1
00:00:01,293 --> 00:00:03,253
[Rya] Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,339
Io gli taglierò la strada,
e tu farai il resto.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,548
Ehi! Fermo! [ansima]
4
00:00:08,132 --> 00:00:09,218
Danny, spara.
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,428
- [sparo]
- [passanti gridano]
6
00:00:11,512 --> 00:00:13,597
- [agente] Polizia!
- [Rya] Ti ha detto perché
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,224
ha sparato al Rockefeller Center?
8
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
[Matty] Lui e la ragazza
volevano spaventare qualcuno.
9
00:00:17,643 --> 00:00:18,769
[Rya] Do un'occhiata.
10
00:00:18,852 --> 00:00:21,813
Quando li hai conosciuti,
Ariana e Yitzhak?
11
00:00:21,897 --> 00:00:23,315
Al terzo anno di liceo.
12
00:00:23,398 --> 00:00:26,318
- Quella, amico mio, è Annabelle Stone.
- [ragazzi schiamazzano]
13
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Ehi.
14
00:00:28,779 --> 00:00:30,364
[Annabelle] Sei carino, Danny.
15
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
- [ansima]
- Ehi, stronzo.
16
00:00:32,908 --> 00:00:33,867
[gomme stridono]
17
00:00:33,951 --> 00:00:35,452
Scusa. Non volevo... [grugnisce]
18
00:00:35,953 --> 00:00:36,870
Ti prego. [grugnisce]
19
00:00:36,954 --> 00:00:38,205
- [grugnisce]
- Ma che cazzo?
20
00:00:38,789 --> 00:00:40,958
[grugnisce]
21
00:00:41,041 --> 00:00:43,335
- Datti una pulita.
- [Rya] E non sei tornato a casa?
22
00:00:43,418 --> 00:00:44,711
Stai uno schifo.
23
00:00:44,795 --> 00:00:47,589
[Rya] Te lo chiedo di nuovo. Dov'è Ariana?
24
00:00:47,673 --> 00:00:51,134
Se non salta fuori Ariana,
molto probabilmente finirai in prigione.
25
00:00:51,218 --> 00:00:53,053
- Come ho detto...
- Dov'è finito Yitzhak?
26
00:00:53,929 --> 00:00:56,890
Cos'è successo ad Adam?
Dove sono andati tutti?
27
00:00:57,516 --> 00:01:00,060
Esattamente di cosa mi sta accusando?
28
00:01:11,864 --> 00:01:14,116
[rombo motore auto]
29
00:02:06,668 --> 00:02:07,711
Ehilà?
30
00:02:34,196 --> 00:02:35,197
Ehilà?
31
00:02:43,121 --> 00:02:44,456
{\an8}ABBIAMO FINITO IL LATTE!
32
00:02:51,213 --> 00:02:52,297
[tonfo]
33
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
C'è qualcuno?
34
00:03:22,286 --> 00:03:23,745
{\an8}CAMDEN HIGH STREET ALLE 12!
35
00:03:23,829 --> 00:03:25,080
[crepitio]
36
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
[tonfo]
37
00:03:40,262 --> 00:03:42,973
C'è qualcuno? Ehi?
38
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
[crepitio]
39
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
- [versi di uccelli]
- [urla]
40
00:04:48,330 --> 00:04:51,833
Rimaniamo su Ariana.
Ti ha procurato la pistola?
41
00:04:51,917 --> 00:04:53,043
No, l'ho presa io.
42
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
- Non Ariana?
- No.
43
00:04:56,421 --> 00:04:57,798
- Ha importanza?
- Potrebbe.
44
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Perché?
45
00:05:00,968 --> 00:05:02,719
- Perché ho preso la pistola?
- Sì.
46
00:05:02,803 --> 00:05:05,514
Io... dovevo salvarla.
47
00:05:05,597 --> 00:05:10,602
Tu dovevi salvare lei?
Non lo trovi del tutto ironico?
48
00:05:10,686 --> 00:05:12,521
Perché dovrei trovarlo ironico?
49
00:05:13,146 --> 00:05:16,567
Alle persone serve aiuto certe volte.
Dovresti saperlo, no?
50
00:05:16,650 --> 00:05:18,777
[Ray] Però non è così
che è andata a finire, vero?
51
00:05:18,861 --> 00:05:22,322
Lei ha sparato a due persone,
e tu ora sei qui tutto solo.
52
00:06:50,327 --> 00:06:52,329
{\an8}ISPIRATO AL LIBRO
UNA STANZA PIENA DI GENTE
53
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
{\an8}DI DANIEL KEYES
54
00:07:21,984 --> 00:07:23,235
[gocciolio d'acqua]
55
00:07:33,203 --> 00:07:36,206
[forti colpi alla porta] Ehi. Ehi!
56
00:07:38,625 --> 00:07:41,420
- [verso]
- [colpi sulla porta]
57
00:07:41,503 --> 00:07:43,881
[versi, respira profondamente]
58
00:07:45,841 --> 00:07:46,925
[Marlin] Danny!
59
00:07:49,303 --> 00:07:52,556
- [respira affannosamente]
- [Marlin] Dan, avanti. Forza. Dan.
60
00:07:56,059 --> 00:07:58,312
- Lui è uno sbruffone.
- [colpi alla porta]
61
00:07:58,395 --> 00:07:59,438
Vuoi restare qui?
62
00:07:59,938 --> 00:08:02,816
- [Marlin] Apri questa cazzo di porta.
- Occupatene.
63
00:08:03,400 --> 00:08:04,818
[colpi alla porta continuano]
64
00:08:07,196 --> 00:08:09,615
[Marlin] Danny. Danny!
65
00:08:14,077 --> 00:08:17,289
Che cazzo ci fai lì?
Cosa ti è successo alla faccia?
66
00:08:19,917 --> 00:08:22,336
- Sto bene, mamma.
- Vieni via.
67
00:08:22,419 --> 00:08:24,296
Hai spaventato a morte tua madre.
68
00:08:24,379 --> 00:08:25,714
- Torna a casa.
- [Marlin] Dan.
69
00:08:25,797 --> 00:08:28,383
- Va bene. Andiamo. Dai. Devi muoverti.
- [Candy] Danny.
70
00:08:29,259 --> 00:08:31,803
- [Marlin] Muoviti, signorino.
- Il ragazzo vive qui.
71
00:08:33,138 --> 00:08:35,307
- Ma che cosa?
- Via dalla mia proprietà.
72
00:08:35,849 --> 00:08:37,142
Non lo ripeterò.
73
00:08:39,686 --> 00:08:40,812
Cos'è questa stronzata?
74
00:08:41,563 --> 00:08:44,399
- Danny, amore... [esclama]
- [balbetta] No. Zitta. Me ne occupo io.
75
00:08:44,733 --> 00:08:50,364
Non parlare così a una donna.
Sei un bullo. Tutti i bulli sono codardi.
76
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
[respira impaurito]
77
00:09:06,296 --> 00:09:07,548
Lui vuole stare qui.
78
00:09:09,383 --> 00:09:11,927
Andiamocene. Ci liberiamo di un problema.
79
00:09:12,010 --> 00:09:13,971
Avanti, Candy, andiamo.
80
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
[sospira]
81
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
[Marlin si schiarisce la voce]
82
00:09:19,893 --> 00:09:21,812
Amore? [respira affannosamente]
83
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
[sottovoce] Sto bene.
84
00:09:23,397 --> 00:09:26,400
- [Candy respira affannosamente]
- Sono tranquilli. Sto bene.
85
00:09:27,276 --> 00:09:28,861
Forza, Candy, andiamo.
86
00:09:31,238 --> 00:09:33,615
[Danny] Ti prometto che sarò al sicuro.
87
00:09:43,833 --> 00:09:47,379
[esaminatrice] Perché sei rimasto lì
dopo il litigio con Bill?
88
00:09:47,462 --> 00:09:48,797
Non sapevo come agire.
89
00:09:51,800 --> 00:09:53,176
Non potevo rientrare.
90
00:09:54,595 --> 00:09:55,596
Perché?
91
00:09:55,679 --> 00:09:57,723
Il mio patrigno pensava che portassi guai.
92
00:09:59,474 --> 00:10:01,894
Eravamo in rotta di collisione, io e lui.
93
00:10:02,561 --> 00:10:05,689
Cos'è successo tra voi due?
Cos'è che non vuoi dirmi?
94
00:10:06,607 --> 00:10:09,401
Era arrivato il momento di andarmene.
Tutto qui.
95
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Ok.
96
00:10:16,116 --> 00:10:19,244
E arriva Yitzhak.
Proprio quando ne avevi bisogno.
97
00:10:19,328 --> 00:10:22,789
Quasi come se ti stesse aspettando.
È una bella coincidenza.
98
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
Mi sono ritenuto fortunato.
99
00:10:25,792 --> 00:10:27,461
Sei mai stato fortunato?
100
00:10:29,004 --> 00:10:30,422
No. Non proprio.
101
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
- [espira]
- [Danny] Yitzhak aveva delle regole.
102
00:10:34,801 --> 00:10:38,513
[Yitzhak] Paga l'affitto in tempo.
Vai a scuola o prendi il GED.
103
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
[espira affannosamente]
104
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
Niente feste e niente sesso in casa.
105
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
- Niente droghe in casa.
- [inspira]
106
00:10:43,644 --> 00:10:46,521
Segui le regole dell'alloggio
e sarai al sicuro da quei bulli.
107
00:10:49,358 --> 00:10:51,902
[sottovoce] Si dice "casa".
[tira su col naso]
108
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
Cosa hai detto?
109
00:10:56,323 --> 00:10:57,741
Si dice regole della casa.
110
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Della casa.
111
00:11:19,304 --> 00:11:21,014
Dev'essere stato divertente.
112
00:11:23,475 --> 00:11:25,435
Sì, è stato un vero spasso.
113
00:11:25,519 --> 00:11:26,520
È tuo padre?
114
00:11:27,646 --> 00:11:28,689
Patrigno.
115
00:11:29,773 --> 00:11:33,193
Sì, ne avevo uno.
Yitzhak ti ha preso quelli.
116
00:11:35,153 --> 00:11:37,155
{\an8}- È stato veloce.
- [Ariana] Lo so.
117
00:11:41,285 --> 00:11:43,203
Come mai vivi qui?
118
00:11:43,287 --> 00:11:45,372
Hai intenzione di fare molte domande, eh?
119
00:11:45,455 --> 00:11:46,540
[tira su col naso]
120
00:11:47,833 --> 00:11:50,377
Penso di sì. Quindi?
121
00:11:51,587 --> 00:11:55,007
Sì, ho una stanza qui.
Mi ha tirato fuori da un bel casino.
122
00:11:57,426 --> 00:12:00,721
- Come mai?
- Perché è un pifferaio magico. Maionese?
123
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
- Come, scusa?
- Vuoi la maionese nel panino?
124
00:12:07,728 --> 00:12:10,522
- Certo.
- Non c'è bisogno di piangere.
125
00:12:14,693 --> 00:12:15,694
Mangia.
126
00:12:27,206 --> 00:12:28,373
È buonissimo.
127
00:12:28,457 --> 00:12:29,708
Ovviamente.
128
00:12:32,044 --> 00:12:34,755
[Danny] E questo è più o meno
quello che mi ha raccontato di lei.
129
00:12:35,380 --> 00:12:36,506
Almeno all'inizio.
130
00:12:38,175 --> 00:12:39,176
Che cosa scrivi?
131
00:12:39,259 --> 00:12:41,511
Prego, continua, parlavi di Ariana.
132
00:12:46,225 --> 00:12:48,727
È una persona
che definiremmo "nottambula".
133
00:12:48,810 --> 00:12:49,895
[Ariana] Vaffanculo!
134
00:12:50,729 --> 00:12:52,064
- [porta sbatte]
- [inspira]
135
00:12:52,147 --> 00:12:54,483
[Danny] Lei rientrava a casa
quando io mi svegliavo.
136
00:13:06,828 --> 00:13:07,996
Ehi, stai bene?
137
00:13:09,122 --> 00:13:10,374
Levati dalle palle.
138
00:13:12,793 --> 00:13:13,919
[porta che si chiude]
139
00:13:16,880 --> 00:13:17,965
[rumore metallico]
140
00:13:25,973 --> 00:13:27,808
["Every Kinda People" suona]
141
00:13:34,523 --> 00:13:35,607
[espira profondamente]
142
00:13:48,787 --> 00:13:49,788
[sospira]
143
00:13:52,833 --> 00:13:55,502
[Ariana piange]
144
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
[singhiozza]
145
00:14:02,050 --> 00:14:07,014
Merda. Merda, merda, fanculo.
Vaffanculo. Vaffanculo.
146
00:14:07,681 --> 00:14:10,309
[continua a piangere]
147
00:14:14,605 --> 00:14:16,982
[Danny] Rientrava tardi a casa.
Era spesso ubriaca.
148
00:14:17,065 --> 00:14:20,402
A volte colpiva forte il muro
e credevo si sarebbe rotta la mano.
149
00:14:22,196 --> 00:14:23,697
Ma per lo più piangeva.
150
00:14:25,282 --> 00:14:28,243
E poi, il giorno dopo, era
come se non fosse successo niente.
151
00:14:28,869 --> 00:14:30,871
Non riesco a ricordare un momento
152
00:14:31,914 --> 00:14:35,584
in cui mia madre e Marlin siano stati
nella stessa stanza senza urlare.
153
00:14:37,044 --> 00:14:39,379
Ma tra me e Ariana era diverso.
154
00:14:40,214 --> 00:14:45,010
A malapena ci scambiavamo qualche parola.
Ci capivamo a vicenda senza parlare.
155
00:14:45,510 --> 00:14:48,472
Yitzhak, andava e veniva.
Non diceva mai dove.
156
00:14:48,555 --> 00:14:51,642
Quindi la maggior parte delle volte
eravamo io e Ari.
157
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
Per quanto hai vissuto lì?
158
00:14:56,939 --> 00:14:57,940
Un paio d'anni.
159
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
Puoi essere più preciso?
160
00:15:01,860 --> 00:15:03,529
[sospira] Tre anni in totale.
161
00:15:03,612 --> 00:15:06,198
- E cos'altro facevi?
- Che cosa intendi?
162
00:15:06,281 --> 00:15:08,242
Avevi qualche hobby? Facevi dei viaggi?
163
00:15:08,325 --> 00:15:10,869
Ricordi qualcosa che sia stato memorabile?
164
00:15:11,745 --> 00:15:14,581
- No.
- Dove trovavi i soldi per l'affitto?
165
00:15:15,666 --> 00:15:18,627
- Jonny vendeva tonnellate di erba.
- Ok.
166
00:15:18,710 --> 00:15:21,046
Io ero un cosiddetto investitore passivo.
167
00:15:21,129 --> 00:15:26,385
Quindi l'affitto e le varie utenze
venivano pagate a nome di Yitzhak Safdie
168
00:15:26,468 --> 00:15:28,303
e venivano pagate in contanti.
169
00:15:28,387 --> 00:15:31,014
Come ho già detto,
Yitzhak era uno riservato.
170
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
Ti ha mai chiesto di fare qualcosa?
171
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Di che genere?
172
00:15:35,602 --> 00:15:37,813
Commissioni, magari.
173
00:15:37,896 --> 00:15:41,733
È possibile che tu abbia fatto cose
di cui non hai memoria?
174
00:15:44,778 --> 00:15:45,779
[sgocciolio]
175
00:15:45,863 --> 00:15:46,864
Che c'è?
176
00:15:50,826 --> 00:15:54,162
Tu hai memoria
di ogni cosa che hai fatto? No.
177
00:15:54,246 --> 00:15:56,790
Senti, io vivevo la mia vita.
Una persona non può vivere?
178
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Sì, certo che può.
179
00:16:00,794 --> 00:16:02,963
Il tempo che ho trascorso
in quella casa...
180
00:16:03,505 --> 00:16:06,508
è stato l'unico periodo della mia vita
in cui sono stato davvero felice.
181
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
[sospira]
182
00:16:08,969 --> 00:16:12,764
Non capisco perché tua madre
e il tuo patrigno ti abbiano lasciato lì
183
00:16:12,848 --> 00:16:15,017
tutto solo per tre anni interi.
184
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
- Era dall'altra parte della strada.
- Eri un bambino.
185
00:16:17,519 --> 00:16:21,190
- Avevo 18 anni. A 18 anni ti arruolano.
- Non è questo il punto.
186
00:16:21,273 --> 00:16:24,484
Perché lasciarti andare?
Avevi bisogno di una famiglia.
187
00:16:26,987 --> 00:16:27,988
Che c'è?
188
00:16:28,572 --> 00:16:30,449
[ride] Sai,
189
00:16:31,074 --> 00:16:35,287
più rimanevo lì,
più loro diventavano la mia famiglia.
190
00:16:39,333 --> 00:16:40,709
- [sospira]
- [rumore sportello]
191
00:16:41,376 --> 00:16:43,754
[Danny] Qualcuno ha bisogno
di qualcosa dal supermercato?
192
00:16:48,592 --> 00:16:50,385
{\an8}QUAKE
FUMETTO IN OMAGGIO ALL'INTERNO
193
00:16:57,476 --> 00:16:59,102
I Quisp battono sempre i Quake.
194
00:17:03,190 --> 00:17:05,108
No. Il minatore calpesta l'alieno.
195
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
{\an8}Mmnm-mmm. Non se l'alieno ha in testa
un cappellino con l'elica.
196
00:17:08,195 --> 00:17:09,196
{\an8}CEREALI QUISP
197
00:17:09,780 --> 00:17:12,199
Una clamorosa sconfitta.
198
00:17:12,282 --> 00:17:14,493
In realtà non sono avversari, sai?
199
00:17:14,576 --> 00:17:16,203
Come te la passi, Sullivan?
200
00:17:18,080 --> 00:17:20,082
Allora, come va al college?
201
00:17:20,832 --> 00:17:25,254
Ah, molto bene. Ora sono a casa
per l'estate, ed è tutto così strano.
202
00:17:25,754 --> 00:17:28,549
E, a quanto sembra,
ti hanno subito relegata a fare la spesa.
203
00:17:28,632 --> 00:17:29,716
[ride] Vero?
204
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
Mi spiace per come è finita tra me e te.
205
00:17:32,844 --> 00:17:34,012
Mi sono spaventata.
206
00:17:35,305 --> 00:17:37,516
Sai, poi è successa la cosa con Bill.
207
00:17:38,183 --> 00:17:39,434
Sapevi che l'hanno sospeso?
208
00:17:41,520 --> 00:17:42,521
[Danny] Mmm-mmm.
209
00:17:44,147 --> 00:17:46,525
[Annabelle] Tu sei stato espulso?
Non l'ho mai saputo.
210
00:17:48,443 --> 00:17:49,444
Mmm-mmm.
211
00:17:49,528 --> 00:17:51,572
Mh. Tutti dicono di sì.
212
00:17:52,197 --> 00:17:53,574
Allora dev'essere vero.
213
00:17:54,408 --> 00:17:57,077
- Perché nessuno litiga con tutti, no?
- [ridono]
214
00:17:57,160 --> 00:17:58,370
Mi dispiace davvero.
215
00:17:59,288 --> 00:18:01,081
Il fatto che fossi diverso...
216
00:18:01,164 --> 00:18:03,792
Mi metteva ansia, ma era stimolante.
217
00:18:07,254 --> 00:18:11,592
Beh, devo andare.
Addio, grosso minatore sgraziato.
218
00:18:12,425 --> 00:18:15,512
Addio, piccolo alieno
con la testa ad elica. Vai in pace.
219
00:18:15,596 --> 00:18:17,431
[ride] Usciamo, qualche volta.
220
00:18:18,598 --> 00:18:20,474
- Venerdì.
- [Annabelle] Mh?
221
00:18:20,559 --> 00:18:23,645
Vengono degli amici a casa mia,
venerdì, alle otto,
222
00:18:23,729 --> 00:18:24,730
se ti interessa.
223
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
Hai una casa tua?
224
00:18:27,441 --> 00:18:28,608
Ho una casa mia.
225
00:18:29,193 --> 00:18:31,695
Ok. Allora dammi il tuo indirizzo.
226
00:18:32,946 --> 00:18:34,072
Ehm, certo.
227
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
[cassiera] Grazie. Torni presto.
228
00:18:38,869 --> 00:18:41,288
A&P ALIMENTARI DAL 1859
229
00:18:41,371 --> 00:18:42,623
[brusio indistinto da radio]
230
00:18:42,706 --> 00:18:44,291
[clacson suona]
231
00:18:44,374 --> 00:18:45,626
[Annabelle] A venerdì.
232
00:18:46,251 --> 00:18:47,836
D'accordo.
233
00:18:51,089 --> 00:18:54,426
- Ehi, Danny. Sei una gioia per gli occhi.
- Come va, Jonny?
234
00:18:54,509 --> 00:18:57,971
[ride] Quindi adesso ti mandano
a fare la spesa, o sbaglio?
235
00:18:58,680 --> 00:19:00,599
In realtà ho pensato
di invitare gente a casa.
236
00:19:00,682 --> 00:19:03,352
Alla casa fantasma?
Credevo non potessi farlo.
237
00:19:03,936 --> 00:19:07,564
- Potrei avere invitato Annabelle.
- [ride] Oh, mamma.
238
00:19:07,648 --> 00:19:09,733
L'unico problema
è che non conosco nessuno.
239
00:19:09,816 --> 00:19:10,984
Beh, conosci me e Mike.
240
00:19:11,568 --> 00:19:13,487
- È questo il punto.
- [ride] Stronzo.
241
00:19:13,570 --> 00:19:16,156
- Ok, lo dirò a qualcuno.
- Puoi procurarmi dell'erba?
242
00:19:16,240 --> 00:19:19,826
Ma certo. E, ehm, non ho solo quella.
243
00:19:20,911 --> 00:19:22,246
Che cosa significa?
244
00:19:22,329 --> 00:19:25,207
Ehm, niente. Insomma, tu metti la casa
e io porto la festa.
245
00:19:25,290 --> 00:19:27,125
["Rock Forever" suona]
246
00:19:27,209 --> 00:19:30,087
- Jonny, questa dove l'hai sentita?
- [ride] È farina del mio sacco.
247
00:19:34,341 --> 00:19:36,885
La casa fantasma. [ride]
248
00:19:39,137 --> 00:19:42,307
- Dio, voglio un posto come questo.
- Ovvio che tu voglia un posto così.
249
00:19:42,391 --> 00:19:44,017
- Voglio un posto così.
- [Jonny ride]
250
00:19:44,101 --> 00:19:45,394
Non avevi le referenze.
251
00:19:45,477 --> 00:19:48,981
[ride] Io non avevo le referenze?
E tu dove le hai trovate, le referenze?
252
00:19:50,357 --> 00:19:51,817
In realtà non ne ho avuto bisogno.
253
00:19:51,900 --> 00:19:54,111
- Yitzhak non le ha chieste.
- Dov'è Yitzhak?
254
00:19:54,194 --> 00:19:55,404
Non vuole stare qui con noi?
255
00:19:55,487 --> 00:19:57,573
Sai, lui viaggia molto. Non so dove vada.
256
00:19:57,656 --> 00:20:00,826
E dov'è, ehm, dov'è la ragazza?
La bellissima Alana.
257
00:20:00,909 --> 00:20:03,412
- Ariana?
- Ah, giusto. Ariana. Ariana. [ride]
258
00:20:03,495 --> 00:20:04,580
È sexy però, vero?
259
00:20:04,663 --> 00:20:07,291
- Insomma, potrei piacerle?
- Non penso le piaceresti.
260
00:20:07,374 --> 00:20:09,918
Ma credo che potrebbe praticamente
ucciderti con lo sguardo.
261
00:20:10,002 --> 00:20:13,088
Ah, allora è il mio tipo. A me piace
che siano assassine, violente.
262
00:20:13,171 --> 00:20:14,464
Non le piaceresti.
263
00:20:14,548 --> 00:20:17,634
- [Danny] Oh, cazzo.
- [Mike tossendo] Parli del diavolo.
264
00:20:17,718 --> 00:20:19,052
Credevo saresti uscita.
265
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
Credevo sapessi
che non si portano droghe nella casa.
266
00:20:21,471 --> 00:20:24,224
- [sussulta] Oh, Danny. Niente droghe?
- [Mike] Non ci avevi detto
267
00:20:24,308 --> 00:20:26,226
che non potevamo portare la droga in casa.
268
00:20:26,310 --> 00:20:27,769
[Jonny] Siamo ligi alle regole.
269
00:20:27,853 --> 00:20:29,521
Non l'avremmo fatto...
270
00:20:29,605 --> 00:20:32,858
[Mike] È stata un'idea di Jonny.
Lui è Jonny. Io sono Mike. Piacere.
271
00:20:32,941 --> 00:20:34,776
- [Jonny] Ciao.
- È stata una nostra idea.
272
00:20:34,860 --> 00:20:38,155
- Non metterlo nei guai, sorella.
- Sorella? Non credo proprio.
273
00:20:40,115 --> 00:20:43,577
- [seme scoppia]
- Oh! [Jonny e Mike ridono]
274
00:20:43,660 --> 00:20:45,412
- Dilettanti.
- [Jonny ride] È stato Mike.
275
00:20:45,495 --> 00:20:46,496
Chi è stato?
276
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
[Danny] Dovevi togliere tutti i semi.
277
00:20:48,248 --> 00:20:49,625
- [Mike] Lo giuro.
- È la tua.
278
00:20:49,708 --> 00:20:51,585
[Mike] L'hai fatta tu.
Non ho toccato niente.
279
00:20:51,668 --> 00:20:53,462
[ride] Se vuoi te la... [sussurra]
280
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
L'hai rollata tu?
281
00:20:56,006 --> 00:20:58,717
Certo che sì. Ti piace quell'album?
282
00:20:58,800 --> 00:21:00,469
Ah, questo? Sì. No. Sì.
283
00:21:00,552 --> 00:21:02,262
Qui si sovrappongono le due chitarre,
284
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
una è accordata in drop D,
col fingerpicking
285
00:21:04,264 --> 00:21:07,935
riesce a fare quella cosa da paura.
A te piace?
286
00:21:08,977 --> 00:21:11,146
- [inspira profondamente] No.
- [ridono]
287
00:21:11,939 --> 00:21:12,981
[Jonny] Quanta durezza.
288
00:21:13,065 --> 00:21:17,736
Non c'è bisogno di strapparmi il cuore.
Un uomo si può rifiutare con gentilezza.
289
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
[tutti ridono]
290
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
Oh, merda. Questa è molto meglio. Provala.
291
00:21:21,698 --> 00:21:22,991
[Ariana] Già, non mi dire.
292
00:21:23,075 --> 00:21:24,785
- [Annabelle] Danny?
- [Jonny] Levati.
293
00:21:24,868 --> 00:21:26,328
[Mike] Sì, va bene.
294
00:21:26,411 --> 00:21:28,121
Hai detto che era una festa, no?
295
00:21:31,333 --> 00:21:32,334
Sì.
296
00:21:33,377 --> 00:21:34,545
Ok.
297
00:21:34,628 --> 00:21:36,713
[Danny] Sì, entrate. Certo. Certo.
298
00:21:36,797 --> 00:21:38,298
Mi metto a rollare altre canne.
299
00:21:38,382 --> 00:21:40,551
E, ehm, la birra è nel frigorifero.
300
00:21:40,634 --> 00:21:42,511
[Mike] Benvenuti nella casa fantasma.
301
00:21:42,594 --> 00:21:45,013
- [Jonny] Goditela.
- [Mike] Mi insegni a rollare?
302
00:21:45,097 --> 00:21:47,099
["Oh! Sweet Nuthin'" suona]
303
00:23:30,494 --> 00:23:33,372
[Annabelle] ♪ Devo saperlo subito ♪
304
00:23:33,455 --> 00:23:36,875
♪ Prima di andare avanti, mi ami? ♪
305
00:23:36,959 --> 00:23:39,878
♪ Mi amerai per sempre?
Hai bisogno di me? ♪
306
00:23:39,962 --> 00:23:41,296
♪ Non mi lascerai mai? ♪
307
00:23:41,380 --> 00:23:44,132
♪ Mi renderai felice
Per il resto della mia vita? ♪
308
00:23:44,216 --> 00:23:47,135
♪ Mi porterai via?
Mi farai diventare tua moglie? ♪
309
00:23:47,219 --> 00:23:49,972
♪ Mi ami?
Mi amerai per sempre? ♪
310
00:23:50,055 --> 00:23:52,849
♪ Hai bisogno di me?
Non mi lascerai mai? ♪
311
00:23:52,933 --> 00:23:55,644
♪ Mi renderai felice
Per il resto della mia vita? ♪
312
00:23:55,727 --> 00:23:58,355
♪ Mi porterai via?
Mi farai diventare tua moglie? ♪
313
00:23:58,438 --> 00:24:01,984
♪ Devo saperlo subito
Prima di andare avanti ♪
314
00:24:02,067 --> 00:24:03,068
[bussano]
315
00:24:03,151 --> 00:24:05,571
- ♪ Mi ami? Mi amerai... ♪
- [la musica si interrompe]
316
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
[ride] Avrei dovuto iniziare
a cercare da qui.
317
00:24:09,741 --> 00:24:12,244
Meat Loaf? Mi fai vergognare.
318
00:24:12,327 --> 00:24:15,122
[balbetta] Qui abbiamo finito,
quindi fermati. Io torno a casa.
319
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Vieni anche tu?
320
00:24:18,375 --> 00:24:20,002
[inspira profondamente] No.
321
00:24:21,003 --> 00:24:22,880
Va bene se rimango? [sospira]
322
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
Fa' come vuoi.
323
00:24:29,511 --> 00:24:31,889
Ehi, stronzo. Infilati il preservativo.
324
00:24:34,892 --> 00:24:36,310
[rumore di bottiglia]
325
00:24:36,393 --> 00:24:37,394
[ride]
326
00:24:43,609 --> 00:24:46,445
Scusa, è una cretina.
327
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Chi, Eden?
328
00:24:49,531 --> 00:24:51,325
- Mmm.
- Come puoi dire una cosa simile?
329
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
[ride]
330
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
[Ariana] Ehi.
331
00:25:02,211 --> 00:25:03,378
[Danny] Ehi, ti senti bene?
332
00:25:03,962 --> 00:25:06,089
- [Ariana] Sto bene.
- [Annabelle] Sto bene.
333
00:25:13,680 --> 00:25:14,681
Sei molto carina.
334
00:25:16,475 --> 00:25:17,476
Grazie.
335
00:25:26,985 --> 00:25:27,986
[Ariana] Danny?
336
00:25:30,113 --> 00:25:32,950
Danny, posso...
337
00:25:45,170 --> 00:25:46,171
[sospira]
338
00:25:49,091 --> 00:25:50,092
A te va bene?
339
00:25:51,385 --> 00:25:53,345
Sì. Sì.
340
00:26:10,612 --> 00:26:12,447
[respira affannosamente] Vieni.
341
00:26:14,199 --> 00:26:15,200
[Annabelle] Come?
342
00:26:16,702 --> 00:26:17,703
Niente.
343
00:26:45,397 --> 00:26:46,398
Ehi.
344
00:26:49,276 --> 00:26:50,277
Ehi.
345
00:26:51,778 --> 00:26:55,240
Ieri sera... [respira profondamente]
...è stato divertente.
346
00:26:58,368 --> 00:26:59,369
Sì, divertente.
347
00:27:14,343 --> 00:27:16,970
Puoi baciarmi, lo sai?
348
00:27:18,931 --> 00:27:19,932
Posso?
349
00:27:22,226 --> 00:27:23,227
Sì.
350
00:27:25,103 --> 00:27:26,271
Vieni.
351
00:27:46,792 --> 00:27:47,793
Stai bene?
352
00:27:48,710 --> 00:27:50,420
Sì. Tu stai bene?
353
00:27:51,838 --> 00:27:52,839
Sì.
354
00:27:54,591 --> 00:27:57,469
- Io devo andare, vieni alla porta?
- [Danny] Sì.
355
00:28:08,730 --> 00:28:10,566
- [tuono]
- [rumore di pioggia]
356
00:28:10,649 --> 00:28:13,110
{\an8}LO SCORPIONE ATTACCA!
357
00:28:17,447 --> 00:28:18,949
[Ariana] Hai un aspetto terribile.
358
00:28:19,867 --> 00:28:21,410
Grazie. [tira su col naso]
359
00:28:31,086 --> 00:28:34,882
Tutto ok? Per ieri sera?
360
00:28:39,761 --> 00:28:40,762
Ero fatta.
361
00:28:45,976 --> 00:28:47,436
Vorresti che non lo avessi fatto?
362
00:28:49,521 --> 00:28:51,231
Voi state insieme, o roba simile?
363
00:28:53,025 --> 00:28:54,693
No. Mi è piaciuto.
364
00:28:55,569 --> 00:28:56,737
Lo giuro.
365
00:28:57,905 --> 00:28:59,823
Lei sembrava a suo agio con te.
366
00:28:59,907 --> 00:29:02,326
Sì, forse avresti dovuto baciarla
anche tu.
367
00:29:03,410 --> 00:29:05,787
Già, sembra un'opinione diffusa.
368
00:29:05,871 --> 00:29:07,372
Era una festa.
369
00:29:14,338 --> 00:29:16,590
Ho fame. Ti va un hamburger?
370
00:29:18,050 --> 00:29:19,092
Solo noi due?
371
00:29:28,435 --> 00:29:29,519
[ride]
372
00:29:31,730 --> 00:29:33,690
- Sì?
- Ok, pronta?
373
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
[Danny] Andiamo.
374
00:29:35,359 --> 00:29:37,194
Oh, merda. [ride]
375
00:29:37,861 --> 00:29:39,863
["Spooky" in sottofondo]
376
00:29:43,158 --> 00:29:45,160
[brusio indistinto]
377
00:29:49,540 --> 00:29:51,416
Ti piacciono le ragazze, eh?
378
00:29:52,167 --> 00:29:53,585
Da cosa lo hai capito?
379
00:29:55,420 --> 00:29:56,755
Non sempre.
380
00:29:59,758 --> 00:30:01,677
Ieri ti ho sentita in camera tua.
381
00:30:02,469 --> 00:30:04,096
A volte succede. Stai bene?
382
00:30:05,138 --> 00:30:07,641
Cosa ti fa credere
che io voglia condividere i segreti?
383
00:30:12,813 --> 00:30:14,731
Mi sono successe delle cose.
384
00:30:14,815 --> 00:30:15,816
Di che tipo?
385
00:30:16,775 --> 00:30:17,776
Cose brutte.
386
00:30:19,486 --> 00:30:20,571
Che tipo di cose brutte?
387
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Ero una bambina.
388
00:30:23,615 --> 00:30:24,992
Tu non capiresti.
389
00:30:26,410 --> 00:30:27,411
Proviamo.
390
00:30:33,250 --> 00:30:34,543
Ci vediamo un film?
391
00:30:36,086 --> 00:30:37,629
Ah, sì, mi piacerebbe.
392
00:30:38,881 --> 00:30:41,550
D'accordo, vediamo cosa c'è.
393
00:30:45,888 --> 00:30:48,682
Qui danno Rocky. Alien?
394
00:30:50,017 --> 00:30:52,769
[Danny] Non lo so se mi piace Alien.
Fa un po' paura.
395
00:30:53,729 --> 00:30:55,647
Sembrava quasi fatta su misura.
396
00:30:56,398 --> 00:30:58,734
Ecco, l'amica perfetta per te.
397
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
Non del tutto.
398
00:31:04,740 --> 00:31:06,116
Non del tutto perfetta.
399
00:31:06,200 --> 00:31:07,367
[clacson]
400
00:31:07,451 --> 00:31:08,785
{\an8}CINEMA ZIEGFELD
401
00:31:08,869 --> 00:31:10,579
{\an8}UN FILM DI SYLVESTER STALLONE
ROCKY II
402
00:31:11,205 --> 00:31:12,206
Piaciuto?
403
00:31:13,707 --> 00:31:16,752
Sì. Mi è piaciuta la parte
in cui sono andati allo zoo.
404
00:31:17,586 --> 00:31:19,254
Quella è stata la tua parte preferita?
405
00:31:19,338 --> 00:31:21,173
- [uomo] Dai. Devi darti una mossa.
- Sì.
406
00:31:21,256 --> 00:31:23,091
- A me piacciono gli animali.
- Ma dove va?
407
00:31:23,175 --> 00:31:25,636
- Non ci sono mai andato allo zoo...
- [uomo] Ari!
408
00:31:26,428 --> 00:31:27,846
- Ariana!
- Cammina.
409
00:31:29,223 --> 00:31:31,058
- Quel tipo lo...
- Ariana, parlo con te!
410
00:31:32,935 --> 00:31:35,687
Perché vuoi ignorarmi in questo modo?
Stiamo un po' insieme.
411
00:31:38,774 --> 00:31:41,026
- Lo so che mi senti.
- [passante] Sta' attento.
412
00:31:41,109 --> 00:31:43,695
Vuoi davvero fingere di non conoscermi?
Oh, sì che mi conosci.
413
00:31:43,779 --> 00:31:45,614
E levati dalle palle, Benny.
414
00:31:45,697 --> 00:31:47,199
Puta, perché ti comporti così?
415
00:31:47,783 --> 00:31:51,745
- Ariana. Ariana. Ariana.
- Ari. Ari, chi è quello?
416
00:31:53,705 --> 00:31:56,667
- Ari, lo sai che puoi parlare...
- E lasciami in pace, Danny.
417
00:31:56,750 --> 00:31:59,545
Ok, non diventeremo migliori amici
del cazzo. Vuoi scherzare?
418
00:32:00,254 --> 00:32:02,464
- Perché dici questo...
- Vattene via.
419
00:32:06,009 --> 00:32:09,888
Ti rendi conto che stai descrivendo
una persona profondamente instabile?
420
00:32:13,392 --> 00:32:15,561
Che cosa faceva di notte, Danny?
421
00:32:17,312 --> 00:32:18,313
Lo sai?
422
00:32:19,398 --> 00:32:21,233
All'epoca, non lo sapevo.
423
00:32:21,316 --> 00:32:23,277
[crepitio alla radio]
424
00:32:23,360 --> 00:32:25,153
["Hero Worship" suona]
425
00:33:01,565 --> 00:33:02,649
[canzone si interrompe]
426
00:33:02,733 --> 00:33:04,735
["Disorder" suona]
427
00:33:19,041 --> 00:33:20,292
[brusio indistinto]
428
00:33:29,468 --> 00:33:30,594
[uomo 2] Ehi, Ari.
429
00:33:32,512 --> 00:33:33,513
[Ariana] Ehi.
430
00:33:36,725 --> 00:33:38,727
[musica rock in sottofondo]
431
00:33:42,898 --> 00:33:43,899
[Ariana] Sergio.
432
00:34:14,763 --> 00:34:16,682
- Ehi, Carl.
- Ciao, Ari.
433
00:34:18,976 --> 00:34:20,310
Un seven and seven.
434
00:34:20,394 --> 00:34:21,395
Ma non mi dire.
435
00:34:26,066 --> 00:34:27,067
Ehi, ciao.
436
00:34:28,235 --> 00:34:30,445
- Sono Grace.
- [Ariana] Mmm-mmm.
437
00:34:31,113 --> 00:34:32,114
Ehi, Carl.
438
00:34:33,866 --> 00:34:35,117
È la tua prima volta?
439
00:34:36,618 --> 00:34:38,954
- Sì, vengo da Washington.
- Sì.
440
00:34:39,746 --> 00:34:40,956
Questo posto è pazzesco.
441
00:34:48,881 --> 00:34:49,923
Magari più tardi.
442
00:34:56,847 --> 00:34:59,141
[tira su col naso, borbotta]
443
00:35:04,313 --> 00:35:07,149
Questo posto è fico,
ma i drink sono cari da morire.
444
00:35:07,232 --> 00:35:10,277
Ah. [ride] Tranquilla. Ho un conto aperto.
445
00:35:11,403 --> 00:35:13,322
Carl, pago io.
446
00:35:14,323 --> 00:35:15,323
- Grazie.
- Mmm-mmm.
447
00:35:16,575 --> 00:35:17,575
Ti va di ballare?
448
00:35:18,535 --> 00:35:19,828
Sì, ci vediamo in pista.
449
00:35:20,662 --> 00:35:21,662
Non vedo l'ora.
450
00:35:24,416 --> 00:35:26,209
[Carl] Ne nasce uno al minuto.
451
00:35:27,961 --> 00:35:31,631
Jerome ti cercava ieri sera.
Da un po' di sere, in realtà.
452
00:35:32,381 --> 00:35:33,383
Non importa.
453
00:35:34,258 --> 00:35:36,220
Siamo sicure di noi, eh?
454
00:35:36,303 --> 00:35:37,638
Quando è tuo, è tuo.
455
00:35:40,765 --> 00:35:42,642
Ti offro un drink che pagherà Grace.
456
00:35:43,435 --> 00:35:45,437
["Spank" suona]
457
00:37:09,897 --> 00:37:11,607
Ehi, ci vediamo dopo, ok?
458
00:37:11,690 --> 00:37:13,817
Cosa? [ansima]
459
00:37:14,568 --> 00:37:16,028
Pensavo che saremmo state insieme.
460
00:37:16,111 --> 00:37:18,113
No, sono a posto. Ci vediamo dopo.
461
00:37:30,792 --> 00:37:32,878
Jerome. Come va?
462
00:37:32,961 --> 00:37:34,046
[Jerome] Ehi, Ari.
463
00:37:34,630 --> 00:37:36,590
Vuoi da bere? Te lo offro io.
464
00:37:37,257 --> 00:37:38,342
Certo.
465
00:37:38,425 --> 00:37:40,052
Carl, un Manhattan.
466
00:37:40,135 --> 00:37:41,136
Un altro.
467
00:37:42,846 --> 00:37:43,847
Che novità ci sono?
468
00:37:43,931 --> 00:37:45,599
[ride] Vaffanculo, Ari.
469
00:37:46,225 --> 00:37:49,061
Perché mi hai mollato così?
Sono passate quattro sere.
470
00:37:49,728 --> 00:37:51,271
Sono diventata tua moglie?
471
00:37:51,772 --> 00:37:53,065
Non scherzare.
472
00:37:53,148 --> 00:37:56,944
Se è questo che vuoi, dimmelo
e mettiamo fine a questa stronzata.
473
00:37:58,529 --> 00:37:59,696
È questo che vuoi?
474
00:37:59,780 --> 00:38:01,907
No. E scusa, il fatto che...
475
00:38:01,990 --> 00:38:03,659
Che c'è, hai un altro ragazzo?
476
00:38:03,742 --> 00:38:06,912
Qualcuno fuori di qui?
È più vecchio, per caso?
477
00:38:07,788 --> 00:38:08,789
[sospira]
478
00:38:09,623 --> 00:38:12,709
- Eh?
- Senti, ho avuto paura. Ok?
479
00:38:14,294 --> 00:38:16,380
Io non sono brava con i sentimenti.
480
00:38:18,465 --> 00:38:20,300
[Jerome sbuffa] Sì.
481
00:38:20,842 --> 00:38:24,179
[Carl] Qui sembra tutto uscito da un film,
ci avete fatto caso?
482
00:38:27,724 --> 00:38:30,769
Rilassati, ho trovato un conto aperto.
483
00:38:36,275 --> 00:38:39,278
Allora, ti va di ballare?
484
00:38:40,946 --> 00:38:41,947
Sì che mi va.
485
00:38:45,450 --> 00:38:47,035
["From Here to Eternity" suona]
486
00:39:22,070 --> 00:39:23,780
[respira affannosamente]
487
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
[ansima, geme]
488
00:39:39,546 --> 00:39:41,757
[Jerome geme]
489
00:39:51,892 --> 00:39:53,810
["Welcome to My Nightmare" suona]
490
00:39:53,894 --> 00:39:54,895
[tira su col naso]
491
00:40:00,275 --> 00:40:03,445
Ehi, ci possiamo incontrare fuori?
492
00:40:04,738 --> 00:40:06,281
Non so nemmeno dove abiti.
493
00:40:07,199 --> 00:40:10,410
A nord. [respira profondamente]
494
00:40:12,037 --> 00:40:13,205
Stai bene, piccola?
495
00:40:15,791 --> 00:40:17,042
Ariana, che succede?
496
00:40:17,960 --> 00:40:21,838
Ehi. Sai, credevo di averti persa.
497
00:40:23,090 --> 00:40:24,091
Vuoi bere qualcosa?
498
00:40:24,174 --> 00:40:26,301
[balbetta] Ehm, è a posto.
499
00:40:26,385 --> 00:40:28,554
- In realtà mi andrebbe.
- Ari.
500
00:40:29,179 --> 00:40:33,517
Mmm-mmm. Scommetto che vorresti
più di un drink. Eh? [geme]
501
00:40:49,741 --> 00:40:51,785
- [Jerome] Ari, basta.
- [borbotta]
502
00:40:51,869 --> 00:40:53,745
- Che cazzo stai facendo?
- Lasciami andare!
503
00:40:53,829 --> 00:40:55,122
Sei veramente un bel tipo.
504
00:40:55,205 --> 00:40:58,625
- Io ti amo! Questo lo sai, vero?
- Levati dalle palle. Lasciami!
505
00:40:58,709 --> 00:41:00,544
- [borbotta]
- Ehi. Levati!
506
00:41:01,962 --> 00:41:03,171
[urla]
507
00:41:03,255 --> 00:41:06,008
[urla, ansima]
508
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
[respira profondamente]
509
00:41:11,013 --> 00:41:12,139
Coglione.
510
00:41:15,893 --> 00:41:17,936
[Jerome] Ari. Ari, ti prego. Non farlo.
511
00:41:18,020 --> 00:41:20,898
- Te l'avevo detto, cazzo!
- Ti prego, mi dispiace.
512
00:41:20,981 --> 00:41:22,274
No!
513
00:41:22,357 --> 00:41:23,901
[ansima]
514
00:41:23,984 --> 00:41:25,194
Ti prego, non farlo.
515
00:41:26,945 --> 00:41:28,280
[Ariana respira profondamente]
516
00:41:32,367 --> 00:41:33,368
Mi dispiace.
517
00:41:34,119 --> 00:41:36,079
[Jerome] Ariana, ti prego.
[tira su col naso]
518
00:41:36,788 --> 00:41:39,541
Ari! [piange]
519
00:41:39,625 --> 00:41:40,876
Ari!
520
00:41:47,841 --> 00:41:49,051
Te lo ha raccontato lei?
521
00:41:50,844 --> 00:41:51,845
In seguito, sì.
522
00:41:52,596 --> 00:41:54,681
Doveva fidarsi davvero molto di te.
523
00:41:56,516 --> 00:41:59,394
Se i verbi al passato sono il tuo modo
per cogliermi in fallo...
524
00:41:59,478 --> 00:42:02,314
Sto solo cercando
di arrivare alla verità, Danny.
525
00:42:09,655 --> 00:42:12,074
[fischia]
526
00:42:15,035 --> 00:42:16,995
[ridono]
527
00:42:17,079 --> 00:42:18,747
- Cos'avete da guardare?
- [uomo 3] Oh.
528
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
[uomo 4] Sì, sì.
529
00:42:20,332 --> 00:42:22,543
- Cosa cazzo avete da guardare?
- [vetro si frantuma]
530
00:42:22,626 --> 00:42:23,752
[gruppo ridacchia]
531
00:42:51,405 --> 00:42:52,531
[tira su col naso]
532
00:42:56,159 --> 00:42:57,244
[rumore metallico]
533
00:43:18,098 --> 00:43:19,266
Ari.
534
00:43:21,602 --> 00:43:23,604
[respira affannosamente]
535
00:43:25,647 --> 00:43:26,648
[balbetta]
536
00:43:30,027 --> 00:43:31,737
Io ho bisogno d'aiuto.
537
00:43:33,071 --> 00:43:38,243
Concordiamo sul fatto che una persona
così mutevole può essere un ostacolo.
538
00:43:38,327 --> 00:43:41,413
- Non ho mai pensato a lei in questo modo.
- Faceva a botte nei locali.
539
00:43:41,496 --> 00:43:44,124
Il Rockefeller Center
è stato una sua idea, non è vero?
540
00:43:44,208 --> 00:43:46,084
- Beh, tecnicamente...
- È possibile, Danny,
541
00:43:46,168 --> 00:43:48,003
che, per quanto le volessi bene,
542
00:43:48,086 --> 00:43:51,089
lei avesse già preso una direzione
da cui non c'era ritorno?
543
00:43:51,173 --> 00:43:54,718
Nessuno ha la colpa di aver creduto
che non ci fosse posto per lei con voi.
544
00:43:54,801 --> 00:43:57,471
- Yitzhak aveva deciso che...
- Yitzhak non le farebbe del male.
545
00:43:58,722 --> 00:44:00,849
Se non è stato lui
a liberarsi di lei, chi è stato?
546
00:44:00,933 --> 00:44:03,644
Cosa non mi stai raccontando?
Cosa non dici a te stesso?
547
00:44:03,727 --> 00:44:04,811
[rumore di sedia]
548
00:44:04,895 --> 00:44:06,396
[porta si apre]
549
00:44:06,480 --> 00:44:08,273
[guardia] Va tutto bene, signora?
550
00:44:09,316 --> 00:44:11,443
[espira profondamente]
551
00:44:44,851 --> 00:44:47,229
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
HA BISOGNO DI AIUTO,
552
00:44:47,312 --> 00:44:49,690
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP