:32:29,366 --> 00:32:30,868 [bicchiere in frantumi] 451 00:33:16,121 --> 00:33:17,539 [Angelo suona una nota al piano] 452 00:33:20,167 --> 00:33:22,086 Dove cazzo ti nascondi, sgorbio? 453 00:33:27,091 --> 00:33:28,759 Mi hai distrutto il naso. 454 00:33:28,842 --> 00:33:31,387 [sussurra] Oh, cazzo. Annabelle. 455 00:33:32,137 --> 00:33:33,972 [respira affannosamente] Annabelle. 456 00:33:34,556 --> 00:33:36,558 - Annabelle, alzati, dai, svegliati. - Che c'è? 457 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 - Che succede? Tutto ok? - Sì. Svelta. 458 00:33:38,310 --> 00:33:39,520 [Angelo] Dove cazzo sei? 459 00:33:39,603 --> 00:33:40,688 - Chi è? - Non importa. 460 00:33:40,771 --> 00:33:42,106 - Che succede? - Nell'armadio. 461 00:33:42,189 --> 00:33:43,774 - Mi stai spaventando. - Tranquilla. 462 00:33:43,857 --> 00:33:45,401 - Nasconditi. - Che c'è? Dimmelo! 463 00:33:45,484 --> 00:33:46,735 - Spiegati! - Ascoltami. 464 00:33:46,819 --> 00:33:51,198 Ti prego, smetti di parlare. Sta cercando me, non te. Resta qui. 465 00:33:51,281 --> 00:33:53,367 Shh. Andrà tutto bene. 466 00:33:53,450 --> 00:33:55,536 - Tranquilla. [respira affannosamente] - Va bene. 467 00:33:56,036 --> 00:33:57,705 Ti sento che sei di sopra! 468 00:34:04,044 --> 00:34:07,172 Rivoglio la mia pistola e poi voglio romperti il culo! 469 00:34:07,256 --> 00:34:09,091 [respira affannosamente] Cazzo. 470 00:34:18,475 --> 00:34:22,730 Angelo, ti restituisco la pistola. Puoi riprenderla, io... Merda, cazzo. 471 00:34:23,897 --> 00:34:26,358 [ansima] Mi dispiace, ok? Mi dispiace, io... [mugola] 472 00:34:26,442 --> 00:34:27,985 [Angelo] Oh, ti dispiace? 473 00:34:28,068 --> 00:34:30,195 Ti dispiace, stronzo? Vediamo come ti dispiace. 474 00:34:41,457 --> 00:34:43,042 Non mi nasconderei, se fossi in te. 475 00:34:43,959 --> 00:34:45,669 [respira affannosamente, piagnucola] 476 00:34:48,380 --> 00:34:50,215 Stai solo peggiorando le cose. 477 00:34:57,348 --> 00:34:59,266 [continua a piagnucolare] 478 00:34:59,350 --> 00:35:01,977 - Oh, ma che abbiamo qui? - [urla, mugola] No! No! 479 00:35:02,061 --> 00:35:04,438 - Fanculo. Sì, sta' un po' zitta! - [urla, geme] No! 480 00:35:04,521 --> 00:35:07,358 - Danny, dammi la pistola. - [Angelo] Chi sei? 481 00:35:07,441 --> 00:35:09,151 - [Annabelle urla] - [Angelo urla] 482 00:35:09,234 --> 00:35:13,072 - [urlando] Danny! Danny! Danny! - Si può sapere chi sei? 483 00:35:13,155 --> 00:35:14,572 - [Yitzhak mugola] - [tonfo] 484 00:35:14,657 --> 00:35:15,991 [Annabelle geme, urla] 485 00:35:16,282 --> 00:35:18,369 [Angelo] Merda. Figlio di puttana! 486 00:35:20,913 --> 00:35:22,206 [Angelo geme] 487 00:35:23,290 --> 00:35:25,501 [tossisce, mugola] 488 00:35:29,672 --> 00:35:31,674 [borbotta] 489 00:35:36,762 --> 00:35:39,598 - Stavi cercando questa, eh? - [ansima] Ti prego. 490 00:35:40,349 --> 00:35:42,601 - No, per favore. [ansima] - Eh? 491 00:35:42,685 --> 00:35:45,270 Chi è il bastardo ora? Eh? 492 00:35:45,354 --> 00:35:47,313 - Chi è il bastardo adesso? - No. 493 00:35:47,398 --> 00:35:50,192 - No. No. No, no. No, no. No, no. - [Annabelle sussulta] 494 00:35:50,275 --> 00:35:51,443 - [sparo] - [urla] 495 00:35:54,154 --> 00:35:55,447 - Sei tu. - [Annabelle piange] 496 00:35:55,531 --> 00:35:57,532 - [respira affannosamente] - [Angelo urina] 497 00:36:00,159 --> 00:36:01,369 E ti sei pisciato addosso. 498 00:36:01,453 --> 00:36:02,830 - [Angelo ansima] - Mmm? 499 00:36:03,872 --> 00:36:05,582 [parla ebraico] 500 00:36:07,459 --> 00:36:09,503 - Vattene! - Ok! [piange, mugola] 501 00:36:10,921 --> 00:36:13,007 [respira profondamente] Ora sei al sicuro. 502 00:36:14,675 --> 00:36:16,677 [respira affannosamente] 503 00:36:18,303 --> 00:36:20,389 [Danny] Annabelle, è tutto a posto. 504 00:36:20,472 --> 00:36:22,474 Sei al sicuro ora. Se n'è andato. 505 00:36:22,558 --> 00:36:23,767 [Annabelle piange] 506 00:36:23,851 --> 00:36:25,269 - È tutto finito. - Non toccarmi! 507 00:36:25,352 --> 00:36:27,271 - Non... Stammi lontano! - Sei al sicuro. 508 00:36:27,354 --> 00:36:29,398 Vattene via! [piange] 509 00:36:30,399 --> 00:36:32,151 - Ti prego! - [Annabelle] Stammi lontano! 510 00:36:32,234 --> 00:36:34,820 - Devi lasciarmi in pace! [piange] - Ragazzo stupido! 511 00:36:34,903 --> 00:36:36,697 - Hai portato una pistola qui? - Yitzhak... 512 00:36:36,780 --> 00:36:38,741 Perché? Guarda che ho dovuto fare! 513 00:36:38,824 --> 00:36:40,701 - Che succede? - Ha portato una pistola qui! 514 00:36:40,784 --> 00:36:41,869 L'ha presa per me. 515 00:36:42,411 --> 00:36:43,537 Sei immischiata anche tu? 516 00:36:43,620 --> 00:36:45,331 Hai infranto le regole. Devi andartene. 517 00:36:45,414 --> 00:36:46,415 - Yitzhak. - Mi spiace. 518 00:36:46,498 --> 00:36:48,751 - Non puoi sbattermi fuori. - Oggi. 519 00:36:49,793 --> 00:36:51,378 - [respiro mozzato] - Via tutti e due. 520 00:36:58,510 --> 00:36:59,511 Mi dispiace tanto. 521 00:36:59,595 --> 00:37:02,473 Già. Peccato che non basterà a trovarci un tetto, ti pare? 522 00:37:06,268 --> 00:37:10,481 [respira profondamente] Cazzo. [piange] 523 00:37:15,152 --> 00:37:17,655 [aspira] 524 00:37:31,001 --> 00:37:32,002 Ehi! 525 00:37:33,629 --> 00:37:36,715 Danny, co... Cosa ci fai ancora in quella casa? 526 00:37:40,886 --> 00:37:43,847 Torna da tua madre, le manchi. Possiamo parlarne con calma. 527 00:37:48,102 --> 00:37:49,103 Fa' come vuoi. 528 00:38:01,824 --> 00:38:02,825 Mi dispiace. 529 00:38:03,325 --> 00:38:04,326 [tira su col naso] 530 00:38:04,410 --> 00:38:06,286 Non l'ho convinto a far restare anche te. 531 00:38:09,999 --> 00:38:12,167 Hai fatto bene a procurarti quella pistola. 532 00:38:15,379 --> 00:38:17,131 [tira su col naso] Sul serio? 533 00:38:18,007 --> 00:38:19,466 [Rya] Ti sentivi manipolato 534 00:38:19,550 --> 00:38:22,261 da Ariana nel farti fare quello che lei voleva? 535 00:38:22,886 --> 00:38:24,096 Non in quel momento. 536 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 E adesso? 537 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 Può darsi. 538 00:38:32,062 --> 00:38:33,522 [Ariana] E se mi liberassi di lui? 539 00:38:33,939 --> 00:38:35,107 Cosa faresti? 540 00:38:36,734 --> 00:38:40,612 Avrei la certezza che non verrebbe a cercarmi mai più. 541 00:38:43,365 --> 00:38:46,869 Potresti... [sospira] ...davvero avere una vita. 542 00:38:48,203 --> 00:38:49,204 Già. 543 00:38:55,127 --> 00:38:58,756 Yitzhak nasconde letteralmente di tutto tra i calzini, è allucinante. 544 00:39:02,259 --> 00:39:04,094 Era solo in caso di necessità. 545 00:39:04,178 --> 00:39:05,596 [Ariana] E se non aspettassi? 546 00:39:06,263 --> 00:39:10,309 Se lo spaventassi per prima... così non tornerebbe mai più? 547 00:39:12,561 --> 00:39:13,812 Voglio solo fargli paura. 548 00:39:15,105 --> 00:39:18,233 Ma tanta. E nessuno dovrà farsi male. 549 00:39:19,193 --> 00:39:21,362 Voglio solo spaventarlo come ha fatto con me. 550 00:39:22,071 --> 00:39:23,947 Però non credo di riuscire a farcela da sola. 551 00:39:25,199 --> 00:39:28,827 Ciò che nessuno ti dice è che quando stai per fare una pazzia, 552 00:39:30,454 --> 00:39:32,414 ai tuoi occhi non sembra mai così. 553 00:39:35,376 --> 00:39:37,086 Dunque qual era il piano? 554 00:39:39,296 --> 00:39:41,340 Puntare l'arma. Sparare a vuoto. 555 00:39:42,591 --> 00:39:43,842 Spaventarlo. 556 00:39:46,553 --> 00:39:50,808 E quell'incidente con Angelo e Yitzhak che ti ha aveva sfrattato, 557 00:39:51,392 --> 00:39:56,397 è possibile che dentro sentissi di aver raggiunto un limite? 558 00:39:57,272 --> 00:40:00,526 Magari ti sentivi costretto ad aggredire. 559 00:40:02,361 --> 00:40:04,863 Lo fai sembrare ancora come se lo avessi deciso io. 560 00:40:07,032 --> 00:40:09,159 Non ho agito da solo. Questo lo sai. 561 00:40:10,577 --> 00:40:11,578 Grazie. 562 00:40:14,415 --> 00:40:16,250 Ariana ti aveva detto dove trovare l'uomo... 563 00:40:17,209 --> 00:40:18,585 che l'aveva violentata? 564 00:40:22,881 --> 00:40:26,468 Mi disse che andava al centro scommesse il venerdì dopo il lavoro. 565 00:40:27,219 --> 00:40:29,888 [ride] E questa informazione non ti è suonata strana? 566 00:40:29,972 --> 00:40:33,308 No, perché? Molta gente va a fare scommesse. 567 00:40:34,351 --> 00:40:36,061 Ho pensato fosse una coincidenza. 568 00:40:40,566 --> 00:40:41,692 Chi era lui? 569 00:40:45,779 --> 00:40:47,740 Ehi! Fermo! 570 00:40:49,283 --> 00:40:51,201 Danny, chi era l'uomo? 571 00:40:51,285 --> 00:40:52,828 [respira affannosamente] 572 00:41:01,253 --> 00:41:02,421 Era Marlin. 573 00:41:03,797 --> 00:41:05,758 Come poteva essere Marlin, Danny? 574 00:41:08,677 --> 00:41:10,721 Danny, ma che fai? Devi sparargli! 575 00:41:13,557 --> 00:41:15,184 - [ansima] - [gente urla] 576 00:41:15,934 --> 00:41:17,269 Te lo chiedo di nuovo. 577 00:41:18,354 --> 00:41:22,733 Come poteva lo stupratore di Ariana essere il tuo patrigno? 578 00:41:24,985 --> 00:41:25,986 Non lo so. 579 00:41:28,280 --> 00:41:31,825 Ho pensato che lui... conoscesse suo padre. 580 00:41:34,411 --> 00:41:38,582 Ma sia tu che Ariana vivevate nella stessa casa. Come mai? 581 00:41:40,000 --> 00:41:41,251 Un'altra coincidenza? 582 00:41:42,336 --> 00:41:44,505 Sembra improbabile, non trovi? 583 00:41:46,173 --> 00:41:48,759 Andiamo, Danny, ci avrai sicuramente pensato anche tu. 584 00:41:50,594 --> 00:41:52,888 - Com'era possibile? - Cosa vuoi che ti dica? 585 00:41:52,971 --> 00:41:54,390 Io non voglio che dici nulla. 586 00:41:54,473 --> 00:41:57,309 Che questa storia era una trappola fin dall'inizio. Questo? 587 00:41:59,645 --> 00:42:00,646 E se lo fosse? 588 00:42:02,272 --> 00:42:05,317 - Cosa? - Una trappola. Qual era l'obiettivo? 589 00:42:07,486 --> 00:42:09,863 - [ansima] - [Yitzhak] Prendi i passaporti. 590 00:42:09,947 --> 00:42:11,448 Va' a cercare tuo padre. 591 00:42:12,199 --> 00:42:13,325 [Danny] Non è ovvio? 592 00:42:14,535 --> 00:42:16,370 Quello che hanno sempre voluto da me. 593 00:42:17,329 --> 00:42:19,331 Dal momento in cui sono arrivati in quella casa, 594 00:42:20,165 --> 00:42:21,959 volevano che andassi a cercare mio padre. 595 00:42:25,254 --> 00:42:26,714 Così è quello che ho fatto. 596 00:42:40,436 --> 00:42:43,480 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 597 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP