1 00:00:01,293 --> 00:00:03,253 [Rya] Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,339 Io gli taglierò la strada, e tu farai il resto. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,548 Ehi! Fermo! [ansima] 4 00:00:08,132 --> 00:00:09,218 Danny, spara. 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,428 - [sparo] - [passanti gridano] 6 00:00:11,512 --> 00:00:13,597 - [agente] Polizia! - [Rya] Ti ha detto perché 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,224 ha sparato al Rockefeller Center? 8 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 [Matty] Lui e la ragazza volevano spaventare qualcuno. 9 00:00:17,643 --> 00:00:18,769 [Rya] Do un'occhiata. 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,813 Quando li hai conosciuti, Ariana e Yitzhak? 11 00:00:21,897 --> 00:00:23,315 Al terzo anno di liceo. 12 00:00:23,398 --> 00:00:26,318 - Quella, amico mio, è Annabelle Stone. - [ragazzi schiamazzano] 13 00:00:27,569 --> 00:00:28,695 Ehi. 14 00:00:28,779 --> 00:00:30,364 [Annabelle] Sei carino, Danny. 15 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 - [ansima] - Ehi, stronzo. 16 00:00:32,908 --> 00:00:33,867 [gomme stridono] 17 00:00:33,951 --> 00:00:35,452 Scusa. Non volevo... [grugnisce] 18 00:00:35,953 --> 00:00:36,870 Ti prego. [grugnisce] 19 00:00:36,954 --> 00:00:38,205 - [grugnisce] - Ma che cazzo? 20 00:00:38,789 --> 00:00:40,958 [grugnisce] 21 00:00:41,041 --> 00:00:43,335 - Datti una pulita. - [Rya] E non sei tornato a casa? 22 00:00:43,418 --> 00:00:44,711 Stai uno schifo. 23 00:00:44,795 --> 00:00:47,589 [Rya] Te lo chiedo di nuovo. Dov'è Ariana? 24 00:00:47,673 --> 00:00:51,134 Se non salta fuori Ariana, molto probabilmente finirai in prigione. 25 00:00:51,218 --> 00:00:53,053 - Come ho detto... - Dov'è finito Yitzhak? 26 00:00:53,929 --> 00:00:56,890 Cos'è successo ad Adam? Dove sono andati tutti? 27 00:00:57,516 --> 00:01:00,060 Esattamente di cosa mi sta accusando? 28 00:01:11,864 --> 00:01:14,116 [rombo motore auto] 29 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 Ehilà? 30 00:02:34,196 --> 00:02:35,197 Ehilà? 31 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 {\an8}ABBIAMO FINITO IL LATTE! 32 00:02:51,213 --> 00:02:52,297 [tonfo] 33 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 C'è qualcuno? 34 00:03:22,286 --> 00:03:23,745 {\an8}CAMDEN HIGH STREET ALLE 12! 35 00:03:23,829 --> 00:03:25,080 [crepitio] 36 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 [tonfo] 37 00:03:40,262 --> 00:03:42,973 C'è qualcuno? Ehi? 38 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 [crepitio] 39 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 - [versi di uccelli] - [urla] 40 00:04:48,330 --> 00:04:51,833 Rimaniamo su Ariana. Ti ha procurato la pistola? 41 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 No, l'ho presa io. 42 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 - Non Ariana? - No. 43 00:04:56,421 --> 00:04:57,798 - Ha importanza? - Potrebbe. 44 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Perché? 45 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 - Perché ho preso la pistola? - Sì. 46 00:05:02,803 --> 00:05:05,514 Io... dovevo salvarla. 47 00:05:05,597 --> 00:05:10,602 Tu dovevi salvare lei? Non lo trovi del tutto ironico? 48 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Perché dovrei trovarlo ironico? 49 00:05:13,146 --> 00:05:16,567 Alle persone serve aiuto certe volte. Dovresti saperlo, no? 50 00:05:16,650 --> 00:05:18,777 [Ray] Però non è così che è andata a finire, vero? 51 00:05:18,861 --> 00:05:22,322 Lei ha sparato a due persone, e tu ora sei qui tutto solo. 52 00:06:50,327 --> 00:06:52,329 {\an8}ISPIRATO AL LIBRO UNA STANZA PIENA DI GENTE 53 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 {\an8}DI DANIEL KEYES 54 00:07:21,984 --> 00:07:23,235 [gocciolio d'acqua] 55 00:07:33,203 --> 00:07:36,206 [forti colpi alla porta] Ehi. Ehi! 56 00:07:38,625 --> 00:07:41,420 - [verso] - [colpi sulla porta] 57 00:07:41,503 --> 00:07:43,881 [versi, respira profondamente] 58 00:07:45,841 --> 00:07:46,925 [Marlin] Danny! 59 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 - [respira affannosamente] - [Marlin] Dan, avanti. Forza. Dan. 60 00:07:56,059 --> 00:07:58,312 - Lui è uno sbruffone. - [colpi alla porta] 61 00:07:58,395 --> 00:07:59,438 Vuoi restare qui? 62 00:07:59,938 --> 00:08:02,816 - [Marlin] Apri questa cazzo di porta. - Occupatene. 63 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 [colpi alla porta continuano] 64 00:08:07,196 --> 00:08:09,615 [Marlin] Danny. Danny! 65 00:08:14,077 --> 00:08:17,289 Che cazzo ci fai lì? Cosa ti è successo alla faccia? 66 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 - Sto bene, mamma. - Vieni via. 67 00:08:22,419 --> 00:08:24,296 Hai spaventato a morte tua madre. 68 00:08:24,379 --> 00:08:25,714 - Torna a casa. - [Marlin] Dan. 69 00:08:25,797 --> 00:08:28,383 - Va bene. Andiamo. Dai. Devi muoverti. - [Candy] Danny. 70 00:08:29,259 --> 00:08:31,803 - [Marlin] Muoviti, signorino. - Il ragazzo vive qui. 71 00:08:33,138 --> 00:08:35,307 - Ma che cosa? - Via dalla mia proprietà. 72 00:08:35,849 --> 00:08:37,142 Non lo ripeterò. 73 00:08:39,686 --> 00:08:40,812 Cos'è questa stronzata? 74 00:08:41,563 --> 00:08:44,399 - Danny, amore... [esclama] - [balbetta] No. Zitta. Me ne occupo io. 75 00:08:44,733 --> 00:08:50,364 Non parlare così a una donna. Sei un bullo. Tutti i bulli sono codardi. 76 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 [respira impaurito] 77 00:09:06,296 --> 00:09:07,548 Lui vuole stare qui. 78 00:09:09,383 --> 00:09:11,927 Andiamocene. Ci liberiamo di un problema. 79 00:09:12,010 --> 00:09:13,971 Avanti, Candy, andiamo. 80 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 [sospira] 81 00:09:17,516 --> 00:09:18,850 [Marlin si schiarisce la voce] 82 00:09:19,893 --> 00:09:21,812 Amore? [respira affannosamente] 83 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 [sottovoce] Sto bene. 84 00:09:23,397 --> 00:09:26,400 - [Candy respira affannosamente] - Sono tranquilli. Sto bene. 85 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 Forza, Candy, andiamo. 86 00:09:31,238 --> 00:09:33,615 [Danny] Ti prometto che sarò al sicuro. 87 00:09:43,833 --> 00:09:47,379 [esaminatrice] Perché sei rimasto lì dopo il litigio con Bill? 88 00:09:47,462 --> 00:09:48,797 Non sapevo come agire. 89 00:09:51,800 --> 00:09:53,176 Non potevo rientrare. 90 00:09:54,595 --> 00:09:55,596 Perché? 91 00:09:55,679 --> 00:09:57,723 Il mio patrigno pensava che portassi guai. 92 00:09:59,474 --> 00:10:01,894 Eravamo in rotta di collisione, io e lui. 93 00:10:02,561 --> 00:10:05,689 Cos'è successo tra voi due? Cos'è che non vuoi dirmi? 94 00:10:06,607 --> 00:10:09,401 Era arrivato il momento di andarmene. Tutto qui. 95 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Ok. 96 00:10:16,116 --> 00:10:19,244 E arriva Yitzhak. Proprio quando ne avevi bisogno. 97 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Quasi come se ti stesse aspettando. È una bella coincidenza. 98 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 Mi sono ritenuto fortunato. 99 00:10:25,792 --> 00:10:27,461 Sei mai stato fortunato? 100 00:10:29,004 --> 00:10:30,422 No. Non proprio. 101 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 - [espira] - [Danny] Yitzhak aveva delle regole. 102 00:10:34,801 --> 00:10:38,513 [Yitzhak] Paga l'affitto in tempo. Vai a scuola o prendi il GED. 103 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 [espira affannosamente] 104 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Niente feste e niente sesso in casa. 105 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 - Niente droghe in casa. - [inspira] 106 00:10:43,644 --> 00:10:46,521 Segui le regole dell'alloggio e sarai al sicuro da quei bulli. 107 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 [sottovoce] Si dice "casa". [tira su col naso] 108 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Cosa hai detto? 109 00:10:56,323 --> 00:10:57,741 Si dice regole della casa. 110 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Della casa. 111 00:11:19,304 --> 00:11:21,014 Dev'essere stato divertente. 112 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 Sì, è stato un vero spasso. 113 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 È tuo padre? 114 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Patrigno. 115 00:11:29,773 --> 00:11:33,193 Sì, ne avevo uno. Yitzhak ti ha preso quelli. 116 00:11:35,153 --> 00:11:37,155 {\an8}- È stato veloce. - [Ariana] Lo so. 117 00:11:41,285 --> 00:11:43,203 Come mai vivi qui? 118 00:11:43,287 --> 00:11:45,372 Hai intenzione di fare molte domande, eh? 119 00:11:45,455 --> 00:11:46,540 [tira su col naso] 120 00:11:47,833 --> 00:11:50,377 Penso di sì. Quindi? 121 00:11:51,587 --> 00:11:55,007 Sì, ho una stanza qui. Mi ha tirato fuori da un bel casino. 122 00:11:57,426 --> 00:12:00,721 - Come mai? - Perché è un pifferaio magico. Maionese? 123 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 - Come, scusa? - Vuoi la maionese nel panino? 124 00:12:07,728 --> 00:12:10,522 - Certo. - Non c'è bisogno di piangere. 125 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Mangia. 126 00:12:27,206 --> 00:12:28,373 È buonissimo. 127 00:12:28,457 --> 00:12:29,708 Ovviamente. 128 00:12:32,044 --> 00:12:34,755 [Danny] E questo è più o meno quello che mi ha raccontato di lei. 129 00:12:35,380 --> 00:12:36,506 Almeno all'inizio. 130 00:12:38,175 --> 00:12:39,176 Che cosa scrivi? 131 00:12:39,259 --> 00:12:41,511 Prego, continua, parlavi di Ariana. 132 00:12:46,225 --> 00:12:48,727 È una persona che definiremmo "nottambula". 133 00:12:48,810 --> 00:12:49,895 [Ariana] Vaffanculo! 134 00:12:50,729 --> 00:12:52,064 - [porta sbatte] - [inspira] 135 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 [Danny] Lei rientrava a casa quando io mi svegliavo. 136 00:13:06,828 --> 00:13:07,996 Ehi, stai bene? 137 00:13:09,122 --> 00:13:10,374 Levati dalle palle. 138 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 [porta che si chiude] 139 00:13:16,880 --> 00:13:17,965 [rumore metallico] 140 00:13:25,973 --> 00:13:27,808 ["Every Kinda People" suona] 141 00:13:34,523 --> 00:13:35,607 [espira profondamente] 142 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 [sospira] 143 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 [Ariana piange] 144 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 [singhiozza] 145 00:14:02,050 --> 00:14:07,014 Merda. Merda, merda, fanculo. Vaffanculo. Vaffanculo. 146 00:14:07,681 --> 00:14:10,309 [continua a piangere] 147 00:14:14,605 --> 00:14:16,982 [Danny] Rientrava tardi a casa. Era spesso ubriaca. 148 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 A volte colpiva forte il muro e credevo si sarebbe rotta la mano. 149 00:14:22,196 --> 00:14:23,697 Ma per lo più piangeva. 150 00:14:25,282 --> 00:14:28,243 E poi, il giorno dopo, era come se non fosse successo niente. 151 00:14:28,869 --> 00:14:30,871 Non riesco a ricordare un momento 152 00:14:31,914 --> 00:14:35,584 in cui mia madre e Marlin siano stati nella stessa stanza senza urlare. 153 00:14:37,044 --> 00:14:39,379 Ma tra me e Ariana era diverso. 154 00:14:40,214 --> 00:14:45,010 A malapena ci scambiavamo qualche parola. Ci capivamo a vicenda senza parlare. 155 00:14:45,510 --> 00:14:48,472 Yitzhak, andava e veniva. Non diceva mai dove. 156 00:14:48,555 --> 00:14:51,642 Quindi la maggior parte delle volte eravamo io e Ari. 157 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 Per quanto hai vissuto lì? 158 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 Un paio d'anni. 159 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Puoi essere più preciso? 160 00:15:01,860 --> 00:15:03,529 [sospira] Tre anni in totale. 161 00:15:03,612 --> 00:15:06,198 - E cos'altro facevi? - Che cosa intendi? 162 00:15:06,281 --> 00:15:08,242 Avevi qualche hobby? Facevi dei viaggi? 163 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Ricordi qualcosa che sia stato memorabile? 164 00:15:11,745 --> 00:15:14,581 - No. - Dove trovavi i soldi per l'affitto? 165 00:15:15,666 --> 00:15:18,627 - Jonny vendeva tonnellate di erba. - Ok. 166 00:15:18,710 --> 00:15:21,046 Io ero un cosiddetto investitore passivo. 167 00:15:21,129 --> 00:15:26,385 Quindi l'affitto e le varie utenze venivano pagate a nome di Yitzhak Safdie 168 00:15:26,468 --> 00:15:28,303 e venivano pagate in contanti. 169 00:15:28,387 --> 00:15:31,014 Come ho già detto, Yitzhak era uno riservato. 170 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 Ti ha mai chiesto di fare qualcosa? 171 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 Di che genere? 172 00:15:35,602 --> 00:15:37,813 Commissioni, magari. 173 00:15:37,896 --> 00:15:41,733 È possibile che tu abbia fatto cose di cui non hai memoria? 174 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 [sgocciolio] 175 00:15:45,863 --> 00:15:46,864 Che c'è? 176 00:15:50,826 --> 00:15:54,162 Tu hai memoria di ogni cosa che hai fatto? No. 177 00:15:54,246 --> 00:15:56,790 Senti, io vivevo la mia vita. Una persona non può vivere? 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 Sì, certo che può. 179 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 Il tempo che ho trascorso in quella casa... 180 00:16:03,505 --> 00:16:06,508 è stato l'unico periodo della mia vita in cui sono stato davvero felice. 181 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 [sospira] 182 00:16:08,969 --> 00:16:12,764 Non capisco perché tua madre e il tuo patrigno ti abbiano lasciato lì 183 00:16:12,848 --> 00:16:15,017 tutto solo per tre anni interi. 184 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 - Era dall'altra parte della strada. - Eri un bambino. 185 00:16:17,519 --> 00:16:21,190 - Avevo 18 anni. A 18 anni ti arruolano. - Non è questo il punto. 186 00:16:21,273 --> 00:16:24,484 Perché lasciarti andare? Avevi bisogno di una famiglia. 187 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 Che c'è? 188 00:16:28,572 --> 00:16:30,449 [ride] Sai, 189 00:16:31,074 --> 00:16:35,287 più rimanevo lì, più loro diventavano la mia famiglia. 190 00:16:39,333 --> 00:16:40,709 - [sospira] - [rumore sportello] 191 00:16:41,376 --> 00:16:43,754 [Danny] Qualcuno ha bisogno di qualcosa dal supermercato? 192 00:16:48,592 --> 00:16:50,385 {\an8}QUAKE FUMETTO IN OMAGGIO ALL'INTERNO 193 00:16:57,476 --> 00:16:59,102 I Quisp battono sempre i Quake. 194 00:17:03,190 --> 00:17:05,108 No. Il minatore calpesta l'alieno. 195 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 {\an8}Mmnm-mmm. Non se l'alieno ha in testa un cappellino con l'elica. 196 00:17:08,195 --> 00:17:09,196 {\an8}CEREALI QUISP 197 00:17:09,780 --> 00:17:12,199 Una clamorosa sconfitta. 198 00:17:12,282 --> 00:17:14,493 In realtà non sono avversari, sai? 199 00:17:14,576 --> 00:17:16,203 Come te la passi, Sullivan? 200 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 Allora, come va al college? 201 00:17:20,832 --> 00:17:25,254 Ah, molto bene. Ora sono a casa per l'estate, ed è tutto così strano. 202 00:17:25,754 --> 00:17:28,549 E, a quanto sembra, ti hanno subito relegata a fare la spesa. 203 00:17:28,632 --> 00:17:29,716 [ride] Vero? 204 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 Mi spiace per come è finita tra me e te. 205 00:17:32,844 --> 00:17:34,012 Mi sono spaventata. 206 00:17:35,305 --> 00:17:37,516 Sai, poi è successa la cosa con Bill. 207 00:17:38,183 --> 00:17:39,434 Sapevi che l'hanno sospeso? 208 00:17:41,520 --> 00:17:42,521 [Danny] Mmm-mmm. 209 00:17:44,147 --> 00:17:46,525 [Annabelle] Tu sei stato espulso? Non l'ho mai saputo. 210 00:17:48,443 --> 00:17:49,444 Mmm-mmm. 211 00:17:49,528 --> 00:17:51,572 Mh. Tutti dicono di sì. 212 00:17:52,197 --> 00:17:53,574 Allora dev'essere vero. 213 00:17:54,408 --> 00:17:57,077 - Perché nessuno litiga con tutti, no? - [ridono] 214 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 Mi dispiace davvero. 215 00:17:59,288 --> 00:18:01,081 Il fatto che fossi diverso... 216 00:18:01,164 --> 00:18:03,792 Mi metteva ansia, ma era stimolante. 217 00:18:07,254 --> 00:18:11,592 Beh, devo andare. Addio, grosso minatore sgraziato. 218 00:18:12,425 --> 00:18:15,512 Addio, piccolo alieno con la testa ad elica. Vai in pace. 219 00:18:15,596 --> 00:18:17,431 [ride] Usciamo, qualche volta. 220 00:18:18,598 --> 00:18:20,474 - Venerdì. - [Annabelle] Mh? 221 00:18:20,559 --> 00:18:23,645 Vengono degli amici a casa mia, venerdì, alle otto, 222 00:18:23,729 --> 00:18:24,730 se ti interessa. 223 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 Hai una casa tua? 224 00:18:27,441 --> 00:18:28,608 Ho una casa mia. 225 00:18:29,193 --> 00:18:31,695 Ok. Allora dammi il tuo indirizzo. 226 00:18:32,946 --> 00:18:34,072 Ehm, certo. 227 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 [cassiera] Grazie. Torni presto. 228 00:18:38,869 --> 00:18:41,288 A&P ALIMENTARI DAL 1859 229 00:18:41,371 --> 00:18:42,623 [brusio indistinto da radio] 230 00:18:42,706 --> 00:18:44,291 [clacson suona] 231 00:18:44,374 --> 00:18:45,626 [Annabelle] A venerdì. 232 00:18:46,251 --> 00:18:47,836 D'accordo. 233 00:18:51,089 --> 00:18:54,426 - Ehi, Danny. Sei una gioia per gli occhi. - Come va, Jonny? 234 00:18:54,509 --> 00:18:57,971 [ride] Quindi adesso ti mandano a fare la spesa, o sbaglio? 235 00:18:58,680 --> 00:19:00,599 In realtà ho pensato di invitare gente a casa. 236 00:19:00,682 --> 00:19:03,352 Alla casa fantasma? Credevo non potessi farlo. 237 00:19:03,936 --> 00:19:07,564 - Potrei avere invitato Annabelle. - [ride] Oh, mamma. 238 00:19:07,648 --> 00:19:09,733 L'unico problema è che non conosco nessuno. 239 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Beh, conosci me e Mike. 240 00:19:11,568 --> 00:19:13,487 - È questo il punto. - [ride] Stronzo. 241 00:19:13,570 --> 00:19:16,156 - Ok, lo dirò a qualcuno. - Puoi procurarmi dell'erba? 242 00:19:16,240 --> 00:19:19,826 Ma certo. E, ehm, non ho solo quella. 243 00:19:20,911 --> 00:19:22,246 Che cosa significa? 244 00:19:22,329 --> 00:19:25,207 Ehm, niente. Insomma, tu metti la casa e io porto la festa. 245 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 ["Rock Forever" suona] 246 00:19:27,209 --> 00:19:30,087 - Jonny, questa dove l'hai sentita? - [ride] È farina del mio sacco. 247 00:19:34,341 --> 00:19:36,885 La casa fantasma. [ride] 248 00:19:39,137 --> 00:19:42,307 - Dio, voglio un posto come questo. - Ovvio che tu voglia un posto così. 249 00:19:42,391 --> 00:19:44,017 - Voglio un posto così. - [Jonny ride] 250 00:19:44,101 --> 00:19:45,394 Non avevi le referenze. 251 00:19:45,477 --> 00:19:48,981 [ride] Io non avevo le referenze? E tu dove le hai trovate, le referenze? 252 00:19:50,357 --> 00:19:51,817 In realtà non ne ho avuto bisogno. 253 00:19:51,900 --> 00:19:54,111 - Yitzhak non le ha chieste. - Dov'è Yitzhak? 254 00:19:54,194 --> 00:19:55,404 Non vuole stare qui con noi? 255 00:19:55,487 --> 00:19:57,573 Sai, lui viaggia molto. Non so dove vada. 256 00:19:57,656 --> 00:20:00,826 E dov'è, ehm, dov'è la ragazza? La bellissima Alana. 257 00:20:00,909 --> 00:20:03,412 - Ariana? - Ah, giusto. Ariana. Ariana. [ride] 258 00:20:03,495 --> 00:20:04,580 È sexy però, vero? 259 00:20:04,663 --> 00:20:07,291 - Insomma, potrei piacerle? - Non penso le piaceresti. 260 00:20:07,374 --> 00:20:09,918 Ma credo che potrebbe praticamente ucciderti con lo sguardo. 261 00:20:10,002 --> 00:20:13,088 Ah, allora è il mio tipo. A me piace che siano assassine, violente. 262 00:20:13,171 --> 00:20:14,464 Non le piaceresti. 263 00:20:14,548 --> 00:20:17,634 - [Danny] Oh, cazzo. - [Mike tossendo] Parli del diavolo. 264 00:20:17,718 --> 00:20:19,052 Credevo saresti uscita. 265 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Credevo sapessi che non si portano droghe nella casa. 266 00:20:21,471 --> 00:20:24,224 - [sussulta] Oh, Danny. Niente droghe? - [Mike] Non ci avevi detto 267 00:20:24,308 --> 00:20:26,226 che non potevamo portare la droga in casa. 268 00:20:26,310 --> 00:20:27,769 [Jonny] Siamo ligi alle regole. 269 00:20:27,853 --> 00:20:29,521 Non l'avremmo fatto... 270 00:20:29,605 --> 00:20:32,858 [Mike] È stata un'idea di Jonny. Lui è Jonny. Io sono Mike. Piacere. 271 00:20:32,941 --> 00:20:34,776 - [Jonny] Ciao. - È stata una nostra idea. 272 00:20:34,860 --> 00:20:38,155 - Non metterlo nei guai, sorella. - Sorella? Non credo proprio. 273 00:20:40,115 --> 00:20:43,577 - [seme scoppia] - Oh! [Jonny e Mike ridono] 274 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 - Dilettanti. - [Jonny ride] È stato Mike. 275 00:20:45,495 --> 00:20:46,496 Chi è stato? 276 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 [Danny] Dovevi togliere tutti i semi. 277 00:20:48,248 --> 00:20:49,625 - [Mike] Lo giuro. - È la tua. 278 00:20:49,708 --> 00:20:51,585 [Mike] L'hai fatta tu. Non ho toccato niente. 279 00:20:51,668 --> 00:20:53,462 [ride] Se vuoi te la... [sussurra] 280 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 L'hai rollata tu? 281 00:20:56,006 --> 00:20:58,717 Certo che sì. Ti piace quell'album? 282 00:20:58,800 --> 00:21:00,469 Ah, questo? Sì. No. Sì. 283 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 Qui si sovrappongono le due chitarre, 284 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 una è accordata in drop D, col fingerpicking 285 00:21:04,264 --> 00:21:07,935 riesce a fare quella cosa da paura. A te piace? 286 00:21:08,977 --> 00:21:11,146 - [inspira profondamente] No. - [ridono] 287 00:21:11,939 --> 00:21:12,981 [Jonny] Quanta durezza. 288 00:21:13,065 --> 00:21:17,736 Non c'è bisogno di strapparmi il cuore. Un uomo si può rifiutare con gentilezza. 289 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 [tutti ridono] 290 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 Oh, merda. Questa è molto meglio. Provala. 291 00:21:21,698 --> 00:21:22,991 [Ariana] Già, non mi dire. 292 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 - [Annabelle] Danny? - [Jonny] Levati. 293 00:21:24,868 --> 00:21:26,328 [Mike] Sì, va bene. 294 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 Hai detto che era una festa, no? 295 00:21:31,333 --> 00:21:32,334 Sì. 296 00:21:33,377 --> 00:21:34,545 Ok. 297 00:21:34,628 --> 00:21:36,713 [Danny] Sì, entrate. Certo. Certo. 298 00:21:36,797 --> 00:21:38,298 Mi metto a rollare altre canne. 299 00:21:38,382 --> 00:21:40,551 E, ehm, la birra è nel frigorifero. 300 00:21:40,634 --> 00:21:42,511 [Mike] Benvenuti nella casa fantasma. 301 00:21:42,594 --> 00:21:45,013 - [Jonny] Goditela. - [Mike] Mi insegni a rollare? 302 00:21:45,097 --> 00:21:47,099 ["Oh! Sweet Nuthin'" suona] 303 00:23:30,494 --> 00:23:33,372 [Annabelle] ♪ Devo saperlo subito ♪ 304 00:23:33,455 --> 00:23:36,875 ♪ Prima di andare avanti, mi ami? ♪ 305 00:23:36,959 --> 00:23:39,878 ♪ Mi amerai per sempre? Hai bisogno di me? ♪ 306 00:23:39,962 --> 00:23:41,296 ♪ Non mi lascerai mai? ♪ 307 00:23:41,380 --> 00:23:44,132 ♪ Mi renderai felice Per il resto della mia vita? ♪ 308 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 ♪ Mi porterai via? Mi farai diventare tua moglie? ♪ 309 00:23:47,219 --> 00:23:49,972 ♪ Mi ami? Mi amerai per sempre? ♪ 310 00:23:50,055 --> 00:23:52,849 ♪ Hai bisogno di me? Non mi lascerai mai? ♪ 311 00:23:52,933 --> 00:23:55,644 ♪ Mi renderai felice Per il resto della mia vita? ♪ 312 00:23:55,727 --> 00:23:58,355 ♪ Mi porterai via? Mi farai diventare tua moglie? ♪ 313 00:23:58,438 --> 00:24:01,984 ♪ Devo saperlo subito Prima di andare avanti ♪ 314 00:24:02,067 --> 00:24:03,068 [bussano] 315 00:24:03,151 --> 00:24:05,571 - ♪ Mi ami? Mi amerai... ♪ - [la musica si interrompe] 316 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 [ride] Avrei dovuto iniziare a cercare da qui. 317 00:24:09,741 --> 00:24:12,244 Meat Loaf? Mi fai vergognare. 318 00:24:12,327 --> 00:24:15,122 [balbetta] Qui abbiamo finito, quindi fermati. Io torno a casa. 319 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Vieni anche tu? 320 00:24:18,375 --> 00:24:20,002 [inspira profondamente] No. 321 00:24:21,003 --> 00:24:22,880 Va bene se rimango? [sospira] 322 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 Fa' come vuoi. 323 00:24:29,511 --> 00:24:31,889 Ehi, stronzo. Infilati il preservativo. 324 00:24:34,892 --> 00:24:36,310 [rumore di bottiglia] 325 00:24:36,393 --> 00:24:37,394 [ride] 326 00:24:43,609 --> 00:24:46,445 Scusa, è una cretina. 327 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Chi, Eden? 328 00:24:49,531 --> 00:24:51,325 - Mmm. - Come puoi dire una cosa simile? 329 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 [ride] 330 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 [Ariana] Ehi. 331 00:25:02,211 --> 00:25:03,378 [Danny] Ehi, ti senti bene? 332 00:25:03,962 --> 00:25:06,089 - [Ariana] Sto bene. - [Annabelle] Sto bene. 333 00:25:13,680 --> 00:25:14,681 Sei molto carina. 334 00:25:16,475 --> 00:25:17,476 Grazie. 335 00:25:26,985 --> 00:25:27,986 [Ariana] Danny? 336 00:25:30,113 --> 00:25:32,950 Danny, posso... 337 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 [sospira] 338 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 A te va bene? 339 00:25:51,385 --> 00:25:53,345 Sì. Sì. 340 00:26:10,612 --> 00:26:12,447 [respira affannosamente] Vieni. 341 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 [Annabelle] Come? 342 00:26:16,702 --> 00:26:17,703 Niente. 343 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 Ehi. 344 00:26:49,276 --> 00:26:50,277 Ehi. 345 00:26:51,778 --> 00:26:55,240 Ieri sera... [respira profondamente] ...è stato divertente. 346 00:26:58,368 --> 00:26:59,369 Sì, divertente. 347 00:27:14,343 --> 00:27:16,970 Puoi baciarmi, lo sai? 348 00:27:18,931 --> 00:27:19,932 Posso? 349 00:27:22,226 --> 00:27:23,227 Sì. 350 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 Vieni. 351 00:27:46,792 --> 00:27:47,793 Stai bene? 352 00:27:48,710 --> 00:27:50,420 Sì. Tu stai bene? 353 00:27:51,838 --> 00:27:52,839 Sì. 354 00:27:54,591 --> 00:27:57,469 - Io devo andare, vieni alla porta? - [Danny] Sì. 355 00:28:08,730 --> 00:28:10,566 - [tuono] - [rumore di pioggia] 356 00:28:10,649 --> 00:28:13,110 {\an8}LO SCORPIONE ATTACCA! 357 00:28:17,447 --> 00:28:18,949 [Ariana] Hai un aspetto terribile. 358 00:28:19,867 --> 00:28:21,410 Grazie. [tira su col naso] 359 00:28:31,086 --> 00:28:34,882 Tutto ok? Per ieri sera? 360 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 Ero fatta. 361 00:28:45,976 --> 00:28:47,436 Vorresti che non lo avessi fatto? 362 00:28:49,521 --> 00:28:51,231 Voi state insieme, o roba simile? 363 00:28:53,025 --> 00:28:54,693 No. Mi è piaciuto. 364 00:28:55,569 --> 00:28:56,737 Lo giuro. 365 00:28:57,905 --> 00:28:59,823 Lei sembrava a suo agio con te. 366 00:28:59,907 --> 00:29:02,326 Sì, forse avresti dovuto baciarla anche tu. 367 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Già, sembra un'opinione diffusa. 368 00:29:05,871 --> 00:29:07,372 Era una festa. 369 00:29:14,338 --> 00:29:16,590 Ho fame. Ti va un hamburger? 370 00:29:18,050 --> 00:29:19,092 Solo noi due? 371 00:29:28,435 --> 00:29:29,519 [ride] 372 00:29:31,730 --> 00:29:33,690 - Sì? - Ok, pronta? 373 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 [Danny] Andiamo. 374 00:29:35,359 --> 00:29:37,194 Oh, merda. [ride] 375 00:29:37,861 --> 00:29:39,863 ["Spooky" in sottofondo] 376 00:29:43,158 --> 00:29:45,160 [brusio indistinto] 377 00:29:49,540 --> 00:29:51,416 Ti piacciono le ragazze, eh? 378 00:29:52,167 --> 00:29:53,585 Da cosa lo hai capito? 379 00:29:55,420 --> 00:29:56,755 Non sempre. 380 00:29:59,758 --> 00:30:01,677 Ieri ti ho sentita in camera tua. 381 00:30:02,469 --> 00:30:04,096 A volte succede. Stai bene? 382 00:30:05,138 --> 00:30:07,641 Cosa ti fa credere che io voglia condividere i segreti? 383 00:30:12,813 --> 00:30:14,731 Mi sono successe delle cose. 384 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Di che tipo? 385 00:30:16,775 --> 00:30:17,776 Cose brutte. 386 00:30:19,486 --> 00:30:20,571 Che tipo di cose brutte? 387 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Ero una bambina. 388 00:30:23,615 --> 00:30:24,992 Tu non capiresti. 389 00:30:26,410 --> 00:30:27,411 Proviamo. 390 00:30:33,250 --> 00:30:34,543 Ci vediamo un film? 391 00:30:36,086 --> 00:30:37,629 Ah, sì, mi piacerebbe. 392 00:30:38,881 --> 00:30:41,550 D'accordo, vediamo cosa c'è. 393 00:30:45,888 --> 00:30:48,682 Qui danno Rocky. Alien? 394 00:30:50,017 --> 00:30:52,769 [Danny] Non lo so se mi piace Alien. Fa un po' paura. 395 00:30:53,729 --> 00:30:55,647 Sembrava quasi fatta su misura. 396 00:30:56,398 --> 00:30:58,734 Ecco, l'amica perfetta per te. 397 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 Non del tutto. 398 00:31:04,740 --> 00:31:06,116 Non del tutto perfetta. 399 00:31:06,200 --> 00:31:07,367 [clacson] 400 00:31:07,451 --> 00:31:08,785 {\an8}CINEMA ZIEGFELD 401 00:31:08,869 --> 00:31:10,579 {\an8}UN FILM DI SYLVESTER STALLONE ROCKY II 402 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Piaciuto? 403 00:31:13,707 --> 00:31:16,752 Sì. Mi è piaciuta la parte in cui sono andati allo zoo. 404 00:31:17,586 --> 00:31:19,254 Quella è stata la tua parte preferita? 405 00:31:19,338 --> 00:31:21,173 - [uomo] Dai. Devi darti una mossa. - Sì. 406 00:31:21,256 --> 00:31:23,091 - A me piacciono gli animali. - Ma dove va? 407 00:31:23,175 --> 00:31:25,636 - Non ci sono mai andato allo zoo... - [uomo] Ari! 408 00:31:26,428 --> 00:31:27,846 - Ariana! - Cammina. 409 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 - Quel tipo lo... - Ariana, parlo con te! 410 00:31:32,935 --> 00:31:35,687 Perché vuoi ignorarmi in questo modo? Stiamo un po' insieme. 411 00:31:38,774 --> 00:31:41,026 - Lo so che mi senti. - [passante] Sta' attento. 412 00:31:41,109 --> 00:31:43,695 Vuoi davvero fingere di non conoscermi? Oh, sì che mi conosci. 413 00:31:43,779 --> 00:31:45,614 E levati dalle palle, Benny. 414 00:31:45,697 --> 00:31:47,199 Puta, perché ti comporti così? 415 00:31:47,783 --> 00:31:51,745 - Ariana. Ariana. Ariana. - Ari. Ari, chi è quello? 416 00:31:53,705 --> 00:31:56,667 - Ari, lo sai che puoi parlare... - E lasciami in pace, Danny. 417 00:31:56,750 --> 00:31:59,545 Ok, non diventeremo migliori amici del cazzo. Vuoi scherzare? 418 00:32:00,254 --> 00:32:02,464 - Perché dici questo... - Vattene via. 419 00:32:06,009 --> 00:32:09,888 Ti rendi conto che stai descrivendo una persona profondamente instabile? 420 00:32:13,392 --> 00:32:15,561 Che cosa faceva di notte, Danny? 421 00:32:17,312 --> 00:32:18,313 Lo sai? 422 00:32:19,398 --> 00:32:21,233 All'epoca, non lo sapevo. 423 00:32:21,316 --> 00:32:23,277 [crepitio alla radio] 424 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 ["Hero Worship" suona] 425 00:33:01,565 --> 00:33:02,649 [canzone si interrompe] 426 00:33:02,733 --> 00:33:04,735 ["Disorder" suona] 427 00:33:19,041 --> 00:33:20,292 [brusio indistinto] 428 00:33:29,468 --> 00:33:30,594 [uomo 2] Ehi, Ari. 429 00:33:32,512 --> 00:33:33,513 [Ariana] Ehi. 430 00:33:36,725 --> 00:33:38,727 [musica rock in sottofondo] 431 00:33:42,898 --> 00:33:43,899 [Ariana] Sergio. 432 00:34:14,763 --> 00:34:16,682 - Ehi, Carl. - Ciao, Ari. 433 00:34:18,976 --> 00:34:20,310 Un seven and seven. 434 00:34:20,394 --> 00:34:21,395 Ma non mi dire. 435 00:34:26,066 --> 00:34:27,067 Ehi, ciao. 436 00:34:28,235 --> 00:34:30,445 - Sono Grace. - [Ariana] Mmm-mmm. 437 00:34:31,113 --> 00:34:32,114 Ehi, Carl. 438 00:34:33,866 --> 00:34:35,117 È la tua prima volta? 439 00:34:36,618 --> 00:34:38,954 - Sì, vengo da Washington. - Sì. 440 00:34:39,746 --> 00:34:40,956 Questo posto è pazzesco. 441 00:34:48,881 --> 00:34:49,923 Magari più tardi. 442 00:34:56,847 --> 00:34:59,141 [tira su col naso, borbotta] 443 00:35:04,313 --> 00:35:07,149 Questo posto è fico, ma i drink sono cari da morire. 444 00:35:07,232 --> 00:35:10,277 Ah. [ride] Tranquilla. Ho un conto aperto. 445 00:35:11,403 --> 00:35:13,322 Carl, pago io. 446 00:35:14,323 --> 00:35:15,323 - Grazie. - Mmm-mmm. 447 00:35:16,575 --> 00:35:17,575 Ti va di ballare? 448 00:35:18,535 --> 00:35:19,828 Sì, ci vediamo in pista. 449 00:35:20,662 --> 00:35:21,662 Non vedo l'ora. 450 00:35:24,416 --> 00:35:26,209 [Carl] Ne nasce uno al minuto. 451 00:35:27,961 --> 00:35:31,631 Jerome ti cercava ieri sera. Da un po' di sere, in realtà. 452 00:35:32,381 --> 00:35:33,383 Non importa. 453 00:35:34,258 --> 00:35:36,220 Siamo sicure di noi, eh? 454 00:35:36,303 --> 00:35:37,638 Quando è tuo, è tuo. 455 00:35:40,765 --> 00:35:42,642 Ti offro un drink che pagherà Grace. 456 00:35:43,435 --> 00:35:45,437 ["Spank" suona] 457 00:37:09,897 --> 00:37:11,607 Ehi, ci vediamo dopo, ok? 458 00:37:11,690 --> 00:37:13,817 Cosa? [ansima] 459 00:37:14,568 --> 00:37:16,028 Pensavo che saremmo state insieme. 460 00:37:16,111 --> 00:37:18,113 No, sono a posto. Ci vediamo dopo. 461 00:37:30,792 --> 00:37:32,878 Jerome. Come va? 462 00:37:32,961 --> 00:37:34,046 [Jerome] Ehi, Ari. 463 00:37:34,630 --> 00:37:36,590 Vuoi da bere? Te lo offro io. 464 00:37:37,257 --> 00:37:38,342 Certo. 465 00:37:38,425 --> 00:37:40,052 Carl, un Manhattan. 466 00:37:40,135 --> 00:37:41,136 Un altro. 467 00:37:42,846 --> 00:37:43,847 Che novità ci sono? 468 00:37:43,931 --> 00:37:45,599 [ride] Vaffanculo, Ari. 469 00:37:46,225 --> 00:37:49,061 Perché mi hai mollato così? Sono passate quattro sere. 470 00:37:49,728 --> 00:37:51,271 Sono diventata tua moglie? 471 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Non scherzare. 472 00:37:53,148 --> 00:37:56,944 Se è questo che vuoi, dimmelo e mettiamo fine a questa stronzata. 473 00:37:58,529 --> 00:37:59,696 È questo che vuoi? 474 00:37:59,780 --> 00:38:01,907 No. E scusa, il fatto che... 475 00:38:01,990 --> 00:38:03,659 Che c'è, hai un altro ragazzo? 476 00:38:03,742 --> 00:38:06,912 Qualcuno fuori di qui? È più vecchio, per caso? 477 00:38:07,788 --> 00:38:08,789 [sospira] 478 00:38:09,623 --> 00:38:12,709 - Eh? - Senti, ho avuto paura. Ok? 479 00:38:14,294 --> 00:38:16,380 Io non sono brava con i sentimenti. 480 00:38:18,465 --> 00:38:20,300 [Jerome sbuffa] Sì. 481 00:38:20,842 --> 00:38:24,179 [Carl] Qui sembra tutto uscito da un film, ci avete fatto caso? 482 00:38:27,724 --> 00:38:30,769 Rilassati, ho trovato un conto aperto. 483 00:38:36,275 --> 00:38:39,278 Allora, ti va di ballare? 484 00:38:40,946 --> 00:38:41,947 Sì che mi va. 485 00:38:45,450 --> 00:38:47,035 ["From Here to Eternity" suona] 486 00:39:22,070 --> 00:39:23,780 [respira affannosamente] 487 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 [ansima, geme] 488 00:39:39,546 --> 00:39:41,757 [Jerome geme] 489 00:39:51,892 --> 00:39:53,810 ["Welcome to My Nightmare" suona] 490 00:39:53,894 --> 00:39:54,895 [tira su col naso] 491 00:40:00,275 --> 00:40:03,445 Ehi, ci possiamo incontrare fuori? 492 00:40:04,738 --> 00:40:06,281 Non so nemmeno dove abiti. 493 00:40:07,199 --> 00:40:10,410 A nord. [respira profondamente] 494 00:40:12,037 --> 00:40:13,205 Stai bene, piccola? 495 00:40:15,791 --> 00:40:17,042 Ariana, che succede? 496 00:40:17,960 --> 00:40:21,838 Ehi. Sai, credevo di averti persa. 497 00:40:23,090 --> 00:40:24,091 Vuoi bere qualcosa? 498 00:40:24,174 --> 00:40:26,301 [balbetta] Ehm, è a posto. 499 00:40:26,385 --> 00:40:28,554 - In realtà mi andrebbe. - Ari. 500 00:40:29,179 --> 00:40:33,517 Mmm-mmm. Scommetto che vorresti più di un drink. Eh? [geme] 501 00:40:49,741 --> 00:40:51,785 - [Jerome] Ari, basta. - [borbotta] 502 00:40:51,869 --> 00:40:53,745 - Che cazzo stai facendo? - Lasciami andare! 503 00:40:53,829 --> 00:40:55,122 Sei veramente un bel tipo. 504 00:40:55,205 --> 00:40:58,625 - Io ti amo! Questo lo sai, vero? - Levati dalle palle. Lasciami! 505 00:40:58,709 --> 00:41:00,544 - [borbotta] - Ehi. Levati! 506 00:41:01,962 --> 00:41:03,171 [urla] 507 00:41:03,255 --> 00:41:06,008 [urla, ansima] 508 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 [respira profondamente] 509 00:41:11,013 --> 00:41:12,139 Coglione. 510 00:41:15,893 --> 00:41:17,936 [Jerome] Ari. Ari, ti prego. Non farlo. 511 00:41:18,020 --> 00:41:20,898 - Te l'avevo detto, cazzo! - Ti prego, mi dispiace. 512 00:41:20,981 --> 00:41:22,274 No! 513 00:41:22,357 --> 00:41:23,901 [ansima] 514 00:41:23,984 --> 00:41:25,194 Ti prego, non farlo. 515 00:41:26,945 --> 00:41:28,280 [Ariana respira profondamente] 516 00:41:32,367 --> 00:41:33,368 Mi dispiace. 517 00:41:34,119 --> 00:41:36,079 [Jerome] Ariana, ti prego. [tira su col naso] 518 00:41:36,788 --> 00:41:39,541 Ari! [piange] 519 00:41:39,625 --> 00:41:40,876 Ari! 520 00:41:47,841 --> 00:41:49,051 Te lo ha raccontato lei? 521 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 In seguito, sì. 522 00:41:52,596 --> 00:41:54,681 Doveva fidarsi davvero molto di te. 523 00:41:56,516 --> 00:41:59,394 Se i verbi al passato sono il tuo modo per cogliermi in fallo... 524 00:41:59,478 --> 00:42:02,314 Sto solo cercando di arrivare alla verità, Danny. 525 00:42:09,655 --> 00:42:12,074 [fischia] 526 00:42:15,035 --> 00:42:16,995 [ridono] 527 00:42:17,079 --> 00:42:18,747 - Cos'avete da guardare? - [uomo 3] Oh. 528 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 [uomo 4] Sì, sì. 529 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 - Cosa cazzo avete da guardare? - [vetro si frantuma] 530 00:42:22,626 --> 00:42:23,752 [gruppo ridacchia] 531 00:42:51,405 --> 00:42:52,531 [tira su col naso] 532 00:42:56,159 --> 00:42:57,244 [rumore metallico] 533 00:43:18,098 --> 00:43:19,266 Ari. 534 00:43:21,602 --> 00:43:23,604 [respira affannosamente] 535 00:43:25,647 --> 00:43:26,648 [balbetta] 536 00:43:30,027 --> 00:43:31,737 Io ho bisogno d'aiuto. 537 00:43:33,071 --> 00:43:38,243 Concordiamo sul fatto che una persona così mutevole può essere un ostacolo. 538 00:43:38,327 --> 00:43:41,413 - Non ho mai pensato a lei in questo modo. - Faceva a botte nei locali. 539 00:43:41,496 --> 00:43:44,124 Il Rockefeller Center è stato una sua idea, non è vero? 540 00:43:44,208 --> 00:43:46,084 - Beh, tecnicamente... - È possibile, Danny, 541 00:43:46,168 --> 00:43:48,003 che, per quanto le volessi bene, 542 00:43:48,086 --> 00:43:51,089 lei avesse già preso una direzione da cui non c'era ritorno? 543 00:43:51,173 --> 00:43:54,718 Nessuno ha la colpa di aver creduto che non ci fosse posto per lei con voi. 544 00:43:54,801 --> 00:43:57,471 - Yitzhak aveva deciso che... - Yitzhak non le farebbe del male. 545 00:43:58,722 --> 00:44:00,849 Se non è stato lui a liberarsi di lei, chi è stato? 546 00:44:00,933 --> 00:44:03,644 Cosa non mi stai raccontando? Cosa non dici a te stesso? 547 00:44:03,727 --> 00:44:04,811 [rumore di sedia] 548 00:44:04,895 --> 00:44:06,396 [porta si apre] 549 00:44:06,480 --> 00:44:08,273 [guardia] Va tutto bene, signora? 550 00:44:09,316 --> 00:44:11,443 [espira profondamente] 551 00:44:44,851 --> 00:44:47,229 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI HA BISOGNO DI AIUTO, 552 00:44:47,312 --> 00:44:49,690 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP