1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
[Rya] Negli episodi precedenti…
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,338
Vuole stare qui.
3
00:00:04,421 --> 00:00:06,131
[Rya] Come pagavate l'affitto?
4
00:00:06,215 --> 00:00:08,175
[sospira] Jonny ha venduto
un sacco d'erba.
5
00:00:08,258 --> 00:00:11,261
Colombiana, Panama Red, Arabian Black.
6
00:00:11,345 --> 00:00:13,472
Mostrami i soldi. Ho detto: "Subito".
7
00:00:13,555 --> 00:00:15,182
Chi cazzo pensi di essere?
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,476
- [sbuffa] Levati dal cazzo.
- [Mike] Vai, Danny.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,603
- [ridacchia]
- [Annabelle] Ehi, Danny Sullivan?
10
00:00:19,686 --> 00:00:20,812
[Danny] Com'è il college?
11
00:00:20,896 --> 00:00:23,732
Venerdì viene un po' di gente a casa mia,
se ti può interessare.
12
00:00:23,815 --> 00:00:24,691
Hai una casa tua?
13
00:00:25,275 --> 00:00:26,527
[gente che ride]
14
00:00:26,610 --> 00:00:28,695
Danny? Hai detto che era una festa, no?
15
00:00:28,779 --> 00:00:30,656
[Mike] Benvenuti alla casa stregata.
16
00:00:30,739 --> 00:00:32,031
Sei davvero carino.
17
00:00:32,115 --> 00:00:35,786
Capisci che stai descrivendo
una persona estremamente instabile?
18
00:00:35,869 --> 00:00:37,704
- [geme]
- Lasciami!
19
00:00:37,788 --> 00:00:40,207
- [Rya] Cosa faceva di notte, Danny?
- [geme]
20
00:00:40,290 --> 00:00:42,751
[Danny] Tornava a casa tardi.
Era spesso ubriaca.
21
00:00:42,835 --> 00:00:45,087
- Cosa cazzo guardate?
- [risate e clamore]
22
00:00:45,170 --> 00:00:46,421
Mi è successo un casino.
23
00:00:46,505 --> 00:00:47,339
Che tipo di casino?
24
00:00:47,422 --> 00:00:48,674
Non capiresti.
25
00:00:48,757 --> 00:00:51,468
[Rya] È possibile che,
per quanto tu l'amassi,
26
00:00:51,552 --> 00:00:54,930
lei avesse già preso
una strada senza ritorno?
27
00:00:55,973 --> 00:00:57,140
Ari.
28
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
[balbetta]
29
00:00:58,308 --> 00:00:59,893
Ho… Ho bisogno d'aiuto.
30
00:01:13,574 --> 00:01:14,908
["Nights on Broadway" suona]
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,869
[brusio]
32
00:01:41,185 --> 00:01:44,396
[Rya] Sono andata nella vecchia pensione
in cui alloggiava Danny. [sospira]
33
00:01:45,147 --> 00:01:46,815
Cosa intendi con "sono andata"?
34
00:01:46,899 --> 00:01:47,900
Ci sono entrata.
35
00:01:48,776 --> 00:01:51,737
[Matty] Ehm, qualcuno
ti ha almeno aperto la porta?
36
00:01:52,279 --> 00:01:56,200
- Non era chiusa a chiave, ti agita meno?
- No. È violazione di domicilio.
37
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Ops. [sospira]
38
00:01:57,576 --> 00:01:59,620
Che stai combinando, Rya?
39
00:02:00,120 --> 00:02:03,248
Beh, ho trovato questo
all'interno del camino.
40
00:02:06,043 --> 00:02:07,044
[Matty] Mmm.
41
00:02:08,545 --> 00:02:11,465
[Rya] Riesci a riconoscere... lei?
42
00:02:13,133 --> 00:02:15,010
[Matty] È la ragazza
del Rockefeller Center.
43
00:02:15,094 --> 00:02:18,597
Se la descrizione è stata accurata,
è la ragazza del Rockefeller Center.
44
00:02:19,807 --> 00:02:21,100
Aspetta un attimo.
45
00:02:27,856 --> 00:02:32,486
Tu pensi...
Credi che queste siano tutte vittime?
46
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
{\an8}ISPIRATO AL LIBRO
UNA STANZA PIENA DI GENTE
47
00:03:59,114 --> 00:04:00,115
{\an8}DI DANIEL KEYES
48
00:04:36,944 --> 00:04:38,737
Sicura di non volere una cola?
49
00:04:39,446 --> 00:04:41,949
Sai che sono appena le 8:00 del mattino?
50
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Quindi?
51
00:04:47,705 --> 00:04:50,332
Non siamo costretti a parlarne
se non vuoi.
52
00:04:52,292 --> 00:04:53,627
Restiamo in silenzio.
53
00:04:53,711 --> 00:04:57,756
[schiocca la lingua] Una volta
che sei in ballo, devi ballare.
54
00:04:59,925 --> 00:05:03,137
- Lo diceva sempre anche mia madre.
- Donna saggia lei.
55
00:05:03,929 --> 00:05:06,181
[Rya] Di quanto prima
dell'incidente parliamo?
56
00:05:07,016 --> 00:05:10,102
- Puoi smettere di definirlo così?
- Preferisci "sparatoria"?
57
00:05:13,147 --> 00:05:14,690
[sospira] No.
58
00:05:17,609 --> 00:05:18,902
La settimana prima.
59
00:05:21,279 --> 00:05:22,990
Non l'avevate ancora progettata?
60
00:05:23,991 --> 00:05:25,868
- Non ancora.
- Come mai?
61
00:05:25,951 --> 00:05:30,581
Credo sia stato proprio quanto mi disse
quel giorno a suggerirmi poi l'idea.
62
00:05:33,709 --> 00:05:35,127
- [ridacchia]
- Che c'è?
63
00:05:37,379 --> 00:05:39,882
Beh, se non fossimo usciti quella mattina,
64
00:05:40,632 --> 00:05:42,551
non sarebbe andata com'è andata.
65
00:05:43,427 --> 00:05:45,721
C'è un ragazzo che mi piace. Jerome.
66
00:05:47,014 --> 00:05:50,809
Usciamo insieme e insomma,
mi piace tantissimo.
67
00:05:52,853 --> 00:05:55,189
E lui mi ricambia. Chi non lo farebbe?
68
00:05:55,981 --> 00:05:57,983
[Danny] Mmm, chi non lo farebbe?
[ride]
69
00:05:59,193 --> 00:06:03,030
E ogni volta che ci avviciniamo,
io distruggo tutto rovinosamente.
70
00:06:04,531 --> 00:06:06,700
Puntualizzo: per "avviciniamo"
intendo che scopiamo.
71
00:06:07,701 --> 00:06:09,787
Grazie per la nota a piè di pagina.
72
00:06:09,870 --> 00:06:11,080
[ridacchia, sospira]
73
00:06:12,081 --> 00:06:17,294
Ogni volta che inizio ad affezionarmi
a qualcuno profondamente, divento gelida,
74
00:06:19,463 --> 00:06:21,465
perfino il mio corpo si raffredda.
75
00:06:22,174 --> 00:06:25,678
Come se fossi intrappolata in una scatola
di metallo che si rimpicciolisce.
76
00:06:26,679 --> 00:06:30,432
Sento che mi opprime
e non riesco a respirare.
77
00:06:31,058 --> 00:06:33,560
Non provo altro,
tutto il resto si annienta.
78
00:06:35,437 --> 00:06:37,856
- [Danny tira su col naso]
- Morirò se non me ne libero.
79
00:06:41,610 --> 00:06:45,114
Come ho detto, succede solo
quando qualcuno mi interessa, quindi...
80
00:06:45,656 --> 00:06:48,158
per fortuna mi resta il sesso occasionale.
81
00:06:50,035 --> 00:06:51,412
Cosa ti hanno fatto?
82
00:06:52,371 --> 00:06:56,458
Andiamo. Credo sia abbastanza ovvio,
non si tratta di scienza missilistica.
83
00:06:59,628 --> 00:07:01,088
[deglutisce]
84
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Chi è stato?
85
00:07:05,426 --> 00:07:08,554
Un amico di mio padre.
Entrava nella mia camera di notte.
86
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Il fatto è che lo faceva
con dei modi garbati.
87
00:07:13,809 --> 00:07:15,978
Anche se non mi ha mai detto che mi amava.
88
00:07:20,858 --> 00:07:22,735
- Scusa.
- Tranquilla, capisco.
89
00:07:22,818 --> 00:07:25,029
Ora mi considererai
una persona ripugnante?
90
00:07:26,697 --> 00:07:31,577
Come ho detto... ti capisco.
91
00:07:33,579 --> 00:07:35,497
Spiegati meglio, Danny Sullivan.
92
00:07:36,373 --> 00:07:38,834
Anche a mio fratello, quando era bambino.
93
00:07:40,377 --> 00:07:42,087
Non sapevo avessi un fratello.
94
00:07:43,005 --> 00:07:45,632
Non ce l'ho. Non più almeno.
95
00:07:47,468 --> 00:07:48,552
Oh.
96
00:07:48,635 --> 00:07:51,388
E penso che Adam sia morto
perché non lo sopportava più.
97
00:07:53,307 --> 00:07:54,433
Mi dispiace tanto.
98
00:07:56,226 --> 00:07:58,103
Ormai non ci penso così spesso.
99
00:07:59,396 --> 00:08:02,858
Io invece sì.
Me lo sento addosso continuamente.
100
00:08:04,693 --> 00:08:05,694
Visto cos'ho fatto?
101
00:08:05,778 --> 00:08:07,696
[sorride] Difficile non notarlo.
102
00:08:07,780 --> 00:08:08,781
[sorride]
103
00:08:10,324 --> 00:08:13,160
Sento sempre il suo fiato sul collo
che mi ansima addosso.
104
00:08:14,370 --> 00:08:15,496
Sento il suo odore
105
00:08:16,997 --> 00:08:20,459
ed è lì che la scatola metallica appare
e lui ci resta bloccato dentro con me.
106
00:08:21,293 --> 00:08:22,795
Dio onnipotente.
107
00:08:22,878 --> 00:08:25,631
[schiocca la lingua]
Lui finora non mi ha aiutato granché.
108
00:08:28,384 --> 00:08:29,885
Perciò scappo sempre.
109
00:08:31,553 --> 00:08:34,473
Ma a quanto pare non fuggo mai
lontano abbastanza.
110
00:08:38,310 --> 00:08:41,313
Farei qualunque cosa... [sospira]
...per farlo scomparire.
111
00:08:55,661 --> 00:08:58,831
Danny, non credi dovremmo parlare
di cos'è capitato ad Adam?
112
00:09:02,084 --> 00:09:03,085
No.
113
00:09:08,132 --> 00:09:11,468
Va bene, Danny.
Quindi qual era il tuo piano?
114
00:09:14,471 --> 00:09:16,724
Volevo dare ad Ariana
una seconda occasione...
115
00:09:19,309 --> 00:09:20,436
per essere felice.
116
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
E averla anch'io.
117
00:09:24,023 --> 00:09:26,817
Anche tu? In che senso?
118
00:09:27,651 --> 00:09:29,069
Una seconda occasione...
119
00:09:31,030 --> 00:09:32,239
di salvare qualcuno.
120
00:09:34,199 --> 00:09:37,411
Forza, Danny. Prova un tiro, da tre punti.
121
00:09:38,746 --> 00:09:40,205
[Danny borbotta, ansima]
122
00:09:40,289 --> 00:09:41,498
[ridacchia] Ok.
123
00:09:41,582 --> 00:09:44,376
- Eri a tanto così.
- [Jonny] Danny, mi hai telefonato?
124
00:09:44,460 --> 00:09:45,544
Come va, Jonny?
125
00:09:45,627 --> 00:09:46,712
[borbotta]
126
00:09:46,795 --> 00:09:49,757
- Ehi, faccio una pausa per bere.
- [Mike] Va bene.
127
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
[Jonny] Mike.
128
00:09:51,383 --> 00:09:53,594
[Danny sospira, tira su col naso]
Ciao.
129
00:09:54,094 --> 00:09:55,220
Cosa dovevi dirmi?
130
00:09:55,804 --> 00:09:58,849
Ehm... [respira profondamente]
131
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
Avrei bisogno di parlare
con quel nostro amico.
132
00:10:01,352 --> 00:10:02,353
Cosa?
133
00:10:03,520 --> 00:10:04,855
Quello è compito mio.
134
00:10:06,023 --> 00:10:08,233
Tu rinvesti il capitale,
io gestisco lo spacciatore.
135
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
- È la divisione dei ruoli.
- Sì, quello lo so.
136
00:10:10,361 --> 00:10:13,364
Ma se volessi comprare altro
a parte l'erba?
137
00:10:13,447 --> 00:10:17,534
Cosa? Cocaina? Te la procuro io.
Dovremmo iniziare a vendere coca?
138
00:10:17,618 --> 00:10:19,411
No, non voglio iniziare a vendere coca.
139
00:10:19,495 --> 00:10:21,955
Ascolta, voglio...
Voglio solo parlargli, ok?
140
00:10:23,207 --> 00:10:25,417
- Beh, lui vive a Brooklyn ora.
- Lo so.
141
00:10:25,501 --> 00:10:28,170
Senti, ne ho bisogno sul serio, ok?
Voglio solo parlargli.
142
00:10:28,253 --> 00:10:31,131
[Mike] Allora? Che vogliamo fare?
Si chiacchiera o si gioca a basket?
143
00:10:31,215 --> 00:10:33,133
- Arrivo.
- [Jonny] Sei tu a finanziare.
144
00:10:33,217 --> 00:10:35,302
- In metro alle 3:00. E andremo.
- Grazie.
145
00:10:35,386 --> 00:10:36,845
[sussurrando] Non dirlo a Mike.
146
00:10:40,933 --> 00:10:44,019
[Mike] Mano sulla palla.
Forza, fai un lancio. Oh, bene!
147
00:11:14,550 --> 00:11:17,428
Non ti vede da un po', lascia
che sia io a parlare, ok?
148
00:11:17,928 --> 00:11:19,596
Gli hai detto che sarei venuto, vero?
149
00:11:22,016 --> 00:11:26,103
Oh, guarda chi c'è.
Ti mancavo? [ridacchia]
150
00:11:29,773 --> 00:11:30,774
Venite.
151
00:11:46,123 --> 00:11:47,333
[persona tossisce]
152
00:11:51,295 --> 00:11:53,547
- Come te la passi?
- [Angelo] Bando alle stronzate.
153
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Che cosa vuoi?
154
00:11:55,299 --> 00:11:57,343
Il nostro giorno è il venerdì
e oggi non lo è.
155
00:12:00,179 --> 00:12:01,180
Sedetevi.
156
00:12:03,599 --> 00:12:04,725
Scusa.
157
00:12:09,521 --> 00:12:11,565
["Prisoner" suona alla televisione]
158
00:12:11,649 --> 00:12:14,151
- [Angelo] Vuoi un tiro?
- No.
159
00:12:14,234 --> 00:12:15,694
Dentro c'è un po' di "dust".
160
00:12:16,695 --> 00:12:17,946
[Danny] Sono a posto, grazie.
161
00:12:18,030 --> 00:12:19,365
[Angelo] Allora che vuoi?
162
00:12:19,865 --> 00:12:21,909
Hai detto qualcosa di nuovo. Cocaina?
163
00:12:22,409 --> 00:12:25,788
Il margine di guadagno è maggiore,
ma dovrai sborsare un acconto più alto
164
00:12:25,871 --> 00:12:27,456
se vuoi che ti procuri la merce.
165
00:12:29,416 --> 00:12:31,251
- Mi serve una pistola.
- Cosa?
166
00:12:31,335 --> 00:12:33,337
- Come sarebbe a dire?
- [Jonny] Fai sul serio?
167
00:12:33,420 --> 00:12:34,672
Come pensi possa trovartela?
168
00:12:34,755 --> 00:12:36,298
- Posso pagarti.
- Puoi pagarmi?
169
00:12:36,382 --> 00:12:37,466
Si, posso pagarti.
170
00:12:37,549 --> 00:12:38,884
- Dici davvero?
- Mmm-mmm.
171
00:12:38,967 --> 00:12:41,553
Mmm-mmm. Vuoi incastrarmi?
172
00:12:41,637 --> 00:12:42,888
Non lo faremmo mai.
173
00:12:42,971 --> 00:12:44,348
Chiudi quel cesso, sto pensando!
174
00:12:50,020 --> 00:12:52,189
[aspira] La vuoi sul serio?
175
00:12:53,857 --> 00:12:56,151
Una ce l'ho. Ma è parecchio cara.
176
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Dovrai pagarmela anche con qualcos'altro.
177
00:13:05,285 --> 00:13:06,662
- [ridacchia]
- No.
178
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
- Non immischiarti.
- [Angelo ride]
179
00:13:10,040 --> 00:13:11,917
Sei uno sgorbio fuori di testa.
180
00:13:15,796 --> 00:13:17,548
Ho 350 dollari da darti ora.
181
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
Mmm-mmm. Mi servirà altro.
182
00:13:26,682 --> 00:13:27,725
Non posso.
183
00:13:28,642 --> 00:13:29,727
[Angelo] Non puoi?
184
00:13:30,519 --> 00:13:34,773
Perché sto guardando la tua bocca
e ho la sensazione che saresti bravissimo.
185
00:13:39,403 --> 00:13:41,280
È stato uno sbaglio, scusami.
186
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Frena, frena, frena, frena.
187
00:13:44,033 --> 00:13:47,244
Non devi scusarti. Siediti.
188
00:13:51,081 --> 00:13:52,082
Seduto.
189
00:13:56,503 --> 00:13:57,629
[aspira]
190
00:14:04,303 --> 00:14:06,138
Non puoi solo vendermela?
191
00:14:06,221 --> 00:14:07,306
[Angelo] Oh.
192
00:14:07,389 --> 00:14:09,266
Fammi capire, ti presenti a casa mia,
193
00:14:09,350 --> 00:14:11,060
mi chiedi di procurarti una pistola
194
00:14:12,186 --> 00:14:14,646
- e poi vuoi mancarmi di rispetto?
- Non voglio farlo.
195
00:14:14,730 --> 00:14:17,066
Ma lo stai facendo,
mi stai mancando di rispetto.
196
00:14:18,442 --> 00:14:20,152
Allora, la vuoi la pistola o no?
197
00:14:24,990 --> 00:14:26,533
- Una sega posso farla.
- No.
198
00:14:26,617 --> 00:14:29,411
Mettetevi d'accordo.
Non ho tutto il giorno.
199
00:14:29,912 --> 00:14:31,705
Ti farò una sega.
200
00:14:31,789 --> 00:14:34,124
Mi farai una sega? [ride]
201
00:14:34,750 --> 00:14:37,169
Guardala, fa pure la smorfiosetta con me.
202
00:14:37,836 --> 00:14:40,964
[ride] Ci sto. Una bella sega.
203
00:15:02,027 --> 00:15:03,028
Mmm.
204
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
[deglutisce]
205
00:15:06,365 --> 00:15:08,242
Il mio amico non vuole vedere cose sconce.
206
00:15:10,869 --> 00:15:11,870
Usciamo.
207
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
[allarme d'auto suona]
208
00:15:26,135 --> 00:15:28,762
Stai facendo una cazzata,
a te neanche piacciono gli uomini.
209
00:15:28,846 --> 00:15:32,016
Non mi farà diventare gay, ok?
Ho troppo bisogno della pistola.
210
00:15:32,099 --> 00:15:34,309
- Perché?
- Tu fidati di me.
211
00:15:34,810 --> 00:15:37,312
Fidarmi? Che cazzo significa?
Fidati tu di me.
212
00:15:37,396 --> 00:15:40,524
Conosco Angelo, non ti conviene
avvicinarti a lui in quel modo.
213
00:15:41,066 --> 00:15:44,236
Che cazzo bisbigliate?
Chiudete il becco, siamo per strada.
214
00:15:44,320 --> 00:15:45,321
Torniamo a casa.
215
00:15:47,448 --> 00:15:48,949
- Danny.
- Sei geloso?
216
00:15:49,491 --> 00:15:54,455
Vaffanculo.
Fa' pure il cazzo che vuoi. Io mollo.
217
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
[Angelo] Vieni o no?
218
00:16:04,465 --> 00:16:05,632
Sì, aspetta.
219
00:16:16,435 --> 00:16:18,854
[tamburi in sottofondo]
220
00:16:35,287 --> 00:16:37,122
Entriamo qui. È più discreto.
221
00:16:39,291 --> 00:16:40,292
CANTIERE IN COSTRUZIONE
222
00:16:42,795 --> 00:16:43,837
NON ENTRARE!
223
00:16:47,007 --> 00:16:48,342
La vuoi davvero, eh?
224
00:16:49,093 --> 00:16:50,094
- Eh?
- [borbotta]
225
00:16:52,262 --> 00:16:53,263
I bigliettoni?
226
00:16:53,931 --> 00:16:55,307
Sì. Tieni.
227
00:16:58,102 --> 00:17:00,854
La vuoi tanto questa pistola? Ti serve?
228
00:17:00,938 --> 00:17:03,607
Sì, sì, mi serve, sì.
[respira affannosamente]
229
00:17:04,066 --> 00:17:07,861
D'accordo. Allora avanti,
sai che voglio io.
230
00:17:10,322 --> 00:17:12,866
No, no, no, no, no. In ginocchio.
231
00:17:14,785 --> 00:17:16,036
Voglio che me lo succhi.
232
00:17:18,247 --> 00:17:19,540
- Ma hai detto...
- [borbotta]
233
00:17:19,623 --> 00:17:23,711
No. Bastardo. Non ti azzardare
a fare il saputello con me.
234
00:17:25,963 --> 00:17:31,802
- Ti ho appena detto di succhiarmelo.
- [respira affannosamente]
235
00:17:31,885 --> 00:17:32,886
Mi hai capito?
236
00:17:34,972 --> 00:17:39,768
Adesso apri la boccuccia.
Aprila bene. Apri quella bocca di rosa.
237
00:17:39,852 --> 00:17:44,231
Sì. Oh! Adesso, inginocchiati
come ti ho detto.
238
00:17:46,108 --> 00:17:47,109
In ginocchio!
239
00:17:49,111 --> 00:17:51,488
Sì, così, bravo.
240
00:17:52,656 --> 00:17:56,285
Sì. [ride]
241
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Sai cosa fare.
242
00:17:57,911 --> 00:18:00,122
- No, non so co...
- Muoviti, sgorbio.
243
00:18:03,167 --> 00:18:04,376
Ti prego.
244
00:18:04,460 --> 00:18:05,461
Ascoltami bene,
245
00:18:05,544 --> 00:18:08,672
se ti metti a strillare, ti faccio saltare
quella testa di merda che hai.
246
00:18:08,756 --> 00:18:09,840
- Intesi?
- Mmm-mmm.
247
00:18:09,923 --> 00:18:13,427
Gli sbirri faranno finta di non vedere,
saresti un frocio in meno.
248
00:18:13,509 --> 00:18:17,221
- Gli farei soltanto un favore. È chiaro?
- [sottovoce] Chiaro.
249
00:18:20,893 --> 00:18:25,147
Apri bene. Apri ancora.
Apri ancora. Sì. Ora ci sei.
250
00:18:26,523 --> 00:18:27,607
E adesso comincia.
251
00:18:29,192 --> 00:18:31,195
[ridacchia, inspira profondamente]
252
00:18:31,278 --> 00:18:33,572
Apri bene quella boccuccia del cazzo.
253
00:18:37,451 --> 00:18:38,827
[respira profondamente]
254
00:18:38,911 --> 00:18:42,831
- [borbotta]
- [Angelo geme] Il naso!
255
00:18:42,915 --> 00:18:44,541
- Corri! Corri!
- Il naso!
256
00:18:44,625 --> 00:18:46,460
- Il mio naso!
- [respira profondamente]
257
00:18:46,543 --> 00:18:48,379
- Mi hai rotto il naso!
- [Jonny] Sbrigati!
258
00:18:56,762 --> 00:18:59,223
- È il nostro?
- Sì. Vai, vai, vai. [borbotta]
259
00:19:01,558 --> 00:19:04,144
Porca troia! [respira affannosamente]
260
00:19:09,316 --> 00:19:10,651
- Cazzo.
- L'hai presa?
261
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
Sì, ce l'ho, ce l'ho.
262
00:19:11,819 --> 00:19:13,696
- Ce l'ho. [ansima]
- [ansima]
263
00:19:13,779 --> 00:19:15,114
[entrambi sospirano]
264
00:19:15,781 --> 00:19:17,574
- [Danny ansima]
- Oh, mio Dio.
265
00:19:18,492 --> 00:19:21,161
[balbettando]
Hai visto la sua faccia, amico?
266
00:19:21,245 --> 00:19:24,123
Aveva il naso completamente a pezzi
e urlava: "Il naso!"
267
00:19:24,206 --> 00:19:26,875
- [ride] Era pieno di sangue.
- [Danny ride] Non ci credo.
268
00:19:26,959 --> 00:19:28,961
Non mi aspettavo tornassi ad aiutarmi.
269
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
- [ride]
- [borbotta]
270
00:19:34,299 --> 00:19:36,802
[sospira]
271
00:19:42,516 --> 00:19:44,727
[sospira]
272
00:19:54,611 --> 00:19:55,612
Ehi.
273
00:19:55,696 --> 00:19:56,697
Ciao.
274
00:19:57,573 --> 00:20:01,410
[presentatore TV] Ed eccolo qui...
[parla indistintamente]
275
00:20:01,493 --> 00:20:03,078
Perché ti comporti in modo strano?
276
00:20:05,956 --> 00:20:06,957
Che vuoi dire?
277
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Dove sei stato?
278
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Da nessuna parte.
279
00:20:18,302 --> 00:20:19,636
A comprarti un regalo.
280
00:20:22,765 --> 00:20:26,560
Solo perché ieri abbiamo parlato
non significa che siamo fidanzati.
281
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Ok, fammi vedere.
282
00:20:42,576 --> 00:20:43,577
Porco Giuda.
283
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
Non volevo usarla.
284
00:20:46,330 --> 00:20:48,791
Credevo che averla
l'avrebbe tranquillizzata
285
00:20:49,416 --> 00:20:51,043
e volevo darle una mano.
286
00:20:51,126 --> 00:20:52,711
Solo in caso di necessità.
287
00:20:53,504 --> 00:20:57,341
- [Danny] Che dici, ti piace?
- È questo che pensavi di regalarmi?
288
00:21:00,427 --> 00:21:01,428
Sì.
289
00:21:02,554 --> 00:21:04,723
E che dovrei farci con una pistola?
290
00:21:04,807 --> 00:21:10,354
Potrai smettere di essere spaventata.
Nel caso lui tornasse, no?
291
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Strano, ma dolce.
292
00:21:17,361 --> 00:21:20,322
Hai rubato una pistola per Ariana
per non usarla?
293
00:21:20,406 --> 00:21:24,785
So che è difficile crederlo.
Ma quello che sto dicendo è vero.
294
00:21:30,958 --> 00:21:31,959
Bang.
295
00:21:36,797 --> 00:21:37,798
Bang.
296
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Bang.
297
00:21:46,724 --> 00:21:48,267
Mani in alto, figlio di puttana.
298
00:21:51,311 --> 00:21:53,313
Ti faccio saltare quella testa del cazzo.
299
00:22:01,947 --> 00:22:03,240
Non la voglio tenere.
300
00:22:06,368 --> 00:22:07,619
Sbarazzatene, chiaro?
301
00:22:12,082 --> 00:22:14,001
[Rya] Hai provato a liberartene?
302
00:22:16,754 --> 00:22:17,755
No.
303
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
[Rya sospira]
304
00:22:18,922 --> 00:22:22,968
D'accordo. Vorrei fare un riassunto
di quello che mi hai detto.
305
00:22:25,137 --> 00:22:26,972
- Hai aggredito un uomo...
- È stato Jonny.
306
00:22:27,056 --> 00:22:30,684
...per rubare una pistola
che non avevi intenzione di usare...
307
00:22:32,394 --> 00:22:35,147
ma che hai tenuto,
finché non l'hai usata nella sparatoria.
308
00:22:35,230 --> 00:22:37,107
Non ho sparato a nessuno.
309
00:22:37,191 --> 00:22:38,692
Ti rendi conto
310
00:22:38,776 --> 00:22:43,614
che questo scenario potrebbe far pensare
che si trattasse di una tua idea?
311
00:22:44,698 --> 00:22:45,824
[sospira]
312
00:22:47,951 --> 00:22:50,913
[presentatore parla indistintamente]
313
00:22:52,414 --> 00:22:54,375
[respira profondamente] Cristo santo!
314
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
- Buongiorno.
- [Danny] Oddio. Buongiorno. [sospira]
315
00:22:57,252 --> 00:22:58,754
Magari non lasciarla in giro.
316
00:22:58,837 --> 00:23:01,674
- È di Angelo, suppongo.
- [borbotta, sospira]
317
00:23:01,757 --> 00:23:04,677
Jonny mi ha detto cos'è successo.
[ridacchia]
318
00:23:04,760 --> 00:23:06,720
Che palle quadrate, ha cacciato quel tipo.
319
00:23:06,804 --> 00:23:10,265
- È tonto, ma le palle ce le ha.
- [borbotta]
320
00:23:10,349 --> 00:23:12,685
Magari dovresti fare un bucato, che dici?
321
00:23:13,852 --> 00:23:16,271
Insomma, se speri di farti una scopata.
322
00:23:17,481 --> 00:23:20,734
[tira su col naso, deglutisce]
Non capisco di che parli.
323
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
[Mike] Annabelle.
324
00:23:23,237 --> 00:23:25,030
Mmm? Le avevi detto giovedì mattina.
325
00:23:27,032 --> 00:23:28,158
Annabelle sta venendo qui?
326
00:23:29,243 --> 00:23:30,744
Questo ti capita spesso?
327
00:23:32,246 --> 00:23:34,331
Ti succede spesso di dimenticare le cose?
328
00:23:34,873 --> 00:23:36,667
[Danny] Perché continui a chiedermelo?
329
00:23:38,085 --> 00:23:41,672
Le persone dimenticano le cose,
semplicemente non ho una buona memoria.
330
00:23:44,758 --> 00:23:46,719
Non lo annoti?
331
00:23:48,721 --> 00:23:49,722
No.
332
00:24:04,320 --> 00:24:05,321
Buongiorno.
333
00:24:06,405 --> 00:24:08,907
Ciao. Vieni.
334
00:24:14,204 --> 00:24:15,748
Cosa ti andrebbe di fare?
335
00:24:16,332 --> 00:24:17,499
Ta-da.
336
00:24:19,168 --> 00:24:20,169
Un aquilone?
337
00:24:20,252 --> 00:24:23,005
Lo dici senza l'entusiasmo
che richiede e merita un aquilone.
338
00:24:24,465 --> 00:24:27,009
Perdonami.
Non sono proprio un appassionato.
339
00:24:29,136 --> 00:24:31,930
- Tutti amano gli aquiloni.
- A quanto pare no.
340
00:24:33,724 --> 00:24:35,559
Mmm. Sei convinto?
341
00:24:39,563 --> 00:24:40,898
Ti farò cambiare idea.
342
00:24:41,398 --> 00:24:44,693
Mmm, difficile, il fatto è
che gli aquiloni non sono esattamen...
343
00:24:45,694 --> 00:24:46,779
[espira profondamente]
344
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
[ride]
345
00:24:51,450 --> 00:24:53,160
- Adoro gli aquiloni.
- Mmm-mmm.
346
00:24:53,243 --> 00:24:56,622
- Già. Come prevedevo.
- [ride, inspira profondamente]
347
00:24:58,999 --> 00:25:00,751
[Danny] Così ora vai al college.
348
00:25:00,834 --> 00:25:02,086
[Annabelle] Già. [ride]
349
00:25:02,169 --> 00:25:03,337
Ti piace?
350
00:25:03,921 --> 00:25:06,590
Molto. Solo non è come me lo aspettavo.
351
00:25:11,136 --> 00:25:12,137
Volevi andarci?
352
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Mmm, sì, credo di sì.
353
00:25:17,851 --> 00:25:19,144
Ma poi ho cambiato idea.
354
00:25:20,604 --> 00:25:22,648
[Annabelle] Perché hai lasciato la scuola?
355
00:25:24,608 --> 00:25:27,361
[Danny] No, solo... ha smesso
di essere un'eventualità probabile.
356
00:25:30,823 --> 00:25:33,117
- Le hai slacciate.
- [Danny] Oh, accidenti.
357
00:25:33,200 --> 00:25:34,201
Te le sistemo.
358
00:25:34,284 --> 00:25:35,285
[Danny] Grazie.
359
00:25:36,495 --> 00:25:38,706
Però... ci puoi ancora andare.
360
00:25:39,415 --> 00:25:41,333
- Tu pensi?
- Sì.
361
00:25:44,670 --> 00:25:46,880
[Annabelle] Dammi una mano.
Ho il sedere intorpidito.
362
00:25:48,257 --> 00:25:49,550
[borbotta]
363
00:25:49,633 --> 00:25:52,678
- Facciamo volare l'aquilone? [ride]
- Certo. Ok.
364
00:25:53,178 --> 00:25:54,555
Ok. [sospira]
365
00:25:57,683 --> 00:25:59,101
Non ne ero convinta.
366
00:26:00,102 --> 00:26:01,770
È stato mio padre a insistere.
367
00:26:02,771 --> 00:26:04,273
- Sul college?
- Sì.
368
00:26:05,524 --> 00:26:06,775
E si è rivelato fico.
369
00:26:08,068 --> 00:26:09,194
Ti piacerebbe.
370
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Sì, mi piacerebbe l'idea di andarci.
371
00:26:11,447 --> 00:26:13,157
- Davvero?
- Sarebbe divertente.
372
00:26:13,657 --> 00:26:14,658
Che studieresti?
373
00:26:16,869 --> 00:26:18,120
Mi piaceva disegnare.
374
00:26:18,787 --> 00:26:20,247
- Mi ricordo.
- Lo faccio ancora.
375
00:26:20,331 --> 00:26:22,416
Perciò, magari, una facoltà artistica.
Non so.
376
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
Sarebbe bello.
377
00:26:26,253 --> 00:26:30,966
[ride] Danny Sullivan...
il famoso artista.
378
00:26:32,051 --> 00:26:33,052
Non suona male.
379
00:26:33,135 --> 00:26:35,137
Mmm. Chi può dirlo.
380
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Può accadere.
381
00:26:37,306 --> 00:26:38,557
[brusio]
382
00:26:38,640 --> 00:26:42,061
Andiamo! Dai, appassionato di aquiloni!
[ride]
383
00:26:43,520 --> 00:26:46,523
- [Annabelle continua a ridere]
- [continua brusio]
384
00:26:54,073 --> 00:26:55,532
[Danny] Oh, che pioggia.
385
00:26:58,452 --> 00:26:59,828
- Oh, cavolo, oddio.
- [ride]
386
00:26:59,912 --> 00:27:03,040
- Oh, mio Dio. [ride] Merda.
- [ride]
387
00:27:03,749 --> 00:27:05,376
Corri, corri, corri! Dai, veloce!
388
00:27:07,503 --> 00:27:10,464
Direi che è ufficiale.
Da oggi io amo gli aquiloni.
389
00:27:11,256 --> 00:27:12,424
[Annabelle] Te lo dicevo.
390
00:27:13,550 --> 00:27:14,718
C'è qualcun altro in casa?
391
00:27:15,302 --> 00:27:16,470
[Danny] Mi auguro di no.
392
00:27:36,365 --> 00:27:38,575
Chiudi la bocca. È sconveniente.
393
00:27:39,326 --> 00:27:40,536
Puoi asciugarmeli?
394
00:27:40,619 --> 00:27:42,871
Sissignora. Ehm... vuoi una birra?
395
00:27:43,622 --> 00:27:45,499
Ehm... c'è qualcosa di più forte?
396
00:27:45,582 --> 00:27:48,627
- Certo. Vado subito a...
- Oh, aspetta, sopra al frigo, giusto?
397
00:27:49,253 --> 00:27:51,088
- Sì.
- Lo ricordo dalla festa.
398
00:27:52,047 --> 00:27:54,633
Spero che tu abbia ragione
sul fatto che siamo soli.
399
00:27:55,509 --> 00:27:56,552
Ok.
400
00:28:00,597 --> 00:28:01,640
Oddio.
401
00:28:04,143 --> 00:28:05,686
Annabelle, l'hai trovato?
402
00:28:06,770 --> 00:28:07,938
Annabelle?
403
00:28:08,522 --> 00:28:10,441
- [mugola, respira affannosamente]
- [tonfo]
404
00:28:13,777 --> 00:28:14,778
Annabelle?
405
00:28:16,947 --> 00:28:18,240
Questi li hai fatti tu?
406
00:28:20,743 --> 00:28:22,494
- Sì. Ma non sono niente di che...
- Oh.
407
00:28:22,578 --> 00:28:24,455
- Sono solo...
- Danny, sono meravigliosi.
408
00:28:25,581 --> 00:28:31,170
- Dici?
- Sì. Eccome. Sì. Wow.
409
00:28:32,129 --> 00:28:33,172
Lei è mia madre.
410
00:28:33,714 --> 00:28:34,715
Bella.
411
00:28:35,841 --> 00:28:36,884
Arriva qualcuno.
412
00:28:36,967 --> 00:28:38,761
- Non sento nulla.
- Prendi i pantaloni.
413
00:28:38,844 --> 00:28:40,220
- I pantaloni, sbrigati.
- Ok.
414
00:28:41,096 --> 00:28:43,182
- Forza, muoviti, su!
- Li ho presi! [ride]
415
00:28:45,517 --> 00:28:47,519
["Multi-Colored Lady" suona]
416
00:28:50,522 --> 00:28:52,107
Sai chi è Lucian Freud?
417
00:28:52,191 --> 00:28:53,317
[inspira profondamente]
418
00:28:53,400 --> 00:28:54,777
È un pittore.
419
00:28:56,195 --> 00:28:58,197
Potremmo andare in biblioteca domani.
420
00:28:59,406 --> 00:29:00,699
Potrei mostrarti dei testi.
421
00:29:03,285 --> 00:29:04,411
Sì, mi piacerebbe.
422
00:29:05,287 --> 00:29:06,330
Davvero?
423
00:29:06,413 --> 00:29:08,374
Sì. [ride]
424
00:29:09,083 --> 00:29:11,085
Bene. [ride]
425
00:29:21,387 --> 00:29:24,181
Mio padre ha un amico
che fa il professore d'arte al Baruch.
426
00:29:25,933 --> 00:29:27,267
Posso mostrarglieli?
427
00:29:29,186 --> 00:29:30,187
Davvero?
428
00:29:32,690 --> 00:29:34,108
Continui a non crederci.
429
00:29:38,445 --> 00:29:39,947
Perché è incredibile.
430
00:29:40,030 --> 00:29:43,409
[ride] Sta' tranquillo.
431
00:29:46,120 --> 00:29:47,705
Tu hai talento, Danny.
432
00:29:54,003 --> 00:29:55,004
Grazie.
433
00:30:04,805 --> 00:30:05,806
Sta' tranquillo.
434
00:30:05,889 --> 00:30:07,349
[respira profondamente]
435
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
[ansima]
436
00:30:18,235 --> 00:30:22,531
- Prima vorrei farmi una doccia, va bene?
- Sì.
437
00:30:24,241 --> 00:30:25,242
Ok.
438
00:30:25,909 --> 00:30:27,161
Puoi prestarmi una maglietta?
439
00:30:28,787 --> 00:30:30,372
Certo. Il cassetto.
440
00:30:30,998 --> 00:30:31,999
Ok.
441
00:30:36,628 --> 00:30:39,840
Non quel cassetto!
Scusa, quell'altro, sì. [tira su col naso]
442
00:30:39,923 --> 00:30:43,010
Cosa hai in quest'altro?
Delle riviste porno? [ride]
443
00:30:47,097 --> 00:30:48,640
[respira profondamente]
444
00:30:54,855 --> 00:30:57,483
[ride, sospira]
445
00:31:10,412 --> 00:31:11,413
Danny?
446
00:31:55,124 --> 00:31:58,043
[Rya] Danny, cos'è successo quella notte?
447
00:32:00,212 --> 00:32:02,047
[Danny] Ci siamo messi a dormire.
448
00:32:03,882 --> 00:32:05,300
[Rya] Dimmi la verità.
449
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
Cos'è successo in quella casa?
450
00:32:29,366 --> 00:32:30,868
[bicchiere in frantumi]
451
00:33:16,121 --> 00:33:17,539
[Angelo suona una nota al piano]
452
00:33:20,167 --> 00:33:22,086
Dove cazzo ti nascondi, sgorbio?
453
00:33:27,091 --> 00:33:28,759
Mi hai distrutto il naso.
454
00:33:28,842 --> 00:33:31,387
[sussurra] Oh, cazzo. Annabelle.
455
00:33:32,137 --> 00:33:33,972
[respira affannosamente] Annabelle.
456
00:33:34,556 --> 00:33:36,558
- Annabelle, alzati, dai, svegliati.
- Che c'è?
457
00:33:36,642 --> 00:33:38,227
- Che succede? Tutto ok?
- Sì. Svelta.
458
00:33:38,310 --> 00:33:39,520
[Angelo] Dove cazzo sei?
459
00:33:39,603 --> 00:33:40,688
- Chi è?
- Non importa.
460
00:33:40,771 --> 00:33:42,106
- Che succede?
- Nell'armadio.
461
00:33:42,189 --> 00:33:43,774
- Mi stai spaventando.
- Tranquilla.
462
00:33:43,857 --> 00:33:45,401
- Nasconditi.
- Che c'è? Dimmelo!
463
00:33:45,484 --> 00:33:46,735
- Spiegati!
- Ascoltami.
464
00:33:46,819 --> 00:33:51,198
Ti prego, smetti di parlare.
Sta cercando me, non te. Resta qui.
465
00:33:51,281 --> 00:33:53,367
Shh. Andrà tutto bene.
466
00:33:53,450 --> 00:33:55,536
- Tranquilla. [respira affannosamente]
- Va bene.
467
00:33:56,036 --> 00:33:57,705
Ti sento che sei di sopra!
468
00:34:04,044 --> 00:34:07,172
Rivoglio la mia pistola
e poi voglio romperti il culo!
469
00:34:07,256 --> 00:34:09,091
[respira affannosamente] Cazzo.
470
00:34:18,475 --> 00:34:22,730
Angelo, ti restituisco la pistola.
Puoi riprenderla, io... Merda, cazzo.
471
00:34:23,897 --> 00:34:26,358
[ansima] Mi dispiace, ok?
Mi dispiace, io... [mugola]
472
00:34:26,442 --> 00:34:27,985
[Angelo] Oh, ti dispiace?
473
00:34:28,068 --> 00:34:30,195
Ti dispiace, stronzo?
Vediamo come ti dispiace.
474
00:34:41,457 --> 00:34:43,042
Non mi nasconderei, se fossi in te.
475
00:34:43,959 --> 00:34:45,669
[respira affannosamente, piagnucola]
476
00:34:48,380 --> 00:34:50,215
Stai solo peggiorando le cose.
477
00:34:57,348 --> 00:34:59,266
[continua a piagnucolare]
478
00:34:59,350 --> 00:35:01,977
- Oh, ma che abbiamo qui?
- [urla, mugola] No! No!
479
00:35:02,061 --> 00:35:04,438
- Fanculo. Sì, sta' un po' zitta!
- [urla, geme] No!
480
00:35:04,521 --> 00:35:07,358
- Danny, dammi la pistola.
- [Angelo] Chi sei?
481
00:35:07,441 --> 00:35:09,151
- [Annabelle urla]
- [Angelo urla]
482
00:35:09,234 --> 00:35:13,072
- [urlando] Danny! Danny! Danny!
- Si può sapere chi sei?
483
00:35:13,155 --> 00:35:14,572
- [Yitzhak mugola]
- [tonfo]
484
00:35:14,657 --> 00:35:15,991
[Annabelle geme, urla]
485
00:35:16,282 --> 00:35:18,369
[Angelo] Merda. Figlio di puttana!
486
00:35:20,913 --> 00:35:22,206
[Angelo geme]
487
00:35:23,290 --> 00:35:25,501
[tossisce, mugola]
488
00:35:29,672 --> 00:35:31,674
[borbotta]
489
00:35:36,762 --> 00:35:39,598
- Stavi cercando questa, eh?
- [ansima] Ti prego.
490
00:35:40,349 --> 00:35:42,601
- No, per favore. [ansima]
- Eh?
491
00:35:42,685 --> 00:35:45,270
Chi è il bastardo ora? Eh?
492
00:35:45,354 --> 00:35:47,313
- Chi è il bastardo adesso?
- No.
493
00:35:47,398 --> 00:35:50,192
- No. No. No, no. No, no. No, no.
- [Annabelle sussulta]
494
00:35:50,275 --> 00:35:51,443
- [sparo]
- [urla]
495
00:35:54,154 --> 00:35:55,447
- Sei tu.
- [Annabelle piange]
496
00:35:55,531 --> 00:35:57,532
- [respira affannosamente]
- [Angelo urina]
497
00:36:00,159 --> 00:36:01,369
E ti sei pisciato addosso.
498
00:36:01,453 --> 00:36:02,830
- [Angelo ansima]
- Mmm?
499
00:36:03,872 --> 00:36:05,582
[parla ebraico]
500
00:36:07,459 --> 00:36:09,503
- Vattene!
- Ok! [piange, mugola]
501
00:36:10,921 --> 00:36:13,007
[respira profondamente] Ora sei al sicuro.
502
00:36:14,675 --> 00:36:16,677
[respira affannosamente]
503
00:36:18,303 --> 00:36:20,389
[Danny] Annabelle, è tutto a posto.
504
00:36:20,472 --> 00:36:22,474
Sei al sicuro ora. Se n'è andato.
505
00:36:22,558 --> 00:36:23,767
[Annabelle piange]
506
00:36:23,851 --> 00:36:25,269
- È tutto finito.
- Non toccarmi!
507
00:36:25,352 --> 00:36:27,271
- Non... Stammi lontano!
- Sei al sicuro.
508
00:36:27,354 --> 00:36:29,398
Vattene via! [piange]
509
00:36:30,399 --> 00:36:32,151
- Ti prego!
- [Annabelle] Stammi lontano!
510
00:36:32,234 --> 00:36:34,820
- Devi lasciarmi in pace! [piange]
- Ragazzo stupido!
511
00:36:34,903 --> 00:36:36,697
- Hai portato una pistola qui?
- Yitzhak...
512
00:36:36,780 --> 00:36:38,741
Perché? Guarda che ho dovuto fare!
513
00:36:38,824 --> 00:36:40,701
- Che succede?
- Ha portato una pistola qui!
514
00:36:40,784 --> 00:36:41,869
L'ha presa per me.
515
00:36:42,411 --> 00:36:43,537
Sei immischiata anche tu?
516
00:36:43,620 --> 00:36:45,331
Hai infranto le regole. Devi andartene.
517
00:36:45,414 --> 00:36:46,415
- Yitzhak.
- Mi spiace.
518
00:36:46,498 --> 00:36:48,751
- Non puoi sbattermi fuori.
- Oggi.
519
00:36:49,793 --> 00:36:51,378
- [respiro mozzato]
- Via tutti e due.
520
00:36:58,510 --> 00:36:59,511
Mi dispiace tanto.
521
00:36:59,595 --> 00:37:02,473
Già. Peccato che non basterà
a trovarci un tetto, ti pare?
522
00:37:06,268 --> 00:37:10,481
[respira profondamente] Cazzo. [piange]
523
00:37:15,152 --> 00:37:17,655
[aspira]
524
00:37:31,001 --> 00:37:32,002
Ehi!
525
00:37:33,629 --> 00:37:36,715
Danny, co...
Cosa ci fai ancora in quella casa?
526
00:37:40,886 --> 00:37:43,847
Torna da tua madre, le manchi.
Possiamo parlarne con calma.
527
00:37:48,102 --> 00:37:49,103
Fa' come vuoi.
528
00:38:01,824 --> 00:38:02,825
Mi dispiace.
529
00:38:03,325 --> 00:38:04,326
[tira su col naso]
530
00:38:04,410 --> 00:38:06,286
Non l'ho convinto a far restare anche te.
531
00:38:09,999 --> 00:38:12,167
Hai fatto bene
a procurarti quella pistola.
532
00:38:15,379 --> 00:38:17,131
[tira su col naso] Sul serio?
533
00:38:18,007 --> 00:38:19,466
[Rya] Ti sentivi manipolato
534
00:38:19,550 --> 00:38:22,261
da Ariana nel farti fare
quello che lei voleva?
535
00:38:22,886 --> 00:38:24,096
Non in quel momento.
536
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
E adesso?
537
00:38:30,477 --> 00:38:31,478
Può darsi.
538
00:38:32,062 --> 00:38:33,522
[Ariana] E se mi liberassi di lui?
539
00:38:33,939 --> 00:38:35,107
Cosa faresti?
540
00:38:36,734 --> 00:38:40,612
Avrei la certezza
che non verrebbe a cercarmi mai più.
541
00:38:43,365 --> 00:38:46,869
Potresti... [sospira]
...davvero avere una vita.
542
00:38:48,203 --> 00:38:49,204
Già.
543
00:38:55,127 --> 00:38:58,756
Yitzhak nasconde letteralmente
di tutto tra i calzini, è allucinante.
544
00:39:02,259 --> 00:39:04,094
Era solo in caso di necessità.
545
00:39:04,178 --> 00:39:05,596
[Ariana] E se non aspettassi?
546
00:39:06,263 --> 00:39:10,309
Se lo spaventassi per prima...
così non tornerebbe mai più?
547
00:39:12,561 --> 00:39:13,812
Voglio solo fargli paura.
548
00:39:15,105 --> 00:39:18,233
Ma tanta. E nessuno dovrà farsi male.
549
00:39:19,193 --> 00:39:21,362
Voglio solo spaventarlo
come ha fatto con me.
550
00:39:22,071 --> 00:39:23,947
Però non credo
di riuscire a farcela da sola.
551
00:39:25,199 --> 00:39:28,827
Ciò che nessuno ti dice
è che quando stai per fare una pazzia,
552
00:39:30,454 --> 00:39:32,414
ai tuoi occhi non sembra mai così.
553
00:39:35,376 --> 00:39:37,086
Dunque qual era il piano?
554
00:39:39,296 --> 00:39:41,340
Puntare l'arma. Sparare a vuoto.
555
00:39:42,591 --> 00:39:43,842
Spaventarlo.
556
00:39:46,553 --> 00:39:50,808
E quell'incidente con Angelo
e Yitzhak che ti ha aveva sfrattato,
557
00:39:51,392 --> 00:39:56,397
è possibile che dentro sentissi
di aver raggiunto un limite?
558
00:39:57,272 --> 00:40:00,526
Magari ti sentivi costretto ad aggredire.
559
00:40:02,361 --> 00:40:04,863
Lo fai sembrare ancora
come se lo avessi deciso io.
560
00:40:07,032 --> 00:40:09,159
Non ho agito da solo. Questo lo sai.
561
00:40:10,577 --> 00:40:11,578
Grazie.
562
00:40:14,415 --> 00:40:16,250
Ariana ti aveva detto
dove trovare l'uomo...
563
00:40:17,209 --> 00:40:18,585
che l'aveva violentata?
564
00:40:22,881 --> 00:40:26,468
Mi disse che andava al centro scommesse
il venerdì dopo il lavoro.
565
00:40:27,219 --> 00:40:29,888
[ride] E questa informazione
non ti è suonata strana?
566
00:40:29,972 --> 00:40:33,308
No, perché?
Molta gente va a fare scommesse.
567
00:40:34,351 --> 00:40:36,061
Ho pensato fosse una coincidenza.
568
00:40:40,566 --> 00:40:41,692
Chi era lui?
569
00:40:45,779 --> 00:40:47,740
Ehi! Fermo!
570
00:40:49,283 --> 00:40:51,201
Danny, chi era l'uomo?
571
00:40:51,285 --> 00:40:52,828
[respira affannosamente]
572
00:41:01,253 --> 00:41:02,421
Era Marlin.
573
00:41:03,797 --> 00:41:05,758
Come poteva essere Marlin, Danny?
574
00:41:08,677 --> 00:41:10,721
Danny, ma che fai? Devi sparargli!
575
00:41:13,557 --> 00:41:15,184
- [ansima]
- [gente urla]
576
00:41:15,934 --> 00:41:17,269
Te lo chiedo di nuovo.
577
00:41:18,354 --> 00:41:22,733
Come poteva lo stupratore di Ariana
essere il tuo patrigno?
578
00:41:24,985 --> 00:41:25,986
Non lo so.
579
00:41:28,280 --> 00:41:31,825
Ho pensato che lui...
conoscesse suo padre.
580
00:41:34,411 --> 00:41:38,582
Ma sia tu che Ariana vivevate
nella stessa casa. Come mai?
581
00:41:40,000 --> 00:41:41,251
Un'altra coincidenza?
582
00:41:42,336 --> 00:41:44,505
Sembra improbabile, non trovi?
583
00:41:46,173 --> 00:41:48,759
Andiamo, Danny,
ci avrai sicuramente pensato anche tu.
584
00:41:50,594 --> 00:41:52,888
- Com'era possibile?
- Cosa vuoi che ti dica?
585
00:41:52,971 --> 00:41:54,390
Io non voglio che dici nulla.
586
00:41:54,473 --> 00:41:57,309
Che questa storia era una trappola
fin dall'inizio. Questo?
587
00:41:59,645 --> 00:42:00,646
E se lo fosse?
588
00:42:02,272 --> 00:42:05,317
- Cosa?
- Una trappola. Qual era l'obiettivo?
589
00:42:07,486 --> 00:42:09,863
- [ansima]
- [Yitzhak] Prendi i passaporti.
590
00:42:09,947 --> 00:42:11,448
Va' a cercare tuo padre.
591
00:42:12,199 --> 00:42:13,325
[Danny] Non è ovvio?
592
00:42:14,535 --> 00:42:16,370
Quello che hanno sempre voluto da me.
593
00:42:17,329 --> 00:42:19,331
Dal momento
in cui sono arrivati in quella casa,
594
00:42:20,165 --> 00:42:21,959
volevano che andassi a cercare mio padre.
595
00:42:25,254 --> 00:42:26,714
Così è quello che ho fatto.
596
00:42:40,436 --> 00:42:43,480
SE A TE O A QUALCUNO
CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO,
597
00:42:43,564 --> 00:42:45,357
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP